2487 lines
103 KiB
Text
2487 lines
103 KiB
Text
# Galician translation of wesnoth-multiplayer.
|
||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||
#
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2008.
|
||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
|
||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
|
||
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 19:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Mapa do usuario"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Random
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ao chou"
|
||
|
||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
|
||
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>"
|
||
|
||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||
"score = %d Gold = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Bando %d</span>: Puntos por ingresos = %d "
|
||
"Puntos por unidades = %d Moedas = %d"
|
||
|
||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
|
||
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||
msgstr "Total: <b>%d</b>"
|
||
|
||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:151
|
||
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||
msgstr "O <span foreground='%s'>bando %d</span> vai en cabeza."
|
||
|
||
# Aparece cando se acceder a «Varios xogadores → Partida local». «Predeterminada» non cabe no botón, de aí que se acurte co punto.
|
||
#. [era]: id=era_default
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterm."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||
"generally balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"A era estándar do xogo para partidas de varios xogadores. Está composta de "
|
||
"seis faccións igualadas."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Idade dos heroes"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
|
||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||
"balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha era con unidades de maior nivel: líderes de nivel tres, capaces de "
|
||
"recrutar unidades de niveis 1 e 2. Está formada por 6 faccións. Non se "
|
||
"considera que as faccións estean igualadas."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
|
||
msgid "Default + Khalifate"
|
||
msgstr "Preterm. co califato"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_khalifate
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||
"Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
|
||
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da era "
|
||
"predeterminada. As unidades do Califato non empregan maxia, senón que "
|
||
"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o "
|
||
"solpor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
|
||
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||
msgstr "Idade dos heroes + Califato"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||
"Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
|
||
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha era que conta cunha facción adicional ademais das seis faccións da "
|
||
"«Idade dos heroes». As unidades do Califato non empregan maxia, senón que "
|
||
"confían no uso estratéxico do terreo e ataques coordinados ao amencer e o "
|
||
"solpor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta era aínda está en pleno desenvolvemento, así que rogámoslle que nos "
|
||
"informe sen dubidalo de calquera problema que atope ao xogar con ela."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draconiáns"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
|
||
msgid "Khalifate"
|
||
msgstr "Califato"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Alianza de Neilga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Leais"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Nórdicos"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Rebeldes"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non mortos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||
msgstr "2 xog. — Édermo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
|
||
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
|
||
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
|
||
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
|
||
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
|
||
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
|
||
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
|
||
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
|
||
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
|
||
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
|
||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito tempo, a gran maga Sula foi encerrada no Édermo, un punto de "
|
||
"encontro de enerxía mística dunha natureza caótica capaz de impedirlle "
|
||
"escapar. Pero co pasar dos séculos, Sula foi pouco a pouco adaptando os seus "
|
||
"poderes ao turbulento desorde que é o Édermo, e agora comeza a proxectar a "
|
||
"súa influencia sobre o plano material, alimentándose de rexións enteiras e "
|
||
"centenares de mundos distintos, en diferentes espazos tanto físicos como "
|
||
"temporais. Experimenta con esas disparatadas pezas do cosmos, manipúlaas, "
|
||
"mestúraas e as traslada ao Édermo e de volta. Se o seu dominio do Édermo "
|
||
"segue a medrar, pode que un día Sula chegue a se liberar dos seus barrotes. "
|
||
"Pero ata entón, non ten moito máis que facer que entreterse organizando "
|
||
"batallas entre mortais coa mala sorte de ser arrastrados ata as súas "
|
||
"profundidades."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Norte"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Sur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||
msgstr "Édermo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||
"demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||
"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
|
||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gran maga Sula trouxo aos vosos exércitos a este punto do cosmos, e esixe "
|
||
"que a entreteñades loitando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='red'>Nota:</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>As unidades non poden situarse nos hexágonos cunha morea "
|
||
"de rochas, mais poden recrutarse neles.</span>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>A partir da cuarta rolda, a gran maga Sula comezará a "
|
||
"unir as dúas metades do campo de batalla, e rematará de xuntalas na sexta "
|
||
"rolda.</span>\n"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
|
||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||
msgstr "En todo o Édermo escóitase un ruxido."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||
msgstr "2 xog. — A cidadela de Arcanclave"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
|
||
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
|
||
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
|
||
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
|
||
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
|
||
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
|
||
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
|
||
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
|
||
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
|
||
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
|
||
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
|
||
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
|
||
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
|
||
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
|
||
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
|
||
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
|
||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito tempo, séculos antes do reinado de Haldric, alén do límite polo "
|
||
"leste do Bosque de Lintanir, loitáronse grandes e terríbeis guerras. Os "
|
||
"libros de historia falan dun poderoso mago guerreiro, xenio da estratexia e "
|
||
"practicante das artes arcanas, ao que os seus seguidores chamaban “O "
|
||
"afouto”. Na batalla de Arcanclave, “O afouto” e os seus exércitos "
|
||
"enfrontáronse cunha especie salvaxe de demos feiticeiros, coñecidos como "
|
||
"«carúns». Rodeado por decenas de miles destes demos, “O afouto” empregou a "
|
||
"súa maxia para invocar a un poderoso elemental da terra, que por razóns que "
|
||
"se descoñecen estaba en débeda con el. O elemental fixo que enormes rochas "
|
||
"das profundidades da terra se erguesen, e con elas levantou a fortaleza máis "
|
||
"grande que xamais viu o mundo. Foron miles os carúns que pereceron "
|
||
"intentando atravesar as súas murallas, e “O Afouto” e os seus homes lograron "
|
||
"aquel día a vitoria. Máis de mil anos despois, a raíña guerreira Cinsaun I "
|
||
"partiu cun clan de nigromantes das ruínas da cidadela de Arcanclave, e nos "
|
||
"anos sucesivos converteron a rexión nun forte de resistencia militar. "
|
||
"Rumoréase que poden quedar escondidos, perdidos entre os muros da cidadela, "
|
||
"artefactos máxicos de gran poder."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Leste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Oeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2 xog. — As covas do basilisco"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
|
||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||
"savage power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contan as lendas que estas covas foron outrora morada dun vello basilisco, "
|
||
"“Chak’kso Ney’yks”. As figuras petrificadas das súas vítimas permanecen como "
|
||
"monumentos ao seu brutal poder."
