wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
2016-05-09 21:28:32 -03:00

8653 lines
434 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004-2013 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
# Automatically generated, 2004.
# Kotov Ilya <kotov_ilya@mail.ru>, 2006.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007,2008.
# Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>, 2009-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 00:17+0300\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Наследник престола"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "НП"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Новичок)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:5
msgid "Fighter"
msgstr "Ополченец"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Нормальный)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Сложный)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "Champion"
msgstr "Витязь"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
msgstr ""
"Сражайтесь и верните себе трон Веснота, который принадлежит вам по праву.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Для начинающих, 23 сценария.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разработка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Поддержка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:48
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Оформление и графика"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:68
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Эльфы в осаде"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:31
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Приведите Конрада к указателю на северо-западе"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:312
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:836
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:957
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:29
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Смерть Конрада"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:316
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:961
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:33
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Смерть Делфадора"
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:57
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:440
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:92
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:95
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
msgid "Konrad"
msgstr "Конрад"
#. [side]
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:109
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:177
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:130
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:150
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:169
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Rebels"
msgstr "Повстанцы"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:81
msgid "Delfador"
msgstr "Делфадор"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Уруг-Телфар"
#. [side]: type=Goblin Rouser
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:209
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:230
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:204
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:222
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:108
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:87
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:121
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:473
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:659
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:691
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:141
msgid "Orcs"
msgstr "Орки"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:203
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Кнафа-Тан"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:224
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Мага-Кнафа"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:246
msgid "Galdrad"
msgstr "Галдрад"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:262
msgid "Chantal"
msgstr "Шанталь"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Шёл шестнадцатый год правления Ашевир, когда она обратила свой взор на "
"лесных эльфов, которые жили в большой роще к северо-западу от Веснота, и "
"которых она презирала. Она послала наёмников-орков принести смерть и "
"разрушения в их дом."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Учитель Делфадор! Смотрите, орки идут со всех сторон! Что нам делать?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "Их слишком много, нам не одолеть их… слишком их много. Нужно бежать!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:300
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Но куда? Другого дома у нас нет. И что будет с эльфами?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:304
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Мы сразимся с ними, но ты должен бежать, Конрад. Я приказываю тебе бежать!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:308
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Идём на север. Возможно, мы сумеем попасть на остров Алдуин. Если так, то мы "
"будем в безопасности. Конрад, завербуй нескольких эльфов, а потом пробивайся "
"к указателю на северо-западе. Я прикрою тебя!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Хорошо, поспешим!"
#. [message]: speaker=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Бейте эльфов, мои воины, занимайте их деревни! Захватим эту землю для "
"королевы!"
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:323
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"И не забудьте: по слухам где-то здесь живёт грязный маг и тот, кого он "
"охраняет. Они-то нам и нужны!"
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:328
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Ха-ха! Порвём грязных эльфов в клочья!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:333
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Не обращай внимания. Мы сразимся с ними, как сможем!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Будь осторожен, Конрад! Береги его, Делфадор!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
msgid ""
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
"that the war we so long feared has begun."
msgstr ""
"Не рискуй без нужды, Шанталь. Кто-то должен предупредить северных эльфов, "
"что началась война, которой мы так долго опасались."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:360
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Мы оторвались от них! Но куда нам идти?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:364
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Пойдём на север, попробуем переправиться на остров Алдуин. Надеюсь, там мы "
"сможем укрыться."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:368
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Думаю, ты прав, Делфадор. Но здесь остаются эльфы, что с ними будет?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Эльфы будут сражаться. Быть может, они даже победят. Но боюсь, эта битва не "
"сулит им ничего хорошего. Я думаю, хватит об этом. Вперёд!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
msgid "Good luck, Konrad! Dont worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr "Удачи, Конрад! Не бойся за нас, мы будем драться, как никогда!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:393
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr "Я… Я больше не могу."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Принц… ты должен сражаться! Нееееет!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:402
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Это конец. Я обречён…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:416
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr "Я… не смог защитить принца! Я не выполнил свой долг."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:421
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Не умирай, Делфадор! Пожалуйста, ты должен жить!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:425
msgid "Ugh!"
msgstr "У-у!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:436
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "О нет! Мы не успели, к ним пришло подкрепление…"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:455
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Сдохни, мерзавец, сдохни!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:467
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Не становитесь на моём пути, глупцы!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:478
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Я Галдрад. Хочешь пройти — сразись со мной!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:490
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Не будь глупцом! Даже не думай нападать на меня!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:502
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Я Делфадор Великий. Готовься к смерти!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:514
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "С дороги, мерзавец!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:592
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "О нет! Они разрушат наш дом!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:596
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Не оглядывайся назад. Уходим, живо!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "В порту Черноводья"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "(special bonus)"
msgstr "(особый бонус)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Победите лидера противника"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Смерть сэра Кайлана"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:56
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Черноводье"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:77
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Сэр Кайлан"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:102
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Моколо Кимур"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:134
msgid "Veocyn"
msgstr "Веоцин"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Yran
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
msgid "Yran"
msgstr "Яран"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"В порту Черноводья мы сможем взять корабль. Но похоже, что орки тоже идут "
"сюда. Порт удерживают повстанцы, которые верны памяти Короля и ненавидят "
"Ашевир. Это одно из тех немногих мест, где они могут переправлять припасы и "
"оружие."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Делфадор, за нами гонятся орки! Поторопимся!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Делфадор, старый друг! Мы слышали о том, что ты идёшь сюда, и о нападении на "
"эльфов. Я бы предпочёл встретиться в менее грустные дни, но всё равно — рад "
"снова тебя видеть."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Познакомься, Конрад, это Кайлан, один из лучших наездников королевства. Он "
"один из тех немногих, кто решился выступить против Тёмной Королевы. Ходят "
"слухи, что его копьё пронзило пятьдесят человек и сотню орков."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Похоже, сюда идут орки, они собираются вырвать этот порт из наших рук. Наша "
"оборона пока что слаба, но скоро прибудет подмога!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "А до тех, пока она не придёт, мы поможем вам биться с ними!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Надеюсь, с вашей помощью мы отобьём их. Но не задерживайтесь здесь надолго, "
"ваши жизни для нашего дела важнее, чем даже этот порт. Через два дня "
"прибудет корабль, он доставит вас в безопасное место."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "И корабль доставит нас на остров Алдуин?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Да, мы поплывём на остров Алдуин, Конрад, к моему дому, и дому многих магов."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:201
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Я отправлю одного из своих всадников служить под вашим командованием. Можешь "
"рассчитывать на меня, Конрад, и на моих людей — теперь ты можешь нанимать "
"всадников."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:210
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Спасибо Вам, сэр. Но как мне лучше использовать этих всадников? Чем они "
"отличаются от эльфов?"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:215
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Эльфы — могущественная раса, Конрад; я думаю, даже мои собственные люди "
"часто недооценивают их могущества. Но и у всадников есть свои сильные "
"стороны. У них нет дальнобойного оружия, но зато, бросаясь в атаку, они "
"наносят двойной урон, хоть и получают двойной урон взамен. К тому же, они "
"порядочные, то есть они сильнее днём и слабее ночью. Никто не сравнится со "
"всадниками в чистом поле, а эльфы отлично послужат тебе в лесах и холмах."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:220
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Эльфы, бесспорно, повелители леса, но и всадники кое-на что сгодятся. На "
"равнинах, под полуденным солнцем они могут свалить самого сильного врага "
"острыми копьями и растоптать его тяжёлыми копытами!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:226
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Нанимай войска с умом, Конрад, и помни, что ты можешь призвать опытных "
"бойцов, которые бились за тебя в прошлых битвах. Они снова придут на помощь!"
#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:230
msgid "Haldiel"
msgstr "Галдиэль"
#. [message]: speaker=Haldiel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:243
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Приветствую, молодой господин. Я в Вашем распоряжении."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:248
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Конрад, заметь, что Галдиэль не ищет награды; он преданный воин, и бьётся за "
"нас только из-за верности нашему делу. Такие воины чрезвычайно дороги нам. "
"Заботься о них, и используй их в битве осмотрительнее, чтобы не потерять их."
#. [unit]: type=Horseman, id=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:378
msgid "Yredd"
msgstr "Иредд"
#. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:279
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:392
msgid "Tarcyn"
msgstr "Тарцин"
#. [unit]: type=Horseman, id=Syryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:293
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:406
msgid "Syryn"
msgstr "Сирин"
#. [unit]: type=Knight, id=Cicyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:307
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:420
msgid "Cicyn"
msgstr "Цицин"
#. [unit]: type=Knight, id=Ginvan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:321
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:434
msgid "Ginvan"
msgstr "Гинван"
#. [unit]: type=Knight, id=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:335
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
msgid "Simyr"
msgstr "Симир"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:348
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"А вот и наше подкрепление! Вперёд, ребята! С каждого из вас по орочьей "
"голове!"
#. [message]: speaker=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:352
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Мерзкие люди на лошадях, много людей на лошадях! Нам не победить их! Быстро, "
"пора делать ноги!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:463
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Вот и наше подкрепление; а впрочем, гляньте-ка! Наши союзники уже уничтожили "
"армию орков, что грозила нашему вольному порту. Долг чести велит мне "
"вознаградить вашу доблесть!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:467
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Вы рисковали жизнью, защищая наш город. В свою очередь, я отдаю одного из "
"лучших защитников города под ваше командование. Симир, выйди из строя! "
"Отныне твоё копьё служит молодому принцу Конраду. Да поможешь ты ему "
"восстановить порядок в стране!"
#. [message]: speaker=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:471
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Это великая честь для меня — служить Вам, мой господин."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:486
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Спасибо вам за помощь, друзья. Скоро прибудет корабль, он отвезёт вас на "
"Алдуин."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:504
msgid "We should embark now."
msgstr "Пора подниматься на борт."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:508
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Счастливого пути, друзья! Будьте уверены, мы никогда не сдадимся силам "
"Тёмной Королевы."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:522
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Я не смог выполнить свой долг — защитить законного наследника и порт."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:526
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Без его помощи мы не сможем использовать корабли. Надежды больше нет…"
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "Остров Алдуин"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67
msgid "Usadar Qkai"
msgstr "Усадар Кью'кай"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Не время возвращаться на корабль! Нужно отвоевать остров!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "Итак, Конрад и Делфадор высадились на острове Алдуин."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Вот он, Алдуин. Выглядит немного… заброшенным."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Боюсь, что да, Конрад. Похоже, орки добрались даже сюда. Сюда, в то место, "
"где я родился; в то место, где я научился всему, что знаю!"
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr "Кто тут у нас? О, отряд эльфов. Сбросим их обратно в море!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:206
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Вот уж не думал, что орки посмеют сюда явиться. Этот остров был так "
"прекрасен. Освободим же его! К оружию!"
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:219
msgid "Elrian"
msgstr "Элриан"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:233
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Смотрите, в деревне кто-то есть!"
#. [message]: speaker=Elrian
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:237
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Господин, я прятался в деревне от орков, вместе со многими другими здешними "
"магами. Я полностью в Вашем распоряжении, давайте поскорее отобьём остров!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Разумеется, объединим усилия, и сразимся со злодеями!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:335
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Теперь вы можете нанимать магов!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:252
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:342
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Теперь, когда у нас есть маги, никакие орки нам не страшны! Как ни "
"защищайся, их магические атаки почти всегда достигают цели."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:257
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:347
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Осторожнее, мой юный принц. Неопытных магов очень сложно научить боевому "
"искусству. Когда они сражаются в первых рядах, их нужно защищать более "
"сильными бойцами, иначе противник быстро с ними расправится."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:275
msgid "Seimus"
msgstr "Сеймус"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Делфадор, мой старый учитель! Вы спасли остров от орков!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Мой ученик! Как остров оказался в руках этих тварей?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"А Вы не слышали, учитель Делфадор? Ашевир пытается подмять под себя всё "
"западное побережье. Она наняла много орков и послала их сюда. Они держали "
"меня, дожидаясь корабля; на нём меня должны были доставить в Велдин, чтобы "
"судить как изменника — за то, что я обучал магов!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr "Мы недавно сражались с её силами у Черноводья. На кого ещё она напала?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Она захватила залив Жемчуга, которым издревле владели водяные, и обратила их "
"в рабство. Там они без отдыха ныряют за жемчугом и день за днём увеличивают "
"её богатство. Ходят даже слухи, что она может нарушить древнее соглашение и "
"напасть на Эленсефар!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:317
msgid ""
"Cant we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Почему бы не нанести ей ответный удар? Сколько у неё сил в заливе Жемчуга? "
"Мы сможем его отбить?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:322
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Мы действительно должны пойти туда. Отдохнём немного, а затем поплывём в "
"Залив. Надеюсь, мы там победим!"
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Залив Жемчуга"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr ""
"Убейте одного лидера противника и сопротивляйтесь другому до окончания ходов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:48
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Победите всех лидеров противника"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:36
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr "Ходы закончились, а оба лидера противников живы"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:67
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Дваба-Кукай"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:85
msgid "ManagaGwin"
msgstr "Манага'Гвин"
#. [then]
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:143
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:281
msgid "Bugg"
msgstr "Багг"
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:160
msgid "Xnamas"
msgstr "Кснамас"
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:177
msgid "Inalai"
msgstr "Иналаи"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
"hard!"
msgstr ""
"Вот он — залив Жемчуга. Похоже, они заставляют водяных тяжко трудиться!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:215
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
"merfolk!"
msgstr ""
"Да, похоже. Похоже также, что у них здесь много, много войск. Я обойду "
"вокруг залива и отвлеку часть из них. Ты и остальные — спасайте водяных!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:219
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Хорошо! Будь осторожен!"
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Но хозяин, почему мы используем только летучих мышей и нагов?"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:249
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
"best for doing that!"
msgstr ""
"Потому что мы должны управлять морями и водяным народом, а наги и летучие "
"мыши лучше для этого подходят!"
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:254
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Но орки — самая могучая раса во всём…"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Shut up, worm! Im the boss!"
msgstr "Молчать, червяк! Я здесь главный!"
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:287
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ха-ха-ха! Теперь орки будут править землями и морями!"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Вздыхает) Кто-нибудь, сделайте одолжение, убейте этого тупицу."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:305
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Но… но… почему я?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:309
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Это что за идиот?"
#. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:332
msgid "Gwaba"
msgstr "Гваба"
#. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:345
msgid "Nepba"
msgstr "Непба"
#. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Triram"
msgstr "Трирам"
#. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:373
msgid "Mriram"
msgstr "Мрирам"
#. [message]: speaker=Gwaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:383
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Свобода! А теперь смерть оркам!"
#. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:405
msgid "Mabooa"
msgstr "Мабооа"
#. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:420
msgid "Earooa"
msgstr "Эарооа"
#. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:433
msgid "Nethuns"
msgstr "Нетунс"
#. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:447
msgid "Gwoama"
msgstr "Гвоама"
#. [message]: speaker=Mabooa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:457
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Теперь мы свободны, и вместе уничтожим наших угнетателей!"
#. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:479
msgid "Kaba"
msgstr "Каба"
#. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:494
msgid "Kwaboo"
msgstr "Квабу"
#. [message]: speaker=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:505
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at em!"
msgstr "Свобода! Где эти орки? Дайте мне их!"
#. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:527
msgid "Gwimli"
msgstr "Гвимли"
#. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:540
msgid "Jarla"
msgstr "Джарла"
#. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:555
msgid "Gwarloa"
msgstr "Гварлоа"
#. [message]: speaker=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:565
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Спасибо, что спасли нас! Теперь мы поможем вам бороться со злобными орками! "
"Главная клетка, где они держат большинство водяных, на северо-западе!"
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:587
msgid "Heldaga"
msgstr "Хелдага"
#. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:600
msgid "Apalala"
msgstr "Апалала"
#. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:613
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"
#. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:627
msgid "Elcmar"
msgstr "Элкмар"
#. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:640
msgid "Aigaion"
msgstr "Эгаон"
#. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:654
msgid "Tini"
msgstr "Тини"
#. [message]: speaker=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:665
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Смерть оркам! Вперёд, братья, дадим оркам бой и прогоним их прочь от наших "
"берегов!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:675
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Наконец-то мы освободили водяных. Возвращайтесь в океан и живите в мире."
