wesnoth/po/wesnoth-httt/eo.po
2016-05-09 21:28:32 -03:00

8911 lines
363 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Heredanto de la Trono"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "HttT"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Komencanto)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:5
msgid "Fighter"
msgstr "Batalanto"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(normala)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "Hero"
msgstr "Heroo"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Progresinto)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "Champion"
msgstr "Ĉampiono"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
msgstr ""
"Batalu por reatingi la tronon de Vesnot, kiu laŭleĝe estas via heredaĵo.\n"
"\n"
"(Nivelo: komencanto, 25 sceneriojn)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projekto de tendaro"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Prizorgado de tendaro"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:48
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Desagnaĵoj kaj grafikaĵoj"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:68
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversa"
#. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Elfoj sieĝitaj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:31
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Movigu Konradon al nordokcidenta disvojiĝo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:312
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:836
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:957
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:29
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad mortos "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:316
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:840
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:961
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:33
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador mortos"
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:57
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:440
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:62
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:92
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:95
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [side]
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:109
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:446
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:113
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:177
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:130
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:150
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:169
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Rebels"
msgstr ""
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:81
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
#. [side]: type=Goblin Rouser
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:209
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:230
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:204
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:222
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:108
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:87
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:121
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:473
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:500
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:624
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:659
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:691
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:725
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:141
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Markus"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:203
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Knafa-Tan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:224
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Maga-Knafa"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:246
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:262
msgid "Chantal"
msgstr "Ĥantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
"elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"En la dek sesa jaro de sia reĝado Aŝeviero turnis atenton al arbaj elfoj, "
"loĝantaj en arbarego sudokcidente de Vesnot, kiujn ŝi ĝis tiam malŝatis. Ŝi "
"luis orkajn soldulojn kaj sendis ilin neniigi elfojn."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Majstro Delfadoro! Jen, de ĉuj flankoj venas orkoj! Kion ni faros?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "Ili estas tro multaj. Kun tiu multo ni ne povas batali. Ni devas fuĝi!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:300
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Sed kien? Tio ĉi estas nia ununura hejmo! Kaj kio kun elfoj?"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:304
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr "Ni batalos, sed vi devas fuĝi, Konrado. Tio la plej gravas."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make "
#| "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to "
#| "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
#| "will protect you!"
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Ni iros norden. Eble ni atingos insulon Alduin. Se ni sukcesos, ni estos "
"sekuraj. Konrado, ni devas dungi kelkajn elfojn, por ke ili helpu nin, kaj "
"poste vi devas trovi signon sur nordokcidenta disvojiĝo. Mi protektos vin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Bone, do ni rapidu!"
#. [message]: speaker=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Ataku elfojn, miaj infanterianoj, aneksu iliajn vilaĝojn. Ni konkeros ĉi "
"landon por reĝino!"
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:323
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Memoru, onidire ie ĉi tie estas la aĉa mago kaj ankaŭ tiu, kiun li "
"protektas. Tio estas tiuj, kiujn ni bezonas."
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:328
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Ha! ha! Ni disŝiros la malpurajn elfojn je pecetoj!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:333
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Ili venu! Ni batalos kun ili ĝis lasta spiro!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Estu singarda, Konrado! Protektu lin bone, Delfador!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
msgid ""
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
"that the war we so long feared has begun."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:360
#, fuzzy
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Bone, ĝis ĉi tie ni sukcesis! Sed kien ni iros nun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:364
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Ni devas veturi norden kaj provos atingi insulon Alduin. Espereble tie ni "
"trovos rifuĝejon."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:368
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Certe vi pravas, Delfadoro. Sed kio okazos kun lokaj elfoj?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Elfoj batalos. Eble ili venkos. Sed mi timas, ke tio ne finos bone. Prefere "
"ni ne parolu nun pri tio. Antaŭen!"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
msgid "Good luck, Konrad! Dont worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr "Sukceson, Konrado! Ne timu pri ni, ni batalos per ĉiuj fortoj!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:393
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr "Mi...mi supozas, ke mi ne plu kapablas tion."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Princo... vi devas batali plu! Neeee!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:402
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Estas fino. Mi estas perdita..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:416
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Mi fiaskis... mi ne plenumis mian devon protekti princon! Mi malvenkis."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:421
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Ne mortu, Delfadro! Mi petas, restu vivi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Ugh!"
msgstr "Oh"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:436
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ho ne! Nia tempo pasis, iliaj helptrupoj alvenis..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:455
#, fuzzy
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Mortu, kanajlo, mortu!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:467
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Nur stultulo kontraŭstaras min!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:478
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Mi estas Galdrad. Vojo dvidas plu nur tra mia kadavro!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:490
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Nur stultulo kuraĝus ataki min!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:502
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Mi estas Delfador la Granda, prepariĝu morti!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:514
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Lasu min, kanajlo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:592
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Oh, ne! Ili detruas nian hejmon!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:596
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Jem ne ekzistas vojo reen. Ni devas iri, rapide!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#, fuzzy
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Haveno Malhelakvo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Eltenu ĝis fino de rondoj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "(special bonus)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Venku malamikan estron"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Siro Kailan mortos"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:56
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Haveno Malhelakvo"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:77
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Siro Kailan"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:102
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Mokolo Kimur"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:134
msgid "Veocyn"
msgstr "Veocin"
#. [unit]: type=Swordsman, id=Yran
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
msgid "Yran"
msgstr "Iran"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"En haveno Malhelakvo indus lui ŝipon, sed ŝajnas, ke ĉi tien celas ankaŭ "
"orkoj. Ribeluloj, kiuj malamas Aŝevieron kaj fidelas al reĝa memorigaĵo, "
"desperece tenas la havenon, ĉar tio estas unu el malmultaj lokoj, kie ili "
"povas transporti provizojn kaj armilojn."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfador, iaj orkoj sekvas nin! Ni devas hasti!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfador, mia aĝa amiko! Ni aŭdis, ke vi venas, kaj ke elfoj estis atakitaj. "
"Estas bone vidi vin denove, tamen mi preferus, se tio ne okazus dum tiel "
"malĝojaj tempoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrado, tiu estas Kailan, unu el la plej potencaj rajdsinjoroj, kaj unu el "
"malmultaj, kiuj volontas kontraŭi malhelan kronon. Onidire, ke lia lanco jam "
"mortigis kvindek virojn kaj cent orkojn."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Ŝajnas, ke ankaŭ orkoj venis, por provi fortiri ĉi havenon el niaj manoj. "
"Nia defendo estas ankoraŭ malforta, sed baldaŭ venos helptrupoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Ni helpos vin, ĝis venos helptrupoj."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Kun via helpo eble mi kapablos forbati ilin. Sed vi ne devas resti longe ĉi "
"tie, ĉar via vivo estas por nia afero pli grava ol forto de ĉi haveno. La "
"ŝipo alvenos ĝis du tagoj, kaj certe ĝi veturigos vin al sekura loko."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "Ĉu la ŝipo prenos nin sur insulo Alduin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:197
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Jes, ni navigos al insulo Alduin, mia hejmo, Konrado, kaj hejmo de multaj "
"magoj."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:201
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Mi sendos unu rajdiston sub via komandado. Mi proponas mian helpon, Konrado, "
"kaj helpon de miaj viroj - de nun vi povas varbi rajdistojn."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:210
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Mi dankas sinjoro. Sed kiel mi povus la rajdistojn la plej efike uzi? En kio "
"ili diferencas de elfoj?"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:215
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Elfoj estas potenca raso, Konrado, pli potenca, ol miaj viroj kutime volas "
"konfesi. Sed rajdistoj utilas alimaniere. Ili ne havas longdistancan atakon, "
"sed en batalo povas fari atakpaŝon, kaj kaŭzi duoblan damaĝon, malgraŭ tio, "
"ke ankaŭ iliaj vundoj povas esti duoblaj. Same, ili servas al ordo, tio "
"signifas, ke ili estas pli bonaj dum tago kaj malplibonaj dum nokto. Neniu "
"egalas rajdiston en malfermita tereno, tamen elfoj estas pli bonaj en arbara "
"aŭ komplika tereno."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:220
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfoj eble estas regantoj en arbaro, sed rajdistoj estas same potencaj. Sur "
"ebenaĵo dum klara lumo ili povas disbati eĉ la plej durajn malamikojn per "
"lancoj kaj sub hufoj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:226
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Varbu trupojn saĝe, Konrado, kaj memoru, ke vi povas alvoki pli spertajn "
"trupojn el pasintaj bataloj, pro ke ili denove helpu vin."
#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:230
msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#. [message]: speaker=Haldiel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:243
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Saluton, juna sinjoro. Mi venas servi vin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:248
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Kornrado, rimarku, Haldielo ne postulas soldon. Li estas fidela batalanto, "
"kiu batalas kun ni nur pro lojaleco. Tiaj trupoj estas ege valoraj. Uzu ilin "
"atenteme en batalo, por ke ili ne falu ."
#. [unit]: type=Horseman, id=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:378
msgid "Yredd"
msgstr "Jredd"
#. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:279
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:392
msgid "Tarcyn"
msgstr "Tarcin"
#. [unit]: type=Horseman, id=Syryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:293
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:406
msgid "Syryn"
msgstr "Sirin"
#. [unit]: type=Knight, id=Cicyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:307
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:420
msgid "Cicyn"
msgstr "Cicin"
#. [unit]: type=Knight, id=Ginvan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:321
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:434
msgid "Ginvan"
msgstr "Ginvan"
#. [unit]: type=Knight, id=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:335
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
msgid "Simyr"
msgstr "Simir"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:348
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Helptrupoj estas ĉi tie! Antaŭen, viroj! Mi atendas, ke ĉiu el vi alportos "
"kapon de unu orko!"
#. [message]: speaker=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:352
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Multaj aĉaj homoj sur ĉevaloj! Tiujn ni ne povas venki. Rapide, ni devas "
"fuĝi!"
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:463
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Helptrupoj venis, sed rigardu! Niaj aliancanoj jam venkis armeon de orkoj "
"minacantan nian belegan havenon. Kion aldoni? Eble nur rekompenci vian "
"bravecon."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:467
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Viajn vivojn vi riskis por defendi nian urbon. Rekompence mi sendas unu el "
"niaj la plej bonaj defendantoj por servi vin. Simiro, eliru. De nun via "
"lanco servos al cxi tiu juna princo Konrado. Helpu al li enkonduki ordon en "
"la lando."
#. [message]: speaker=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:471
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Estas plezuro kaj honoro servi vin, mia sinjoro."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:486
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Dankon pro via helpo, amikoj. Ŝipo baldaŭ venos kaj prenos vin al Alduin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:504
msgid "We should embark now."
msgstr "Nun indus alŝipiĝi."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:508
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Sekuran navigacion, amikoj. Kredu, ke ni neniam cedos al potenco de malhela "
"reĝino."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:522
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Mi ne kapablis protekti veran heredanton kaj havenon."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:526
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Sen ĝia helpo ni ne kapablos uzi ŝipojn, ni estas senŝancaj..."
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "La insulo de Alduin"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67
msgid "Usadar Qkai"
msgstr "Usadar Q´kai"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:103
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "Ne estas tempo reveni al ŝipo! Ni devas konkeri ĉi insulon!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "Kaj tiel nia kompanio elŝipiĝis sur insulo Alduin..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Do, tio ĉi estas Alduin. Aspektas iom...ruine."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Mi timas, ke estas tiel, Konrado. Ŝajnas, ke orkoj venis ĉi tien, sur loko "
"kie mi naskiĝis, kie min trejnis."
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Kiu tio estas? Aaa, albordiĝis ĉi tie grupeto de elfoj, ni fopelos ilin reen "
"al maro!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:206
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Mi pensis, ke orkoj ne venos ĉi tien. Tiu ĉi insulo iam estis belega. Ni "
"devas ĝin denove konkeri! Prenu armilojn!"
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:219
msgid "Elrian"
msgstr "Elrian"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:233
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Iun kaŝitan mi trovis en vilaĝo!"
#. [message]: speaker=Elrian
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:237
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Sinjoroj miaj, mi kaŝiĝis en la vilaĝo antaŭ orkoj, kiel multaj aliaj magoj. "
"Mi aliĝas servi vin, por ke ni ni kune kapablu reakiri la insulon?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Certe, ni kunigu en batalo kontraŭ malbono!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:335
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "De nun vi povas varbi magojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:252
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:342
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Certe neniu orko kuraĝos kontraŭ ni, se kun ni estas magiistoj! Iliaj magiaj "
"atakoj preskaŭ ĉiam atingos celon, eĉ ĉe la plej defenditaj trupoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:257
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:347
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Atentu, juna princo. Malfacilas trejni magiistojn ne spertajn en batalo. Se "
"ili batalos en frontlinioj, fortaj trupoj devas protekti ilin, ĉar malamikoj "
"rapide neniigus ilin."
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:275
msgid "Seimus"
msgstr "Seimus"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Delfador, mia olda majstro! Vi savis insulon de orkoj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Mia metilernanto! Kiel povis venki la insulon ĉi tiuj?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Ĉu vi ne aŭdis tion, majstro Delfadoro? Aŝeviera klopodas kontroli tutan "
"okcidentan marbordon. Ŝi dungis multajn orkojn kaj sendis ilin ĉi tien. Ili "
"tenis min ĉi tie, ĝis alveno de ŝipo, por ke ili prenu min en Weldino, kie "
"mi estos juĝata pro perfido pro trejnado de magoj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Ni venis el Malhelakvoj, kie ni batalis kontraŭ ŝiaj trupoj. Kie ili "
"ankoraŭ invados?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Ŝi kontrolas ankaŭ Perlan golfon, kie longe vivis maraj viroj, kaj sklavigis "
"ilin. Tie ili mergiĝas pro preloj, el kiuj ŝi riĉiĝas ĉiutage. Oni diras, ke "
"ŝi rompis praan aliancon kaj atakis Elensefaron!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:317
msgid ""
"Cant we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Ĉu ni povas ŝin rebati? Kiel grandajn frotojn ŝi havas en Perla golfo? Ĉu ni "
"povas rekonkeri ĝin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:322
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Vere, ni devas iri tien. Iomete ni ripozigu kaj poste ni navigos en golfon. "
"Espereble ni venkos ŝiajn fortojn."