|
||
|
||
# Non se trata dunha tradución literal, senón dunha adaptación, con rima e ritmo, se ben lixeiramente distintos aos orixinais.
|
||
#
|
||
# “Flametrooper” é o alcume de quen compuxo a versión orixinal deste poema. Ao ser a adaptación un poema completamente distinto (en forma, non no contido), non ten sentido atribuirllo.
|
||
#
|
||
# Persoalmente preferín non atribuirme o poema ao final do mesmo porque penso que resulta mellor para o xogo. Porén, se outra persoa cambia substancialmente a adaptación ao galego, quizáis queira atribuírsello ao final do poema como se fixo no orixinal en inglés.
|
||
#
|
||
# Pero en caso de cambiarse, téñase en conta que dúas cadeas máis adiante xógase co do «chío enxordecedor» que se menciona no poema, e compre ou ben mantelo ou ben cambialo tamén máis adiante.
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Co frío da brisa, da brisa da noite,\n"
|
||
"e a luz tenebrosa e tenue do luar,\n"
|
||
"deixou seu fogar un draconián ousado\n"
|
||
"para ao basilisco o seu ouro roubar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na escura noite e cun ceo axitado,\n"
|
||
"tras soterrar ben profunda a razón, \n"
|
||
"parvo, mais bravo, estendeu as súas ás\n"
|
||
"e á cova do basilisco voou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O lume interno que lle daba a vida\n"
|
||
"un chío enxordecedor apagou.\n"
|
||
"Por enfrontarse á ira do basilisco,\n"
|
||
"en dura pedra o draconián tornou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Co frío da brisa, da brisa da noite,\n"
|
||
"e a luz tenebrosa e tenue do luar,\n"
|
||
"repousa por sempre un draconián ousado\n"
|
||
"que ao gran basilisco intentara roubar."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xikkrisx de Syrsszk foi un poderoso guerreiro saurio, enviado a estas terras "
|
||
"polos anciáns do clan Rysssrylosszkk —que significa «O clan que caza no río "
|
||
"que ferve»—. Os anciáns preparábanse para atacar un posto avanzado duns "
|
||
"humanos, e necesitaban con urxencia os poderes máxicos de Oxsrrsk, un "
|
||
"místico saurio que fora visto por último vez en dirección á lagoa "
|
||
"Ruaskkolin. Xikkrisx atopou o corpo petrificado de Oxsrrsk, xunta un "
|
||
"manuscrito coidadosamente enrolado que aparentemente fora deixado nunha "
|
||
"pequena fenda do chan da cova. Abriu o manuscrito e leu unha breve pasaxe do "
|
||
"medio do texto: «Despois de que o atasen e expulsasen do mundo superior, o "
|
||
"furioso espírito de Chak’kso buscou a forma de liberarse, e conseguiu "
|
||
"corromper algunhas terras do mundo superior mediante “carreiros de pedra” "
|
||
"que se estendían desde a superficie ata o máis profundo. A súa furia alterou "
|
||
"os ovos dos grandes lagartos, convertendo o seu corpo e espírito en "
|
||
"instrumentos ao servizo da súa ira». Confundido, Xikkrisx centrouse na "
|
||
"tarefa que lle fora encomendada. Coa esperanza de que os anciáns puidesen "
|
||
"atopar algún xeito de devolver a Oxsrrsk á vida, carrexou coa estatua de "
|
||
"volta aos dominios do seu clan. Pouco avanzara cando, esgotado, Xikkrisx "
|
||
"deixou a estatua nunha pequena cova e deitouse para descansar. Espertouno un "
|
||
"chío enxordecedor."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
|
||
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
|
||
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
|
||
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
|
||
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
|
||
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
|
||
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
|
||
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
|
||
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
|
||
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
|
||
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
|
||
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
|
||
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
|
||
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
|
||
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
|
||
"set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk foi un poderoso oráculo saurio que, nunha incursión contra o clan "
|
||
"rival Xraxss, adquiriu —dos arquivos do defunto oráculo Hesx-Rzzak— un "
|
||
"fascinante manuscrito. Levaba por título «Neis o da mirada de granito», e "
|
||
"falaba dunha criatura coñecida coma «Chak'kso Ney’yks», un nome que na "
|
||
"antiga lingua sauria significaba «O fillo maior de Chak'kso». Críase que "
|
||
"Chak'kso fora un poderoso semideus das profundidades, descrito coma «un gran "
|
||
"demo da terra» nas historias dos elfos. Segundo estas historias, Chak'kso "
|
||
"intentara unha vez transformar toda a vida do planeta en pedra, tal era o "
|
||
"odio que sentía polas criaturas corpóreas. Ao final foi derrotado e atado "
|
||
"mediante unha poderosa maxia, pero nos séculos posteriores ao seu desterro —"
|
||
"a un lugar das profundidades— un novo tipo de criatura comezou a aparecer "
|
||
"nas historias, unha criatura coa capacidade de converter calquera ser "
|
||
"corpóreo en pedra. Houbo un período no que estes «basiliscos» —como se "
|
||
"comezaron a coñecer— causaron estragos no mundo dos vivos, convertendo "
|
||
"milleiros de criaturas en pedra. Un a un, e non sen dificultade, os "
|
||
"basiliscos foron derrotados. Todos menos un: o basilisco coñecido coma «O "
|
||
"Ney'yks», ou «O fillo maior» na lingua moderna. Convencido de que podería "
|
||
"atopar a esta criatura e poñela ao seu servizo, Oxsrrsk partiu na súa busca…"