#. [message]: role=ThankfulMerman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:889
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:921
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Мой господин! Впоследствии тебе может понадобиться помощь кого-нибудь, кто "
"приспособлен к морю. Мы хотим пойти с тобой, и предлагаем тебе помощь."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:894
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:926
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Теперь вы можете вербовать благородных водяных!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
msgid "Now where is Delfador? I hope hes safe!"
msgstr "Где же Делфадор? Надеюсь, он в безопасности!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Я в совершенной безопасности, друг мой!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:714
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Вот ты где! Я так рад, что ты в порядке! Теперь мы можем немного отдохнуть."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Боюсь, у нас нет времени для отдыха, Конрад. Ашевир осадила Эленсефар, "
"нарушив вековое соглашение между Веснотом и эленским городом-государством. "
"Никто не знает, сколько ещё земель она сможет поглотить, если город падёт!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "О нет! Что же нам делать?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Ты поведёшь наших людей к городу, и поможешь защитить его. Или отбить, если "
"он падёт до вашего появления."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? Youre coming with me, right?"
msgstr ""
"Я должен сделать это? Но как же ты, Делфадор? Ты идёшь со мной, так ведь?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:739
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, и должен "
"спешить с ними в эльфийский Совет. Кажется, времени, чтобы остановить "
"Ашевир, меньше, чем я думал."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:745
msgid "But Delfador! I cant do it on my own!"
msgstr "Но Делфадор! Я один не справлюсь!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:754
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Один? Мой господин! Мы, ваши верные солдаты, поддержим Вас!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:758
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Вы победите. Я верю в тебя, Конрад. Идите на север. До Эленсефара лишь три "
"дня пути, если поспешите."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Хорошо. Но как туда добраться?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Он к северо-западу отсюда, несколько лиг от побережья. Есть два способа туда "
"попасть: на корабле или по суше. У каждого свои опасности. Ты должен выбрать "
"между ними."
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Корабли? Ну нет! Хватит с меня морской болезни! Пойдём пешком!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:772
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Счастливого пути, Конрад. До скорой встречи!"
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:786
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Пойдём на корабле, хотя бы отдохнём чуть-чуть. Морем!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:790
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "Счастливого плавания, Конрад. Удачной погоды!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:832
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"За всё это время ты так их и не одолел? Они вызвали подкрепление. Теперь мы "
"обречены!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:844
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Конрад! Нам нельзя терять время! Я бы тоже хотел разбить орков и освободить "
"их пленников, но есть дела поважнее!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:849
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Делфадор, хвала небесам, ты выжил! Битва была жаркой, так давай доведём дело "
"до конца! Зачем нам уходить?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:853
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Я принёс плохие вести. Ашевир осадила Эленсефар, нарушив вековое соглашение "
"между Веснотом и эленским городом-государством. Никто не знает, сколько ещё "
"земель она сможет поглотить, если город падёт!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:857
msgid "I must do this? But you are coming with me, arent you, Delfador?"
msgstr "Я должен им помочь? Но ты ведь пойдёшь со мной, Делфадор?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:861
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, их нужно "
"внимательно изучить. Я поспешу с ними к эльфийскому Совету. До встречи в "
"Эленсефаре!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:865
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Боюсь, без тебя мне не справиться… но чему быть, того не миновать. Как "
"пройти к Эленсефару?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:878
msgid ""
"Since you have broken the orcs hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Ты разбил орков на море, так что безопаснее добираться кораблём. Плыви вдоль "
"берега, и ты сможешь высадится в нескольких милях от Эленсефара. Поторопись!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:910
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Орки господствуют в морях, идти на корабле небезопасно. Иди по суше, "
"Эленсефар всего в шести днях пути от побережья. Поторопись!"
#. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malals Peninsula"
msgstr "Полуостров Муфф Малала"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Бегите по дороге в Эленсефар"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Победите Муфф Малала"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:64
msgid "Muff Malal"
msgstr "Муфф Малал"
#. [side]
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:85
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:176
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
msgid "Undead"
msgstr "Мертвецы"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Но путь на Эленсефар был опасен. Конрад и его люди встретились с сильным "
"отрядом мертвецов."
#. [message]: speaker=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"О, приближается отряд эльфов. Скоро нам будут служить эльфийские зомби!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Мой господин! Смотрите, вон там, на полуострове — там кто-то есть!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Похоже на заставу мертвецов! Думаю, местные жители скажут нам спасибо, если "
"избавим их от этой напасти. Но хватит ли нам сил разбить их, и есть ли у нас "
"время?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:137
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Очистить эти места от мертвецов, кажется, будет не слишком сложно. Хорошая "
"тренировка для наших неопытных бойцов."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:141
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Ты прав. Если мы хотим прорвать осаду Эленсефара, нам понадобится много "
"опытных воинов."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:145
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"Решение за вами, мой господин. Если мы уходим, лучше поспешить, пока они не "
"погнались за нами. Если мы будем сражаться, то… к оружию!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
msgid "To Elensefar"
msgstr "К Эленсефару"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "У нас нет времени задерживаться здесь! На Эленсефар!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:199
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Не отлынивайте от своих обязанностей! Я сам решу, когда нам уходить к "
"Эленсефару."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:212
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Победа за нами! Надеюсь, эта задержка не помешает нам спасти Эленсефар. Но "
"по крайней мере, мы освободили этих славных людей. Но теперь надо спешить. "
"Вперёд!"
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Остров проклятых"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:35
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr "Золото в следующий сценарий не переносится."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Но надеждам на спокойное путешествие не суждено было сбыться. Буря швыряла "
"корабль из стороны в сторону. На палубе все работали не покладая рук. Конрад "
"пытался закрепить парус, но вдруг внезапный порыв ветра выбросил его за борт."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:46
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Водяные всё же спасли Конрада, но они не смогли вернуть его назад на "
"корабль. С огромным трудом они доплыли до ближайшего острова…"
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:77
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Хаф-Мал"
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:94
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Джармал-Горг"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:158
msgid "Kalba"
msgstr "Калба"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:159
msgid "Gnaba"
msgstr "Гнаба"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:166
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Ух ты, я ещё жив! Но где я? Этот остров обитаем?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:170
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Про это место ходят самые ужасные слухи, мой господин. Говорят, что здесь "
"засели неисчислимые орды мертвецов и превратили этот остров в неприветливую "
"пустошь."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
msgid ""
"Lets hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Надеюсь, это неправда! Со мной нет ни моих воинов, ни золота! Как я буду "
"защищаться?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"На этом острове все ещё прячутся банды людей, мой господин. Наймите кого-"
"нибудь из них, и будем надеяться, что с их помощью мы сдержим полчища "
"мертвецов!"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Delurin"
msgstr "Делурин"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Предлагаю вам сделку! Помогите нам победить этих мерзких тварей! У нас есть "
"запасы золота — можете воспользоваться ими!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Вы получили 100 золотых монет!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:216
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr "На юго-западе какие-то древние храмы. Интересно, что там может быть?!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "Похоже, этот храм пуст."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:309
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Кажется, в этом храме кто-то прячется."
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:270
msgid "Moremirmu"
msgstr "Моремирму"
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:268
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:283
msgid "holy sword"
msgstr "святой меч"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Я скрывался в этом святом месте и обдумывал, как изгнать зловещих мертвецов. "
"Теперь, с вашей помощью, я их уничтожу."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:290
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Присоединяйся к нам, мудрец. Мы будем рады твоей помощи!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:294
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Если истребим мертвецов на этом острове, я, конечно, пойду с вами. Иначе же, "
"я доведу дело до конца, прежде чем уйти отсюда."
#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:315
msgid "Xakae"
msgstr "Ксакэ"
#. [message]: speaker=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:334
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "Вот так дела! Я тут ищу магов, а это всего лишь мерзкие людишки!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:401
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Бейтесь с мертвецами без меня, друзья!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:439
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Мы вырвали остров у злобных мертвецов! Теперь всё, что нам остаётся — это "
"ждать прибытия корабля, и мы продолжим наш путь к Эленсефару!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Вместе мы разбили этих мерзких мертвецов! Идём, я присоединяюсь к Вам в "
"Вашей благородной миссии."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:469
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:530
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
"К вам вернулись пропавшие воины и ваши $isle_damned_starting_gold золотых!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:501
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Хвала небесам, мы нашли Вас, повелитель! Быстрее на борт, мы заберём Вас с "
"этого ужасного острова!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:505
msgid ""
"Its a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Жаль, нам не удалось их победить, но всё же хвала небесам, я спасён. На "
"Эленсефар!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь и продолжу сопротивляться "
"мертвецам. Да пребудет с вами удача в вашем благородном деле; и может быть, "
"однажды мы снова встретимся!"
#. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Осада Эленсефара"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
msgid "Elensefar"
msgstr "Эленсефар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68
msgid "Agadla"
msgstr "Агадла"
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:134
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:103
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:147
msgid "Evil"
msgstr "Злодеи"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:107
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Муф Джаанал"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Наконец, отряд прибыл в Эленсефар, но город уже захватили злобные орки."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Повелитель! Похоже, город уже пал!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:183
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Ужасные новости! Так вернём же его!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Их так много. Это будет непросто! И взгляните на север! Кажется, мертвецы "
"заключили союз с орками!"
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"А вот и эльфы! Наши союзники-орки помогут нам с лёгкостью их сокрушить!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"Мы должны взять город и уничтожить злобных мертвецов до того, как к ним "
"прибудет подкрепление!"
#. [unit]: id=Reglok, type=Rogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:211
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:356
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
msgid "Reglok"
msgstr "Реглок"
#. [unit]: id=Gelgar, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:470
msgid "Gelgar"
msgstr "Гелгар"
#. [unit]: id=Gamlel, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:239
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:384
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Gamlel"
msgstr "Гамлель"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:260
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Наступила ночь, и из леса бесшумно вышли три тёмные фигуры."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Стой! Кто идёт, друг или враг?"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Приветствую, друг. Мы из Гильдии воров Эленсефара. Мы хотим помочь вам в "
"борьбе против орков!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Хмм, воры? С чего б верить таким, как вы?"
#. [message]: speaker=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277
msgid ""
"We would understand if you didnt trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Мы, конечно, поймём вас, если вы нам не поверите, но ведь мы все здесь хотим "
"избавить город от орков!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:281
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Ну что ж. Присоединяйтесь к нам."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Ты помогаешь нашему городу, а мы за это будем верно тебе служить. Увидишь, и "
"у воров есть честь."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:289
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Да, но где ваши войска? Как вы сможете помочь нам?"
#. [message]: speaker=Gelgar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:293
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs rear."
msgstr ""
"Мы живём в тени. Мы можем помочь тебе прокрасться в город и окружить орков. "
"Или же, мы можем дождаться твоего сигнала, и ударить им в тыл."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Хмм… Надо подумать…"
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Помогите нам проникнуть в город. Мы сделаем остальное."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefars docks."
msgstr ""
"Замечательно. Встретимся в два часа ночи на западном берегу реки, напротив "
"эленсефарских доков."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Помогите нам, когда мы прорвём передний край их обороны."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the citys northern gate."
msgstr ""
"Хорошо. Как только вы поднимете свой красный флаг над любым городским "
"зданием, мы увидим знак и начнём атаку со стороны северных ворот города."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if its dark?"
msgstr "Согласен. Но разглядите ли вы наш флаг в темноте?"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Да, разглядим. Мы вообще предпочитаем драться ночью. Прошу лишь об одном: не "
"приведите нас на бойню."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:332
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Не бойтесь, друзья. Здесь будет бойня, но по улицам потечёт кровь орков."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:349
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Как только поднялся флаг, с другого конца города донеслись звуки битвы."
#. [unit]: id=Darglen, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:397
msgid "Darglen"
msgstr "Дарглен"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:410
msgid "Lets expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Прогоним этих захватчиков! Сегодня город снова наш!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:444
msgid ""
"On the banks of Elensefars port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "На берегу Эленсефарского порта появились три тёмные фигуры."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:449
msgid ""
"To Konrads surprise, they quickly made their way across the rivers mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"К удивлению Конрада, они быстро перебрались через реку. Бурные воды скрывали "
"почти невидимый брод, достаточно широкий, чтобы вместить двоих солдат, "
"стоящих плечом к плечу."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:504
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Об этом месте знают немногие, орки его ещё не нашли. Веди своих воинов в "
"город, и если поспешишь, то сможешь ударить оркам во фланг."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:515
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Наконец-то мы отбили город! Давайте здесь отдохнём, друзья."
#. [message]: role=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:523
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Победа! Воры Эленсефара теперь к Вашим услугам, мой господин."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "Они отдыхали три дня, а потом вернулся старый друг."
#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:549
msgid "Kalenz"
msgstr "Каленз"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Приветствую вас, друзья мои. Вижу, что вы отбили город! Я всегда в вас верил!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Делфадор! Я так рад видеть тебя! Где ты был?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
msgid ""
"I have been meeting with the Kalian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Я говорил с Ка-лианом, Великим эльфийским Советом. Позволь представить тебе "
"Каленза, великого правителя северных эльфов. Он пришёл на Совет и предложил "
"нам поддержку своего народа."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Приветствую тебя, мой друг."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Ashevieres men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Делфадор, мы взяли Эленсефар, но я уверен, войска Ашевир придут и нападут на "
"нас! Что нам делать?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "Ка-лиан посовещался и постановил: мы должны найти Огненный Скипетр."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:603
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Огненный Скипетр? Что это?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Sceptre has never been found."
msgstr ""
"Огненный Скипетр — самый древний артефакт Веснотского царства. Гномы Кналга "
"выковали его для короля Хальдрика II. Их лучшим кузнецам потребовались годы "
"на его изготовление, но вскоре после того, как он был завершён, на них "
"напали эльфы. Никто не знает, что именно там произошло, но Скипетр затерялся "
"где-то в великих пещерах. Шли годы, гномы то усиливались, то ослабевали, но "
"Скипетр так и не был найден."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Но какое это имеет отношение ко мне?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Когда твой дядя, Гарард II, думал, кого избрать своим преемником, он издал "
"указ, который гласил, что если кто-либо из членов королевской семьи сумеет "
"вернуть Огненный Скипетр, он и будет править страной."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Так ты хочешь, чтобы я нашёл этот скипетр?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Мы поможем Вам достать его, мой господин."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:634
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Время не ждёт. Мы думаем, что Ашевир тоже ищет Скипетр, чтобы укрепить с его "
"помощью свою власть. Но если ты найдёшь Скипетр первым, люди признают тебя "
"королём."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:639
msgid "Me? King?"
msgstr "Меня? Королём?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:644
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Да, Конрад. Я верю, что однажды ты станешь королём. А теперь поспешим!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:649
msgid ""
"We cannot go to Wesmere, for Ashevieres orcs have the approaches ringed "
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Мы не можем идти в Весмир. Все подходы окружены ашевировыми орками, "
"вооружёнными до зубов; мы с Калензом едва выбрались, а Шанталь никак не "
"может прорваться. Пока мы не стали сильнее, нужно идти туда, где орков нет."
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:671
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Так ты дерзнул биться со мной в моём же доме. Глупец."
#. [scenario]: id=07_Crossroads
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Перепутье"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Победите Коджуна Геролма"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:44
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:79
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:324
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:88
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:848
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:969
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:41
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Смерть Каленза"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr "Конрад, Делфадор и Каленз мчались на восток через дикие земли Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53
msgid ""
"The queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefars rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"Посланцы королевы всё ещё очищали прибрежную полосу, весть об освобождении "
"Эленсефара пока не дошла до неё."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58
msgid ""
"Small as it was, Konrads army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Западная часть королевства была слабо населена, а армия Конрада довольно "
"мала. Какое-то время им удавалось не попадаться на глаза врагам. Но удача "
"длилась недолго."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:196
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Коджун Геролм"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Мокхо Кимер"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:249
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "Мы подошли к большому перепутью. Нам на северо-восток."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:253
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Ashevieres "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Будьте осторожны, эти холмы небезопасны! Дороги очень важны для Ашевир, и "
"она наняла орков охранять их. Нам придётся сражаться, чтобы пройти по ним."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:257
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Тогда мы будем сражаться. К счастью, теперь, когда мы освободили Эленсефар, "
"его жители станут присылать нам золото, которое поможет нам пополнять армию "
"новыми бойцами. А теперь за дело!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:490
msgid "Niodien"
msgstr "Ниодиен"
#. [message]: speaker=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:494
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Не сходите с дороги! Здешние холмы небезопасны!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:511
msgid "Loflar"
msgstr "Лофлар"
#. [message]: speaker=Loflar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:515
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr "Остерегайтесь холмов! Там скрывается много орков, вас ждёт засада!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:534
msgid ""
"NE — DanTonk\n"
"SE — Fort Tahn"
msgstr ""
"СВ — Дан'Тонк\n"
"ЮВ — Форт Тан"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:540
msgid "DanTonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Дан'Тонк, мы так близко к Велдину."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:544
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Мы ещё не готовы сразиться с Ашевир. Нужно вернуть Огненный Скипетр и "
"собрать больше союзников на севере."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:564
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "Победа за нами, ребята. Пойдём дальше на северо-восток!"
#. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Принцесса Веснота"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Заставьте Лисар сдаться (уменьшите её здоровье до 0 или ниже)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr "…и всё же один из орков выжил и успел отправить известие королеве…"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:54
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "…а та послала лучшего своего командира."