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Golfo de perloj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr ""
"Venku minimume unuan malamikon kaj restu defendi kontraŭ aliajn sufiĉe "
"longan tempon "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:48
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Venku ĉiujn malamikoj "
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:36
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:67
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Dwaba-Kukai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:85
msgid "ManagaGwin"
msgstr "ManagaGwin"
#. [then]
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:143
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:281
msgid "Bugg"
msgstr "Bugg"
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:160
msgid "Xnamas"
msgstr "Knamaso"
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:177
msgid "Inalai"
msgstr "Inalai"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
"hard!"
msgstr "Do, tio Golfo de perloj. Ŝajnas, ke maraj homoj laboras pene!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
"merfolk!"
msgstr ""
"Jes. Ŝajnas ankaŭ, ke oni ĉi tie havas multego da militunuoj. Mi iros al "
"mala flano de golfo, por ke mi forlogu kelkaj el ili. Vi kun aliaj liberigu "
"maraj homoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:219
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Bone. Estu atenta!"
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Sed ĉefo, kial ni uzas nur vespertojn kaj nagojn?"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:249
#, fuzzy
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
"best for doing that!"
msgstr ""
"Ĉar ni devas regi maron kaj maran popolon, kaj nagoj kaj vespertoj por tio "
"estas la plej taŭgaj."
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:254
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Sed orkoj ja estas la plej forta el ĉiuj rasoj..."
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Shut up, worm! Im the boss!"
msgstr "Silentu aĉulo! Mi estas ĉefo!"
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:287
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ha ha ha! Nun orkoj regos kaj sur la tero kaj en maro!"
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "Oh! Ĉu iu povus mortigi tiun stultulon? "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:305
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Sed...sed... kiel tio povis okazi?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:309
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Kiu estis tiu idioto?"
#. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:332
msgid "Gwaba"
msgstr "Gwaba"
#. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:345
msgid "Nepba"
msgstr "Nepba"
#. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Triram"
msgstr "Triram"
#. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:373
msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#. [message]: speaker=Gwaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:383
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Finfine liberaj! Nun morton al orkoj!"
#. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:405
msgid "Mabooa"
msgstr "Mabooa"
#. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:420
msgid "Earooa"
msgstr "Earooa"
#. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:433
msgid "Nethuns"
msgstr "Nethuns"
#. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:447
msgid "Gwoama"
msgstr "Gwoama"
#. [message]: speaker=Mabooa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:457
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Nun, kiam ni estas liberaj, ni povas venki la subpremantojn! "
#. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:479
msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:494
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kvaboo"
#. [message]: speaker=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:505
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at em!"
msgstr "Libero! Kie esras nun orkoj? Ek kontraŭ ili!"
#. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:527
msgid "Gwimli"
msgstr "Gvimli"
#. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:540
msgid "Jarla"
msgstr "Jarla"
#. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:555
msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#. [message]: speaker=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:565
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Dankon, ke vi savis nin! Nun ni helpos al vii batali kontraŭ malbonaj orkoj! "
"Ĉefa kaĝo, en kiu ili tenas plimulton de maraj homoj, estas nordokcidente! "
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:587
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldaga"
#. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:600
msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:613
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanio"
#. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:627
msgid "Elcmar"
msgstr "Elcmar"
#. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:640
msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:654
msgid "Tini"
msgstr "Tini"
#. [message]: speaker=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:665
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Mortigu orkojn! Ek, maraj fratoj, ni ĉiuj batalu kontraŭ orkojn kaj forpelu "
"ilin de niaj bordoj!! "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:675
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "Finfine ni liberigis marajn homojn. revenu en maron kaj vivu en paco!"
#. [message]: role=ThankfulMerman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:889
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:921
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Mia sinjoro! Eble vi estonte bezonos helpon de maraj homoj. Ni volus iri kun "
"vi kaj ni proponas nian helpon. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:894
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:926
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "De nun vi povas varbi marajn homojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
msgid "Now where is Delfador? I hope hes safe!"
msgstr "Kie estas Delfador? Mi esperas, ke li estas en sekuro!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "En tuta sekuro, amiko!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:714
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Vi estas ĉi tie! Mi tre ĝojas, ke vi estas en ordo! Nun ni povas ripozi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Mi timas, ke ni ne havas tempon ripozi, Konrado. Aŝeviera komencis sieĝi "
"Elensefaron, nerespektante centjaran konvencion inter Vesnoto kaj tiu ĉi "
"urba ŝtato. Neniu povus diri, kiom da aliaj landojn ŝi absorbos, se ŝi "
"venkos urbon!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:724
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "Oh ne! Kion ni faros?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Vi devas gvidi siajn homojn en urbon kaj helpi defendi ĝin. Se ĝi falos "
"antaŭe, vi devas liberigi ĝin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? Youre coming with me, right?"
msgstr "Mi devas fari tion? Sed kion vi? Vi iros kun mi, ĉu mi pravas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:739
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Mi timas ke ne, Konrad. Mi trovis iujn gravajn dokumentojn, kaj mi devas "
"rapidi al Elfa konsilantaro. Oni ŝajnas, ke ni havas mapli da tempo por "
"haltigi na Aŝevier, ol mi opiniis. "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:745
msgid "But Delfador! I cant do it on my own!"
msgstr "Sed Delfador! Mi sola ne sukcesos!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:754
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Sola! Sinjoro! Ni, viaj fidelaj soldatoj, helpos al vi! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:758
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Vi sukcesos. Mi kredas al vi. Iru norden. Se vi rapidos, vi atingos "
"Elensefar dum tri tagoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:762
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Bone. Sed kiel mi atingos Elensefar?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:766
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Ĝi estas nordokcidente, nur kelkaj mejloj enlande de marbordo. Estas du "
"vojoj, kiel atingi ĝin, ŝipe aŭ surtere. Ambaŭ vojoj havas siajn proprajn "
"danĝerojn. Vi devas elekti unu el ili. "
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:768
#, fuzzy
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Ŝipoj? Fi! Lastatempe mi havas mar-malsano. Ni piedos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:772
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Sukcesan vojon, Konrad. Ĝis nova renkontiĝo! "
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:786
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Se ni vojaĝus ŝipe, ni povus iomete ripozi. Ni ŝipos! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:790
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "Do, sukcesan vojon, Konrad. Espereble vi havos bonan veteron."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:832
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Vi ne kapablis dum tutaj tri tagoj venki malamikojn? Ili alvokis "
"helptrupojn. Nun jam certe estas fino kun ni!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:844
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konrado! Ni ne povas predi tempon ĉi tie! Estus bone venki orkojn kaj "
"liberigi ĉiujn kaptitojn, sed ni havas pli urĝajn taskojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:849
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador, dank´al Dio, vi travivis! Estis peniga batalo, sed kial ni ne "
"povas fini ĝin? Kial ni devas friri?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:853
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Mi portas malbonajn mesaĝojn: Aŝeviero eksieĝis Elensefaron, kaj per tio ŝi "
"rompis centjaran armisticon inter Vesnoto kaj urboŝtato Elense. Se la urbo "
"falos, neniu scias, kiomaj ceteraj landoj estos forglutitaj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:857
msgid "I must do this? But you are coming with me, arent you, Delfador?"
msgstr "Ĉu mi devas? Sed vi iros kun mi, Defendor, ĉu ne vere?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:861
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Mi timas, ke ne Konrado. Mi trovis gravajn dokumentojn, endas esplori ilin. "
"Mi devas foriri por renkontiĝi kun elfa konsilantaro. Ni renkontiĝos en "
"Elensefaro, tuj post via sekurigo de ĝi."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:865
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Mi timas, ke tio superos miajn fortojn...sed fariĝu tio, kio defas fariĝi. "
"Kiel mi povas atingi Elensefaron?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:878
msgid ""
"Since you have broken the orcs hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Post kiam vi venkis maran superregadon de orkoj, la plej sekure estos "
"ŝipveturi. Navigu laŭ marbordo kaj albordigu nur iom da mejloj antaŭ "
"Elensefaro. Rapidu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:910
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Ĉar orkoj estras marojn, veturi ŝipe estus danĝere. Veturu tra kontinento. "
"Elensefar vi atingos post ses taga marŝado laŭ marbordo. Rapidu!"
#. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malals Peninsula"
msgstr "Insulo de Muff Malalov"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Fuĝu malsupren laŭ vojo al Elensefaru"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Venku Muffa Malala (profito)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:64
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#. [side]
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:85
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:176
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:111
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Sed vojo al Elensefaro estis danĝera. Konrado kaj liaj viroj renkontis "
"fortan grupon de nemalvivaj."
#. [message]: speaker=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Ahh, proksimiĝas grupo de elfoj. Baldaŭ al ni servos elfaj vivigitaj "
"kadavroj!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Mia sinjoro! Sur fora duoninsulo kvazaŭ io moviĝus!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Aspektas, kvazaŭ tie estus nemalvivaj! Se ni venkos nemalvivajn, lokuloj "
"certe dankos nin. Sed mi ne scias, ĉu ni havas fortojn, aŭ tempon batali "
"kontraŭ tiu ĉi malamiko. "
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:137
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Purigi ĉi tiun regionon de nemalvivaj ne aspektas komplika tasko. Tio estos "
"bona ekzerco por tiuj, kiuj ankoraŭ ne spertis en batalo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:141
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Certe. Por rompi sieĝon de Elensefaro, ni bezonos ĉiun spertan soldaton, "
"kiu disponeblas."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:145
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"Decido estas je vi, sinjoro. Se ni planas foriri, mi rekomendas rapidi, ol "
"ili atakos nin. Se ni batalos, do...ek al armiloj!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
msgid "To Elensefar"
msgstr "Al Elensefar"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:187
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "Ni ne povas restadi ĉi tie! Al Elensefar!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:199
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr "Ne evitu viajn devojn! Mi decidos, kiam estas tempo iri al Elensefar."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:212
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Ni venkis! Espereble ĉi prokrasto ne endanĝerigos nian taskon savi "
"Elensefar, sed almenaŭ ni liberigis ĉi tiujn bonajn homojn. Ni devas rapidi "
"antaŭen!"
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Insulo de damnitoj"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:35
msgid "No gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Sed la vojo ne estis tiel glata, kiel ili esperis. Ŝtoromo trafis ŝipon. "
"Ĉiuj estis sur ferdeko kaj klopodegis savi la ŝipon. Kiam Konrado provis "
"fiksi maston, forta ekblovo de vento faligis lin el ferdeko..."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:46
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Maraj homoj savis Konradon antaŭ droniĝo, sed ne kapablis loki lin sur "
"ŝipon. Post longa klopodo transportis lin al proksima insulo..."
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:77
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Haf-Mal"
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:94
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Jarmal-Gorg"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:158
msgid "Kalba"
msgstr "Kalba"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:159
msgid "Gnaba"
msgstr "Gnaba"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:166
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Uf, mi travivis. Sed kie mi estas? Ĉu iu vivas sur ĉi insulo?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:170
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Pri ĉi tiu insulo disvastiĝas nur famaĉoj, sinjoro. Onidire, ke venis ĉi "
"tien egaj grupaĉoj de nemalvivaj kaj ŝanĝis la insulon je aĉe detruitan "
"landon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"Lets hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Ni esperas, ke la famoj ne estas vero! Kun mi estas neniu el miaj viroj! "
"Kiel mi defendos min?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:179
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Sur insulo ĉiam estas kelkaj homoj, sinjoro. Eble vi dungos kelkajn por "
"helpi. Ni povas havi almenaŭ ian esperon kontraŭ hordoj de ne malvivuloj!"
#. [event]: id=Delurin 21 12}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:182
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr "Eble ni interkonsentos! Helpu nin venki tiujn diablajn kreaĵojn!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:207
#, fuzzy
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Vi ricevis 200 da guldenoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:216
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Sudokcidente troviĝas kelkaj antikvaj temploj. Kiu scias, kio troviĝas en "
"ili!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "La templo aspektas malplena."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:309
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Ŝajnas, ke en ĉi tiu templo iu kaŝiĝas."
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:270
msgid "Moremirmu"
msgstr "Moremirmu"
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:268
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:283
msgid "holy sword"
msgstr "Sankta glavo"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Mi kaŝiĝis sur ĉi tiu sankta loko, por ke mi pripensu, kiel venki diablajn "
"ne malvivajn. Nun, kun via helpo ni povas neniigi ilin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:290
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Aliĝu al ni, ho saĝa. Ni bonvenas vian helpon!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:294
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Se ni sukcesos forigi minacon de ne malvivuloj el ĉi tiuj insuloj, ni certe "
"iros kun vi. Se ne, ni devos fini nian laboron ĉi tie."
#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:315
msgid "Xakae"
msgstr "Ksakae"
#. [message]: speaker=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:334
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "Surprizo! Mii serĉis magojn, kaj trovis homaĉulojn!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:401
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Batalu kontraŭ ne malvivaj sen mi, amikoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:439
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Ni konkeris ĉi insulon de aĉaj ne malvivaj! Nun ni devas nur atendi alvenon "
"de ŝipo, kiu transportos nin al Elensefaru!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Kune ni venkis aĉajn ne malvivulojn! Iru, mi aliĝos al vi, al via nobla "
"tasko."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:469
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:530
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:501
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Dank´al Dio, ke ni trovis vin, sinjoro! Iru rapide sur ferdekon, ni venos "
"vin for de ĉi tiu terura insulo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:505
msgid ""
"Its a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Honto, ni ne venkis, sed dank al Dio, mi travivis! Antaŭen en Elensefaron!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:515
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Mi dankas pro via helpo, fratoj. Mi restos ĉi tie por plu batali kontraŭ ne "
"malvivaj. Estu al vi sorto favora dum via nobla misio, kaj eble ni iam "
"denove renkontiĝos."
#. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Sieĝo de Elensefar"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Elensefar"
msgstr "Al Elensefar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:91
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:134
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:103
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:147
msgid "Evil"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:107
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"La taĉmento finfine atingis Elensefar, sed eksciis, ke la urbon jam konkeris "
"sovaĝaj orkoj."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Mia sinjoro! Ŝajnas, ke jam urbo flis!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:183
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Tio estas terura novaĵo! Ni devas reakiri la urbon!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Estas tiel multaj. Tio ne facilos! Kaj rigardu norden! Ŝajnas, ke ne "
"malvivaj kuniĝis kun orkoj!"
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Jam venas elfoj! Nia nova alianco kun orkoj helpos facile disbati ilin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"Ni devas konkeri la urbon kaj mortigi aĉajn ne malvivulojn, pli frue ol "
"venos helptrupoj."
#. [unit]: id=Reglok, type=Rogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:211
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:356
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:455
msgid "Reglok"
msgstr "Reglok"
#. [unit]: id=Gelgar, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:371
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:470
msgid "Gelgar"
msgstr "Gelgar"
#. [unit]: id=Gamlel, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:239
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:384
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:484
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:260
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Noktiĝis, kaj el arbaro kaŝe eliris tri malhelaj staturoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Haltu! Kiu estas tie? Amiko, ĉu malamiko?"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Saluton amiko. Ni estas el gildo de Elensefaraj ŝtelistoj. Ni volonte helpus "
"al vi batali kontraŭ orkoj."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Ŝtelistoj, hmmm? Kial ni fidu vin?"
#. [message]: speaker=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:277
msgid ""
"We would understand if you didnt trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Kompreneble ni komprenas, ke vi ne fidas nin, sed nia komuna intereso estas "
"forpeli orkojn el urbo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:281
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Bonege. Vi povas aliiĝi al ni."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Vi servos bone al vi, ĉar ni aprezas vian helpon al nia urbo. Vi ekvidos, ke "
"ankaŭ inter ŝtelistoj ekzistas honoro."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:289
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Jes, sed kie estas via batalforto? Kiel vi helpos nin?"
#. [message]: speaker=Gelgar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:293
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs rear."
msgstr ""
"Nia forto estas diskreteco. Ni helpos al vi eniri urbon kaj sieĝi orkojn. "
"Eventuale ni povas atendi embuske vian signalon kaj poste ataki orkojn "
"dedorse."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmm.. tion mi devas konsideri..."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:299
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Helpu al ni penetri urben. Resto estos nia zorgo."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefars docks."
msgstr ""
"Bonege. Je la dua post noktomezo ni renkontiĝos sur okcidenta bordo de "
"rivero, fronte de Elensefaraj dokoj."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Mi volas, ke vi aliĝu al ni, kiam ni rompos iliajn liniojn."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the citys northern gate."
msgstr ""
"Bonege. Se vi hisos ruĝan standardon super iu ajn urba konstruaĵo, tio estos "
"signalo por ni, kaj ni ekatakos de norda pordego."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if its dark?"
msgstr "Interkonsentite. Sed ĉu vi vidos nian flagon ankaŭ nokte?"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Jes, ni vidos. Fakte ni preferus batali nokte. Ni esperas, ke vi nin ne "
"kondukos al pereo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:332
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Ne timu, amikoj. Estos tie buĉejo, sed sur stratoj fluos sango de orkoj."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:349
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr "Tuj post hiso de standardo, tra urbo eksonis batalbruon."
#. [unit]: id=Darglen, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:397
msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:410
msgid "Lets expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Ni forpelu la entrudantojn! Hodiaŭ la urbo estos denove nia!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:444
msgid ""
"On the banks of Elensefars port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "Sur bordo de porto Elensefar aperiĝis tri fantomaj staturoj."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:449
msgid ""
"To Konrads surprise, they quickly made their way across the rivers mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Je surprizo de Konrado, ili rapide trairis delton de rivero. Kirlita akvo "
"kaŝis preskaŭ ne videblan travadejon, sed sufiĉe larĝan por ke soldatoj "
"trairu duopvice."
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:504
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Nur malmultaj homoj scias, ke eblas trairi la riveron ĉi tie. Orkoj ankoraŭ "
"ne malkovirs ĉi lokon. Alkonduku rapide la trupojn en urbon, kaj ni povas "
"sieĝi ilin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:515
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Finfine ni konkeris la urbon! Ni ripozu ĉi tie, amikoj."
#. [message]: role=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:523
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Venko! Ŝtelistoj el Elensefaro estos je via dispono, sinjoro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "Grupo ripozis dum tri tagoj, kaj poste ilia malnova amiko reveniĝis."
#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:549
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenzo"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:568
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Saluton, amikoj. Mi vidas, ke vi savis la urbon! Mi sciis, ke vi kapablos "
"tion."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Mi ĝojas vidi vin! Kie vi estis?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Kalian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Mi renkontiĝis kun Granda elfa konsilantaro. Tio ĉi estas Kalenzo, reganto "
"de Nordaj elfoj, kiu venis al koncilio proponi subtenon de Nordaj elfoj."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:588
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Mi salutas vin, amiko."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:593
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Ashevieres men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfadoro, ni konkeris la urbon, sed viroj de Aŝeviero certe venos kaj "
"atakos nin! Kion ni faros?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:598
#, fuzzy
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "La koncilio renkontiĝis kaj decidis: ni devas akiri Fajran sceptron!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:603
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "Fajra sceptro? Kio tio estas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Sceptre has never been found."
msgstr ""
"La fera sceptro estas la plej malnova artefakto en Vesnoto. Ĝin kreis nanoj "
"el Knalgo je mendo de la reĝo Haldriko la dua. La plej eminentaj forĝistoj "
"post multaj jaroj de pena laboro finfaris ĝin, sed mallonge poste ĝiajn "
"kreintojn atakis elfoj kaj forpelis ilin al profundegaj grotoj. Neniu scias "
"kio precize okazis tie, sed la Sceptro perdiĝis ie en la vastegaj kavernoj. "
"Kiel jaroj kuris, la nanoj alterne feliĉis kaj malsukcesis, sed la Sceptro "
"estis trovita neniam."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Sed kiel rilatas tio kun mi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Kiam Garard la dua, via onklo, elektadis sekvanton, ne kapablis decidi, kaj "
"li proklamis, ke tiu, kiu el reĝa familio akiros Fajran sceptron, fariĝos "
"reganto en lando."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Ah... kaj vi volas, ke mi akiru la sceptron?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Ni helpos al vi ĉe tio, sinjoro mia."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Tempo pasas. Mi supozas, ke ankaŭ Aŝeviera serĉas la sceptron, por ke ŝi "
"sekurigu sian lokon sur trono. Sed se vi akiros la sceptron pli frue, la "
"popolo vin subtenos kiel reĝon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:639
msgid "Me? King?"
msgstr "Min? Kiel reĝon?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:644
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Jes, Konrado. Mi kredas, ke iam vi estos reĝo. Kaj nun ni hastu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:649
msgid ""
"We cannot go to Wesmere, for Ashevieres orcs have the approaches ringed "
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:671
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Do, vi klopodas batali kontraŭ mi en mia hejmo. Kiel stulte."
#. [scenario]: id=07_Crossroads
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Vojkrucejo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Venku Kojun Herolmon"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:44
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:79
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:324
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:88
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:848
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:969
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:41
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz mortos"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konrado, Delfadoro kaj Kalenzo rapide galopis tra vastaj herbejoj de Vesnot."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53
msgid ""
"The queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefars rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"La agentoj de reĝino plu esplorserĉis la bordon, ĉar mesaĝo pri liberigo de "
"Elensefaro ankoraŭ ne atingis reĝinon."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58
msgid ""
"Small as it was, Konrads army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Malgranda armeo de Konrado ne vekas atenton de malamikoj en dise loĝata "
"okcidenta provinco. Sed ilia bonŝanco ne daŭris longe."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:196
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Kojun Herolm"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Mokho Kimer"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:249
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "Ni venas al larĝa vojkruciĝejo. Ni volas iri nordorienten."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:253
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Ashevieres "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Atentu! Ĉi tiuj arbaroj estas danĝeraj! Aŝeviero dungis orkojn, por ke ili "
"gardu vojojn pro strategiaj kialoj. Ni devos trabatali de ĉi tie."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:257
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Do, ni batalos. Feliĉe, kiam ni liberigis Elensefar, ili donis al ni tiom da "
"oro, kiom ili povis, por ke ni kompletigu nian armeon. Ek!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:490
msgid "Niodien"
msgstr "Niodien"
#. [message]: speaker=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:494
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Restu sur vojo! Arbaroj estas danĝeraj!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:511
msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#. [message]: speaker=Loflar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:515
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr "Evitu montetojn! Kaŝiĝas tie multaj orkoj pretaj ataki vin!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:534
msgid ""
"NE — DanTonk\n"
"SE — Fort Tahn"
msgstr ""
"NO - Dan´Tonk\n"
"SO - Fortikaĵo Tahn"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:540
msgid "DanTonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Dan´Tonk, jam ni estas proksime de Weldin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Ankoraŭ ni ne povas kontraŭi Aŝevieron. Ni devas akiri Fajran sceptron kaj "
"trovi en nordo ceterajn aliancanoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:564
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "Viroj, ni venkis. Ni daŭrigu nordorienten!"
#. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Princino el Vesnot"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "Force Lisars surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Igu Li'sar kapitulaci (reduktu nombron de ŝiaj vivoj al 0, aŭ malpli)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"... sed unu el orkoj travivis sufiĉe longe, kaj sendis al reĝino mesaĝon..."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:54
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "... kaj ŝi sendis sian la plej kapablan komandanton."
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:63
msgid "Elmars Crossing"
msgstr "Krucvojo de Elmaro"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:68
msgid "Elbridge"
msgstr "Ponto de Elo"
#. [event]
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [unit]: id=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:662
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:93
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:407
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere
#. [side]: type=General, id=Heford
#. [side]: type=General, id=Honber
#. [side]: type=General, id=Josephus
#. [side]: type=General, id=Malatus
#. [side]: type=General, id=Robryn
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:131
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:217
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:118
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:120
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:169
msgid "Asheviere"
msgstr "Aŝeviere"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:169
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "Survoje al Knalga taĉmenton haltigis trupoj de Aŝeviera."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:173
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Reĝino sendis min, por haltigi vin, vi trompulo!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
"Tio estas princino Li'sar. La filino de reĝino kaj ŝia tronheredantino!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid "Im no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Nenia trompulo mi estas. Ŝajnas, ke via patrino mensogis vin."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:186
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Perfidulo! Via mensogo pereos kun vi!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"Vane vi kovinkigas ŝin... ekzistas nur unu argumento kiun ŝi komprenos. "
"Prenu armilojn!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:203
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Tio daŭras tro longe, prefere ni alvoku ian helpon!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:214
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Eble mi ne uzis sufiĉan forton..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:225
msgid "I surrender! Dont hurt me, impostor."
msgstr "Mi kapitulacias! Ne mortigu min, trompulo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:229
msgid ""
"I said before Im not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Jam mi diris, ke mi ne estas trompulo, sed se vi aŭskultos min, mi lasos vin "
"vivi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:234
msgid "Let me go!"
msgstr "Lasu min!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:239
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr "Rememoru epizodon pri olda reĝo. Demandu iun, kiu konis lin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"Maljuna reĝo? Jam mi aŭdis pri li, sed mi scias, ke tio ne estas vero. "
"Patrino tion diris."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
"are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your "
"life a second time."
msgstr ""
"Via patrino mensogis vin, infaneto. Mi rekomendas, pripensu tion. Aŭ vi "
"aliĝu al ni, aŭ foriru. Baldaŭ okazos granda batalo, kaj se vi partoprenos "
"sur ne ĝusta flanko, eble mi ne povos savi vian vivon denove."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:253
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Mi ne estas infano kaj pri ĉi tio mi ne diskutos! Se vi diras, ke vi min "
"lasos vivi, agu kiel vi volas kaj foriru. Norda vojo povus esti por vi "
"sekura."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:257
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Ĝis revido, princino. Ni iru viroj, ni iros norden!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:262
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Haha, ili ne scias, kiom da nemalvivaj lastatempe moviĝas laŭ norda vojo. "
"Nun estas kondamnitaj al pereo!)"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! Ill not be defeated in my own "
"backyard so easily... Come forth and attack, my loyal duelist!"
msgstr ""
"Mi vidas, ke viaj trupoj proksimiĝas, trompulo! Sed sur mia propra regiono "
"vi min ne venkos facile... eliru kaj konatiĝu kun miaj fidelaj skermistoj!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:334
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390
msgid "Ronry"
msgstr "Ronri"
#. [message]: speaker=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:350
msgid "Ill seize their keep, my Lady!"
msgstr "Mi konkeros ilian fortikaĵon, sinjorino mia!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:383
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Ŝajnas, ke en ĉi tiu minejo iu kaŝiĝas."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399
msgid "Youve discovered my ploy! It doesnt matter, Ill still rout you!"
msgstr "Vi malkaŝis mian trukon! Ne gravas, egale mi vin frakasos."
#. [message]: speaker=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:412
msgid "The trap is foiled, but Ill still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Kaptilo fiaskis, sed egale mi forpelos ĉi kanajlojn el ilia citadelo!"