|
||
|
||
# Adaptación, non tradución.
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"’mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De escasa estatura e destras mans\n"
|
||
"— Sete rochas e elo\n"
|
||
"Aos seus inimigos deixou sen ar\n"
|
||
"— Sete rochas e elo\n"
|
||
"Tirador coñecido coma “A ruína do dragón”\n"
|
||
"entre os que aquí atoparon a súa perdición\n"
|
||
"— Sete rochas, e o elfo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk era coñecido no seu clan de trasnos por domar a un dos grandes "
|
||
"lobos das montañas, e ter o valor para ilo buscar. O seu liderado e "
|
||
"habilidades foron o único que mantivo aos trasnos da zona con vida a pesar "
|
||
"da ameazas dos homes e mailos elfos. Disque o seu lobo asasinou cincuenta "
|
||
"homes e un centenar de elfos.\n"
|
||
"Foi por iso que, cando escoitou falar do arrepiante monstro que habitaba a "
|
||
"zona, nada puido evitar que fose só a enfrontarse a el. Todos os outros "
|
||
"trasnos agardaban que matara sen problemas á criatura e volvese arrastrando "
|
||
"o seu cadáver para festexalo.\n"
|
||
"Pero non foi así. En cando viu ao basilisco, Blum Duk encolleuse de medo. "
|
||
"Intentou dar media volta e fuxir enriba do seu lobo, pero o animal non se "
|
||
"moveu. Mentres a horríbel criatura avanzando cara el, berrou as súas "
|
||
"derradeiras palabras: «Meu deus, can, quedaches de pedra ou que?!»"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
|
||
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
|
||
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, campión dos outeiros ardentes, foi ata as terras da lagoa "
|
||
"Ruaskkolin en busca do heroe elfo Terowydlithrol, coñecido entre os seus "
|
||
"como “A ruína do dragón”. Disque Terowydlithrol matara a un dragón de lume "
|
||
"que ameazaba unha vila de elfos, e iniciara un “contraataque” no que foran "
|
||
"masacrados uns 37 draconiáns que acampaban nun corgo próximo e que se cría "
|
||
"estaban confabulados co dragón. Sabedor da inocencia destes draconiáns, Rah "
|
||
"Ihn Mar dirixiuse á lagoa Ruaskkolin para atrapar e dar morte a "
|
||
"Terowydlithrol, que fora visto entrando na rexión non había nin un día. "
|
||
"Sedento de vinganza, Rah Ihn Mar comezou a caza…"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante anos e anos habitou as profundidades destas augas, alimentándose dos "
|
||
"moitos peixes, ras e sirénidos que entraban nos seus dominios. Era a súa "
|
||
"lagoa, de ninguén máis, e o seu tamaño non era un obstáculo. Pero un día "
|
||
"chegou o basilisco, e cruzou a mirada coa serpe. E a serpe non morreu, pero "
|
||
"xa non volveu vivir. Así foi como chegou o novo señor da lagoa."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||
msgstr "Seica ninguén sabe da historia desta valente araña."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||
msgstr "Aínda está por saber que foi deste desafortunado bandoleiro."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bravo heroe da idade dourada do Noroeste, este gran xinete e comandante dos "
|
||
"homes chegou a este lugar maldito durante unha incursión contra os orcos. "
|
||
"Collidos de imprevisto polas noxentas criaturas, moitos dos seus compañeiros "
|
||
"morreron, pero el loitou con valentía, acabando coa vida de moitos inimigos. "
|
||
"Pero quen o ía dicir?! Xusto cando a súa espada atravesou o pescozo do "
|
||
"último dos orcos, o noxento basilisco converteuno en pedra. Agora non queda "
|
||
"máis que a lembranza dos seus outrora grandiosos porte e forza."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun’s glory.\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bramwythl “O wose” foi considerado sempre un compañeiro lento e taciturno, "
|
||
"incluso entre os outros woses. Gustáballe pasar os días soleados cos brazos "
|
||
"en alto admirando a beleza do ceo claro, moito máis do que lle puidese "
|
||
"gustar a calquera outro wose. De feito, unha vez, confesoulle a un "
|
||
"compañeiro que o seu maior desexo era tomar o sol eternamente.\n"
|
||
"Un día, a comunidade local de woses oíu da chegada dun horríbel monstro, un "
|
||
"monstro tan poderoso como para acabar coa vida dos poucos woses que vivían "
|
||
"na zona sen dificultade. Fuxiron rapidamente —todo o rápido que pode ir un "
|
||
"wose, en fin—, pero a Bramwythl deixárono atrás. Coas présas, ninguén "
|
||
"lembrara ir buscalo para avisalo do perigo.\n"
|
||
"O basilisco sorprendeuno, e converteuno en pedra antes de que a pobre "
|
||
"criatura puidese sequera recoñecer á besta. A súa forma petrificada "
|
||
"permanece aquí, quentada polos raios do sol que reina no claro ceo. Foille "
|
||
"concedido o seu maior desexo."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
msgstr ""
|
||
"O xeneral Talael Ryndoc viu a este lugar para enfrontarse nun duelo co gran "
|
||
"mariscal Aethec Corryn, pero o duelo nunca tivo lugar."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas foron as últimas palabras do gran mariscal Aethec Corryn: «Talael "
|
||
"Ryndoc! Onde estás? Volverei ao castelo de Haldric, e comunicareille á corte "
|
||
"que fuches demasiado covarde para acudir ao noso duelo! A túa desgracia será "
|
||
"máis dolorosa que a morte, que seguro te daría!»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ao mellor non foi moi boa idea berralo tan forte…"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valente guerreiro, coñecido coma Rilhon entre os nagas, oíu falar dun "
|
||
"fabuloso tesouro que se perdera nestas húmidas covas, unha lanza cuxa punta "
|
||
"disque estaba feita cun dente de Chak'kso Ney'yks, un vello basilisco ao que "
|
||
"un heroe elfo, Eloralduil, dera morte tempo atrás. Segundo a lenda, a arma "
|
||
"descansaba nalgún lugar das profundidades desta lagoa —a lagoa Ruaskkolin, "
|
||
"nome que lle puxeran por unha famosa serpe mariña que habitaba nas súas augas"
|
||
"—. A pesar de que Rilhon xa se preparara para enfrontarse á serpe, viuse "
|
||
"sorprendido por dúas cousas. En primeiro lugar, pola forma petrificada de "
|
||