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:63
msgid "Elmars Crossing"
msgstr "Переход Элмара"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:68
msgid "Elbridge"
msgstr "Элбридж"
#. [event]
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [unit]: id=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:662
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:407
msgid "Lisar"
msgstr "Лисар"
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere
#. [side]: type=General, id=Heford
#. [side]: type=General, id=Honber
#. [side]: type=General, id=Josephus
#. [side]: type=General, id=Malatus
#. [side]: type=General, id=Robryn
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:217
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:120
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid "Asheviere"
msgstr "Ашевир"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "Их путь в Кналга преградили войска Ашевир."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:173
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Королева послала меня остановить тебя, самозванец!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Это принцесса Лисар. Дочь и наследница королевы!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Im no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Твоя мать солгала тебе. Я вовсе не самозванец."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:186
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Измена! Твоя ложь погибнет вместе с тобой!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr "Словами тут не поможешь. Она поймёт только один довод. К оружию!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:203
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Дело затянулось, надо позвать подмогу!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Возможно, мне нужно побольше войск…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:225
msgid "I surrender! Dont hurt me, impostor."
msgstr "Я сдаюсь! Не трогай меня, самозванец."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"I said before Im not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Я уже сказал тебе, что не самозванец. Но если ты сдаёшься, я пощажу твою "
"жизнь."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid "Let me go!"
msgstr "Отпусти меня!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr "Подумай об истории старого короля. Спроси кого-либо, кто знал его."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"О старом короле? Я всё это слышала, но я знаю, что это неправда. Моя мать "
"сказала мне."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
"are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your "
"life a second time."
msgstr ""
"Твоя мать солгала тебе, дитя. А сейчас я советую тебе всё обдумать и либо "
"присоединиться к нам, либо бежать в изгнание. Грядёт великая битва, и если "
"ты выберешь неправильную сторону, кто знает — сможем ли мы пощадить твою "
"жизнь во второй раз."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:253
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Я не дитя, и я не желаю об этом разговаривать! Ты сказал, что пощадишь меня, "
"так будь по-вашему. На северной дороге вы будете в безопасности."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:257
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Ну что ж, удачи, принцесса. Пошли по северной дороге, ребята!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:262
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Хе хе, похоже, они знают, сколько мертвецов бродит в последнее время по "
"северной дороге. Теперь им точно конец!)"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:320
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! Ill not be defeated in my own "
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
msgstr ""
"Да ты, как я погляжу, наступаешь, самозванец! На моём берегу тебе меня не "
"одолеть… Вперёд, в атаку, мой верный дуэлянт!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390
msgid "Ronry"
msgstr "Ронри"
#. [message]: speaker=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:350
msgid "Ill seize their keep, my Lady!"
msgstr "Я захвачу их лагерь, моя госпожа!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Похоже, что в шахте что-то есть."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399
msgid "Youve discovered my ploy! It doesnt matter, Ill still rout you!"
msgstr "Вы раскрыли мою уловку! Это вам не поможет, я вас всё равно разобью!"
#. [message]: speaker=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:412
msgid "The trap is foiled, but Ill still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"Они раскрыли нашу ловушку, но я всё равно выбью этот сброд из их укрытия!"
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death — The Princesss Revenge"
msgstr "Долина Смерти — Месть принцессы"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21
msgid "Survive for two days"
msgstr "Продержитесь два дня"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "Изничтожьте личей"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:81
msgid "Galga"
msgstr "Галга"
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:125
msgid "Na-alga"
msgstr "На-алга"
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:159
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Селда-Мана"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills — there are undead about!"
msgstr ""
"Мой господин! Эта дорога вовсе не так безопасна, как мы думали. Поглядите на "
"холмы, что нас окружают — они полны мертвецами!"
#. [message]: speaker=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Кто идёт сюда? Убейте их всех!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:235
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "К оружию, солдаты! Приближаются орды мертвецов!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:239
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Мы не сдадимся этим мерзким тварям из могил! Мы будем драться до победного "
"конца, или пока последний из нас не падёт!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Их слишком много! Что нам делать?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:252
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Мой народ перед битвой с мертвецами окропляет оружие святой водой. Обычно "
"этого хватает до конца боя, и они бегут от наших клинков в ужасе… если, "
"конечно, им вообще доступно это чувство."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:256
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Давайте держаться так долго, как сможем!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:310
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Я снова пришёл к вам на помощь, друзья!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:314
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Белые маги? Пришли помочь нам? Но что они здесь делают?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:318
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Это Моремирму! Он помог нам биться против мертвецов на Острове проклятых. "
"Думаю, его помощь будет кстати нам и в этот раз!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr "Солнце встаёт на востоке. У мертвецов больше нет сил продолжать штурм!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:333
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "И правда! Похоже, эту битву мы благополучно пережили."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:338
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ух! Битва была тяжкой, но они наконец-то ушли!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Да! Мы отбили их!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:388
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Спасибо тебе, что вернулся помочь нам, Моремирму."
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:392
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Это мой долг, и я с удовольствием его исполнил, мой господин! Мы обедали с "
"королевскими гвардейцами, из свиты принцессы, пока отдыхали после нашего "
"паломничества. Они рассказали нам, как обманом направили вас в эти опасные "
"земли. Нам ничего не оставалось, как помочь вам!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Так значит, она обманула нас, отправив на эту дорогу! Куда нам идти теперь? "
"Где мы будем в безопасности?"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:400
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Уходите, бегите из когтей этой ужасной королевы, мой господин. Идите на "
"северо-восток, через Грифонову гору — вы сможете перейти вброд Великую реку "
"у Абеза. Но поторопитесь — зимой перейти реку невозможно!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:404
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Спасибо за совет, добрый друг! Быть может, наши пути ещё пересекутся — в "
"лучшие времена!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:420
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr "Бедный Моремирму — он пал на поле боя, помогая нам."
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:424
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Пусть покоится с миром!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:428
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr "Он умер, сражаясь за Вас, Принц, и любой из нас готов за Вас умереть."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:434
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr "Хоть мертвецы и отступили, это место мне не по душе. Куда нам идти?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:438
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queens forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Земли Веснота для нас небезопасны. Войска королевы рыщут по всем углам. "
"Поспешим в северные земли, что по другую сторону Великой реки. Идёмте "
"быстрее!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:442
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Согласен. Уходим отсюда!"
#. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Грифонова гора"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Победите мать грифонов и командира противника"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:79
msgid "Robryn"
msgstr "Робрин"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Мать грифонов"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid "Graak"
msgstr "Граак"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
msgid "Grook"
msgstr "Груук"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:120
msgid "Gruak"
msgstr "Груак"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:132
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Что это за место? Одна большая гора!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:136
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Это легендарная Грифонова гора."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Грифонова Гора! Может, мы сможем украсть несколько грифоньих яиц и объездить "
"птенцов. Получится, Делфадор?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Попробуем, но будьте осторожны. Тревожить грифонов очень опасно… но всё же, "
"подобные всадники смогут принести ощутимую пользу. Так или иначе, нам нужно "
"здесь пройти."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148
msgid "Well, lets start climbing the mountain!"
msgstr "Ну, начнём подъём в гору!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:164
msgid "Here are the mother Gryphons eggs!"
msgstr "Это яйца матери грифонов!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:169
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Великолепно! Мы теперь сможем выращивать Грифонов!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Кажется, не только нам интересны эти горы. Опять королева противостоит нам!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Быстрей, ребята! Вперёд!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ха-ха! Мы убили этих мерзких летучих тварей, и перекрыли путь к яйцам для "
"мятежников!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:241
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Мы разбили их! Что нам делать дальше?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:245
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Идём дальше на север. Мы не успеем вернуться в Эленсефар или на Алдуин до "
"зимних снегов. Так что придётся нам пересечь Великую Реку и идти вперёд, в "
"земли гномов. Быстрее, в путь!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Из этих яиц вылупятся грифоны, которые будут служить нам. Когда они вырастут "
"и смогут нести всадника, мы сможем нанимать грифоньих наездников!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:272
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Жаль, что мы не смогли добыть грифоньи яйца. Но я рад, что мы не убили ни "
"одного грифона. Это величественные животные (оборачивается к скале). Но всё "
"же…"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:276
msgid "Whoa!!"
msgstr "Ух ты!!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:330
msgid "Graik"
msgstr "Граик"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:331
msgid "Griak"
msgstr "Гриак"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:338
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountains peak. Several "
"glared in Konrads direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"В самом деле, эти потрясающие создания кружились вокруг вершины скалы. "
"Некоторые смотрели в сторону Конрада, их орлиные глаза позволяли видеть на "
"невероятном расстоянии."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:375
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr "Потрясающе! Никогда не видел, чтобы грифоны так себя вели."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:379
msgid "What does it mean?"
msgstr "Что это значит?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:383
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Не знаю. Идём, представление закончилось."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:389
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Жаль, мы не смогли заполучить эти грифоньи яйца — в будущем они могли нам "
"очень помочь. Ну что ж, пора идти дальше."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:397
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Идём, вперёд!"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:429
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:478
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Взбешённый Граак"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:444
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:493
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Взбешённый Груук"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:459
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:508
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Взбешённый Груак"
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Переправа Абез"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:24
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Переведите Конрада на северный берег реки"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Гага-Бреук"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
msgid "Monsters"
msgstr "Монстры"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:204
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Вот она, переправа Абез. Перейдя реку, мы покинем Веснот и войдём в северные "
"земли. Когда-то там правили гномы, но теперь здесь царит хаос. Именно здесь, "
"Конрад, предали твоего отца и дядю, почти девятнадцать лет назад."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:208
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Правда? Что тогда случилось, Делфадор?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Силы короля разбили лагерь здесь, а северяне — на том берегу. Три дня и три "
"ночи армии стояли друг против друга, не решаясь переправиться. На четвёртый "
"день армия северян перешла реку и атаковала."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "И… они победили нас?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:220
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Мы выигрывали битву. Мы погнали их…"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "И тогда сын короля в пылу битвы восстал против своего отца!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Но ты отомстил за убийство. Ты убил принца. Верно, Делфадор?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Увидев, что короля предали, и знамя его пало, я бежал с поля боя. Я уже и не "
"знаю, была это мудрость или трусость, но я бежал, поняв, что надежды в тот "
"день не осталось."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:236
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"О, но эльфы всегда говорили мне, что принца убил ты, Делфадор. Хоть ты "
"никогда и не говорил об этом."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Этот глупый мальчишка убил сам себя."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
msgid "What do you mean?"
msgstr "О чём ты?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Я собрал людей на битву против изменника-короля. И конечно же, против Ашевир "
"— ведь именно она за всем этим стояла. Мы встретились с ними; не здесь, а на "
"пути из Велдина, у Тафа. Они превосходили нас, четверо против одного. В пылу "
"битвы этот глупый мальчишка бросился на меня, круша всё вокруг. У меня не "
"было другого выбора, кроме как убить его."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Так это правда, ты убил его?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:256
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Он пал в битве от моей руки. Жаль, Конрад, что твои братья не имели "
"возможности столь достойно умереть."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:260
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"При всём уважении, друзья мои, нам надо спешить. Нужно переходить реку "
"немедленно... Но смотрите! Похоже, сторожевые башни по берегам реки не "
"пустуют!"
#. [message]: speaker=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:264
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the rivers edge!"
msgstr ""
"Гляньте-ка! Кто-то из южан Веснота пытается перебраться на наши земли! "
"Перебьём их на берегу!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:268
msgid "Isnt there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Нет ли где-нибудь ещё переправы? Может, выше по течению?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:272
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Скоро зима. У нас всего несколько дней на переправу, а ближайший мост "
"далеко. Если мы останемся на южном берегу до зимы, то погибнем. Ашевир "
"передавит нас, как крыс. Взгляните на запад! У Ашевир здесь пограничный "
"форт, и кажется, он полон солдат! Нужно переправляться здесь, и немедленно!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:277
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We cant let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Вот они где! Так значит, это правда, они отбились от мертвецов. А теперь они "
"пытаются покинуть Веснот. Нельзя дать им переправиться через реку. Солдаты, "
"за ними!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:288
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Опять она! Нужно спешить! Не забудьте захватить яйца грифонов. Нужно время, "
"чтобы из них вылупились птенцы. Быстрее!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Опять она! Быстрее! Нам надо торопиться!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:353
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Стой! Ты не пройдёшь! Стража, защитить Принцессу!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:372
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "Ты выбил меня с поля боя, но не победил, самозванец!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:383
msgid "Water Serpent"
msgstr "Водяной змей"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:386
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:633
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Каракатица"
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:406
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Руааааррр!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:410
msgid "What is that?"
msgstr "Это ещё что?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Нас преследуют твари из глубин! Они, должно быть, очень опасны. Быстрее, на "
"тот берег!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Мы переправились через реку! Куда теперь?"
# Deep Mountains
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:434
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Единственная надежда проникнуть в Кналга — продолжать идти на север и искать "
"помощи у гномов с Гор Сердца на севере."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:445
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Невероятно. Они ушли! Нужно организовать погоню. За ними, солдаты! Пересечь "
"реку! Мы ещё встретимся, жалкий самозванец."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:450
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Думаешь, она действительно погонится за нами, Делфадор?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Во всяком случае, попытается. Но в реке есть ещё твари, вроде тех, с "
"которыми мы боролись; они осложнят ей задачу. Идём. Если она переправится до "
"наступления зимы, быть по сему!"
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Северная зима"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:60
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Мало кто из людей посещал земли, что лежали по ту сторону реки. Редкий звук "
"орочьих барабанов, что доносился издалека, делал роскошные сосновые леса у "
"подножий холмов захватывающими и в то же время зловещими."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:65
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrads army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"До армии Конрада добрались пронзительные снежные вихри, предвещая скорое "
"окончание осени и начало очень суровой зимы."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:91
msgid "Halgar Dunar"
msgstr "Халгар Ду'нар"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:117
msgid "Gorlak"
msgstr "Горлак"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Зима будет очень холодной! Наверное, стоит остановиться здесь и немного "
"отдохнуть."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Остановиться и отдохнуть? Ваше Высочество, нам надо спешить за Огненным "
"Скипетром, чтобы он не попал в руки врагов!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:170
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"С того самого дня, как в той мерзкой долине нас осадили мертвецы, мы только "
"и делали, что шли и шли вперёд. Теперь же нас нагнала зима, мы истратили "
"почти всё золото. Эти земли, похоже, достаточно богаты. Наверняка мы сможем "
"здесь перезимовать!"
#. [message]: role=human-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:174
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Да, отдохнём немного! Нам наверняка предстоит преодолеть много препятствий, "
"а я вряд ли ещё раз вынесу что-нибудь вроде многодневной переправы через "
"реку."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:178
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Нас преследуют силы вашего главного врага, и они охотятся за Огненным "
"Скипетром! Судьба королевства в наших руках, а вы люди, хотите остановиться "
"и отдохнуть? Вперёд, я сказал!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:182
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Они правы, Каленз. Я тоже хотел бы получить скипетр за месяц, но так не "
"бывает. Наши солдаты начнут дезертировать, если мы не дадим им отдыха. Но в "
"этих диких северных землях даже за право отдохнуть придётся драться. "
"Посмотрите на север! Эти гнусные орки не оставят нас в покое!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:187
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Значит, мы должны отнять у них эти земли. К оружию, ребята!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:196
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Выпало ещё больше снега. Нужно быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:348
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Поспешим, пока тут всё не завалило снегом!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:356
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Победа за нами! Мы очистили землю от орков. Теперь мы можем отдохнуть, пока "
"не пройдёт холодная зима."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:360
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Но не отдыхайте слишком долго, друзья. Мы всё же должны добраться до древних "
"земель гномов раньше наших врагов."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:372
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Лагерь разбили в уединённой долине, которая защищала своих обитателей и от "
"суровой зимы, и орочьих патрулей. Грифоньи птенцы, едва вылупившись, "
"принялись резвиться в лагере, и стены долины отзывались эхом на их довольный "
"писк."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:377
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Конрад велел ведуньям поместить животных в загон. Эльфийские ведуньи "
"обладали природным взаимопониманием с маленькими грифонами, крылья которых "
"всё ещё были слишком малы, чтобы нести всадников."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"— Delfadors insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Конрад, наконец, решил, что ждать, пока грифоны вырастут, больше нельзя — "
"Делфадор настаивал, что скипетр надо вернуть, и спорить с ним было "
"невозможно. Итак, после долгого отдыха отряд продолжил путь к царству гномов…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:389
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Лагерь разбили в уединённой долине, которая защищала своих обитателей и от "
"суровой зимы, и орочьих патрулей."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:394
msgid ""
"Eventually Delfadors insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Делфадор настаивал, что скипетр надо вернуть, и спорить с ним было уже "
"невозможно, даже несмотря на то, что это означало сниматься с места ещё до "
"наступления весны. Итак, после долгого отдыха отряд продолжил путь к царству "
"гномов…"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Гномьи врата"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
msgstr "Приведите Конрада ко входу в гномьи туннели"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Кнафа-Телфар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:94
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Уруг-Тан"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:114
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Шууга-Мул"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Колонны Тундейна"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:148
msgid "The Great Doors"
msgstr "Великие врата"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:152
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевский гвардеец"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:189
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
msgstr "Вот и он, вход в гномьи туннели."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:193
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Я вижу лишь руины и нищие деревни."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:197
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Бедные крестьяне, что однажды жили здесь и торговали с гномами, теперь в "
"рабстве у орков."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "В рабстве у злых орков? Мы должны освободить их!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Это не самое мудрое решение, ведь наша цель — найти Огненный Скипетр. Если "
"мы задержимся здесь, нас окружат толпы орков."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Внемли словам Делфадора, Конрад. Когда-нибудь мы вернёмся и вырвем эти земли "
"из лап орков. Гляди — они уже собираются. И наверняка сюда идёт ещё больше."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:214
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Пусть и без радости, но я послушаюсь твоего совета."