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death — The Princesss Revenge"
msgstr "Valo de morto - Venĝo de princino"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21
msgid "Survive for two days"
msgstr "Travivu dum du tagoj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "Venku ostulojn (profito)"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:81
msgid "Galga"
msgstr "Galga"
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:125
msgid "Na-alga"
msgstr "Na-alga"
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:159
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Selda-Mana"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills — there are undead about!"
msgstr ""
"Sinjoro mia! Ĉi vojo ne aspektas sekure, kiel ni esperis. Rigardu ĉirkaŭajn "
"montojn - ĉirkaŭas nin ne malvivaj!"
#. [message]: speaker=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Kiu proksimiĝas? Ni mortigu ĉiujn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:235
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Armigu, viroj! Proksimiĝas hrodoj de ne malvivuloj!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:239
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Neniam ni kapitulaciu antaŭ ĉi tiuj malpuraj monstroj! Ni batalos aŭ ĝis ni "
"venkos, aŭ falos!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Tiel multaj ili estas! Kion ni faros?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:252
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Niaj homoj trempas siajn armilojn per sanktigita akvo, se ni batalos kontraŭ "
"ne malvivaj. Kutime tio efikas ĝis fino de batalo, kaj niaj armiloj ege "
"timigas ilin...se eblas tiel diri pri ne malvivaj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:256
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Ni rezistos tiel longe, kiel ni kapablos!"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:310
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Denove mi venis helpi vin, amikoj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:314
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Blankaj magoj? Venis helpi nin? Sed kion ili faras ĉi tie?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:318
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Tio estas Moremiru! Li helpis batali kontraŭ ne malvivaj sur Insulo de "
"damnitoj, espereble li denove helpos nin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Sur nordo leviĝas suno. Ne malvivaj certe ne havas forton plu daŭrigi "
"murdadon"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:333
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Vere ne! Ŝajnas, ke ni travivis ĉi batalon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:338
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ohoh! Tio estis malfacila batalo, sed finfine ili cedas!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:373
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Jes! Ni venkis ilin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:388
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Mi dankas vin, Moremirmu, ke vi revenis helpi nin."
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:392
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Estis devo kaj plezuro por mi, sinjoro mia! Kiam ni ripozis antaŭ nia "
"migrado, ni vespermanĝis kun kelkaj gardistoj de reĝino, kaj ili ekparolis, "
"kiel vin allogis en ĉi tiuj danĝeraj regionoj. Ni devis helpi vin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Do, ŝi sendis nin sur ĉi vojon intence! Kien ni nun iros? Kiu vojo estas por "
"ni sekura?"
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:400
#, fuzzy
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Vi devas eskapi el manoj de fireĝino, sinjoro mia. Se vi iros nordorienten, "
"trans montoj de grifoj, vi povos ĉe Abenzo travadi grandan riveron. Sed vi "
"rapidu, ĉar se venos vintro, vi ne povos travadi la riveron!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:404
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Dankon´pro konsilo, bona amiko! Eble niaj vojoj denove renkontiĝos en pli "
"feliĉaj tempoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:420
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Ege afliktiĝas min, ke Moremiru estis mortigita en batalo, kiam li revenis "
"helpi nin."
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:424
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Li ripozu en paco!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:428
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Li mortis en batalo por vi, princo, tiel, kiel volontas morti ankaŭ multaj "
"el ni."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:434
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Tiu ĉi loko nervozigas min malgraŭ foriro de ne malvivuloj. Kiam ni povas "
"iri nun?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:438
#, fuzzy
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queens forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Vesnot jam por ni ne estas sekura lando. La fortoj de reĝino serĉas en ĉiu "
"angulo. Ni devas rapidi al nordaj regionoj, tra granda rivero. Ni hastu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:442
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Reale! Ni iru for de ĉi tie!"
#. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Grif-monto"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:24
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Venku grif-patrinon kaj malamikan komandanton."
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronri"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Grif-patrino"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:118
msgid "Graak"
msgstr "Graak"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
msgid "Grook"
msgstr "Grook"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:120
msgid "Gruak"
msgstr "Gruak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:132
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Kio estas ĉi loko? Do, tio estas alta monto!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:136
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Tio ĉi estas fama Grif-monto."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Monto de grifoj! Ni povus ŝteli kelkajn el grifaj ovoj kaj trejni ilin, por "
"flugi sur ili? Ĉu, funkcius tio, Delfadoro?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Ni povas provi tion, sed atentu. Ĝeni grifojn povas esti danĝera... sed "
"poste tiaj kreaĵoj ege taŭgus por ni. Egale, ni devas trairi ĉi tiun lokon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148
msgid "Well, lets start climbing the mountain!"
msgstr "Bone, ni grimpu al monto!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:164
msgid "Here are the mother Gryphons eggs!"
msgstr "Tie ĉi estas ovojn de grif-patrino!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:169
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Bonege! Nun ni mem kapablos kulturi proprajn grifojn!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Ŝajnas, ke ne nur ni interesiĝas pri ĉi tiu monto. Denove la reĝino "
"kontraŭas nin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rapide, viroj! Antaŭen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:201
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ha ha! Ni mortigis la aĉan aeran monstron kaj ribeluloj ne ricevos ovojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:241
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Ni venkis ilin! Kio nun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:245
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Ni devas daŭrigi norden. Jam malfruas por reveni al sekura Elensefaro aŭ "
"Alduino, ol kaptos nin vintro. Ni devas trapaŝi grandan riveron kaj daŭrigi "
"al lando de nanoj. Ni iru rapide!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"El tiuj ĉi grifaj ovoj ni povus sukcesi eduki grifojn, kiuj servos nin. Kiam "
"ili kapablos porti rajdistojn, ni povos varbi grif-rajdistojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:272
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Malfeliĉe, ke ni sukcesis akiri nenian grifan ovon. Sed mi ĝojas, ke ni "
"mortigis neniajn grifojn. Tio estas mirigaj kreaĵoj (rigardu al la monto "
"reen). Sed..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:276
#, fuzzy
msgid "Whoa!!"
msgstr "Ho ve!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:330
msgid "Graik"
msgstr "Graik"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:331
msgid "Griak"
msgstr "Graik"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:338
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountains peak. Several "
"glared in Konrads direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Vere, la majestaj kreaĵoj nur ĉirkaŭflugas la montopinton. Multaj rigardas "
"Konradon per aglaj okuloj el nekredebla distanco."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:375
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr "Mirinde! Neniam mi aŭdis pri tia konduto de grifoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:379
msgid "What does it mean?"
msgstr "Kion tio signifis?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:383
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Mi ne scias. Ni iru, spektaklo finis."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:389
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Domaĝe, ni ne sukcesis akiri la grif-ovojn - certe ili iam utilus. Sed nun "
"ni devas daŭrigi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:397
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Ni daŭrigu antaŭen!"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:429
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:478
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Sovaĝa Graako"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:444
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:493
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Sovaĝa Grook"
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:459
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:508
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Sovaĝa Gruak"
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Vadejo Abez"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:24
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Movigu Konradon al norda flanko de rivero."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Gaga-Breuk"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:168
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Monri"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Tio ĉi estas vadejo Abez. Kiam ni travados la riveron, ni forlasos Vesnot "
"kaj eniros nordajn regionojn. En ĉi tiu regionoj iam regis nanoj, sed nun "
"tie nur kaoso regas. Ĉi tie, dank´al perfido, mortis viaj patro kaj onklo. "
"Pasis preskaŭ naŭdek jarojn, Konrado."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:208
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Reale? Kaj kio okazis, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:212
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Reĝaj trupoj kampadis ĉi tie kaj trupoj de Nordo sur norda riverbordo. Dum "
"tri tagoj kaj tri noktoj armeoj staris kontraŭ si, neniu volis travadi "
"riveron la unua. Je la kvara tago norda armeo travadis riveron kaj atakis "
"nin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:216
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "Kaj poste...ĉu ili venkis nin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:220
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Ni venkis. Ni rebatis ilin."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:224
#, fuzzy
msgid "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "Ĝis kiam la filo de reĝo dum batalvervo turnis sin kontraŭ reĝo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:228
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Sed vi murdon revenĝis. Vi mortigis princon. Ĉu, Delffador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:232
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Kiam mi vidis, ke reĝo estas perfidita kaj lia standardo falis, mi fuĝis el "
"batalejo. Ĉu estis tio saĝeco aŭ malkuraĝeco? Vidante nenian ŝancon, mi "
"fuĝis el batalkampo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:236
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Oh, sed elfoj ĉiam diradis, ke vi mortigis princon, Delfadoro, kvankam vi "
"neniam parolis pri tio."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Tiu stulta knabo mortigis sin mem"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
msgid "What do you mean?"
msgstr "Kion vi pensas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Mi organizis virojn, por batali kontraŭ perfida reĝo, kaj kompreneble "
"kontraŭ Aŝeviera, kiu staris malantaŭ ĉio. Ni kunfrapiĝis kun ili sur la "
"vojo el Weldino, ĉe Tatho. Ili superfortis nin, je kvar kontraŭ unu. Dum "
"batalvervo la knabo, la stulta knabo, elkuris kontraŭ mim sovaĝe "
"glavsvingante. Mi ne havis alian eblon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Do estas vero, ke vi mortigis lin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:256
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Li falis en batalo, per mia mano. Estas trista, ke viaj fratoj eĉ ne havis "
"eblon morti tiel honeste, Konrado."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:260
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Kun ĉiu respekto, sinjoroj, ni devas rapidi. Nepre ni devas travadi riveron. "
"Rigardu! Ŝajnas, ke sur gvatturoj ĉe rivero iu gardas!"
#. [message]: speaker=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:264
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the rivers edge!"
msgstr ""
"Rigardu! Iaj sud-uloj, homoj el Vesnot klopodas veni nian landon! Ni buĉos "
"ilin sur riverbordo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:268
msgid "Isnt there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Ĉu eblas travadi aliloke? Eble kontraŭ riverfluo?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:272
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Vintro rapide proksimiĝas. Ni havas nur kelkajn tagojn, por trairi, kaj la "
"plej proksima ponto estas fore kontraŭ riverfluo. Se ni post alveno de "
"vintro restos malliberigitaj sur suda bordo, tio estos memmortigo. Aŝeviera "
"nin kaptos kiel musojn! Rigardu okcidenten! Aŝeviera havas tie ĉebordan "
"citadelon, kaj ŝajnas, plenan de soldatoj! Ni devas trairi ĉi tie kaj rapide!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:277
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We cant let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Tie ili estas! Do, tio estas vero, ili venkis ne malvivulojn. Nun ili volas "
"foriri el Vesnot. Ni ne povas permesi travadi riveron al ili. Sur ilin, "
"viroj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:288
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Ah ne, denove ŝi! Ni rapidu! Ne forgesu preni grif-ovojn. Ili devas havi "
"sufiĉan tempon por eloviĝi. Rapide!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:294
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Denove ŝi! Rapide, ni rapidu!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:334
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:353
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Haltu! Ĉi tie vi ne trairos! Rapide, helptrupoj, protektu princinon!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:372
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "Vi venkis, sed ne pereigis min, trompulo!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:383
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Mara serpento"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:386
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:633
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Sepio"
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:406
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:410
msgid "What is that?"
msgstr "Kio estis tio?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Monstroj el profundaĵoj sekvas nin! Tio danĝeras. Rapide, ni devas rapidege "
"atingi alian riverbordon!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Sekure ni travadis riveron! Kien nun?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:434
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Ni devas daŭrigi norden en Profundaj montoj, por serĉi helpon ĉe nordaj "
"nanoj. Sen ili ni havas nenian ŝancon veni al Knalga."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:445
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Tion mi ne kredas, ili tion kapablis fari! Ni devas atingi ilin. Sekvu ilin, "
"viroj! Ni travados riveron ankaŭ! Ankoraŭ ni renkontiĝos, aĉa trompulo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:450
#, fuzzy
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Ĉu vi pensas, ke ŝi vere pesekutos nin, Delfadoro?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Certe ŝi provos tion, sed maraj monstroj malfaciligos tion al ŝi. Ni devas "
"daŭrigi. Se ŝi travados la riveron pli frue ol venos vintro, fariĝu tiel!"
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Norda vintro"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:60
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Lando malanataŭ la rivero vizits malmultaj homoj. De tempo al tempo "
"malproksima bruo de orkaj tamburoj kreis spiroprenan terurigan kaj ravan "
"etoson de ondantaj montetoj kovritaj de pinaj arbaroj."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:65
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrads army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Kirlanta vintra vento ekblovis la armeon de Konrado, komunikante, ke aŭtuno "
"finiĝis kaj venas kruela vintro."
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:91
msgid "Halgar Dunar"
msgstr "Halgar Dunar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:117
msgid "Gorlak"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "Ĉi tiu vintro estas kruele frosta! Eble ni haltu kaj iom ripozu."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Halti kaj ripozi? Mia sinjoro, ni devas rapidi por akiri Fajran sceptron, "
"ĉar alie ĝi povus fali en manoj de niaj malamikoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:170
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"De kiam nin sieĝis ne malvivaj en la valaĉo, ni senrompe marŝas. Nun trafis "
"nin vintro kaj ni elspezis plimulto el mono. Tiu ĉi lando aspektas "
"fruktodone. Certe ni povas pasi vintron ĉi tie!"