"Ruaskkolin, a serpe. En segundo lugar, por un Chak'kso Ney'yks ben viviño, "
|
||
"que para a súa sorpresa conservaba todos os dentes."
|
||
|
||
# Procurouse adaptar a tradución anterior para que conservase dentro do posible a rima orixinal.
|
||
#
|
||
# rochosas-fermosas
|
||
# branca-augas
|
||
# croios-ollos
|
||
# serea-area
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn’t moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A través de ondas e as canles rochosas,\n"
|
||
"azul e branca,\n"
|
||
"empuxou e tirou das augas\n"
|
||
"e mostroulle aos peixes as estrelas fermosas.\n"
|
||
"Verde prata,\n"
|
||
"con maxia\n"
|
||
"que saía do seu espírito en forma de algas e croios,\n"
|
||
"cun xesto das súas mans e da súa cola de serea\n"
|
||
"enviou as súas cancións a correr coidadosas pola area.\n"
|
||
"E agora,\n"
|
||
"e agora unha estraña pausa.\n"
|
||
"Durante anos e anos\n"
|
||
"non volveu mover os ollos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2 xog. — O campo de batalla de Cinsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||
msgstr ""
|
||
"A provincia de Cinsaun chámase así en honor á raíña guerreira Cinsaun I, que "
|
||
"expulsou aos nigromantes destas terras no ano 961 d.N."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2 xog. — Malos presaxios (supervivencia)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||
"change based on random weather effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"“Malos presaxios” é un escenario de supervivencia para xogar en equipos de "
|
||
"un ou dous xogadores contra unidades ao chou controladas pola intelixencia "
|
||
"artificial. Gañará o que sobreviva a acabe con todos os embates do inimigo. "
|
||
"Durante o transcurso da partida, a meteoroloxía —tamén ao chou— afectará ao "
|
||
"terreo, cambiándoo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: terás que usar a configuración predeterminada do mapa para que o "
|
||
"escenario funcione correctamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os gritos e rogos de compaixón son finalmente silenciados cando sacas a túa "
|
||
"folla completamente ensanguentada do derradeiro rebelde. Non haberá máis "
|
||
"resistencia por parte da escoura local. O teu reino conseguiu por fin a "
|
||
"estabilidade."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"As últimas e máis poderosas destas criaturas veñen contra nós. Presinto que "
|
||
"se podemos acabar con elas a tempo, conseguiremos a vitoria."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Gran nevada"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Nevada"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Chuvascada"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Seca"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Bo tempo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037
|
||
msgid "teamname^Revolt"
|
||
msgstr "Sublevados"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
|
||
msgid "teamname^Human"
|
||
msgstr "Humanos"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227
|
||
msgid "Death of your leader"
|
||
msgstr "Morte do teu líder."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o teu equipo só conta cun líder, reducirase a magnitude dos embates do "
|
||
"inimigo."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231
|
||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||
msgstr "Morte dos líderes do voso equipo."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como o teu equipo conta con dous líderes, a magnitude dos embates do inimigo "
|
||
"será plena."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253
|
||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||
msgstr "Sobrevive a acaba con todos os embates do inimigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273
|
||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||
msgstr "Malos presaxios. Un escenario de supervivencia ao chou."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Dark Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"O obxectivo é sobrevivir aos embates de atacantes e derrotar aos inimigos "
|
||
"finais.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os embates de atacantes xéranse ao chou e serán diferentes cada vez que se "
|
||
"xogue o escenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aparecen desde os extremos norte, sur e oeste do mapa; pensa que é máis "
|
||
"probábel que aparezan desde o extremo oeste. Os embates de atacantes "
|
||
"aparecerán a intervalos máis ou menos regulares.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O clima tamén cambiará ao chou, afectando ao terreo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Autores:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||
"• Deseño do mapa, embates de atacantes e o concepto do escenario.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||
"• Adaptación a código WML."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298
|
||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||
msgstr "Así que este é o val maldito. Unhas terras que conquistarmos."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disque os habitantes son un estraña mestura entre home e besta, e "
|
||
"probabelmente se opoñan ás nosas reivindicacións. Debemos estar preparados "
|
||
"para as sorpresas destas terras."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entón descubramos o que nos agarda e ensinémoslles a non opoñerse ás nosas "
|
||
"reivindicacións."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agh! Como puido pasar isto? Derrotado por simples bárbaros! Os deuses "
|
||
"esquecéronse de min…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O último que escoitas antes de morrer son os berros de celebración dos "
|
||
"inimigos… a súa ledicia enche de puro odio os teus últimos momentos."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"O inimigo anímase a medida que se levanta unha néboa escura desde a terra, "
|
||
"rodeándote. A medida que as nubes fantasmais acaban coa túa vontade, daraste "
|
||
"de conta de que o teu tempo nesta terra está a rematar."