#. [message]: role=Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Повелитель, я пойду обследую дорогу. Было бы ужасно найти эти двери "
"запечатанными, и стать лёгкой добычей для наступающей орды."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:222
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr "Хорошо. Мы должны найти путь под землю прежде, чем нас настигнут."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:255
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Мой дядя занимался контраба… эмм… я хотел сказать… торговал едой с гномами. "
"Ему удавалось провозить мешки с зерном под самым носом этих злобных орков."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:259
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Он, должно быть, прячется в одной из этих деревень."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:273
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"Должно быть, у гномов была крепкая защита. Взгляните на эти разрушенные "
"башни!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:277
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Битва снаружи была свирепой и длилась целых полгода. Но бои внутри туннелей "
"были ещё хуже."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Колонны Тундейна. Он был легендарным правителем гномов, здесь была его "
"последняя стоянка. Так победим же там, где он пал!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Я бы согласился бежать, хотя и не знаю, чего бояться больше: мерзких орков "
"или вонючих пещер."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:309
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Возвращайся в небытие, грязное отродье!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:328
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Дядюшка Сомф"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:332
msgid "Who... whos here?"
msgstr "Кто… кто здесь?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I havent seen you in years."
msgstr "$outlaw_name|! Как поживаешь? Я не видел тебя долгие годы."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:354
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr ""
"Привет! Если $outlaw_name считает тебя своим другом, значит ты и мой друг."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Нам нужно попасть в пещеры гномов."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:375
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Гномы разрушили входы в шахту в ходе битвы. Двери, хоть и хорошо укреплены, "
"всё ещё доступны. Орочьи орды, что пытались осаждать их, получили отпор, но "
"вы можете прокрасться незамеченными."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:381
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Лучше всего пройти через шахтные тоннели. Оркам никогда не найти все входы в "
"подземелье, и многие всё ещё ведут в глубины подземелья."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:414
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Ну как дела, $outlaw_name|?"
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:418
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "Да как всегда, дядь!"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Не очень, да?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "Двери… они подаются!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Поспешим, войдём внутрь и будем надеяться, что гномы не станут возражать…"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "… и что орки не последуют за нами."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:467
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Двери закрыты, они заперты с той стороны!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:472
msgid "We cant get in! What should we do now?"
msgstr "Мы не можем войти! Что нам делать дальше?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:476
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Говорят, что орки использовали старые шахтные тоннели, чтобы напасть на "
"гномов. Кажется, один из них недалеко, на северо-востоке."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:480
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Значит, идём к тому тоннелю!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:504
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Видимо, старая шахта соединена с главным тоннелем."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:508
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Я не решаюсь войти. В темноте будет непросто!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:513
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Нет времени стоять болтать и откладывать вход. Вперёд!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:519
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Я нашёл вход в шахту, но здесь нет тоннеля. Скала и камни полностью завалили "
"дорогу."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:523
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Надеюсь, мы сможем пройти через главные врата."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:527
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "Теперь это наша единственная возможность. Поспешим!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:554
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:584
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Молюсь, чтобы мы снова увидели солнечный свет."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:603
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Мы разбили мерзких орков, что охраняли эту землю, но у нас нет времени на "
"отдых. Несомненно, их придёт ещё больше!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:613
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Верно, нам нельзя задерживаться. Взломаем великие ворота в гномье царство."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:619
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Верно, нам нельзя задерживаться. Шахты на северо-востоке — это наилучший "
"способ войти."
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:637
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Руарррр!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:641
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "В этом озере прячется монстр!"
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:649
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the dwarven tunnels."
msgstr ""
"Значит, легенда говорит правду! В озере рядом с гномьими туннелями всегда "
"жили эти твари с щупальцами."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:659
msgid "But Konrads party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Но отряд Конрада был не единственным, кто вошёл в пещеры…"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:674
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Вух! Мы прошли сквозь опасный горный туман, а теперь перед нами полный хаос! "
"Вперёд, солдаты! Нужно пройти в пещеры, что лежат перед нами!"
#. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Спуск во тьму"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Найдите гномов"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:98
msgid "Hywyn"
msgstr "Хивин"
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:103
msgid "Relgorn"
msgstr "Релгорн"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:264
msgid "Its so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Здесь так темно, я с трудом вижу!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Здесь и правда очень темно. Зажжём факелы, и будем идти медленно и "
"осторожно. Может быть, здесь всё ещё есть гномы, которые помогут нам!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:272
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Верно. Мы эльфы, не очень приспособлены для этих тёмных ям."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Кто пришёл сюда? Жители поверхности! Держать оборону, ребята!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:319
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Мы пришли с миром, друзья. Мы пришли с миром!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Да ну? Я смотрю, вы привели эльфов. Мы когда-нибудь сможем жить мирно, так "
"чтобы вероломные эльфы не шастали здесь и не тревожили нас?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:329
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "К чему такие грубые слова, гном? Эльфы не сделали вам ничего плохого."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
msgid ""
"Never done us any harm? Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"«Не сделали ничего плохого»? Как же, я сам был там, и помню, как эльфы "
"отказались выполнить союзнический долг. Многие гномы погибли, а вы, "
"трусливые эльфы, и пальцем не пошевелили, чтобы помочь нам!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Ты зашёл слишком далеко! Я Каленз, могущественный эльфийский лорд! Как "
"смеешь ты, сопляк пещерный, называть меня трусом?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Мир, друзья! Мир! Когда там, наверху, шныряют злобные орки, мы не должны "
"драться между собой."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Хорошо! Тогда объясни, зачем ты здесь, человек. Кто вы вообще такие? Зачем "
"рисковали жизнью, придя в Кналга, дом гномов?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Ну, мы… мы…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Мы пришли, чтобы наследник смог вернуть своё наследство. Чтобы король смог "
"получить свой трон. Мы разыскиваем Огненный Скипетр."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Огненный Скипетр? Вы в своём уме? Вы, верно, шутите!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Отнюдь, друг, мы не шутим. Мы ищем Огненный Скипетр. Нам нужна помощь "
"гномов, чтобы найти его. Но знайте, что мы найдём его, с вами или без вас."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:374
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ты говоришь глупости. Никто даже не знает, существует ли ещё Огненный "
"Скипетр. И кто этот наследник, этот король, о котором ты говоришь?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379
msgid "I am, sir."
msgstr "Это я, сэр."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка, что стоит перед мной — король Веснота? Ха-ха! "
"Давно я так не смеялся. А ты кто, старик?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:389
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Я — Делфадор, Делфадор Великий, архимаг короля Гарарда и опекун его "
"Наследника."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:394
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Ты… ты Делфадор? Я видел Делфадора, когда был совсем молодым гномом, и вот "
"что я тебе скажу, старик: ты вовсе не Делфадор. Охрана! Уведите этих лжецов "
"с глаз моих долой. Делфадор погиб много лет назад."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Я Делфадор Великий. Трепещите перед моей яростью!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Ты… ты и вправду Делфадор! Но к нам приходили вести о твоей смерти, много "
"лет назад!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
"Они думали, что я умер. Надеялись, что я умер. И всё же, я по-прежнему жив."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "И ты вправду думаешь, что сумеешь найти этот самый Скипетр?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:445
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Да, сумею. Если вы поможете нам, друзья, все сокровища Кналга, что мы "
"найдём, станут вашими. Нам нужен только скипетр. Это будет опасно. Не "
"заблуждайтесь: гномов убьют, возможно, многих гномов. Но это, несомненно, "
"лучше, чем прятаться от орков подобно червям."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:450
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Ты прав, друг. Я передам в ваше распоряжение лучших моих гномов. Мы не "
"знаем, где находится скипетр. Легенды говорят, что он спрятан в восточных "
"тоннелях."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:455
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Тогда мы идём к восточным тоннелям!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:520
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Грифонья наставница"
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:533
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Извините, принц Конрад. Молодые грифоны рвут поводья. Их не удержать — они "
"уже слишком велики и неугомонны!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567
msgid "Whats this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "Это ещё что? Грифоны в моем замке? Убрать этих зверюг!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "Зверюг? Вообще-то, мы собираемся их оседлать."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "Ха-ха! Грифоны вместо лошадей! Есть ли предел вашей глупости?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(выглядит обиженным)"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Ладно, если ты такой сумасшедший, я дам тебе своих солдат, можешь "
"использовать их как наездников! Хилый человек — не говоря уж об эльфе — "
"никогда не укротит их звериные инстинкты!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
msgid ""
"Temper your anger. Relgorns manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Умерьте свой гнев. Может быть, манеры Релгорна и резковаты, но ведь его "
"предложение, по сути, неплохо?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:595
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Ну, я думаю…"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:620
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "Гном-наездник"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:633
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Эй, ты… Нечего злиться. Тихо…тихо… теперь ПОШЁЛ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:660
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Теперь вы можете нанимать ужасающих Грифоньих Всадников!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:665
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Запашок от них, конечно, так себе, но грифоны — внушительные животные. Они, "
"наверное, не смогут надёжно ориентироваться в наших извилистых пещерах, но "
"если вы когда-нибудь снова выберитесь на поверхность, они будут царить в "
"небе. Удачи вам, союзники Кналга."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:692
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Хмм… кажется, за этими камнями секретный проход!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:716
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"В этом сундуке с сокровищами целое состояние! Я насчитал две сотни золотых!"
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Пропавший Генерал"
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68
msgid "Geldar"
msgstr "Гелдар"
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81
msgid "Brugg"
msgstr "Бругг"
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:96
msgid "Lionel"
msgstr "Лионель"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:128
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Мы сейчас в главных пещерах гномов."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:132
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Раньше подземные дороги вели во все части сооружения, но теперь всё "
"разрушено."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:150
msgid "The sign says Guest quarters."
msgstr "На знаке написано «Комнаты для гостей»."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:163
msgid "Burlin"
msgstr "Бурлин"
#. [message]: speaker=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:167
msgid "My uncles family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "Орки затопили эту пещеру, и семья моего дяди утонула…"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:182
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Скрытый водоворот засосал вас в подземное течение!"
#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:188
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ульфдайн"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
msgid "Whats this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "Кто тут у нас, ещё тролли? Ха, идите к папочке, щеночки."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:223
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Эй! Кто здесь?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:227
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o monsters appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"А ты кто ещё? Какой-нибудь монстр выставил свои щупальца, чтобы утащить меня "
"сюда, тебе на съедение?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Я из водяных, обитатель безбрежных морей! Только не спрашивай меня, что я "
"делаю в пещере. Мой господин иногда бывает немного странным. Мы боремся на "
"стороне твоих собратьев — обитателей пещеры, чтобы изгнать орков и троллей."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(принюхивается) Водя-ной. Никогда не слышал. Не думаю, что ты такой же "
"вкусный, как эти ребята."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:240
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Что ты здесь делаешь? А это… скелеты троллей?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:244
msgid ""
"I was brawlin with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Я боролся с этими мелкими щенками, защищал свою заставу. Мы дрались, упали в "
"воду, и нас засосало в этот грот."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:248
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Давно ты здесь?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:252
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and Im a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and "
"no for lack o tryin."
msgstr ""
"Ох, да наверное несколько дней. Мясо троллей уже тухнет, а я слегка "
"оголодал, если понимаешь, о чём я. Никак не проплыть через эту воронку, хоть "
"тресни."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:256
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Я спасу тебя. Держись за мои плечи, господин гном."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:260
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Lets go."
msgstr "И то верно. Пошли, нечего тут рассиживаться."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:283
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Теперь вы подготовились к борьбе с течением получше, и в конце концов "
"вынырнули из водоворота."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:305
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Ну что, водя-ной, навроде выплыли. Я, пожалуй, буду сражаться за твоего "
"хозяина. Кажись, он храбрый малый."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:319
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Похоже на то, что по этим проходам недавно ходили."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:353
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Вы вошли в огромный собор, выстроенный самой природой. Его своды уходили "
"выше, чем вы могли в темноте разглядеть. Посреди внутреннего помещения зияла "
"огромная пропасть; пол вокруг неё был совершенно стёрт. Однажды здесь был "
"центр шумной гномьей империи, но теперь тёмные силы выдавили оставшихся её "
"обитателей в верхние пещеры Кналга."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:366
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "К югу отсюда большой грот."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:379
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "Скалы двигаются!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:445
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Кто здесь? Друг или враг?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:449
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Мы отчаянно сражаемся, и пытаемся освободить эти тоннели от орков и троллей! "
"Пожалуйста, помогите нам."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:463
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Что за мерзкая тварь! Освободим от них эти пещеры!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:477
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "А я не знал, что в этих пещерах водятся мертвецы!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:491
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Кто тот ужасный противник, с которым мы сражаемся?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:495
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Я — Лионель, Пропавший Генерал. Я отомщу вам всем!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:499
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Отомстишь? Но за что, что мы тебе сделали?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:503
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Лионель? Генерал? Припоминаю это имя…"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Помнишь меня, да? Как же. Я был лучшим генералом короля, меня послали сюда, "
"в эти шахты, чтобы вернуть Скипетр. Но орки окружили нас в этой пещере и "
"заморили голодом. Гномы не помогли, оставив меня умирать. Но теперь я вам "
"всем отомщу!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:526
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Ах! Меня победили! Но по крайней мере, меня победил достойный противник, а "
"не эти противные орки."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный пропавший генерал."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Я уничтожен, но моя миссия должна быть выполнена. Хотя вы и противники, но "
"вы достойные противники. Я скажу вам, где Скипетр. Он на востоке отсюда, "
"там, откуда вы пришли, в глубине пещер. Я совершил ошибку, не спросив "
"дорогу, когда потерялся. Пусть ваши поиски будут удачливее моих!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548
msgid "The earth shakes."
msgstr "Земля задрожала."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:584
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o civilization in these caves."
msgstr ""
"Спасибо, высокие парни. Недавно жизнь была одной лишь борьбой. Мы — "
"последний оплот цивилизации в этих пещерах."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:588
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Эти пещеры огромны. Если мы хотим найти Огненный Скипетр, нужно спешить. Мы "
"не одни, и теперь, когда наши противники почуяли нашу кровь, нам будут "
"мешать."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:592
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Скипетр? Ага, Скипетр, стал’ быть, ищете. Жители поверхности такие "
"честолюбивые. За стенами моей цитадели вся власть у тёмных отродий. "
"Пропадёте вы без подмоги."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:596
msgid "How will we make it?"
msgstr "Что же нам делать?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:600
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"К северу-востоку от моего жилья, юный человек, сходятся воедино тоннели, что "
"ведут к самым глубоким местам подземного королевства. Скипетр может быть "
"только там. Пожалуйста, примите к себе на службу моих стражников. Это лучшие "
"воины, они защитят вас."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:610
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Мы с благодарностью принимаем Вашу помощь, господин гном. Наша общая цель — "
"держать Скипетр подальше от рук этих злобных тварей, и мы достигнем её с "
"Вашей помощью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:615
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "Теперь вы можете вербовать легендарную стражу гномов!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:625
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Я не знаю, Конрад, но чувствую, что наш путь ведёт нас всё глубже. Мы "
"продолжим идти на северо-восток, к самым глубоким недрам этих пещер."
#. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Поспешный союз"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:320
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:844
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:965
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:37
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Смерть Лисар"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Последнее гномье поселение осталось далеко позади. Они спустились в самую "
"глубь рукотворных пещер. В нижних проходах было тихо, как в могиле, лишь "
"изредка их беспокоили случайные стычки с гоблинами."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Конрад и Делфадор пробрались по невысокому коридору и выбрались из лабиринта "
"катакомб в ледяной мрак. Казалось, тьма раздавит их. Факелы гасли, не успев "
"вспыхнуть. Даже посох старого волшебника едва давал достаточно света, чтобы "
"что-нибудь разглядеть."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Перед ними простиралась глухая пустота, в которой нельзя было разглядеть ни "
"потолка, ни стен. Ветер цеплялся за узкие мостики, что шли над глубокими "
"пропастями, и завывал, будто оживлённый волшебной силой… или недавно "
"проснувшимся злом."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:102
msgid "Humans"
msgstr "Люди"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:119
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Хааф-Гарга"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:154
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Где мы? Какой дорогой идти? Я устал от этой темноты!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:159
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Я не уверен, куда идти дальше. Дай мне немного подумать."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:220
msgid "En garde!"
msgstr "Защищайся!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:224
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Ради всего святого, что ты здесь делаешь?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:229
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Преследую тебя, конечно же! Теперь тебе от меня не уйти!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:234
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Глупая девчонка! Мы в самой глубине пещер, и даже не знаем, что за твари "
"бродят вокруг нас, а ты всё ещё хочешь драться? Да ты нас всех погубишь!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:239
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"И не пытайтесь меня провести! Я знаю, зачем вы здесь! Но я положу конец вам "
"и вашей измене. А потом заберу Скипетр и вернусь назад, к дневному свету!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:358
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Не ожидали? Подохните, любители солнца!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:362
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Ну вот нас и окружили! Вы всё ещё хотите драться с нами, принцесса? Ну что "
"ж, значит, нам всем конец!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:366
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Похоже, нам ничего не остаётся, как помочь друг другу. Будем сражаться "
"вместе, пока не вернёмся на поверхность. Согласны?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:370
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Хорошо. Я обещаю, Вам, Принцесса, что Вы снова окажетесь на поверхности, или "
"мы все погибнем."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:374
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "Но как только мы выберемся из этой дыры, я сведу с тобой счёты!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:383
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now lets continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Ну что ж, принцесса, мы уже выручили друг друга, так давайте теперь "
"продолжим путь вместе. Что скажете?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:387
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Да. Мы же условились, что поможем друг другу выбраться отсюда живыми, разве "
"нет? Давайте объединим наши ресурсы. Вручаю вам своё золото."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:392
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Благодарю Вас, принцесса. Пойдём ребята, найдём скипетр!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:438
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I cant believe it should end like this!"
msgstr "Не думала я, что кончу таким образом!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#. [settings]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:31
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Воздух по другую сторону пропасти ломился от волшебной энергии. И он был "
"заметно теплее. Пол был ровным, иногда совсем гладким, а слабый жар слегка "
"смягчал непроницаемую тьму. Из трещин в полу струился вулканический дым."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:19
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Издалека доносился грохот, а твердь уходила у них из-под ног. Сама земля "
"ожила, встрепенулась, и всеми силами пыталась освободиться от многовекового "
"бремени…"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Захватите Огненный Скипетр Конрадом или Лисар"
#. [message]: speaker=narrator
#. [note]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:91
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:254
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Если дать Делфадору отдохнуть, он может сосредоточиться и увидеть место, где "
"хранится Огненный скипетр."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:167
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Скипетр где-то поблизости! Куда нам идти?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:171
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Мы не сможем сами исследовать столь большую область; тем более, что нас "
"окружают мерзкие обитатели этих пещер. Попросим наших союзников-гномов, "
"чтобы помогли обыскать пещеры."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:175
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Да, я чувствую, что он близко! Нужно искать очень внимательно."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:181
msgid "An earthquake! Well be trapped!"
msgstr "Землетрясение! Нас здесь завалит!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:185
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr "Это не землетрясение, Принцесса. Я чувствую его. Что-то… знает… о нас."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:189
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Знает? Кто? Делфадор, о чём это он?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:193
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"Скипетр… земля… расплавленная лава… огонь… воздух вокруг нас… всё. Он зовёт "
"наследника — моя голова едва вмещает всё это… Его выковали здесь, немного "
"севернее места, где мы сейчас стоим. Такова его мощь!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:198
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Где? Где он?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:202
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "На севере. Это всё, что я могу сказать."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:206
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Конрад, как я и обещала, вот мой кошелек, полный золота."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:214
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Вы получили 300 золотых монет!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:249
msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Я думаю... думаю, если мне удастся немного сосредоточиться, я смогу сказать "
"вам, где скипетр."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
msgid "Concentrating"
msgstr "Сосредоточен"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:302
msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
"Я думаю, мы уже рядом со Скипетром; вообще-то, мы уже должны были его "
"увидеть..."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к востоку от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к юго-востоку от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к югу от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к юго-западу от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к западу от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:370
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к северо-западу от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:371
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к северу от меня."
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr "Я чувствую, что скипетр к северо-востоку от меня."
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Время выбирать"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
msgstr ""
"Скипетр, казалось потускнел за те многие десятилетия, что лежал в пыли и "
"грязи. Но затем он засиял сокровенным свечением Огненного Рубина, а гномьи "
"руны, нанесённые на золотую рукоять, вспыхнули мерцающей синевой. Тепло и "
"свет добавили немножечко уюта в кромешной тьме."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Первая стычка с новыми владельцами Скипетра оставила от нескольких троллей "
"лишь дымящиеся шкуры. Ощутив пробуждение могучего волшебства, обитатели "
"глубин быстро разбежались и старались не попадаться на глаза."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizards normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Четыре дня вёл Делфадор своих юных спутников по пустынным коридорам и "
"заброшенным туннелям. На лице старого волшебника, доселе непроницаемом, "
"Конрад впервые увидел признаки усталости. И вот, наконец, они на свежем "
"воздухе…"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Победите любого лидера противника"
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:112
msgid "Unan-Katall"
msgstr "Унан-Ка'талл"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Я благодарю вас за то, что вы помогли мне вернуться на поверхность. Но "
"теперь я должна забрать то, что принадлежит мне!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, принцесса?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr "Ты думал, я шутки с тобой шучу? Я должна забрать своё наследство!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Не всё так просто! Мы снова на поверхности, но далеко не в безопасности. Мы "
"едва знаем, где находимся. И взгляните на север… там повсюду орки! А теперь "
"взгляните на юг… там орды мертвецов!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Да, вижу. Нам придётся с мечом прокладывать себе путь. Так Вы с нами, "
"принцесса, или против нас?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Наверное, нам обоим лучше остаться союзниками чуть подольше… но мне нужен "
"этот Скипетр, и однажды он будет моим!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Тогда давайте обдумаем план битвы."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "We have escaped."
msgstr "Ну, мы выбрались."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
"Да, выбрались. Теперь, полагаю, Вы захотите обратить Скипетр против меня, "
"Принцесса?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
"No, I was thinking... I dont really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Нет, я тут подумала и… честно говоря, я не хочу тебя убивать. Я получила то, "
"за чем пришла. Так что, если ты обещаешь никогда больше не появляться к югу "
"от Великой реки, я пощажу твою жизнь."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
msgstr ""
"При всём уважении, Принцесса, боюсь это мы пощадим Вас, со Скипетром или без."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Такие слова в присутствии королевской особы! Хочешь, чтоб я тебя поджарила, "
"эльф?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Не ссорьтесь, друзья! Мы вышли из туннелей, но мы далеко не в безопасности. "
"Мы сейчас где-то в бесплодных и диких северных землях, и это всё, что мы "
"знаем. Глядите! На севере — орки, на юге — тёмные орды. Нужно держаться "
"вместе, иначе мы все пропадём!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Наверное, нам обоим лучше остаться союзниками чуть подольше… Но что нам "
"делать? Как мы защитим себя?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:242
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my peoples ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Я могу сказать, где мы. Люди называют эту реку Длинной, а на нашем древнем "
"языке она зовётся Аркан-Торией. Дом моего народа лежит на востоке отсюда."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:246
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Тогда, может быть, пойдём вдоль реки на восток, укроемся там и немного "
"отдохнём?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:250
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means The River of Bones. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Нам и правда стоит укрыться там, друг мой, но мы пойдём не вдоль реки. Её "
"название означает «Река Костей». Огромные и злобные существа прячутся по её "
"берегам, а вода в ней непригодна для питья. Она течёт мимо Скал Тории, а с "
"тех пор, как человеку или эльфу удавалось пройти через Скалы и остаться "
"живым, прошло уже много веков. Нет, Принц, мы должны идти другой дорогой."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:254
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Но куда, Каленз?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:258
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Реки можно обойти двумя путями. На север, через древние земли моего народа, "
"а потом на восток, к тому месту, где живут они сейчас. Или мы можем пойти на "
"юг, пройти через болота, затем повернём на восток, а потом на север. Тогда "
"нам придётся перейти реку ещё раз, но я знаю безопасное место для переправы."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:262
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr ""
"Желаете ли Вы присоединиться к нам и укрыться у северных эльфов, Принцесса?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:266
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Если эльфы пообещают мне укрытие и безопасный проход, я пойду."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:270
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Мы обещаем Вам, Принцесса. Несмотря на то, что Вы — дочь королевы, нашего "
"врага, в этот раз мы не причиним Вам вреда, ведь Вы помогли нам."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:275
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Итак, мы должны выбирать. На север, через орков, к древним заснеженным "
"эльфийским равнинам, или на юг, сквозь армии мертвецов, где нас будут ждать "
"ужасные болота."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
"you could reach the home of the North Elves much sooner by the river road, "
"rather than by taking either one of the land routes. I can not promise you "
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
"it is an option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Принц Конрад, Вы и Ваши друзья всё время говорите о том, как бы избежать "
"Аркан-Тории. Но мы можем провести вас вверх по течению. Мы водяные поможем "
"Вам быстрее добраться до дома северных эльфов вдоль реки, а не по суше. Я не "
"могу обещать вам безопасного путешествия, поскольку не знаю, что ждёт нас "
"впереди, но Вам не стоит сбрасывать эту возможность со счетов, мой господин."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304
msgid ""
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Верные водяные, вы послужили мне гораздо больше, чем того требует долг "
"благодарности. И в этом испытании я положусь на ваши силы и вашу преданность "
"точно так же, как вы положились на нас и пошли с нами в жерло вулкана."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Твой народ однажды уже спас меня из водной пучины, благородный водяной, и вы "
"сражались рядом со мной, когда ужас, восставший из могил, грозил поглотить "
"нас. Я ещё раз вверяю свою армию вашей силе и вашему попечению."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Если вы уверены, что сможете ориентироваться в этих водах и выведете наши "
"войска в безопасное место, тогда ведите нас."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr ""
"Уверены, повелитель. Мы пойдём впереди. Не отставайте, благородные господа."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
"Я должен был догадаться, что вы попытаетесь провести нас по отмелям Длинной "
"реки…"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(потрясённо) Что!? Конрад, какая вопиющая глупость! Вам пренебрежёте моим "
"советом?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Мы идём на восток? Вдоль реки? Надеюсь, Конрад, Вы знаете, куда нас ведёте."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Конечно, нет, соплячка, иначе бы он выбрал безопасный путь."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:341
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Попридержи язык, Каленз. Принцесса — наш союзник, и в ней течёт королевская "
"кровь. Она не заслуживает столь непочтительного отношения."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:345
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr "Делфадор, не дай этому случиться! Мы идём на верную смерть!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Лорд эльфов, здесь я принимаю решения. Я посовещался с водяными, и они "
"уверены, что смогут найти путь вдоль реки и через водопады. Мы пойдём к "
"Вашей родине, и мы пойдём самым прямым путём, и избежим цепкой хватки "
"Северных армий, что заполонили эти дикие земли."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elfs capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(вздыхает) Годы, что я провёл среди твоего народа, избаловали меня, Каленз. "
"Если что и превосходит хладнокровие эльфа и его способность к "
"самонаблюдению, так это его ярость и свирепость в битве."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrads leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Ashevieres ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Твоя гордось и мудрость будет оскорблена, если ты подчинишься воле людей, "
"особенно при столь неприятных обстоятельствах. Но прошу тебя, вспомни, как "
"далеко мы продвинулись под водительством Конрада, и как мы близки к тому, "
"чтобы обрушить карающий молот судьбы на трон Королевы Ашевир. Вспомни, и "
"отступись. Мы идём на восток."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:363
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Мне это не нравится, мой старый друг. Страшно сказать, какие существа бродят "
"вдоль этой реки, если верить легендам…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Принц Конрад, Вы уверены в своём решении?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375
msgid "I say that..."
msgstr "Я решил, что…"
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Мы спешим, так что нужно рискнуть. С помощью Водяного Народа мы пробьёмся."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:390
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr "С другой стороны, нам всё же лучше выбрать более безопасную дорогу."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:394
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Как прикажете, повелитель."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:399
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Если всё же надумаете пойти по реке, ещё раз проведите водяного к её правому "
"краю."
#. [scenario]: id=19a_Snow_Plains
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Снежная равнина"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Ураг-Тифер"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Когда-то эти заснеженные поля служили моему народу домом. Мы ушли отсюда "
"много сотен лет назад. Согласно одной из наших легенд, именно здесь был "
"утерян великий огненный меч."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr "Этот меч нам бы пригодился. Хотел бы я знать, где он спрятан."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Кто же мог потерять столь дивный артефакт?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129
msgid ""
"I believe it belonged to Ilaalion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Думаю, он принадлежал Ила-алиону, могучему лесному полководцу. Твои "
"эльфийские друзья с юга одарили его волшебной силой. Он посетил их дом как "
"наш посланник, и захотел одолеть какое-то чудовище или что-то в этом роде."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Вот это дар! И всё ради какого-то чудища?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Должно быть, оно сильно им досаждало. Как бы то ни было, когда он вернулся к "
"своему народу, меч лишь навлёк на него беду."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ilaalions aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Его друзья-военачальники… ну, скажем так, не поторопились прийти на помощь "
"Ила-алиону, когда он защищал эту вот самую равнину от нашествия орков. Они "
"были возмущены тем, как высокомерно он себя вёл, став владельцем меча; "
"негодование же моего народ порой бывает чудовищно. С тех самых пор меч "
"затерялся где-то в землях орков."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:354
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr "Он оказался не в силах совладать с данной ему властью."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:358
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Вы ещё можете научиться тому, чему не смог научиться он."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"ледяной пустыне. Меня, например, не очень!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
msgid "Indeed..."
msgstr "Да уж…"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to ones soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Послушай ты, тот, чьи глаза чисты, но скрывают лишь пустоту, неужто ты и "
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой? И на "
"какое зло можно пойти, если правда и добродетель — не больше, чем свитки, "
"которые можно переписать, когда королева решит, что они ей надоели?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:374
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Всё своё детство я только и делала, что слушала, как моя мать отдаёт "
"распоряжения и командует армиями. Когда я была совсем маленькой, я пряталась "
"в тронном зале, пока она беседовала со своими генералами. Теперь я знаю, что "
"она убивала людей… убивала целые города!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:378
msgid ""
"I became my mothers most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Я стала правой рукой своей матери. Она посылала меня утихомиривать самые "
"крупные восстания. Конечно же, они сопротивлялись. Я понятия не имела, кто "
"были эти люди, и почему они боролись с моей матерью. Ты счастливчик, Конрад. "
"Ты не знаешь, что творится в Весноте уже много лет. Нет никакого мира. Я не "
"знаю, что такое мир."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:173
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:382
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Я знаю, дитя, какую горькую чашу пришлось испить Весноту из-за твоей матери. "
"Эту землю рвут на части. Это знают эльфы. Это знают орки. Это чувствует "
"нежить. Огромные армии людей ходят по равнинам, охотясь друг на друга, а "
"когда людей не останется, чужаки объявят Веснот своим домом."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:387
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Хватит! Я больше не хочу этого слышать. Принцесса, Вы, возможно, хотите лишь "
"положить конец правлению Вашей матери, но я положу конец её жизни, так же "
"как она оборвала жизни моего отца и моих братьев. Искусству предательства "
"Ашевир придёт конец, и придёт он на лезвии моего клинка!"