#. [message]: role=human-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:174
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Jes, iom ni ripozu! Mi certas, ke nin atendas multo da obstaklojn, sed mi ne "
"supozas, ke mi en venontaj tagoj kapablus fari ion, kio egalus al ĉi tiu "
"rivertravado."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Persekutas nin armeo de via mortinsida malamiko, ni serĉas Fajran sceptron, "
"la sorto de tuta regno estas en niaj manoj kaj vi homoj volas halti kaj "
"ripozi? Mi diras: antaŭen!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:182
#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Ili pravas, Kalenzo. Mi intencis akiri la sceptron pli frue ol pasos unu "
"monato, sed tio ne eblas. Se ni baldaŭ ne ripozos, soldatoj komencos "
"dizerti. Sed en ĉi sovaĝaj nordaj regionoj ni devas batali ankaŭ por rajto "
"ripozi. Rigardu norden! La aĉaj orkoj ne permesos trankvile ripozi al ni!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:187
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Tiam ni prenos regadon sur ĉi tiu lando. Armigu, amikoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:196
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Pli kaj pli neĝas. Ni devas rapide fini batalon. Antaŭen, viroj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:348
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Ni devas hasti, ĉar neĝo malliberigos nin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:356
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Venko esta nia! Ni konkeris landon de orkoj. Nun ni povas ripozi ĉi tie, ĝis "
"vintro foriros."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:360
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Sed ni ne tro longe ripozu, amikoj. Ni devas atingi praajn nanajn regionojn "
"pli frue ol nia malamiko."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:372
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Tendaro estis kaŝita en malproksima valo, kiu ŝirmis tendaranoj kontraŭ la "
"plej malbona vintra vento kaj kontraŭ orkaj patroloj. Dum tiu tempo en valo "
"sonis kriĉado de grifidoj, gaje kurantaj tra tendaro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:377
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrado taskigis siajn ŝamanojn ekzerci bestojn. Elf-ŝamanoj nature "
"komprenis grifidojn, sed iliaj flugiloj ankoraŭ ne kapablis porti rajdiston."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:382
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"— Delfadors insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrado fine decidis, ke ne eblas atendi maturiĝon de grifoj - la insistado "
"de Delfadoro, ke necesas akiri sceptron, estis ege konvinkiga. Kaj post "
"multaj ripoztagoj la taĉmento daŭrigis al reĝlando de nanoj."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:389
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Tendaro estis kaŝita en malproksima valo, kiu ŝirmis tendaranojn kontraŭ la "
"plej malbona vintra vento kaj kontraŭ orkaj patroloj. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:394
msgid ""
"Eventually Delfadors insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Senlaca insistado de Defendoro, ke la Sceptro devas esti nepre trovita, fine "
"venkis super aliaj argumentoj, malgraŭe, ke tio signifis detrui tendaron "
"antaŭ alveno de printempo. Kaj post multaj ripoztagoj la taĉmento daŭrigis "
"al reĝlando de nanoj..."
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Nana pordo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
msgstr "Movigu Konradon al enirejo de nana reĝlando!"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Kanfa-Telfar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:94
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Urug-Tan"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:114
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Shuuga-Mool"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Pilieroj de Thunedino"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:148
msgid "The Great Doors"
msgstr "Granda pordo"
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:152
msgid "Royal Guard"
msgstr "Reĝa gardo"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:189
#, fuzzy
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
msgstr "Finfine, tio ĉi estas eniro en nana reĝlando."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:193
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Mi vidas ĉi tie nur ruinojn kaj povrajn vilaĝojn"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:197
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Povraj vilaĝanoj, kiuj iam ĉi tie vivis kaj komercis kun nanoj, nun ili "
"estas sklavoj de orkoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:201
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Sklavoj de fiorkoj, ĉu? Ni devas liberigi ilin!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Tio ne estas saĝa ideo, ĉar nia tasko estas akiri Fajran sceptron. Se ni "
"prokrastos ĉi tie, okraj grupaĉoj sieĝos nin."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konrado, aŭskultu Delfadoron. Iam ni revenos por fortiri ĉi landon el orkaj "
"ungegoj. Rigardu, orkoj jam amasiĝas kaj ceteraj alvenas."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:214
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Ne tro plaĉas tio al mi, sed mi obeos vian konsilon."
#. [message]: role=Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:218
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Sinjoro, mi volus esplori vojon antaŭ ni. Teruregus, se ni trovus pordegon "
"fermitan, kaj tial ni fariĝus ĉasbestoj por amasiĝantaj hordoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:222
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr "Perfekte. Ni devas trovi subteran vojon frue ol ili superfortos nin."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:255
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Mia onklo iam kontrabandis...eeeh...mi volas diri...vendadis manĝo al nanoj. "
"Li kapablis veturigi ĉarojn kun greno, rekte antaŭ la nazoj de ĉi tiuj aĉaj "
"orkoj."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:259
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Certe li kaŝiĝas en iu el ĉi vilaĝoj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:273
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr "Nana defendo certe estis tre forta. Rigardu detruitajn turojn!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:277
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Batalo ekstere estis senkompata kaj daŭris duonjaron, sed bataloj en tuneloj "
"estis pli pezaj"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Pilieroj de Thunedino. Li estis fama reganto de nanoj, kiu ĉi tie mortis. Ni "
"triumfu tie, kie li falis."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Ni preparu retiriĝon, tamen mi ne scias kio min pli terurigas: ĉu abomenaj "
"orkoj, aŭ fetoraj kavernoj."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:309
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Revenu al abismo, feto de malpuraĵo!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:328
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Onklo Somf"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:332
msgid "Who... whos here?"
msgstr " Kiu...kiu estas tie?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I havent seen you in years."
msgstr "$outlaw_name|! Kiel vi fartas? Mi ne vidis vin dum multaj jaroj."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:354
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Ho! Kiu estas amiko de $outlaw_name, ankaŭ mia amiko estas."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Ni bezonas eniri nanajn grotojn."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:375
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Minej-enirejoj estis dum militoj intence superŝutitaj. La pordego estis pene "
"defendita, do restis alirebla. Grupaĉoj de orkoj atakintaj ĝin estis "
"forpelitaj, sed eble vi nerimarkite englitos."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:381
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"La plej taŭga vojo estas tra minej-tuneloj. La orkoj ne trovis ĉiujn minej- "
"enirejojn, kaj multaj kondukas profunde sub teron."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:414
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Kiel vi fartas, $outlaw_name|?"
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:418
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "Kiel kutime, onklo!"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Oh, ĉu tiel malbone?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "Pordego...ĉu eblas movi ĝin?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr "Rapide, enen! Ni esperu, ke nanoj ne protestos..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... kaj onidire orkoj ne sekvos nin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:467
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Pordoj estas fermitaj kaj de ene apogitaj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:472
msgid "We cant get in! What should we do now?"
msgstr "Ni ne povas eniri! Kion ni faros?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:476
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Onidire, orkoj uzis malnovan minŝakton, por surprizi nanojn. Tio devas esti "
"la nordorienta."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:480
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Do, ni devas iri tra minŝakto!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:504
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Ĉi tiu malnova minejo estas kunligita kun ĉefaj tuneloj."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:508
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Mi hezitas iri tien. En mallumo estos tre komplika. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:513
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Ne estas tempo babili, antaŭen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:519
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Mi venis al minej-enirejo, sed nenia tunelo estas ĉi tie. Ŝtonoj kaj gruzo "
"baras la vojon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:523
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Mi esperas, ke to eblos tra ĉefa pordego."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:527
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "Tio estas nia ununura ŝanco. Rapide!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:554
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:584
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Ni preĝu, por ke ni vivu kaj vidu sunlumon denove."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:603
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Ni venkis aĉajn orkojn, kiuj gardis ĉi landon, sed ni devas senhezite "
"daŭrigi. Certe venos ceteraj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:613
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr "Vere, ne eblas heziti. Ni malfermu la pordegon al reĝolando de nanoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:619
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Vere, ni ne povas atendi. Nun mi rememoras, ke nordorientaj minejoj estas la "
"plej bona vojo enen!"
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:637
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Ruarrrrr!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:641
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "En ĉi lago vivas monstro!"
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:649
#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the dwarven tunnels."
msgstr ""
"Famoj ne mensogas! En lagoj proksimaj al nana reĝlando ĉiam kaŝiĝas monstroj "
"kun prenilbrakegoj."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:659
msgid "But Konrads party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Sed taĉmento de Konrado ne eniris en la minejo sola..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:674
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Oh! Ni trairis danĝeran montaran nebulon, kaj nun antaŭ ni estas ĉi tiu "
"kaoso! Iru viroj! Ni devas atingi minejojn, ili kuŝas antaŭ ni!"
#. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Mergiĝo en mallumo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Trovu nanojn"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:98
msgid "Hywyn"
msgstr "Hivin"
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:103
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgom"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:264
msgid "Its so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Estas ĉi tie terura mallumo! Apenaŭ mi vidas!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Vere estas mallume. Ni devas bruligi torĉojn kaj daŭrigi malrapide kaj "
"singardeme! Espereble ĉi tie ankoraŭ troviĝas nanoj, kiuj povus helpi nin!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:272
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Vere. Ni elfoj ne estas tro alkutimiĝitaj al ĉi tiuj mallumaj truoj."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Kiu alproksimiĝas? Estaĵoj el supraĵo! Gardu, viroj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:319
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Ni venas en paco, amikoj. Ni venas en paco!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Ĉu certe? Mi vidas, eĉ akompanataj de elfoj. Ĉu ni nanoj ne povas vivi en "
"paco, sen ĝeno de perfidaj elfoj?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:329
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr "Kial tiel duraj vortoj, nano? Elfoj neniam faris maljustaĵon al vi."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:334
msgid ""
"Never done us any harm? Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"\"Neniam ili faris maljustaĵon ĉu?\" Mi mem partoprenis, kiam elfoj ne venis "
"helpi nin, kiel postulis alianceco. Multaj nanoj estis murditaj kaj vi "
"poltronaj elfoj eĉ fingron ne movis por helpi nin!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:339
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Vi iras tro for! Mi estas Kalenzo, forta reganto de elfoj! Kiel iu, kiu ĉi "
"tie ploraĉas enrampita en tunelo, kuraĝas nomi min poltrono?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:344
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Pacon, amikoj! Pacon! Kiam aĉaj orkoj batalas en landoj super ni, ĉu ni "
"ankaŭ devas batali inter ni?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:349
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Bone vi diras! Kiu vi estas? Klarigu al ni vian ĉeeston, homo. Kial vi "
"riskis sanon kaj vivon sur vojo al Knalga, la hejmo de nanoj?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:354
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Do, ni... ni..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:359
#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Ni venis, por ke heredanto akiru sian heredaĵon, por ke reĝo akiru sian "
"tronon. Ni serĉas Fajran sceptron."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:364
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Fajran sceptron? Ĉu vi freneziĝis? Certe vi nur ŝercas!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Ni ne ŝercas, amiko. Ni serĉas Fajran sceptron. Ni bezonas helpon de nanoj "
"ĉe serĉado. Se vi volas, helpu nin. Ni trovos ĝin, ĉu kun via helpo, ĉu sen "
"ĝi."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Vi parolas kiel stultulo. Neniu eĉ scias, ĉu la Fajra sceptro ekzistas. Kaj "
"kiu estas la heredanto, la reĝo, pri kiu vi parolas?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:379
msgid "I am, sir."
msgstr "Mi estas, sinjoro."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Vi? Haha! Ĉi knabo antaŭ mi, ĉu li estas reĝo de Vesnot? Haha! Jam longe mi "
"tiel ne ridis. Kaj kiu vi estas, maljunulo?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:389
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Mi estas Delfadoro. Delfadoro Granda, arcimago de reĝo Gararda, kaj "
"protektanto de lia heredanto."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:394
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Vi.... ĉu vi estas Delfadoro? Mi vidis Delfadoron, kiam mi estis juna nano, "
"kaj mi diras, maljunulo, vi ne estas Delfadoro. Viroj! Forpelu ĉi tiujn "
"mensogulojn deantaŭ miaj okuloj. Delfadoro pereis jam antaŭ multaj jaroj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Mi estas Delfadoro la Granda, prepariĝu morti!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Vi...ĉu vi vere estas Delfadoro! Sed mi aŭdis, ke vi mortis, jam antaŭ "
"multaj jaroj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr "Ili pensis, ke mi mortis. Ili esperis, ke mi mortis. Sed mi plu vivas."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "Kaj ĉu vi vere pensas, ke vi sukcesos trovi Fajran sceptron?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Jes. Se vi helpos nin, amikoj, ĉiuj trezoroj de Knalgo, kiujn ni trovos, "
"estos viaj. Ni bezonas nur la sceptron. Tio danĝeros. Ne faru iluziojn: "
"nanoj mortados, eble multaj. Sed certe tio pli bonas, ol kaŝiĝi antaŭ orkoj "
"kiel vermoj."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:450
#, fuzzy
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Sceptre is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Vi pravas amiko. Mi donas je via dispono la plej bonajn virojn. Sed ni ne "
"scias, kie troviĝas la sceptro. Mito diras, ke ĝi estas kaŝita en orientaj "
"tuneloj"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:455
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Do ni iros al orientaj tuneloj!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:520
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Grif-zorganto"
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:533
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Pardonu, princo Konrado. Junaj grifoj ŝiras katenojn. Jam ili estas tro "
"grandaj kaj nervozaj, se io limigas ilin!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:567
msgid "Whats this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "Kio estas tio? Grifoj en mia kastelo? Forigu bestiojn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:571
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "Rabobestoj? Ni planis rajdi ilin."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:575
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "Ha ha! Rajdi grifojn! Ĉu via stulteco ne havas finon?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:587
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(furioza rigardo)"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Do, se vi persistas ĉi frenezaĵon, ni liveros al vi niajn proprajn soldatojn "
"kiel rajdistojn! Malforta homo - des pli elfo - neniam kapablus regi iliajn "
"sovaĝajn instinktojn."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:591
msgid ""
"Temper your anger. Relgorns manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Bridu vian koleron. Manieroj de Relgorno eble estas vulgaraj, sed ĉu estas "
"io malbona en lia propono?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:595
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Do, mi supozas, ke..."