|
||
|
||
# “Oni” é a palabra xaponesa para demo.
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||
msgstr "2 xog. — A guarida dos demos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
|
||
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
|
||
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
|
||
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
|
||
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
|
||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||
"creators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas peculiares covas foron outrora coñecidas coma «A cámara dos demos», "
|
||
"que foi a cidadela subterránea dos demos «carúns». Os carúns eran unha clase "
|
||
"de demos malvados e astutos que se alimentaban de persoas, e que aterraron "
|
||
"ás xentes das terras orientais durante case catro séculos, antes de "
|
||
"desaparecer completamente de Irïdia. Desde entón, moitas foron as faccións "
|
||
"que competiron polo dominio da guarida dos demos, coa esperanza de descubrir "
|
||
"a estraña e misteriosa maxia dos seus creadores."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||
msgstr "2 xog. — O patio de Elensefar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loita polos corredores e xardíns, e faite co dominio do patio oriental da "
|
||
"outrora gloriosa cidade de Elensefar."
|
||
|
||
#. [time]: id=underground_illum
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Subsolo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2 xog. — A lagoa da estrela caída"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito tempo, unha gran estrela caeu desde os ceos, deixando a súa marca "
|
||
"nesta rexión de coníferas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid "2p — Hamlets"
|
||
msgstr "2 xog. — Vilas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"A guerra transforma as simples granxas e vilas dunha rexión pacífica nun "
|
||
"campo de batalla lixeiramente dividido. Deseñado por Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||
msgstr "2 xog. — A illa da Hasta do Tiburón"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xogadores deben establecer alianzas estrañas cos habitantes da rexión "
|
||
"para poder sobrevivir nestas illas tan pouco correntes."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482
|
||
msgid "Big Baby Bo"
|
||
msgstr "Pequeno Bou"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110
|
||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||
msgstr "Rufus “O escuro”"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163
|
||
msgid "Kolbur"
|
||
msgstr "Colbur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190
|
||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
msgstr "Vilem Visquitiniri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724
|
||
msgid "Clockwork Boy"
|
||
msgstr "Rapaz mecánico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
|
||
msgid "Neki the Brutal"
|
||
msgstr "Nequi “O bruto”"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360
|
||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||
msgstr "Drous Calbet"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423
|
||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||
msgstr "Riz “O Afouto”"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464
|
||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Sorec, “O Elixido da Morte”"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942
|
||
msgid "Big Baby Dro"
|
||
msgstr "Pequeno Drou"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570
|
||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||
msgstr "Gofus “O escuro”"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
|
||
msgid "Rublok"
|
||
msgstr "Rubloc"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
|
||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
msgstr "Ulises Mantiuri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777
|
||
msgid "Neki the Brute"
|
||
msgstr "Nequi “O bruto”"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820
|
||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||
msgstr "Claion Dub"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883
|
||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||
msgstr "Tison “O Valente”"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924
|
||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Rucos, “O Elixido da Morte”"
|
||
|
||
# Leandro: Tradución libre
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||
msgstr "2 xog. — As terras da pantasma errante"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||
"and thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouco queda desta antiga e vizosa colonia mineira, que agora é un refuxio "
|
||
"para os asaltantes e os ladróns."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2 xog. — O delta da Rocha da Martuxa"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dous exércitos enfróntanse neste terreo costeiro e inconexo con covas "
|
||
"agochadas e ríos recortados."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2 xog. — A encrucillada da Cabeza de Prata"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xogadores deben atravesar todo tipo de terreos para conseguir a vitoria "
|
||
"neste mapa de duelo de varias frontes."