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Болото Ужаса"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur"
msgstr "Победите Лича, Владыку Аймукасура"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "Сначала уничтожьте всех мёртвых рыцарей"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:95
msgid "Clarustus"
msgstr "Кларустус"
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
msgid "Merlunius"
msgstr "Мерлуниус"
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:132
msgid "Aimucasur"
msgstr "Аймукасур"
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149
msgid "Secadius"
msgstr "Зекадиус"
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:169
msgid "Dafeis"
msgstr "Дафеис"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:202
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Эта земля проклята. Многие века здесь живут личи, заманивая искателей "
"приключений и солдат в смертельные ловушки и накапливая великие армии и "
"богатства."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:207
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Только взгляните на это! Болото просто кишит скелетами, ходячими трупами и "
"ещё чем похуже! Надеюсь, я поступил мудро, выбрав этот путь."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Похоже, что Владыка Лич этих поработил Мёртвых Рыцарей и превратил в свои "
"послушные орудия. Должно быть, он очень силён — у Мёртвых Рыцарей очень "
"сильная воля, и её обычно не так-то легко сломить."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:215
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Думаю, мы сможем уничтожить хозяина и принести покой его рабам. Для того, "
"чтобы спокойно пройти через эти болота, нам придётся долго сражаться. Да не "
"присоединятся наши кости к тем павшим воинам, что сейчас противостоят нам."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:229
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Мёртвый Рыцарь обратился в облако пыли и исчез. Броня его, тем не менее, "
"упала на землю неповреждённой. Он был сделан из тяжёлой чёрной стали, "
"отполированной до зеркального блеска."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:233
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Делфадор… этот нагрудник… как он здесь оказался?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:237
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"Наверняка его владелец был при жизни знаменитым воином. Хотел бы я узнать "
"его имя. Должно быть, на его броню было наложено сильнейшее заклятье, "
"которое веками предохраняло её от обветшания. Реши, кому надеть её; надеюсь, "
"ты сделаешь мудрый выбор."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:279
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Как только пал последний Мёртвый Рыцарь, Лич издал пронзительный вопль. Его "
"силы явно истощились, пока он держал в узде столь могучие духи. Теперь же "
"кипит от ненависти к вам."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:319
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Вы нанесли решающий удар, и лич пал, сотрясая окрестности, словно небольшим "
"взрывом. Последний мёртвый рыцарь повалился наземь, не издав ни звука. Над "
"землёй взвилось гигантское облако пыли, унося с собой остатки того, что было "
"кожей лича при его жизни и грязь, что въелась в его кости за многие века."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:326
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"Вы нанесли решающий удар, и Лич пал, сотрясая окрестности, словно небольшим "
"взрывом. Его прислужники попадали как марионетки, у которых обрезали нити. "
"Над землёй взвилось гигантское облако пыли, унося с собой остатки того, что "
"было кожей Лича при его жизни и грязь, что въелась в его кости за многие "
"века."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:335
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Вы нанесли решающий удар, и Лич пал, сотрясая окрестности, словно небольшим "
"взрывом. Над землёй взвилось гигантское облако пыли, унося с собой остатки "
"того, что было кожей Лича при его жизни и грязь, что въелась в его кости за "
"многие века."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
msgid "Aimucasurs lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "Вот и закончилось правление Аймукасура на этой проклятой земле."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Аймукасур? Так ты слышал об этом Владыке Личе? Ты знал его? Он, должно быть, "
"был сильным магом?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:350
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Да, очень сильным. Сначала я не был уверен, что это он, но теперь вижу, что "
"не ошибся. Он жил много веков назад… о нём говорят наши летописи; когда-то "
"он возглавлял Академию на Алдуине. Говорили, что он бесследно исчез, и вот "
"мы узнали его судьбу."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:362
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пора идти, эльф, если конечно, тебя не прельщает идея завязнуть в этой "
"склизкой трясине. Меня, например, не очень."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:370
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to ones soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Послушай ты, тот, чьи глаза чисты, но скрывают лишь пустоту, неужто ты и "
"впрямь думаешь, будто я не знаю, что власть может сделать с душой? И на "
"какое зло можно пойти, если правда и добродетель — не больше, чем свитки, "
"которые можно переписать, когда королева решит, что они ей надоели?"
#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Скалы Тории"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Дойдите до конца реки"
#. [side]
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
msgid "Drakes"
msgstr "Дрейки"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
#. [unit]: type=Sergeant, id=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:246
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:879
msgid "Warven"
msgstr "Уорвен"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:260
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Путешественники шли вниз по реке много дней, когда по отмелям, когда вплавь. "
"Водяные усердно им помогали."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
"investigate."
msgstr ""
"И вот их глазам предстало ужасающее зрелище — огромный флот, множество лодок "
"и плотов, потопленных или разбросанных по речным островам. Конрад послал "
"водяных в разведку."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
"Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken "
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. Weve found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Здесь нет больших кораблей, лишь лодки малой осадки. Построены они недавно; "
"дерево совсем свежее. Похоже, корабли погибли в бою, не в бурю. Те, что не "
"опрокинулись, были сожжены. Битва, похоже, случилась не так давно, несколько "
"недель назад, быть может. Мы не нашли никого, кто бы спасся. И ещё одно… на "
"всех кораблях флаг Веснотской Короны."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273
msgid ""
"Havent you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr "Вы нашли лодки их врагов, тех, с кем бились веснотцы?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr "Не нашли. Если они и были, то давно исчезли."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Возможно, корабли потопили монстры, о которых упоминал Лорд Каленз."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr "Возможно. Наверное, они искали путь на восток, как и мы."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:289
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "И что же нам теперь делать? Сколько нам ещё идти по этой реке?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"Горы, что лежат к северу от реки, непроходимы. Быть может, нам стоит пойти "
"на юг, к болотам."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
msgid ""
"I dont recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"Я бы не советовал. Давным-давно один лич воевал с моим народом, и повелел "
"своим самым могущественным приспешникам охранять болота. Нам туда путь "
"закрыт!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:301
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Тогда надо решать: либо мы идём дальше, вверх по реке, либо возвращаемся "
"туда, откуда пришли, и пробиваемся через орков или мертвецов."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:305
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our elven allies."
msgstr ""
"У нас нет времени возвращаться. Нужно спешить к дому северных эльфов, чтобы "
"встретиться с нашими эльфийскими союзниками."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Делфадор прав. Идём дальше!"
#. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:328
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:436
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Ке Он"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:333
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "О нет! Монстр!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:337
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "Дракон! Огромный!"
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr "Я Ке Он, вождь дрейков, что живут в этих скалах. А вы кто такие?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:346
msgid "A talking dragon?"
msgstr "Говорящий дракон?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:350
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr "Теперь я понимаю, о каких монстрах вы говорили, Лорд Каленз."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:354
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"При всём уважении, Ваши Высочества, вы оба ошибаетесь. Это не дракон. Это "
"дрейк."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358
msgid ""
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr "Здесь? Но ведь дрейков никогда раньше в Весноте не видели… Вы уверены?"
#. [message]: role=merman-advisor
#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
#. it's the eastern shore of the Great Ocean.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Я родился в Бухте Жемчуга, и всю свою жизнь провёл на Восточном Побережье. "
"Но я говорил с теми, кто путешествовал по Западному Океану, и встречал "
"дрейков на своём пути. И потому, я совершенно уверен, что существо, что "
"летает перед нами — дрейк. Что же до того, что их не видели в Весноте, надо "
"ли напоминать, что мы больше не в Весноте. За пределами Веснота можно найти "
"много немыслимых вещей и повстречать много невиданных созданий."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:369
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"Р-РРРР!!! Может быть вы, глупые самовлюблённые создания, проявите немного "
"учтивости и обратите на меня внимание?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:373
msgid ""
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Ээ… да, конечно, господин Дрейк. Позвольте представиться, я — принц Конрад, "
"лидер этой группы и наследник престола Веснота."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:377
msgid ""
"And I am Princess Lisar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"А я — принцесса Лисар, единственная дочь покойного короля Гарарда II и "
"королевы Ашевир. Я тоже наследница трона Веснота!"
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Lisar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when weve "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(выпуская струю огня в сторону Конрада и Лисар)\n"
"Таааак… Это вы послали своих подчинённых напасть на нас. А сейчас, когда мы "
"уничтожили их, вы пришли сделать всё своими руками."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:389
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Нет… Среди нас, людей, идёт гражданская война. Лодки послали наши враги, не "
"мы, пусть на них и флаги Веснота."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:393
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "Принц говорит правду."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
msgid ""
"I dont know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes dont "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further well be forced to show them."
msgstr ""
"Не знаю. Может быть, вы говорите правду, а может быть, и нет. Дрейки вам не "
"верят. Много наших воинов погибло в той битве, многие всё ещё залечивают "
"свои раны, но когти у нас всё ещё есть. Возвращайтесь, откуда пришли, и "
"оставьте нас в покое. Пойдёте дальше — придётся нам их выпустить."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Но мы не можем идти назад. У нас важная миссия."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
msgstr "Если вы отвергаете моё предупреждение — готовьтесь к бою."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. Well fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Пусть будет так. Мы должны идти вниз по реке; у нас нет выбора. Мы пробьём "
"дорогу с боем, если необходимо. "
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "Вы пожалеете об этом. Дрейки, к оружию!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:510
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Я убил мертвеца-монстра, но он каким-то образом ожил! Вокруг нас вьётся "
"тёмная магия!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:514
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
msgstr ""
"Это один из тех монстров, о которых я предупреждал. Этих охранников-"
"мертвецов нельзя уничтожить. Нужно искать другой путь."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:579
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "Мы нашли $random монет золота в логове дрейка."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:612
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "ГРРРААААР!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:616
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Ура! Мы убили их вожака!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:621
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Наш вождь убит, но это ничего не значит. Когда мы выиграем эту битву у нас "
"будет время назначить нового. Бейтесь до последнего, мои товарищи!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:626
msgid ""
"Keep on going down the river. While were at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Продолжайте идти вниз по реке. Раз уж мы здесь, давайте заставим как можно "
"больше дрейков заплатить своими жизнями. Они не повиновались нам, и теперь "
"их ждёт та же судьба, что и их вождя!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:637
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "Слушаем и повинуемся, милорд."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:741
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "Так, на верху самого дальнего утёса — там кто-то есть!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Это человек, молодой сержант, почти мальчик. Он, похоже, тяжело ранен, но "
"всё ещё жив."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
msgid ""
"I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes or undead in that area."
msgstr ""
"Не пойму, почему дрейки не прикончили его? В этом месте вообще нет ни "
"дрейков, ни мертвецов. Странно всё это."
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:779
msgid "Grrroar"
msgstr "Р-р-рррр"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "Ну… вот и ответ."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:790
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "Давайте попробуем спасти раненого солдата."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Надо ли напомнить, что его, как и всех других, кто здесь погиб, послали "
"убить нас?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Убить вас — возможно, но не меня. Я уверена, что он всё ещё предан своей "
"принцессе — наследнице трона Веснота!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:802
msgid ""
"Princess Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Принцесса Лисар, мне опять нужно напоминать Вам, что это Конрад, а не Вы — "
"законный наследник?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:806
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"И всё же… Думаю, нужно помочь ему выбраться из печального положения в "
"котором он оказался. Помогите ему, а я сделаю всё возможное, чтобы убедить "
"его, что вы ему не враги, а друзья…"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:810
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Мы должны прежде всего думать о том, как спастись самим. Но если у нас будет "
"возможность, мы постараемся спасти сержанта, которого выбросило на ту скалу. "
"Но обещать я ничего не могу."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:814
msgid "Fair enough!"
msgstr "Согласен!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:818
msgid "Fair enough."
msgstr "Согласна."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:822
msgid "Fair enough..."
msgstr "Согласен…"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:832
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr "Спасите сержанта"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Кто… кто ты? Друг или враг?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid ""
"We are friends. Dont worry about it and dont try to fight us — you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Мы друзья. Не волнуйся, и не пытайся с нами сражаться — ты сейчас не в "
"состоянии биться."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid ""
"I am Princess Lisar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Я — принцесса Лисар, и мы друзья. Присоединяйся к нам, юный сержант, и "
"дождись лекарей, они тебе помогут."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:905
msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Принцесса Лисар, здесь? Ваше Высочество, я в Вашем распоряжении!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:909
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Когда ты сможешь идти, следуй за нами, и берегись монстров. Мы многих уже "
"одолели, но наверняка будут ещё."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925
msgid ""
"There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the "
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
"Впереди водопад. Судя по грохоту воды и высоте пены, он не меньше нескольки "
"сотен футов. Нужно выбраться из реки, пока нас в него не затянуло, иначе мы "
"погибнем!"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:934
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr "Даже нам, водяным, его не переплыть. Путь на восток закрыт."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Подождите. А что насчёт притока, втекающего в реку из подножия горы? Похоже, "
"там пещера…"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:943
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I dont recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Согласно легендам, эта маленькая речка течёт из земли северных эльфов. "
"Говорят, что она берёт своё начало в Эверлора, что течёт по моей родной "
"земле, и что в тех краях есть несколько входов в пещеры и ключи, которые "
"впадают в землю. Больше я о ней ничего не знаю, разве что она кишит "
"мертвецами и другими тварями, что черпают силу из мрака пещер. Мы эльфы "
"стараемся не забираться в эти пещеры; вместо того мы ставим у входа стражей "
"и велим им убивать любую мерзкую тварь, у которой хватит глупости вылезти "
"наружу. Веками в пещере не ступала нога эльфа, и мы не знаем, что там. Право "
"слово, если есть другие возможности, в пещеру нам лучше не идти."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:947
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "Увы, других возможностей нет. Все в пещеру!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:953
msgid "Reach the cave"
msgstr "Доберитесь до пещеры"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:997
msgid ""
"Ive reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
у входа в пещеру. Там, кажется, сеть каналов, она пронизывает горы. За "
"мной, и будем надеяться, что когда-нибудь мы выйдем оттуда живыми!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1001
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "Весьма обнадёживающе…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1005
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "Интересно, какие ещё монстры ждут нас внутри."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1009
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "Скоро мы это узнаем."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1013
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "Ладно, нет больше смысла задерживаться. Пойдём внутрь, и узнаем."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1018
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Слушаюсь, моя госпожа!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1022
msgid "Everybody inside..."
msgstr "Все внутрь…"
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Дом северных эльфов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Конрад должен добраться до леса Линтанир и продержаться там до конца хода"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Ходы закончилис прежде, чем был достигнут лес"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:51
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Замечание: после первого хода ваш лагерь будет снесён."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51
msgid "Allies"
msgstr "Союзники"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:76
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Киор-Дал"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:148
msgid "Honber"
msgstr "Хонбер"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:226
msgid "Elrien"
msgstr "Эльриен"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of "
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"И вот, друзья мои, мы почти добрались до леса Линтанир, дома северных "
"эльфов. Я родился недалеко отсюда… много-много лет назад, больше. чем могу "
"упомнить."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
"Мы были слишком долго в этих диких землях, настала пора немного отдохнуть!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:394
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We dont know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Но вокруг нас снова туман! Мы не знаем, что за опасности нас подстерегают!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Я уверен: если мы будем вести себя осторожно и рассудительно, то скоро будем "
"в безопасности под защитой эльфов."
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:414
msgid "Telerandor"
msgstr "Телерандор"
#. [message]: speaker=Glarilon
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:432
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Господа! Наконец-то я нашёл Вас."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr ""
"Приветствую тебя, Телерандор, вестник Линтанира! Зачем тебе было нас искать?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:442
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Как только мой господин узнал о вашем прибытии, он отправил всадников за "
"вами! Надвигается беда!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:447
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Беда? Какая беда?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"На юге мы видели огромное войско, войско людей Веснота. Мы уверены: они ищут "
"вас! Нельзя терять ни минуты! Вы должны спешить на восток, в Линтанир; лишь "
"там вы будете в безопасности!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Я очень надеюсь, что мы уйдём от них. Отклонимся к северо-востоку."
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:461
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Это ещё не всё, господин! Мерзкие орки услышали о приближении этих людей, и "
"теперь собирают на севере огромное войско, чтобы противостоять им! Здесь "
"явно намечается страшное побоище."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:465
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Звучит устрашающе. Может, вернёмся на запад, спрячемся и переждём битву?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:469
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Эти дикие земли слишком опасны. И потом… Полагаю, Вы на стороне Веснота, "
"Принцесса?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:473
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Я благородная принцесса, а не самозванка вроде тебя! Я обещала быть на вашей "
"стороне, пока мы не выберемся из этих земель, и я своё обещание сдержу!"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:477
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Господин, госпожа, нельзя терять ни минуты! Идите на восток, к дому моего "
"народа. Лишь там вы будете в безопасности!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:481
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Всадник, не морочь нам голову. Ты же сам сказал, что орки с людьми ведут на "
"этой равнине бой. Ты что же, предлагаешь нам лететь на восток до большого "
"леса?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:485
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Мой господин, бегите через поле, прежде чем в бой вступят главные части "
"обеих армий. Лишь так можно избегнуть этой великой беды!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:489
msgid "I was afraid thats what you were going to say."
msgstr "Я боялся, что именно это ты и предложишь."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Тогда давай, Конрад, пойдём уже. Сделаем то, что должны сделать."