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:620
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "Nano sur grifo"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:633
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Ho vi...Ne furiozu jam. En ordo...kaj nun, IRU!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:660
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "De nun vi povas varbi timigajn grif-rajdantojn!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:665
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Malgraŭ malbonodoro, grifoj estas mirindaj bestoj. En niaj torditaj grotoj "
"ili ne kapablos libere flugi, sed se vi atingos surfacon, ili ekregos tutan "
"firmamenton. Multe da feliĉo, amikoj de Knalgo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:692
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmm.. malantaŭ ĉi rokoj estas sekreta trairejo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:716
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "En ĉi tiu kesto estas trezorego! Tio estas 200 guldenojn!"
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Perdita generalo"
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68
msgid "Geldar"
msgstr "Geldar"
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81
msgid "Brugg"
msgstr "Brugg"
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:96
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:128
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Tio ĉi estas kelkaj ĉefaj nanaj grotoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:132
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Subteraj vojoj iam kondukis al diversaj partoj de sistemo, sed nun ĉio estas "
"ruinigita."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:150
msgid "The sign says Guest quarters."
msgstr "Orientilo diras \"Ejoj por gastoj\""
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:163
msgid "Burlin"
msgstr "Burlin"
#. [message]: speaker=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:167
msgid "My uncles family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "La familio de mia onklo droniĝis, kiam orkoj akvigis la groton..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:182
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Kaŝita vento ensuĉis vin en subteran fluon!"
#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:188
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ulfdain"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
msgid "Whats this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "Ĉu ankoraŭ pluaj troloj? Venu al paĉjo, etuloj."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:223
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Halo! Kiu estas tie?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:227
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o monsters appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Ĉe ĉiuj diabloj, kio tio ĉi estas? Ia speco de akva monstro, kiu planas min "
"havi kiel intermanĝo?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"I am of the merfolk, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am "
"doing in a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the "
"side of your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Mi estas marulo, loĝanto de vastegaj oceanoj! Ne demandu kion mi faras en la "
"groto. Mia estro estas iom ekscentra. Ni batalas je la flanko de viaj "
"parencoj, loĝantoj de grotoj, por ke ni forpelu trolojn."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:236
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(mung´)Mara homo? Tion mi ĝis nun ne aŭdis. Sed ne aspektas tiel bonguste "
"kiel ĉi tiuj miaj amikoj."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:240
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Kial vi ĉeestas? Tio estas... trolaj kadavroj?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Mi translokiĝis kun tiuj ĉi etuloj, kiam ni defendis vian bazon. Iom ni "
"lasis nin allogi, ni falis akven kaj tio ensuĉis nin en ĉi tiun groton."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:248
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Kiel longe vi estas ĉi tie?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and Im a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and "
"no for lack o tryin."
msgstr ""
"Oh, multajn tagojn. La viando de troloj ekodoraĉas, kaj mi iomete estas "
"manĝegulo, se vi komprenas kien mi celas. Mi ne tranaĝos la fluon, do, ne ke "
"mi ne klopodu, tion tute ne."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:256
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Mi savos vin. Saltu al mian ŝultron, sinjoro nano."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:260
#, fuzzy
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Lets go."
msgstr "Dankon. Ne indas resti ĉi tie. Ni iru."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:283
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Nun vi pli prepariĝis por batali kontraŭ fluo kaj finfine vi sukcesos "
"forlasi la kirlon."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:305
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Do, marulo, ni sukcesis. Mi helpos vian sinjoron, li ŝajnas esti bravulo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:319
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Ŝajnas, ke iu uzis trairejojn antaŭ nelonge."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:353
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Vi elmergiĝis en vasta subtera katedralo kun arkoj pli altaj ol eblas en "
"mallumo vidi. Kruce tra ĝi troviĝas granda fendo. Ĉirkaŭ ĝi estas flanko de "
"groto kvazaŭ trivita. Ĉi tie iam estis centro de vasta regno de nanoj, resto "
"de kiuj forpelis fortoj de mallumo al supraj grotoj de Knalgo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:366
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "Suden de ĉi tie troviĝas granda deŝutiĝaĵo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:379
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "La ŝtonoj moviĝas!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:445
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Kiu tie estas? Amiko, ĉu malamiko?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:449
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Ni penege klopodas purigi ĉi tunelojn de aĉaj orkoj! Helpu al ni en nia "
"klopodo, ni petas."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:463
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Aĉa orko! Ni purigu ĉi tunelojn de ilia specïo!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:477
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "Mi ne sciis, ke en ĉi grotoj estas ankaŭ ne malvivaj!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:491
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Kiu estas la kanajlo, kun kiu ni batalas?"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:495
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Mi estas Lionel. Perdita generalo. Mi venĝos al vi ĉiuj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:499
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Vi venĝos? Kion ni al vi faris, ke vi devas revenĝi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:503
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? Generalo? Mi rememoras la nomon..."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:507
#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Ĉu vi memoras min, Jes. Mi estis la plej eminenta generalo de reĝo, kaj li "
"sendis min en ĉi truoj trovi la sceptron. Sed orkoj min kaj miajn virojn "
"arestis en ĉi tiu groto, kie ni mortis de malsato. Nanoj ne helpis nin kaj "
"lasis morti min. Nun mi venĝos al ĉiuj!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:526
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Ah! Ili venkis min! Sed almenaŭ tio estis digna malamiko, ne abomenaj orkoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:530
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Ripozu en paco, Lionel. Kompatinda maljuna generalo."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Mi estas kaputa, sed taskon necesas plenumi. Malgraŭe ke vi estas malamikoj, "
"vi estas korektaj homoj. Tial mi diros al vi, ke la sceptro troviĝas "
"oriente, sur la vojo, el kiu vi venis, profunde en grotoj. Mi eraris, ke mi "
"ne demandis pri direkto, kiam mi perdiĝis. Mi deziras al vi pli da feliĉo ĉe "
"serĉado, ol havis mi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548
msgid "The earth shakes."
msgstr "La tero skuiĝas."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:584
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o civilization in these caves."
msgstr ""
"Mi dankas al vi, altuloj. Nia vivo lasttempe valoras nenion, nur senrompa "
"batalo. Ni fariĝis lasta citadelo de civilizo en ĉi grotoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:588
#, fuzzy
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"La grotoj estas vastegaj. Se ni volas trovi la Fajran Sceptron, ni devas "
"rapidi. Ni ne solas ĉi tie. Kiam malamikoj eksentos nian sangon, estos "
"malplibone."
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:592
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
"survive without assistance."
msgstr ""
"La Sceptro? Ah, la Sceptron vi serĉas? Vi ege ambicias, homoj el surfaco. "
"Post ĉi citadelo kreaĵoj de mallumo svarmas. Sen helpo vi ne travivos."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:596
msgid "How will we make it?"
msgstr "Kiel ni faros tion?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Juna homo, nordorienten de la citadelo, ĉi tuneloj atingas la plej grandaj "
"profundaĵoj de subtera regno. La Sceptro povas troviĝi nur tie. Mi petas, "
"akceptu donace miajn gardistojn. Ĉi elitaj batalantoj vin protektos."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:610
#, fuzzy
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Ni altetaksas vian afablecon, sinjoro nano. Teni la sceptron ekster "
"atingopovo de malbonaj kreaĵoj estas nia komuna celo. Kun via helpo ni "
"sukcesos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:615
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "De nun vi povas rekrutigi legendajn nanajn gardistojn!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:625
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Mi ne certas, Konrado, sed mi sentas, ke nia vojo kondukas nin malsupren. Ni "
"daŭrigos nordorienten, en la plej malaltaj profundaĵoj de ĉi tiuj grotoj."
#. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Neatendita alianco"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:320
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:844
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:965
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:37
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Lisar mortos"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Forlasante malantaŭe lastajn nanajn vilaĝetojn, nia taĉmento descendas en la "
"plej mallumajn partojn de grotsistemo. Krom kelkaj ĝenoj de gobloj, estis "
"aero en malsupraj regionoj silenta kiel en tombo."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Konrado kaj Delfadoro trairis malaltan koridoron kaj elmergiĝis el labirinto "
"de katakomboj en glacia tenebro. Ŝajnis, ke mallumo dispistos ilin. Lumoj "
"eklumetis kaj estingiĝis. Eĉ bastono de aĝa magiisto havis problemon doni "
"sufiĉan lumon."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Malpleno de la groto etendiĝis antaŭ ili; nek plafono, nek muroj videblis. "
"Vento jelpis kaj blovis super ŝtuparo kondukanta malsupren al profundaĵo, "
"kvazaŭ movigata de ia proksima magia forto... kaj de ĵus vekita malbono."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:102
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:119
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Haaf-Garga"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:154
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Kie ni estas? Kiu-direkte nun? Jam mallumo lacigas min!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:159
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Mi ne certas. Lasu min iomete pripensi."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:220
msgid "En garde!"
msgstr "Al gardo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:224
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Diable, kion vi ĉi tie faras?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:229
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Ni persekutas vin, kompreneble! Tio estis via lasta fuĝo!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:234
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Fola knabino! Ni estas en la plej profunda groto, ĉirkaŭ ni eble ĉiuspecaj "
"monstroj, kaj vi volas kun ni plu batali? Tiele ni ĉiuj mortos ĉi tie?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Ne provu min trompi! Mi scias, kial vi venis! Sed mi finos kun vi kaj kun "
"via perfido. Poste mi prenos sceptron kaj revenos al taga lumo!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:358
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Surprizo! Mortu, sunamantaj kreaĵoj!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:362
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Nun nin sieĝis! Ĉu vi volas plu batali, princino? Tio povus certe al ni ĉiuj "
"alporti pereon!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:366
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Mi vidas, ke ne eblas elekti kaj ni devas reciproke helpi. Ni kunbatalos, "
"ĝis ni revenos surfacen. Ĉu vi konsentas?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:370
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Do, bone, mi garantias, ke vi denove atingos surfacon, aŭ ni ĉi tie pereos "
"kune, princino."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:374
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "Kaj kiam ni fuĝos de ĉi tie, mi kvitiĝos kun vi!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:383
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now lets continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Do, ĝis nun ni reciproke helpis travivi, princino. Ni daŭrigu plu kune, ĉu?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:387
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Bone, ni interkonsentis, ke ni reciproke helpos eskapi vivaj el ĉi truoj, "
"ĉu? Ni dividos rimedojn. Ĉi tie estas mia monujo, orplena."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:392
#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Dankon´ princino. Ni iru, viroj. Ni trovos la sceptron!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:438
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I cant believe it should end like this!"
msgstr "Mi ne povas kredi, ke tio finiĝis tiele!"
#. [scenario]: id=17_Scepter_of_Fire
#. [settings]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:31
#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "Fajra sceptro"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Aero antaŭ fendo preskaŭ brilis de magia energio. Estis pli kaj pli varme. "
"Glata planko en certaj partoj aspektis vitrece kaj malforta lumradiado "
"portis ripozon de densa tenebro. El fendoj en planko ascendis haladzoj "
"vulkanaj."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:19
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Fora bruego kaj terskuoj malfaciligadis paŝadon. La tero reviviĝis, preta "
"malŝarĝiĝi de sia centjara ŝarĝo..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Konrado aŭ Li'sar trovos Fajran sceptron"
#. [message]: speaker=narrator
#. [note]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:91
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:254
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:167
#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "La sceptro devas esti proksime! Kien ni iros?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:171
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Ni solaj ne povas esplori tiel vastan areon, precipe se atakus nin "
"grotloĝantoj. Ni petos nanojn, por helpi nin en tio."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:175
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Jes, mi sentas, ĝi estas proksime! Atente ni serĉu."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:181
msgid "An earthquake! Well be trapped!"
msgstr "Tertremo! Ni restos kaptitaj ĉi tie!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:185
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Ne, tio ne estas tertremo, princino. Ankaŭ mi sentas tion. Io...rimarkis "
"nian ĉeeston."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:189
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Komprenas? Kio? Delfadoro, kion tio signifas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"La sceptro.. tero...fluanta lafo...fajro...ĉirkaŭa areo...ĉio, vokas "
"heredanton...apenaŭ mi moderigas mian menson. Ĉi tie ĝi estis forĝita, "
"iomete norde de ni. Kia pura forto!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:198
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Kie? Kie estas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:202
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "Norden de ni. Pli precize mi ne scias."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:206
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Konrado, kiel mi promesis, ĉi tie estas mia monujo orplena."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:214
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Vi ricevis 200 da guldenoj!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:249
msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
msgid "Concentrating"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:302
msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:365
msgid "I sense the path to the sceptre is to the east of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:366
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-east of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:367
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:368
msgid "I sense the path to the sceptre is to the south-west of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:369
msgid "I sense the path to the sceptre is to the west of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:370
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-west of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:371
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north of me."
msgstr ""
#. [lua]: speaker='Delfador', message= dirs[ai_helper.get_direction_index(delf, goal, 8, true)]}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:372
msgid "I sense the path to the sceptre is to the north-east of me."