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
|
||
msgid "evil eye"
|
||
msgstr "ollo malvado"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "estatua"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Esta é unha escultura feita de pedra."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||
msgstr "2 xog. — As ruínas de Sula"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asolagadas polas augas e batidas polos ventos, só as ruínas, a auga e o xeo "
|
||
"permanecen agora na sombra deste outrora marabilloso imperio."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Estatua de Sula"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha pedra tallada coa aparencia de Sula “A grande”, tamén coñecida coma "
|
||
"Sula “A xusta“, Sula “A tirana”, “A emperatriz da torre que afunde”, “A "
|
||
"señora dos graciares andantes”, Sula “A incineradora”, Sula “A orgullosa“ ou "
|
||
"Sula “A recta“."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Estatua de Lundu"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "A figura de Lundu, servidor de Sula, esculpida en pedra."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Estatua de Rinsen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "A figura de Rinsen, servidor de Sula, esculpida en pedra."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Estatua de Tensin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "A figura de Tensin, servidor de Sula, esculpida en pedra."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Estatua de Losan"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "A figura de Losan, servidor de Sula, esculpida en pedra."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||
msgid "2p — The Freelands"
|
||
msgstr "2 xog. — As terras libres"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
|
||
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
|
||
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
|
||
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
|
||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"As terras libres, coñecidas tamén no afastado oriente como «As terras sen "
|
||
"rei», atópanse entre as terras salvaxes e mailo reino de Caroraz, sendo así "
|
||
"o que separa unhas terras sometidas á estrita lei doutras completamente "
|
||
"salvaxes. As xentes das terras libres levan séculos repelendo os intentos de "
|
||
"conquistalos, o ataque de grandes bestas pola fronteira occidental, e dos "
|
||
"imperialistas de Caroraz pola fronteira oriental."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||
msgstr "2 xog. — A fortaleza das mil cadeas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||
msgstr "Un lugar estraño."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||
msgid "Statue"
|
||
msgstr "Estatua"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2 xog. — A canle de Güedin"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
|
||
"battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta ruta de subministración tivo un papel importante en moitas das "
|
||
"meirandes batallas do Noroeste."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3 xog. — A xunqueira de Alirok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr " recoméndase unha configuración de dúas moedas de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Tres xogadores enfróntanse neste chaguazoso campo de batalla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3 xog. — A illa dos Horatii"
|
||
|
||
# FFA=free for all=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
|
||
"3 player free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlar a illa central adoita ser a clave da vitoria neste mapa de 21×21 "
|
||
"hexágonos para 3 xogadores —todos contra todos—."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p — Morituri"
|
||
msgstr "3 xog. — Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só unha facción acadará a vitoria neste mapa de tres xogadores estritamente "
|
||
"limitado."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||
msgstr "4 xog. — A provincia de Augazul"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os historiadores escribiron que a provincia de Augazul foi destruída e "
|
||
"reconstruída unhas vinte veces. Agora, os exércitos volven converxer nas "
|
||
"rochosas correntes e nevadas montañas desta pequena provincia, se ben os "
|
||
"seus habitantes non parecen decatarse."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Alianza 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Alianza 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4 xog. — A illa dos castelos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr "Salta de castelo en castelo mentres loitas por una illa central."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p — Clash"
|
||
msgstr "4 xog. — O enfrontamento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Un pequeno mapa para enfrontarse dous equipos de dous xogadores."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p — Hamlets"
|
||
msgstr "4 xog. — Vilas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"A guerra transforma as simples granxas e vilas dunha rexión pacífica nun "
|
||
"campo de batalla lixeiramente dividido."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||
msgstr "4 xog. — A encrucillada de Isar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
|
||
"villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa moi pequeno para xogar dous equipos de dous xogadores. Ao combater "
|
||
"nun espazo tan reducido cobra especial importancia a boa rotación de "
|
||
"unidades e maila planificación dos movementos. Enfrontaranse os xogadores 1 "
|
||
"e 4 aos xogadores 2 e 3 (nordeste contra suroeste). Está pensado para contar "
|
||
"con 75 moedas de ouro iniciais e vinte vilas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Suroeste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Nordeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||
msgstr "4 xog. — O rei do outeiro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" recoméndase unha configuración de dúas moedas de ouro por vila e comezar "
|
||
"con 150 moedas de ouro."
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlar a zona arredor da torre do centro resulta moi beneficioso neste "
|
||
"mapa de 36×36 hexágonos para 4 xogadores —todos contra todos—. Tamén está "
|
||
"ben para xogar en dous equipos de dous. Hai 36 vilas."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Sueste"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Noroeste"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p — Loris River"
|
||
msgstr "4 xog. — O río Loris"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 25×25 hexágonos para dous equipos de dous xogadores arredor dun "
|
||
"río con torres en recunchos opostos. Deseñado para enfrontarse os xogadores "
|
||
"1 e 4 contra os xogadores 2 e 3. Hai 28 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p — Morituri"
|
||
msgstr "4 xog. — Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Quen emerxerá dos confíns do perigoso campo de batalla?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4 xog. — Carreiros de dagas"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
" recoméndase unha configuración de dúas moedas de ouro por vila, e 28 vilas."