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:497
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Мой повелитель созывает отряд эльфов, они скоро явятся и проводят вас в лес. "
"Но будьте осторожны, мы все в большой опасности!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:501
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Конрад, лагерь надо разрушить. Малейшее промедление, и эти армии сотрут нас "
"с лица земли. Любой намёк на то, что мы побывали здесь — и они бросятся за "
"нами в погоню."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
"Итак, Конрад, ты и правда думаешь, что мы сможем просто пробежать по полю "
"боя?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queens troops are "
"marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Остановитесь на мгновение, принцесса. Смотрите — Вы едва видите их вдали, но "
"разведчики друг друга уже обнаружили. Войска королевы полным ходом идут к "
"стану орков, и наоборот. Эти армии жаждут крови."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr "Но они же заметят нас! Мы идём на бойню!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(шёпотом) Наши солдаты защитят нас, пока мы перебежим через поле. Простите "
"за прямоту, Принцесса, только нам с Вами нужно добраться до леса живыми."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:540
msgid "..."
msgstr "…"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:544
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "…и Делфадору, конечно же. И Калензу… и…"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:549
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "Ах! Я поняла, Конрад. Мне не привыкать к бремени командира! Вперёд!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:574
msgid "Glarilon"
msgstr "Гларилон"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:586
msgid "Thalindil"
msgstr "Талиндил"
#. [message]: speaker=Thalindil
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:589
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(измученно) Мы … (задыхаясь) наконец нашли вас!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:616
msgid "Rholandir"
msgstr "Роландир"
#. [message]: speaker=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr "Лорд Каленз, Лорд Конрад, наши силы совсем рядом! Не теряйте надежды!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:656
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Здесь орки! Нужно столкнуть их с людьми Веснота, и ни в коем случае не "
"ввязываться с ними в бой!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:670
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Вот они! В атаку!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:698
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "Вот вы где! Быстрее идите в Линтанир!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:713
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Приветствую тебя, друг эльфов! Добро пожаловать в Эметрию, моё пристанище в "
"Линтанире. Укройтесь здесь, пока не кончится битва. Оставайтесь здесь, со "
"мной, и вы будете в безопасности."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:717
msgid ""
"Thank you, Lord Elrien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Благодарю Вас, лорд Эльриен! Гостеприимство северных эльфов также велико, "
"как и у ваших южных собратьев! Мои люди помогут вам продержаться против "
"наших врагов."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:731
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Конрад, ты во владениях северных эльфов. Иди дальше на восток, эльфы "
"прикроют твой тыл."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:788
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Мы всё ещё не в лесу, а битва в самом разгаре. Теперь нас зажмут между двумя "
"огромными армиями, и нам не уйти! Мы погибли!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:798
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Друзья эльфов, теперь вы в безопасности!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:802
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Эльриен, при нас Огненный Скипетр! Мы должны доставить его в Элензирию!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:806
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Согласен. Мы проводим вас в нашу столицу, и соберём там Совет."
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "Подземные каналы"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:25
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Найдите выход из подземелья и проведите туда Конрада"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr "Помогите древням отбить нападение нежити"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:89
msgid "Szerkz"
msgstr "Щеркз"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:107
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Муфф Аргулак"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:126
msgid "Haralamdum"
msgstr "Хараламдум"
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:146
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Бона-Мелодия"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:186
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr ""
"И вот они вошли в таинственную пещеру, готовые встретиться с неизведанным…"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:200
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Взять эту мерзкую тварь!"
#. [scenario]: id=21_Elven_Council
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Эльфийский Совет"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37
msgid "Uradredia"
msgstr "Урадредия"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47
msgid "Parandra"
msgstr "Парандра"
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:88
msgid "Bellrok"
msgstr "Беллрок"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Tindolean
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
msgid "Tindolean"
msgstr "Тиндолеан"
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
msgid "Everlore"
msgstr "Эверлор"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:111
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Приветствую вас, и добро пожаловать в нашу столицу. Вам оказана великая "
"честь. Прошло полстолетия — целое поколение для вашей расы — с тех пор, как "
"человека последний раз признали достойным Другом эльфов и допустили сюда, в "
"Элензирию."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Мы и в самом деле польщены."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:119
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Я должна заметить, что это *вам* оказана честь. Много времени прошло с тех "
"пор, как вас удостаивала своим присутствия принцесса Веснота."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:123
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Молчать, глупая девчонка! Стоит ли удивляться, что при таком высокомерии все "
"древние союзы королевской семьи Веснота давным-давно развалились?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:127
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Да… Вы правы, Делфадор. Для меня действительно честь находиться здесь, и я "
"приношу извинения за мою невоспитанность."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Делфадор Великий. Его язык так же мудр в своих советах, как его посох силён "
"в битве. Редкое сочетание, особенно среди людей."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:135
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Как быстро взрослеет людская раса! Лишь семнадцать лет прошло с того дня, "
"как мы с тобой виделись в последний раз, Конрад, а ты уже совсем взрослый. "
"Передо мной настоящий воин!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:139
msgid "Forgive me, Elf, but Im afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Простите меня, эльфийка, но боюсь, я не помню, чтобы встречался с Вами."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:143
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Конрад, это Парандра. Она помогала мне спасти тебя из цепких когтей Ашевир."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:147
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr "Я не знал! Спасибо, моя леди. Очень рад встретить Вас снова."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Спасти его от моей матери? Но семнадцать лет назад Конрад был всего лишь "
"младенцем! О чём вы говорите?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Дитя, на руках твоей матери много крови. Многих она убила неправедно. Когда "
"Конрад был младенцем, она приказала убить всех принцев, чтобы она могла "
"захватить власть."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Она убила их? Были ещё другие, кроме Конрада? Конечно же, ты говоришь "
"неправду! Парандра, что скажешь ты?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:163
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Принцесса, когда Делфадор Великий говорит, что Вдовствующая королева Ашевир "
"велела убить наследников Веснота, он говорит правду."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "А что скажешь ты, король эльфов?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Я сам этого не видел, Принцесса, но я слышал много надёжных донесений. Кровь "
"принцев действительно на руках Ашевир. Кроме того, она позволила оркам "
"осквернить многие земли, утратив всякое уважение окружающих народов."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Но именно по этому я должна получить Скипетр. Я вернусь, и люди признают "
"меня королевой. Я буду править честно и справедливо. Моя мать всего лишь "
"Вдовствующая королева. Трон по праву принадлежит мне, и Скипетр докажет это."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgstr ""
"Принцесса, в Вас есть что-то хорошее, но трон не Ваш. Скипетр у Конрада. Он "
"и займёт трон."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:192
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Но Скипетр у меня! Я вернусь, и люди признают меня королевой! Моя мама всего "
"лишь вдовствующая королева. Трон по праву принадлежит мне, и я буду править "
"честно и справедливо. Я даже сделаю тебя своим советником, Делфадор."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Несмотря на то, что скипетр у Вас, принцесса, он по праву принадлежит "
"Конраду. Он у Вас лишь потому, что мы помогли Вам получить его."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:201
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "А если я откажусь отдать его?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:206
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Если понадобится, принцесса, я попрошу Конрада сразиться с Вами в дуэли за "
"него."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:210
msgid ""
"Delfador! Lisar has become our friend. I dont want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Делфадор! Лисар стала нашим другом. Я не хочу сражаться с ней! Если она "
"хорошо будет править, почему бы ей не стать королевой?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "Ты законный наследник. Ты должен стать королём, Конрад."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:222
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Делфадор, ты вырастил Конрада умелым и мудрым, смелым и справедливым. "
"Воином, который ценит и уважает мир. Но трон Веснота не для него. Ты ведь "
"знаешь, о чём я, Делфадор."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:226
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "А я нет! О чём ты, Парандра?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:230
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Со временем ты всё узнаешь, честная Принцесса. А сейчас иди, и займи трон "
"Веснота."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:234
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Парандра, ты конечно, в чём-то права, но ведь ни ты, ни я никому не "
"рассказыали о том, что знаем. И я не вижу причины, почему Конрад не может "
"занять трон."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:238
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Lisar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Во многом ты прав, Делфадор, и никто в мире людей не сравнится с твоей "
"мудростью. Но здесь ты ошибаешься. Наследник, а вернее наследница — Лисар. "
"Она должна занять трон. И теперь, когда я с ней встретилась, я уверена в "
"этом."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:242
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Она займёт трон, не я? Что же делать мне?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246
msgid ""
"Lisar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Королевой должна стать Лисар, но ты пойдёшь с ней. И потом, я думаю, нам всё "
"равно тебя не убедить сделать по-другому. Я видела, как ты смотришь на неё, "
"Конрад. Я думаю, что ты пойдёшь за ней хоть на край земли."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Со всем должным уважением, моя леди, но она моя кузина! Между нами ничего не "
"может быть!"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:254
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Ну, раз так, Конрад, то возможно, тебе лучше остаться здесь, с нами. Так "
"безусловно будет для тебя безопаснее. Эльфы могут показать тебе вещи, "
"которые поразят тебя, и которых раньше не видел еще ни один человек."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:258
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Lisar."
msgstr ""
"Это щедрое предложение, моя леди, но Вы действительно правы, я лучше пойду с "
"Лисар."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "А что ты скажешь, Урадредия?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266
msgid ""
"Tell me, Lisar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Скажи мне, Лисар, готова ли ты сражаться со своей собственной матерью за "
"трон?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:270
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
"Это будет во благо страны. Если необходимо, я буду драться с ней, король "
"эльфов."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:274
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Я чувствую, что она говорит правду. Делфадор, я знаю, что ты не согласен, но "
"слова Парандры, дочери Эландрии, мудры. Отдохни здесь немного, а затем иди с "
"ними дальше."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"Ты был рядом вместе с нами всё время, Каленз, сын Клиады, что скажешь ты?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Мы услышали мудрые слова, Делфадор. Мы долго путешествовали с Лисар, и "
"рисковали своими жизнями рядом с нею. И что же — мы целы и невредимы. У неё "
"слишком мало опыта, и слишком много молодой дерзости, но со временем она "
"станет хорошей королевой."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Что ж, эльфийский Совет высказался. Но по какой дороге нам продолжить свой "
"путь? Мы не сможем пройти через переправу Абез, её охраняет очень много "
"людей."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:290
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Есть другой путь, по которому вы можете вернуться в Веснот: через Драконьи "
"горы и тёмную долину. На Восточные земли, откуда вы сможете войти в Веснот и "
"застигнуть Тёмную Королеву врасплох."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:294
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didnt even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Драконьи горы? Звучит устрашающе! Я и не думал, что драконы существуют!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:298
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"В этих горах много лет не видели ни одного дракона, но они сохранили своё "
"старое название. Но всё же дорога может быть опасна для нас. Нет ли другого "
"пути?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Все пути опасны, однако этот даёт некоторую надежду. Отдохните, и снова "
"вперёд, друзья. Удача пока что улыбалась вам, вопреки великим опасностям. "
"Быть может, так будет и дальше."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:306
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Да, отдохните. Ваших солдат окружат заботой, они хорошо отдохнут. Мы "
"проследим, чтобы вы ушли от нас с ресурсами, которых вам хватит до конца "
"пути."
#. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Возвращение в Веснот"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Конрад много дней наслаждался диковинными кушаньями и мягкой постелью, но "
"потом им овладело беспокойство. Оно терзало его, когда он облачился в новые "
"доспехи и закрепил свежесмазанные кожаные ремни."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:61
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Он прошагал по залам эльфийской цитадели, навещая и ободряя своих солдат. "
"Многие из них были эльфами, которым предстояло оставить уют и спокойствие "
"своей столицы ради войны с огромной человеческой армией — его войны. Тяжесть "
"этой мысли давила его."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Конрад стоял на крепостном валу, устремив свой взгляд к горизонту, а его "
"люди суетились внизу. Внезапно он понял причину своего беспокойства: он "
"увидел, что облака вдали сливаются с чёрными клубами дыма. Он прокричал "
"приказ отбывать. Приказ был принят с воодушевлением."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71
msgid ""
"Kalenzs champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"В лесу Конрада и Делфадора сопровождали витязи из свиты Каленза. С таким "
"головным отрядом им никто был не страшен. Война уже докатилась до Севера, но "
"повстанцы шли заброшенными тропами через труднопроходимые восточные холмы, "
"так что их отряд она не застигла. Высокие, крутые вершины Драконьих гор "
"смотрели на них сверху в полном одиночестве."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Небольшой отряд эльфов, что был у Конрада, вырос в огромное войско. Одинокий "
"маг-отшельник знал, что лучше им не мешать, и вскоре перед ними расстелились "
"равнины северо-восточного Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:81
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrads heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Конрад большую часть года скитался в далёких и опасных пустошах, и теперь "
"мысль о скором конце пути заставляла его сердце биться чаще. Впереди их "
"подстерегали величайшие опасности, но он знал, что наконец-то возвращается "
"домой."
#. [side]: type=General, id=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107
msgid "Josephus"
msgstr "Йозефус"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Двар-Ни"
#. [side]: type=General, id=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:146
msgid "Malatus"
msgstr "Малатус"
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Стой! Кто идёт?"
#. [message]: speaker=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid ""
"Look! It is the traitor Lisar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Глядите! Это изменница Лисар со старым магом и мерзким эльфийским лордом. "
"Немедленно взять их! Королева желает заключить их в темницу."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Что? Я — изменница? Это королева — изменница, ибо ослушалась приказа короля "
"Гарарда II. У нас Огненный Скипетр — прочь с дороги!"
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Вы не оставляете нам выбора, кроме как убить вас."
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr ""
"Да эти мерзавцы не такие уж и слабые, как я погляжу! Ввести в бой резервы!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:206
msgid "Dacayan"
msgstr "Дацайан"
#. [message]: speaker=Dacayan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:213
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "Королева послала нас, чтобы помочь вам захватить этих мятежников."
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:217
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Мы изменили план. Теперь мы убьём их."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"were diminishing our resources."
msgstr ""
"Давайте поторопимся! Нас ждут гораздо более тяжёлые испытания. Мешкая здесь, "
"мы только теряем свои ресурсы."
#. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Испытание клана"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
msgstr "Победите $units_to_slay воинов противника"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:125
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:154
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:183
msgid "Plainsmen"
msgstr "Люди равнин"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214
msgid "Sir Alric"
msgstr "Сэр Алрик"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Сэр Руга"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:157
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Сэр Дарин"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:186
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:521
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Лорд Баяр"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Приветствуем вас, люди равнин."
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr "Чего хотят эти незваные гости? Мы их определённо не приглашали."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:225
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Мы пришли с миром! Мы хотим, чтобы вы помогли нам в борьбе против Ашевир, "
"злобной Королевы."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:229
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr "Мы не присоединимся к вам, возглавляемым этими детьми и стариком."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:233
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Или вы с нами, или против нас. Если вы не присоединитесь к нам, чтобы "
"свергнуть злобную королеву, мы лишим вас вашей власти, как только законный "
"владелец займёт трон."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Ха! Вы думаете, что сможете захватить трон? Победите нас в битве и мы к вам "
"присоединимся, или уходите и никогда не возвращайтесь!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Хорошо. Мы будем сражаться с вами."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Глупцы! Мы погоним вас, как собак!"
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Теперь для вас нет пути назад. Это будет смертельная схватка!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Делфадор, это сущее безумие. Мы не можем играть в игры, в то время, когда "
"нам надо противостоять Королеве."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
"Лорд Баяр, прекратите это безрассудство! Я вызываю Вас на бой, один на один."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr ""
"Ха! Ты повеселил меня, юный наследник. Хо, хо, он меня вызывает, вы только "
"послушайте."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Юный наследник? Так Вы признаёте мои требования?"
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:273
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Какая наглость. Вот ещё! Видишь орков на наших равнинах? Разве мы не "
"позволили тебе испытать свои силы?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Я не могу понять цель этого испытания. Это ослабляет нас всех."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:281
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Нет, щенок. Тебя, может, и ослабляет, но кланы всадников вечны. Но одно я "
"тебе обещаю. Если ты сможешь победить лично меня, я сам присоединюсь к вашей "
"осаде Велдина."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293
msgid "Aye."
msgstr "Согласен."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:316
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Я не могу поверить в это! Вы победили меня! Теперь я ваш вассал, и я покидаю "
"поле боя с позором. Но мой Клан всё же будет сражаться!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:320
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Их лидер побеждён, но они продолжают биться!"
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:344
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"Ты победил меня, но Клан никогда не падёт. Наших всадников не перечесть!"
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:368
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "Я обязуюсь служить вам, но мой Клан продолжит сражаться!"
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:392
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr ""
"Унизительное поражение, но всё же вы не сможете тягаться с мощью Клана!"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:421
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Стойте! Я не могу в это поверить! Вы победили нас! Несомненно, вы достойны, "
"достойны даже занять трон. Кланы помогут вам. Мы будем драться за вас против "
"Королевы."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:425
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"Итак, вы признаёте поражение? И вы будете служить мне в борьбе со злобной "
"королевой?"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:429
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Мы будем служить Вам, мой господин. Вы станете достойным королём."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:435
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Рыцари кланов, могучие всадники восточных равнин, теперь под вашим "
"командованием!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:444
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Я думаю, вы ошибаетесь! Вы поможете мне стать королевой."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:448
msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
msgstr "Так кто ваш лидер? Кому мы служим?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:452
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Вы будете служить нам. Вы будете защищать наши фланги, а мы проложим себе "
"путь к королеве. С вами на наших флангах, мы, несомненно, одолеем её."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:456
msgid "Delfador, dont you think it is time we settled this?"
msgstr "Делфадор, не пора нам открыться?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:460
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isnt to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Да, час пробил. Настало время сказать правду. Я надеялся унести эту тайну с "
"собой в могилу, но этого уже не случится. Вы, эльфы, живёте слишком долго, а "
"я, как ни старался понять вашу мудрость, понял лишь то, что она не для меня."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Тайну? Какую тайну, Делфадор? О чём ты говоришь?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Не стоит говорить об этом сейчас. Лучше пойдёмте со мной, Конрад и Лисар, на "
"гору Элнар. Посмотреть на Велдин. Разработать план битвы. И поговорить."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:497
msgid ""
"We are routing their forces! Lets see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Мы превозмогаем их силы! Посмотрим, способны ли ещё кланы сражаться. Их "
"помощь в охране наших флангов будет бесценной."