msgstr ""
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Oni devas elekti"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
msgstr ""
"La sceptro, kovrita dum dekjaroj de polvo kaj malpuraĵo, ekbrilis per "
"interna lumo de rubeno. Nanaj runoj sur la ora tenilo delikate blue "
"ekpulsis. Radiado kaj varmo estis agrabla ŝanĝo en tuta tenebro."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Renkonto kun la sceptro, en manoj de novaj proprantoj faris el kelkaj troloj "
"nur fumantajn ŝrumpaĵojn. Sentante vekiĝon de forta magio, loĝantoj de "
"profundaĵoj rapide perdiĝis de sur nia vido."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizards normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfadoro dum kvar tagoj gvidis junajn aliancanojn tra malplenaj koridoroj "
"kaj tuneloj. Unuafoje Konrado povis vidi sur alie mistera mieno de maljuna "
"tago, signojn de elcxerpigo. Fine fresxa aerblovo salutis la tacxmenton..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Venku iun el la malamikaj gvidantoj"
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:112
msgid "Unan-Katall"
msgstr "Unan-Katall"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Mi dankas vin, pro helpo reveni supren, sed nun mi devas reakiri tion, kio "
"estas mia!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Ĉu vi daŭre volas batali kontraŭ mi, princino? "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr "Ĉu vi opinias, ke mi nur ludemas? Mi bezonas mian heredaĵon! "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Tio ne estas tiel facila! Ni ja estas supre, sed apenaŭ en sekuro. Ni apenaŭ "
"scias, kie nie estas. Rigardu norden... tie multiĝas orkoj! Rigardu suden... "
"multegoj da nemortuloj! "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Vi pravas, ni devos trabatali. Ĉu vi estas kun ni, princino, aŭ kontraŭ ni?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Ŝajne estas por ni bone resti aliancanoj... se mi daŭre volas la sceptro, "
"kaj mi iam reakiros ĝin! "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Do ni devas pripensi batalplanon."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "We have escaped."
msgstr "Bone, ni sukesis fuĝi."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Princess?"
msgstr ""
"Jes, ni sukcesis. Kaj mi opinias, ke vi nun uzos la sceptron kontraŭ mi, ĉu "
"mi pravas Princino? "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I dont really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Ne, mi cerbumis... Mi ne emas mortigi vin. Mi havas, kion mi volis. Do, se "
"vi promesus min, ke vi neniam eniros suden de la granda rivero, mi ŝparus "
"viajn vivojn . "
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Sceptre or no Sceptre."
msgstr ""
"Kun plena respekto, princino, ni ŝparus vian vivon, kun sceptro aŭ sen ĝi."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:226
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Kiaj arogantaj vortoj en ĉeesto de la reĝafamiliano! Ĉu mi mortrostu vin, "
"elfo?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Amikoj, trankviliĝu! Kvankam ni estas for de tuneloj, ni ankoraŭ ne estas en "
"sekuro. Ni estas ie en sekaj sovaĝaj landoj, tio estas ĉio, kion ni scias. "
"Jen orkoj norde, malhelaj multegoj sube. Ni devas interpaciĝi, alimaniere ni "
"ĉiuj mortos! "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:234
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Mi supozas, ke helpo unu al alia daŭre estos utila. Se kion ni faros? Kiel "
"ni defendos? "
#. [message]: speaker=Kalenz
#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:242
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my peoples ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Mi diros vin, kie ni estas. Jen la rivero, kiun homoj nomas Longlier, sed "
"mia popolo konas ĝian pranomon Arkan-thoria. La patrujo de mia popolo "
"troviĝas oriente. "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Eble ni iru orienten laŭlonge de la rivero, por trovu rifuĝejon kaj restu "
"tie partempe? "
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:250
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means The River of Bones. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Jes ni trovu rifuĝejon, mia sinjoro, sed ne laŭlonge de rivero. Ĝia nomo "
"signifas \"La rivero de ostoj\". Fortaj kaj malbonaj montroj gardas ĝiajn "
"bordojn. Ĝian akvon ne eblas trinki kaj ĝi fluas trans rokoj de Thoria. Jam "
"molij da jaroj nenia homo aŭ elfo sukcesis trairi viva! Ne mia princo, ni "
"devas trovi alian vojon. "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:254
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Sed kiun vojon, Kalenz?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:258
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Ekzistas du vojoj, kiel ĉirkauiri la riveron. Ni povas iri norden, tra la "
"prahejmo de mia popolo, kaj poste devojiĝi orienten, kie mia popolo vivas "
"nun. Aŭ ni povas iri suden, trairi la marĉon, poste orienten kaj fine "
"norden. Se ni elektus la duan vojon, ni devas denove trairi riveron, sed mi "
"konas sekuran lokon. "
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:262
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "Kaj ĉu vi iros kun ni serĉi defendon de Nordaj elfoj, princino?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:266
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Se elfoj promesos al mi rifuĝejon kaj sekuran trairon, tiam mi iros. "
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:270
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Tiel okazos, princino. Kvankam vi estas filino de la reĝino, kiu estas nia "
"malamiko, ni ne vundos vin, ĉar vi helpis al ni. "
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:275
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Ni devas elekti. Norde, malantaŭ orkoj estas praaj neĝaj ebenaĵoj de elfoj. "
"Sude, malantaŭ armeoj de marŝantaj kadavroj estas Marĉo de teruro. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the Arkan-"
"thoria. But we can lead you down this river. With the help of us merfolk, "
"you could reach the home of the North Elves much sooner by the river road, "
"rather than by taking either one of the land routes. I can not promise you "
"that it will be a safe journey, because I do not know what lies ahead, but "
"it is an option and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Princo Konrado, vi senĉese dum parolo revenas al tio, ke necesas eviti la "
"riveron. Sed ni povas gvidi vin laŭ rivero. Kun helpo de mara popolo vi "
"povus atingi hejmon de nordaj elfoj laŭ rivero pli rapide ol tra surtera "
"vojo. Mi ne povas promesi al vi, ke tio estos vojo sekura, mi ne scias kio "
"atendos nin, sed tio estas eblo, kiun indas konsideri, sinjoro mia."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Fidela mara popolo, vi servis al mi pli multe, ol via honora ŝuldo postulis. "
"Mi kredas je via forto kaj aldoniteco, tiel kiel vi kredis min dum transiro "
"la koron de vulkano."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Jam vi savis min antaŭ droniĝo kaj vi batalis ĉe mia flanko, kiam atencis "
"nin nemalvivuloj. Mi konfidas ĉi armeon al via gvido kaj protekto."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Se vi certas, ke vi kapablos sekure konduki nian armeon tra ĉi akvoj, gvidu "
"nin."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:320
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr "Tion ni kapablos. Ni iru al la frunto; vi restu ĉe ni, sinjoroj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr "Mi atendis, ke vi provos gvidi nin laŭ bordo de Longliero..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(ŝoko) Kion? Konrado, via stulteco estas nekredebla! Ĉu vi malestimas miajn "
"konsilojn?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Ni iros orienten? Laŭrivere? Mi esperas, Konrado, ke vi scias, kion vi faras."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Certe ne, princineto, ĉar li elektus alian, pli sekuran vojon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:341
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Haltu, Kalenzo. La princino estas nia alancano el sango de reĝoj. Ŝi ne "
"meritas tian malestimon de vi."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:345
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr "Delfadoro, tion vi ne povas permesi! Ni iras al certa morto!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Elfa lordo, mi komandas. Mi konsilis kun mara popolo - ili certigis min, ke "
"ili kapablos trovi vojon tra rivero malantaŭ akvofaloj. Ni iros al via hejmo "
"per la plej kurta vojo kaj samtempe ni fuĝas de armeo de norduloj, kiuj "
"svarmas en sovaĝejo."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:354
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elfs capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(ekĝemo) Jaroj de vivo travivitaj inter elfoj min mildigis, Kalenzo. Viaj "
"kapabloj esplori sin mem kaj atingo de ekvilibro superas eble nur kolero kaj "
"afekcio dum batalo."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrads leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Ashevieres ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Ti ne tro kongruas kun via fiereco kaj saĝeco, akcepti la volon de homo, je "
"tiel kruda formo. Sed rememoru, mi petas, kien ni sub gvido de Konrado "
"venis, kaj kiel proksima estas fino de tio ĉio, kiam la sortomartelo forigos "
"la putriĝitan tronon de Aŝvirino. Ni iru orienten."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:363
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Tio ne plaĉas al mi, olda miko. La legendoj pri aĵoj kuŝantaj en ĉi regionoj "
"estas tiel sovaĝaj, ke mi preferus ne proli pri ili..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Princo Konrado, kiel vi decidos?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:375
msgid "I say that..."
msgstr "Mi pensas, ke..."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"La rapideco por ni pli gravas ol la danĝero. Se helpos al ni la mara popolo, "
"ni sukcesos."
#. [option]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:390
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr "Tamen do indus elekti pli sekuran vojon."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:394
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Kiel vi ordonos,sinjoro mia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:399
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Do, se vi pli poste decidos iri laŭ rivero, transloku denove iun maran viron "
"al la dekstra fino de la rivero."
#. [scenario]: id=19a_Snow_Plains
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Neĝkampoj"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Urag-Tifer"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Tiu ĉi neĝkovritaj kampoj iam estis hejmo de mia popolo. Ni foriris antaŭ "
"jarcentoj. Legendo diras, ke ni ĉi tie lasis grandan fajran glavon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr "La glavo povus utili dum nia vojo. Sed kiu scias, kie ĝi estas kaŝita."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Kiu forĵetus tian miraklaĵon?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129
msgid ""
"I believe it belonged to Ilaalion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Mi supozas, ke ĝi apartenis al Ialiono, al forta arbara marŝalo. Ĝii estis "
"ensorĉita de viaj elf-amikoj el sudo. Li venis al ili kiel kuriero de ni, de "
"elfoj de nordo, kaj helpis pereigi ian monstron, aŭ ion similan."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Agablaĵo! Nur pro besto?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Tio devis esti monstrego. Sed post reveno al lia popolo, la glavo alportis "
"al li nur malfeliĉon."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ilaalions aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Liaj kolegoj marŝaloj...do, eblas diri, ne tro hastis helpi, kiam li bezonis "
"helpon kontraŭ atako de orkoj. Lia fiero pro glavo ĝenis ilin. Kaj envio "
"grandas ankaŭ ĉe nia nacio. La glavo poste perdiĝis en orka teritorio."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:354
#, fuzzy
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr "Li estis nur iu, kiu ne kapablis majstri komisiitan potencon."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:358
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Por vi utilus ĉerpi instruon el liaj eraroj."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Do, ni iru elfo, se vi ne volas tendumi en ĉi tiu glacia dezerto. Mi certe "
"ne!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
msgid "Indeed..."
msgstr "Bone..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to ones soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Aŭskultu, vi, kun sinceraj okuloj, kiuj kaŝas vakuon. Ĉu vi scias, kion "
"povas fari kun menso la potenco? Kiajn malbonojn ĝi povas fari, kiam el vero "
"kaj justeco restos nur papero, kiun eblas reskribi, kiam ili plu ne plaĉas "
"al la reĝino?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:374
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Dum tuta infanaĝo mi aŭskultadis patrinon, kiel ŝi ordonas kaj gvidas "
"aremojn. Kiel knabineto mi kaŝiĝadis en tronĉambrego, kie ŝi renkontadis kun "
"siaj generaloj. Nun mi scias, ke ŝi lasis mortigadi homojn... tutajn urbojn!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:378
msgid ""
"I became my mothers most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Mi fariĝis la plej lojala adjutanto de mia parino. Ŝi sendadis min solvi la "
"plej danĝerajn ribelojn. Kompreneble, ili defendis sin. Neniam mi sciis, kiu "
"ili estas, kaj kial ili batalas kontraŭ mia patrino. Konrado vi feliĉas. Vi "
"ne scias kio fariĝis el Wesnotho dum lastaj jaroj. Ni senĉese batalas. Pacon "
"mi neniam konis."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:173
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:382
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Mi konas pokalon de amareco, kiun mia patrino verŝis sur Vesnoton, infaneto. "
"La lando estas disŝirita. Elfoj scias tion. Orkoj scias tion. Ne malvivaj "
"tion sentas. Grandaj armeoj marŝas tra ebenaĵoj kaj persekutas sin "
"reciproke, kaj kiam restos neniaj homoj, ekloĝos Vesnoton almigruloj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:387
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Sufiĉis! Ne eblas aŭskulti plu. Princino, vi eble volas fini regadon de via "
"patrino, sed mi finos ŝian vivon, same, kiel ŝi faris kun mia patro kaj "
"fratoj. Ĉenon de perfidoj de Aŝeviera trahakos mia glavo!"