|
||
|
||
# FFA= todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 35×27 hexágonos para dous equipos de dous xogadores con cinco "
|
||
"frontes de combate separadas. Está equilibrado para que xogue o leste contra "
|
||
"o oeste (1 e 4 contra 2 e 3), pero funciona ben con calquera equipo ou todos "
|
||
"contra todos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||
msgstr "4 xog. — As ruínas de Terra-Duel"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loita sobre os lendarios tesouros das antigas ruínas de Terra-Duel. Un mapa "
|
||
"grande con varias frontes para dous equipos de dous xogadores ambientado nun "
|
||
"basto complexo subterráneo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||
msgstr "4 xog. — Os castelos baixo asedio"
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa de 36×36 hexágonos para catro xogadores no que catro poderosos castelos "
|
||
"se enfrontan na confluencia de dous ríos. Está ben tanto para dous equipos "
|
||
"de dous xogadores como para loitar catro xogadores todos contra todos. Hai "
|
||
"aproximadamente 45 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||
msgid "4p — Underworld"
|
||
msgstr "4 xog. — O mundo subterráneo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa para dous equipos de dous xogadores de acción rápida ambientado nas "
|
||
"profundidades baixo a superficie."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4 xog. — O caos de Xande"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
"center common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 28×28 hexágonos para dous equipos de dous xogadores, con torres "
|
||
"auxiliares e unha gran e caótica batalla no centro común."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p — Auction-X"
|
||
msgstr "5 xog. — A poxa polo xe"
|
||
|
||
# FFA=todos contra todos
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Catro xogadores rodean unha torre central, xogando contra a intelixencia "
|
||
"artificial en modo supervivencia, todos contra todos ou catro contra un. O "
|
||
"xogador central necesitará máis ouro cando se xogue catro contra un ou a "
|
||
"todos contra todos e a mellor maneira de determinar canto é mediante unha "
|
||
"poxa, a MÁIS BAIXA gaña. É un mapa moi pequeno polo que se recomendan 75 "
|
||
"moedas de ouro para o resto dos xogadores."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||
msgstr "5 xog. — O bosque do terror"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr "Nesta variada paisaxe, cinco exércitos loitan pola supremacía."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||
msgstr "5 xog. — Os páramos"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr " recoméndase unha configuración dunha moeda de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha vasta rexión de deserto, salpicada de bosques, covas, ríos, e mailas "
|
||
"ruínas de antigas fortalezas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||
msgstr "6 xog. — O campo dos cruzados"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os gritos da batalla poden escoitarse de novo neste campo de batalla "
|
||
"desgastado polo tempo, onde as pantasmas de milleiros de valentes guerreiros "
|
||
"vagan invisíbeis entre as montañas, árbores e ríos."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p — Hexcake"
|
||
msgstr "6 xog. — Un pastel hexagonal"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Escenario para xogar dous equipos de dous ou tres xogadores."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
|
||
msgid "6p — Team Survival"
|
||
msgstr "6 xog. — A supervivencia do equipo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escenario no que o obxectivo é sobrevivir tanto tempo como sexa posíbel."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Atacante"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Defensor"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
|
||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||
msgstr "Sobrevive a todos os ataques do inimigo."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
|
||
msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgstr "Morte dos teus líderes."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un consello: saber onde recruta o inimigo as súas unidades e de que tipo son "
|
||
"pode resultar de gran axuda."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Segunda rolda: leais."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Quinta rolda: xentes de Neilga."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Oitava rolda: rebeldes."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Décimo primeira rolda: nórdicos."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Décimo cuarta rolda: draconiáns."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Décimo sétima rolda: non mortos."
|
||
|
||
# Aparece no mapa como nome da torre do centro (de aí que o deixase sen artigo).
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Torre do destino"
|
||
|
||
# feérico significa relativo ás fadas
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Mundo das fadas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send me "
|
||
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parabéns por sobrevivir ao mapa que tanta xente di que resulta imposíbel. "
|
||
"Francamente, non teño nin idea de como o fixeches, así que envíame a "
|
||
"repetición por correo electrónico a roze@roze.mine.nu. Moitas grazas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Morte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdiches esta partida, pero non temas. Sempre poderás intentalo outra vez. "
|
||
"E outra. E outra. Muahahaha…"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6 xog. — As trampas de Mansivan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
|
||
"starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 40×20 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. As trampas "
|
||
"de Mansivan son amplamente coñecidas coma unha zona de terreo difícil e "
|
||
"confusa onde é doado acabar fóra do sitio ou moi esparexido. Os equipos "
|
||
"establécense cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 e 6 (leste "
|
||
"contra oeste). Está deseñado para dispoñer de cen moedas de ouro iniciais, e "
|
||
"ten 33 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||
msgid "6p — Volcano"
|
||
msgstr "6 xog. — O volcán"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha batalla de tres contra tres xogadores polo control das cinzas dun reino "
|
||
"que tempo atrás desapareceu baixo a lava dun volcán. Hai 36 vilas."