#. [print]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:503
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
msgstr "Осталось победить $units_to_slay членов клана!"
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битва за Веснот"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:25
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Победите Ашевир"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Перед нами Велдин. Великий город. Древний город. Город зла. Город добра. "
"Город людей."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Я не видел этот город семнадцать лет. Семнадцать лет назад я был на пике "
"своей мощи. Но моя мощь не помогла мне. Я не справился, и я не смогу "
"искупить это."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Ashevieres wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"Битва была долгой и тяжёлой. Мы были побеждены. Элдред был убит, но я знал, "
"что гнев Ашевир будет велик. Что многие невинные будут убиты. Я должен был "
"спасти монархию. Спасти принцев. Я поспешил в Велдин, пытаясь успеть туда "
"прежде, чем охранники Ашевир выполнят её ужасные приказания."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Но я не успел. Было уже поздно. Я вошёл в покои самого младшего принца, "
"принца Конрада, как раз в тот момент, как один из злодеев пронзил его "
"насквозь. Всё было кончено. Наследники были убиты. Только Ашевир и её дочь "
"могли теперь претендовать на трон."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little princes broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"Конечно, ты удивлён, но это правда. В спешке, я убил злодеев, совершивших "
"это мерзкое деяние. Потом я взял тело маленького принца и ускакал прочь. "
"Далеко, в земли эльфов."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:73
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it werent for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"По странному и таинственному стечению обстоятельств, эльфийка Леди Парандра "
"наткнулась на человеческого младенца. Она не знала, откуда он взялся, но "
"понимала, что орки съели бы его, если бы не она. Эльфы чувствовали, что сама "
"судьба улыбнулась этому человеческому ребёнку. Может быть, именно поэтому "
"они, честнейшие из всех на свете, согласились с моим планом."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:77
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Похоронив маленького принца, мы условились никогда больше о нём не "
"вспоминать. Вместо этого мы решили, что того сироту будут звать Конрадом, и "
"что он вырастет и станет королём. Я бы сказал, что убил охранников до того, "
"как они закончили свои мерзкие дела, а не после. Никто бы не узнал. И никто "
"точно не знал. До сегодняшнего дня."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:81
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres evil, "
"this Lisar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Я думал, что однажды ты станешь королём, Конрад. Но сейчас я вижу. что "
"судьба сделала другой выбор. Что несмотря на всё зло, сделанное Ашевир, эта "
"Лисар достойна трона. Она — законная королева, из долгой династии королей, "
"восходящей к древним мореплавателям с запада."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:85
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"А теперь, не будем больше медлить! Уже рассвело! Пришло время наследнице "
"трона занять его!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:110
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Халиель-Мага"
#. [side]: type=General, id=Heford
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:127
msgid "Heford"
msgstr "Хефорд"
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:143
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Сэр Калм"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:237
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Эти мятежники в конце-концов добрались до меня. И это в то время, как "
"большая часть моей армии бьётся с изменниками из кланов."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Жалкая девка. Ваша армия вкушает вкус смерти, пока мы говорим. Кланы прибыли "
"свергнуть тебя, самозванка!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:245
msgid ""
"Surrender, mother. The lands blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Сдавайся, мама. Эта земля обескровлена. Я пришла занять своё законное место."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"А! Моя собственная дочь — отступница. Значит, это правда. Такую измену моё "
"правление должно вытерпеть! И оно вытерпит."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:253
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Сколько ещё людям терпеть твоё правление? Передай трон своей дочери. Она — "
"законная наследница. У нас Скипетр, он докажет это!"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:258
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Делфадор! Мой старый мучитель! Измена! Люди! Схватить их! Убить их! Убить их "
"всех!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:269
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Получи, ведьма!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:283
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
"Мама, я поклялась, что положу конец твоему царствию, и вот пришла пора "
"исполнить клятву."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:288
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Дочка, я построила это королевство для тебя. Это всё было для тебя!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:293
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Даже сейчас ты не можешь сказать правду? Жадность сгубила твою душу. Ты "
"чудовище! Убийца! Мне будет больно убить тебя, мама, но ты сама выбрала свою "
"судьбу. За Веснот!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:298
msgid "Lisar strikes a killing blow!"
msgstr "Лисар наносит смертельный удар!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:312
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Ты охотилась за мной по всему королевству, на протяжении долгих лет. Вот он "
"я, Тёмная Королева."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:317
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Я была уверена, что убила тебя, но ты опять преследуешь меня. Изыди, демон! "
"Я изгоняю тебя, призрак!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"О нет, презренная женщина, я из плоти и крови. Эта земля достаточно терпела "
"твою жадность и твоё высокомерие. Пришла пора тебе ответить за свои "
"преступления. За молодого принца Конрада! За ВЕСНОТ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Конрад наносит смертельный удар!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Я уничтожил твоего сына, я теперь уничтожу тебя."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr ""
"Ты всегда был непокорным, волшебник. Никто не расстраивал мои планы так "
"упорно, как ты."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:350
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Я всегда был скромным служителем короны, и остаюсь им даже сейчас."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:355
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen?"
msgstr ""
"Делфадор! Ты мне отвратителен, сопливый червяк. Как ты посмел противостоять "
"мне, своей королеве?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Как смею я? Я — Верховный Жрец Совета Архимагов…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "… носитель посоха Ан-Усрукара, хранитель книги Крелану …"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
"… Маг-Защитник Королевства Народов Запада и Севера, Главный Советник "
"<i>Короны</i>…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"… и личный советник моего Короля и моего <i>друга</i>, Гарарда Второго, "
"которого ты столь <i>подло</i> предала…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr "Я Делфадор Великий и СЕГОДНЯ ТЕБЯ НАСТИГНЕТ ВОЗМЕЗДИЕ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:383
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr "Ужасающая вспышка магического огня полностью уничтожила Ашевир!"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:438
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Измена! Злодеи убили меня!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:456
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "Так умерла Ашевир, тёмная королева Веснота."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:460
msgid "We have won at last! Lisar! You will be queen!"
msgstr "Наконец мы победили! Лисар! Ты станешь королевой!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:464
msgid ""
"Yes, but I wont ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Да, но я никогда не забуду того, что вы совершили ради меня, Конрад, "
"Делфадор и Каленз."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:468
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Столько крови. Столько смертей. Ради чего? Ради титула?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Во имя справедливости, лорд эльфов. Мы сражались, ибо не было другого пути "
"остановить зло. Но умоляю Вас, оставьте мёртвых в покое. Мы победили. Завтра "
"будет новый день, друзья… отстроим королевство заново."
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"Так закончилось правление Тёмной Королевы. Лисар, дочь Гарарда II и "
"Наследница Трона Веснота, была увенчана Короной и объявлена Носителем "
"Огненного Скипетра, который впоследствии передала своим наследникам."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
"Её правление было долгим, и она исправила всё то зло, что натворила её мать."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Delfador became Lisars High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Делфадор стал Верховным Советником Лисар и помогал ей в самых важных "
"вопросах государства. Он жил до глубокой старости и был похоронен с "
"королевскими почестями в Королевском Склепе Велдина."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Каленз вернулся в свой дом на севере и больше никогда не возвращался в земли "
"людей."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"Konrad became a noble in Lisars court. He married Lisar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Конрад получил титул при дворе Лисар. Он женился на ней, и у них были двое "
"сыновей и дочь."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Мощи юного принца Конрада были возвращены из эльфийской земли и захоронены в "
"королевском склепе Велдина. Конрад каждую неделю приходил туда и отдавал "
"дань уважения."
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:61
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Принцесса-воин"
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:85
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Принцесса, потомок знатного рода, училась искусству владения мечом у "
"величайших воинов, тактике боя у выдающихся стратегов, став великой "
"воительницей и лидером. Сильная волей, закалённая в боях, она поможет всем, "
"кто окружает её, сражаться ещё искуснее."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:98
msgid "saber"
msgstr "сабля"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:108
msgid "sceptre of fire"
msgstr "огненный скипетр"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:5
msgid "Commander"
msgstr "Военачальник"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "меч"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:33
msgid "bow"
msgstr "лук"
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:92
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Обязанности военачальника — вести своих воинов в битву. Будучи настоящими "
"лидерами, они помогают неопытным воинам лучше сражаться в бою. Они прекрасно "
"владеют мечом, но у них всегда при себе лук, который они пустят в ход, если "
"понадобится. Если военачальник пал, битва проиграна."
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Тёмная Королева"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Злобная королева Ашевир терроризировала Веснот много лет. Её познания в "
"магии делают её опасным врагом в битве, хотя подлинная опора её могущества — "
"те, кем она командует."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
msgid "scepter"
msgstr "скипетр"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33
msgid "raging blizzard"
msgstr "буран"
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:57
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Молодые и дерзкие, ополченцы вооружены мечом и уязвимы к атакам более "
"опытных врагов. Тем не менее, возможно, однажды они смогут стать великими "
"воинами."
#. [unit_type]: id=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr "Раненый сержант"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:5
msgid "Lord"
msgstr "Лорд"
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Лорды, благородные предводители солдат, особенно сильны в рукопашной "
"схватке, а также владеют навыками обращения с луком. Как и военачальники, "
"лорды имеют навыки лидеров и повышают боеспособность всех соседних бойцов "
"низших уровней."
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:72
msgid "female^Princess"
msgstr "Принцесса"
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:94
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence."
msgstr ""
"Принцесса, потомок знатного рода, училась искусству владения мечом у "
"величайших воинов, тактике боя у выдающихся стратегов, став великой "
"воительницей и лидером. Сильная волей, закалённая в боях, она помогает всем, "
"кто окружает её, сражаться ещё искуснее."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Морской орк"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Сухопутные собраться часто смотрят на них свысока, и всё же морские орки — "
"огромный шаг вперёд для всех гоблинов, ведь они приспособились к водной "
"среде. Они достойно дерутся кривыми мечами, хотя неспособность атаковать "
"издали и защищаться на суше делает их очень уязвимыми."
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Спящий грифон"
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Тссс! Грифон спит! Лучше не будить его!"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:29
msgid "claws"
msgstr "когти"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr "инициатива"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Все окружающие дружественные бойцы будут наносить первый удар в рукопашной "
"схватке — даже если они защищаются."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Этот боец так хорошо понимает в тактике рукопашного боя, что окружающие "
"союзники будут наносить первый удар — даже если они защищаются."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Я побеждён! Мы пропали!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Ах! Мне конец!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Нет! Это конец! Мы побеждены!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "По крайней мере, я умираю достойной смертью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:79
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Должен ли этот воин подобрать меч?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:85
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Огненный Меч"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:89
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Древние эльфийские кузнецы создали этот клинок сотни лет назад. Они "
"пропитали его голубоватую сталь сокровенным волшебным огнём. На его "
"поверхности танцуют языки пламени, придавая стали безупречное зеркальное "
"совершенство."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Только лидер армии может взять этот меч!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:102
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Вы обхватили рукой великолепный кожаный эфес, и меч пробудился к жизни! "
"Странным образом вы не ощутили жара, когда взяли его, хотя трава у ваших ног "
"вспыхнула, как только вы попробовали поднять это могущественное оружие с "
"земли."
#. [effect]: type=blade #excludes Paladin's lance
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
msgid "flaming sword"
msgstr "огненный меч"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:233
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Должен ли этот воин подобрать доспехи?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
msgid "Void Armor"
msgstr "Призрачные Доспехи"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:169
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Прекрасный нагрудник выкован из мерцающей чёрной стали. Призрачные Доспехи "
"поистине непроницаемы для обычного оружия!"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:170
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Облачиться в эти доспехи достоин лишь воистину достойный воин!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:184
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"Вы с трудом подняли тяжелые доспехи и облачились в них. Когда же вы их "
"надели, они оказались на удивление удобными. Ваша сопротивляемость обычному "
"оружию возросла!"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194
msgid "void armor"
msgstr "призрачные доспехи"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:195
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 40%\n"
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Призрачные доспехи дают следующую сопротивляемость: \n"
"режущий: 50%\n"
"колющий: 40%\n"
"ударный: 40%\n"
"огненный: +10%"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Великие гномы с Гор Сердца выковали этот древний Скипетр, символ королевской "
"власти Веснота. Он способен метать огненные шары во врагов своего владельца!"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:389
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Это Огненный Скипетр. Только настоящий наследник трона может осмелиться "
"взять его!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "Наконец-то, вот он, скипетр у меня!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Наконец-то он в наших руках! Теперь уходим из этой вонючей дыры."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Я думаю, если мы пройдём чуть-чуть на север, то сможем выйти отсюда."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:451
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:455
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Lisar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"И правда, ты таки добралась до него, Лисар. Надеюсь, ты мудро им "
"распорядишься."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"Ну, для начала я использую его, чтобы помочь нам выбраться из этой дыры! "
"Надеюсь, вы сочтёте это мудрым."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Скипетр делает своего владельца могущественным, но не бессмертным, дитя моё. "
"Используй его благоразумно. А теперь идём, думаю, на севере есть выход "
"отсюда!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
msgid "I think I know what Im doing. Come, let us go!"
msgstr "Думаю, я сама знаю, что мне делать. Пойдём, пора уходить!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"Шёл двадцать седьмой год правления Гарарда II, короля Веснота. Королевство "
"было ввергнуто в пучину ожесточённой войны с орками Севера."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Воинство Северян расположилось в Галкадаре, что возле переправы Абез, а "
"Король двинул свои силы им навстречу. Он разделил армию пополам, и возглавил "
"одну половину; второй же руководил его сын, наследный принц Элдред."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldreds men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Элдред был отважным воином, он прекрасно руководил своими солдатами. К "
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбив… и вероломен. В пекле "
"битвы люди Элдреда обратились против короля. В тот день Гарард пал в бою, "
"вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме Элдреда."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18
msgid ""
"Garards queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husbands had."
msgstr ""
"Жена Гарарда, королева Ашевир, наблюдала за битвой с ближайшего холма и "
"ликовала. Правление её сына, несомненно, намного больше удовлетворяло её "
"властолюбие, чем правление мужа."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:22
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Получив дань, военачальник северян с радостью заключил мир с Элдредом; тот "
"же объявил себя королём и повёл армию на юг, к Велдину."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the kings death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Но архимаг Делфадор, советник Гарарда, бежал с поля боя, и достиг Велдина "
"первым. Он собрал войско из людей, верных Гарарду, чтобы сразиться с "
"Элдредом и отомстить за смерть короля. Армия отправилась на север, навстречу "
"изменнику."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"Элдред пошёл войной на Делфадора и его войско, помня совет матери: <i>«Не "
"сражайся ни с великими, ни с малыми. Лишь для старого мага сделай исключение "
"— его плечи должны лишиться головы».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"И Элдред действительно встретился лицом к лицу с Делфадором в битве при "
"Тафе. Меч схлестнулся с посохом; мудрый старый маг сразился с дерзким "
"молодым воином."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38
msgid ""
"In the end Delfadors men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"sons lifeless body, fixed to the ground by the great mages staff."
msgstr ""
"В конце концов люди Делфадора были побеждены и обращены в бегство, но Ашевир "
"нашла бездыханное тело своего сына, пригвождённое к земле посохом великого "
"мага."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Тогда Ашевир взяла командование армией в свои руки, и повела её обратно в "
"Велдин. Она знала, что следующими в очереди на трон будут малолетние "
"племянники короля, и приказала убить их всех. Теперь ничто не могло помешать "
"ей провозгласить себя Королевой Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46
msgid ""
"Soon after news of Ashevieres orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garards nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Но вскоре после того, как Делфадору стало известно о приказах Ашевир, он "
"тайно прокрался во дворец и похитил Конрада, самого младшего из племянников "
"Гарарда, спасая его от неминуемой гибели."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:50
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Делфадор бежал в леса Этенвуда за юго-западной границей Веснота. Там он жил, "
"пользуясь покровительством эльфов, и растил маленького Конрада, с грустью "
"наблюдая за тем, как начиналось ужасное правление Ашевир…"