|
||
|
||
# Non adapto “Waterloo” por consideralo unha referencia ao do Mundo Real™.
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6 xog. — O solpor de Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
|
||
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa de 40×30 hexágonos para dous equipos de tres xogadores. Necesítase "
|
||
"unha coordinación flexíbel da túa alianza para evitar ser superado en "
|
||
"número. Os equipos fórmanse cos xogadores 1, 4 e 5 contra os xogadores 2, 3 "
|
||
"e 6 (norte contra sur), pero tamén pode ser interesante formar un equipo cos "
|
||
"xogadores 1, 4 e 6 ou 1, 3 e 6. Está deseñado para dispoñer de 150 moedas de "
|
||
"ouro iniciais, e ten 44 vilas."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8 xog. — Os herbais de Moquena"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inspirado en Morituri, este mapa de oito xogadores recrea unha escena de "
|
||
"batalla épica que require que dous equipos se coordinen tanto para atacar "
|
||
"coma para defenderse."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p — Morituri"
|
||
msgstr "8 xog. — Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"O traballo en equipo e as tácticas son a clave da vitoria neste campo de "
|
||
"batalla pouco habitual, no que oito exércitos loitan ata a fin."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9 xog. — Mergüerdiglin"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa moi pequeno para tres equipos de tres xogadores. Recoméndase "
|
||
"establecer un tempo límite dun minuto por quenda debido ao gran número de "
|
||
"xogadores. Os equipos son os xogadores 1, 5 e 9 contra os xogadores 2, 6 e 7 "
|
||
"e os xogadores 3, 4 e 8 (norte, sueste e suroeste). Hai moi poucas vilas por "
|
||
"xogador, polo que se recomendan asemade tres moedas de ouro por vila."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Mapa ao chou"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapa xerado de forma aleatoria. Nótese que os mapas ao chou a miúdo están "
|
||
"desequilibrados, pero se hai tempo, pode volverse xerar ata obter un "
|
||
"aceptábel ou bo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Deserto ao chou"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio con area coma terreo principal. Nótese que os mapas ao "
|
||
"chou a miúdo están desequilibrados, pero se hai tempo, pode volverse xerar "
|
||
"ata obter un aceptábel ou bo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Xunqueira ao chou"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio con brañas e xunqueiras coma terreo principal. Nótese que "
|
||
"os mapas ao chou a miúdo están desequilibrados, pero se hai tempo, pode "
|
||
"volverse xerar ata obter un aceptábel ou bo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Mapa invernal ao chou"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un mapa aleatorio situado entre a primavera e o inverno, principalmente con "
|
||
"terreos nevados. Nótese que os mapas ao chou a miúdo están desequilibrados, "
|
||
"pero se hai tempo, pode volverse xerar ata obter un aceptábel ou bo."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
msgstr "Proba de rendemento do xogo: intelixencia artificial"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento do xogo, emprega --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
msgstr "Proba de rendemento do xogo: desprazamento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
|
||
"--exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento do xogo, emprega --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
|
||
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proba de rendemento do xogo: camiñando a través do manto do descoñecido"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha proba de rendemento do xogo, emprega --no-delay --multiplayer --"
|
||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map by YAMG"
|
||
#~ msgstr "Mapa ao chou de YAMG"
|
||
|
||
#~ msgid "4p — Lagoon"
|
||
#~ msgstr "4 xog. — A lagoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr "Catro faccións se enfrontan para dominar este asentamento na auga."
|
||
|
||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Modo dun só xogador. Emprega ondas de atacantes de forza reducida."
|
||
|
||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de dous xogadores. Emprega ondas de atacantes con forza completa."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Sobrevive e derrota aos atacantes."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||
#~ msgstr "Derrota a todos os atacantes."
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||
#~ msgstr "Perder todos os líderes do equipo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It "
|
||
#~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters "
|
||
#~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A cidadela de Arcanclave é a fortaleza central da rexión que lle dá nome. "
|
||
#~ "A súa construción rematou o ano 968 despois de Wesnoth, e foi o cuartel "
|
||
#~ "militar de Sinsaun I. Deseñado por Doc Paterson."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
#~ "topographically dense island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os xogadores deben moverse no dispersivo terreo desta pequena illa de "
|
||
#~ "densa topografía."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Suroeste"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Nordeste"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Sueste"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Noroeste"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Sobrevive durante 32 roldas."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||
#~ msgstr "2 xog - Fortaleza de Thalin"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nas profundidades das montañas están os castelos dos señores dos Ananos."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||
#~ msgstr "4p - Eryn Chethu"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Configuración recomendada 3 de ouro por vila."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||
#~ msgstr "4 xog - Minas de Mallorod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os xogadores deben guiar ás súas unidades a través do divisorio terreo "
|
||
#~ "desta rexión durante moito tempo temida, que unha vez foi o fogar do "
|
||
#~ "lexendario Vello Basilisco. As covas e o baleiro deserto que as rodea "
|
||
#~ "están cheas cas formas petrificadas dalgúns dos meirandes heroes de "
|
||
#~ "Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " A configuración recomendada é de 150 de ouro e 2 de ouro por vila."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hai moito que explorar nesta vasta fronte de batalla, deseñada para os "
|
||
#~ "xogadores ós que lles gustan os enfrontamentos épicos a gran escala."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O perigo asexa en case calquera recanto deste campo de batalla baixo "
|
||
#~ "terra, un mapa de duelo no que os xogadores deben atopar o equilibrio "
|
||
#~ "entre forza e subterfuxio."
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "Un mapa de duelo para xogar moi rápido."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "leste"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "oeste"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "Gran Guerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "Alianza da Escuridade"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Alianza da Luz"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2 xog - Wesbowl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En Wesbowl, un xogador ten que botar as bólas na zona do outro xogador "
|
||
#~ "tan a miúdo como lle sexa posible. Sen embargo, o outro xogador pode "
|
||
#~ "atacar ás túas unidades. En Wesbowl xógase con armas romas, e os "
|
||
#~ "sandadores están a man, así que cando as unidades morren, volven á zona "
|
||
#~ "do xogador cunha ferida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victoria:\n"
|
||
#~ "@Move calquera bóla á zona do teu opoñente máis veces das que eles moven "
|
||
#~ "unha bóla á túa zona.\n"
|
||
#~ "Derrota:\n"
|
||
#~ "#O opoñente move as bólas á túa zona máis veces das que ti as moves á "
|
||
#~ "zona do opoñente"
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Puntúan os vermellos! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Puntúan os azuis! A puntuación actual é $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Debo pasarlle a bóla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Si!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Gañou o equipo Azul! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Gañou o equipo Vermello! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Empate! Puntuación final: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Monsters"
|
||
#~ msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6 xog - A caldeira de Amohsad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Só un verdadeiro estratega sobrevivirá neste mortal e reducido campo de "
|
||
#~ "batalla, onde seis exércitos acurralados medirán as súas forzas."
|