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Marĉo de teruro"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur"
msgstr "Venku Aimukasuron, reganton de ostuloj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
#, fuzzy
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "Venku kavalirojn de morto (profito)"
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:95
msgid "Clarustus"
msgstr "Clarustus"
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
msgid "Merlunius"
msgstr "Merlunius"
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:132
msgid "Aimucasur"
msgstr "Aimucasur"
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149
msgid "Secadius"
msgstr "Secadius"
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:169
msgid "Dafeis"
msgstr "Dafeis"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:202
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Ĉi lando estas malbenita. Ostuloj, vivantaj ĉi tie, allogis kaj pereigis "
"multajn aventuristojn kaj soldatojn, kaj amasigis grandajn armeojn kaj "
"riĉecon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:207
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Rigardu tien! La marĉo plenas je ostuloj, kadavroj kaj eĉ pli teruraj "
"monstroj. Espereble mi bone elektis, iri laŭ ĉi tiu vojo."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:211
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Ĉi mortkavaliroj probable estas sklavoj de ostul-estro. Li devas esti "
"potencega, ĉar la mortkavaliroj kutime havas fortan propran volon."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:215
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Mi kredas, ke ni kapablos pereigi ilian reganton kaj liberigi sklavojn. "
"Multe da batalo atendas nin, dum ni povos pace trairi ĉi marĉon. Espereble "
"niaj ostoj ne aldoniĝos al falintoj, kiuj nun staras kontraŭ ni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:229
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Venkita mortkavaliro eksplodas je polvonubo. Sed lia kiraso faras teren "
"netuŝita. La peza nigra ŝtalo brilas kiel spegulo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:233
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Delfadoro... ĉi tiu kiraso...kiel ĝi aperis ĉi tie?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:237
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"Ĝia propranto estis dum sia vivo certe fama batalanto. Kiu tio estis? Tiu ĉi "
"kiraso certe protektas forta sorĉo, alie ĝi disfalus dum jarcentoj. Elektu "
"saĝe, kiu portos ĝin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Post falo de lasta mortkavaliro, ostulo eligis oreloj ŝirantan ekkrion. "
"Kompreneble, regi tiom da fortaj spiritoj elĉerpis lin, kaj nun sian koleron "
"celos al vi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"La lasta bato neniigis ostulon liberigante etan ondon da energio. Lasta "
"mortkavaliro silente terenfalas, restas senmova. Grandega polvonubo ascendas "
"el ostulrestaĵo, definitive disfalanta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"La lasta bato neniigis ostulon kaj liberigis ondon da energio. Grandega "
"polvonubo ascendas el ostulrestaĵo, definitive disfalanta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"La lasta bato neniigis ostulon kaj liberigis ondon da energio. Grandega "
"polvonubo ascendas el ostulrestaĵo, definitive disfalanta."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
msgid "Aimucasurs lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "Regado de Aimukasuro sur ĉi malbenita lando estas rompita."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr "Aimukasuro? Ĉu vi konis ĉi ostul-reganton? Ĉu estis tio potenca mago?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:350
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Jes, potencega. Komence mi ne certis pri tio, sed nun jam jes. Li vivis "
"antaŭ jarcentoj...aperiĝas en nia historio kiel inta estro de Alduin. "
"Onidire malaperis, sed nun ni jam scias, kio okazis kun li."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:362
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr "Ni iru, elfo, se vi ne volas tendumi en ĉi muka ŝlimo. Mi certe ne!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:370
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to ones soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Aŭskultu, vi, kun sinceraj okuloj, kiuj kaŝas vakuon. Ĉu vi scias, kion "
"povas fari kun homo la potenco? Kiajn malbonojn gxi povas fari, kiam el vero "
"kaj justeco restos nur papero, kiun eblas reskribi, kiam ili ne plaĉas al la "
"reĝino?"
#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Klifoj de Thoria"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:827
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Venu al fino de la rivero."
#. [side]
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:136
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Drakes"
msgstr "Dafeis"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, id=Warven
#. [unit]: type=Sergeant, id=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:246
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:879
msgid "Warven"
msgstr "Warveno"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:260
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"La grupo daŭrigis tra rivero. Iam ili vadis tra malprofunda akvo, ie necesis "
"naĝi kun helpo de mara popolo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
"investigate."
msgstr ""
"Unu tagon ili ekvidis teruran bildon - floto de ŝipoj, dronita aŭ detruita "
"sur insuletoj. Konrado sendis iom da maruloj esplori tion pli detale."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
"Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken "
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. Weve found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Aspektas, ke la ŝipoj ne dronigis ŝtormo; videblas signojn de batalo. La ne "
"rompitaj estis bruligitaj. La batalo devis okazi antaŭnelonge, nur kelkaj "
"semajnoj antaŭe. Neniun travivitan ni trovis. Sed ĉefe - ĉiuj ŝipoj havas "
"reĝan flagon de Vesnoto."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"Havent you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr "Ĉu vi ne trovis malamikajn ŝipojn, kontraŭ kiuj ili batalis?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr "Ne, ni ne trovis. Se estis iu ĉi tie, jam estas londe for."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr "Eble la ŝipoj estis dronitaj de monstroj, kiujn menciis Lordo Kalenzo."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:289
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "Kion nun? Kiom da vojo laŭ rivero ni devs trairi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr "Nordaj montoj ne eblas trairi. Eble ni provu trairi sude, tra marĉoj."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:297
msgid ""
"I dont recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"Tion mi ne rekomendas. Antaŭ multe da tempo batalis kun ni unu forta licho "
"kaj lasis multajn fortajn servantoj gardi la marĉojn. Tien ni ne trairos."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Do ni havas du ebloj: aŭ ni daŭrigos laŭ bordoj de Longliero, aŭ ni revenos "
"kaj batalos kun orkoj kaj nemalvivuloj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our elven allies."
msgstr ""
"Por reveno certe vi ne havas tempon! Vi devas rapidi al regiono de nordaj "
"elfoj, por alianci kun ili."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Defendoro pravas. Ni devas iri antaŭen!"
#. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:328
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:436
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Keh Ohn"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:333
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "Dio mia! Ia monstro!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:337
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "La drako! Kaj kiel granda!"
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
#, fuzzy
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr ""
"Ken Ohn mi estas, la estro de drakonidoj, kiuj loĝas sur ĉi tiuj klifoj. Kaj "
"kiu vi?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:346
msgid "A talking dragon?"
msgstr "Parolanta drako?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:350
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Jam mi komencas kompreni, kial vi dum vojo ĉi tien parolis pri la monstroj, "
"Lordo Kalenzo."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:354
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"Je ĉiu honoro, via moŝto, vi ne pravas. Tio ĉi ne estas vera drako, sed "
"drakonido."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358
#, fuzzy
msgid ""
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
"Ĉi tie? Sed pri ili ni supozis, ke en Vesnoto ili ne vivas... ĉu vi certas?"
#. [message]: role=merman-advisor
#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Mermen are water-oriented;
#. it's the eastern shore of the Great Ocean.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Mi naskiĝis en Golfo de perloj kaj travivis tutan mian vivon en okcidenta "
"marbordo. Sed mi parolis kun kelkaj miaj amikoj, kiuj vojaĝis tra Okcidenta "
"oceano kaj dum siaj vojoj renkontis drakonidojn. Mi certas, ke la kreaĵo "
"fluganta antaŭ ni ne estas drakonido, Defendoro. Estas vero, ili estis ne "
"viditaj en Vesnoto, sed nun ni tamen ne troviĝas en Vesnoto. Ekster limoj "
"eblas trovi multajn strangajn kreaĵojn."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRR! Kiam finfine vi egositaj kreaĵoj ellernos bonajn morojn? Ĉu vi rimarkos "
"ankaŭ min?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Oh... pardonu min, draka sinjoro. Mi estas princo Konrado, estro de ĉi grupo "
"kaj heredanto de Vesnota trono."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:377
msgid ""
"And I am Princess Lisar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Kaj mi estas princino Lisar, ununura filino de la lasta reĝo Garardo la dua, "
"kaj de reĝino Aŝavira. Ankaŭ mi estas heredanto de Vesnota trono!"
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Lisar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when weve "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(elkraĉos fajron al Konrado kaj Lisar)\n"
"Do, vi sendis viajn subulojn por ataki nin. Kaj nun, kiam ni venkis ilin, "
"venas vi prizorgi nin."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Ne, ni homoj nun havas internan militon. La ŝipojn sendis niaj malamikoj, "
"malgraŭ ili apartenis al Vesnoto."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:393
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "La Princo pravas."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes dont "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further well be forced to show them."
msgstr ""
"Mi ne scias. Eble diras veron, eble ne. Ni ne povas kredi vin. Multaj niaj "
"batalanotj falis en tiu batalo kaj multaj ankoraŭ resaniĝas el aliritaj "
"vundoj. Sed plu ni havas ungegojn. Foriru en paco kaj lasu nin ekzisti. Se "
"vi iros plu, ni devos fari ordon kun vi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Sed ni ne povas tiel simple reveni. Ni havas gravan mision."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
msgstr "Mi avertis vin - prepariĝu por batalo"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
#, fuzzy
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. Well fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Bone. Ni havas alian elekton, nur daŭrigi tra rivero. Se necesos, ni "
"trabatalos."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "Vi bedaŭros, se vi kontraŭis nin. Drakonidoj, armiĝu!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:510
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Nigra magio! Tiu ĉi nemalviva monstro iel reviviĝis, malgraŭ tio, ke ni "
"mortigis ĝin!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:514
#, fuzzy
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructible. We must find another way to go."
msgstr ""
"Tio estas la monstroj, kiujn mi menciis antaŭe. Tiuj ĉi gardistoj estas "
"nedetrueblaj. Ni devas iri aliloke."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:579
#, fuzzy
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "En bazo de drakonidoj ni trovis $random da guldenoj."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:612
#, fuzzy
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "Grrrrrr!..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:616
#, fuzzy
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Hura! Ni mortigis ilian estron!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:621
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Nia estro mortis, sed ne gravas! Kiam ni mortigos vin, ni elektos novan. "
"Batalu ĝis la lasta, kamaradoj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:626
#, fuzzy
msgid ""
"Keep on going down the river. While were at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Ni daŭrigu laŭ rivero. Mortigu kiel eble plej multajn drakonidojn, por ke "
"ili memoru, ke ne indas rezisti nin. Ili kontrauis nin, nun ili finos kiel "
"ilia estro."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:637
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "Kiel vi ordonos, mia sinjoro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:741
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "Mi vidas iun sur la plej malproksima klifo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Ĝi estas homo, leŭtenanto, apenaŭ knabo. Aspektas grave vundita, sed vivanta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
#, fuzzy
msgid ""
"I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes or undead in that area."
msgstr ""
"Kiel eblas, ke la drakonidoj ankoraŭ nenion faris? Mirinda, en ĉi regiono "
"troviĝas nek drakonidoj nek nemalvivaj."
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:779
msgid "Grrroar"
msgstr "Grrroar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "Ah, jes, pro tio..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:790
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "Ni provu helpi al tiu vindita soldato."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:794
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Ĉu mi devas rememorigi vin, se same kiel ceteraj soldatoj, kiuj falis ĉi "
"tie, ankaŭ li estis sendita mortigi nin?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Eble ili sendis lin kontraŭ vin, sed ne kontraŭ min. Certe li plu fidelas al "
"sia princino - heredantino de la Vesnota trono!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:802
msgid ""
"Princess Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Princino Lisar, denove mi devas rememorigi vin, ke laŭleĝa heredanto estas "
"Konrado, kaj ne vi?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:806
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Egalas. Mi pensas, ke ni povus provi savi lin el ĉi problemo. Se vi helpos "
"lin, mi klopodos konvinki lin, ke vi ne estas malamikoj.."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:810
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Nia ĉefa celo estas travivi, sed se ni bezonos malpli da trupoj, ni povas "
"provi savi la leŭtenanton. Sed mi nenion promesas."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:814
msgid "Fair enough!"
msgstr "Justaj kondiĉoj!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:818
msgid "Fair enough."
msgstr "Justaj kondiĉoj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:822
msgid "Fair enough..."
msgstr "Justaj kondiĉoj..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:832
msgid "Rescue the sergeant"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Kiu... tio estas? Amiko, ĉu malamiko?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid ""
"We are friends. Dont worry about it and dont try to fight us — you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Ni estas amikoj. Ne zorgu pri tio kaj ne provu batali kontraŭ ni - vi "
"malfortas kiel muŝo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid ""
"I am Princess Lisar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Mi estas princino Lisar, kaj tio ĉi ne estas malamikoj. Aliĝu al ni, "
"leŭtenanto, kaj atendu ĝis venos al vi kuracistoj."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:905
#, fuzzy
msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Princino Lisar - ĉi tie? Via moŝto, mi estas al via dispono!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:909
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Sekvu nin, se vi povos, kaj atentu la monstrojn. Jam ni kun multaj batalis, "
"sed antaŭ ni certe atendas ceteraj."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925
msgid ""
"There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the "
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:934
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938
#, fuzzy
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Kaj kio ĉe tiu alfluo, kiu alfluas al la rivero rekte el montoj? Aspektas, "
"ke tie estos kavo..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:943
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I dont recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Laŭ legendoj ĉi rivereto fluas el elfaj nordaj regionoj. Onidire, tio estas "
"brančo de Everlore, kiu fluas en mia hejmolando, kaj ke en ĉi tiu regiono "
"abundas grotoj kaj fontoj el ili elfluataj. Pli mi ne kapablas diri, eble "
"nur se ĉi tie svarmas nemalvivaj kaj aliaj kreaĵoj, ĉerpantaj el grotoj "
"forton de mallumo. Ni elfoj ne kuraĝas eniri grotojn, anstataŭe ni lokis "
"tien gardistojn, por ke ni haltigu malpurajn estaĵojn, kiuj estus tiel "
"stultaj, ke ili iris al lumo. Ene estis neniu dum jarcentoj kaj ni ne konas "
"enon. Rezolute ni ne rekomendas iri tien."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:947
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "Bedaŭrinde ni ne havas eblon elekti. Engroten!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:953
msgid "Reach the cave"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:997
msgid ""
"Ive reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"Ni atigis buŝon de la groto. Ŝajnas, ke tra monto la akvo fluas en vasta "
"subtera kanala sistemo. Sekvu min, kaj esperu, ke ni sanaj atingos eliron. "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1001
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "Tio vere kuraĝigas..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1005
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "Do, kiaj monstroj atendos nin ene?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1009
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "Tion ni ekscios baldaŭ."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1013
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "Do, ne valoras heziti. Antaŭen, por ke ni faros tion."
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1018
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Jes, sinjorino mia!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1022
msgid "Everybody inside..."
msgstr "Ĉiuj enen..."
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Hejmo de nordaj elfoj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr " Konrado devas iri en elf-arbaron kaj rezisti ĝis fino de rondo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Tempo forpasos pli frue ol vi atingos arbaron"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Note: your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "Via tendaro estos forigita post la unua rondo."
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51
msgid "Allies"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:76
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Kior-Dal"
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:148
msgid "Honber"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:226
msgid "Elrien"
msgstr "Elrien"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of "
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Post tiel longa vagado tra sovaĝejo ni ĉiuj ĝojas iom ripozi"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:394
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We dont know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Denove estas antaŭ ni densa nebulo! Ni ne scias, kiaj danĝeroj atendas nin!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Dum ni daŭrigas saĝe kaj atenteme, mi certas, ke ni atingos sekuran lokon "
"kaj elfoj prizorgos nin."
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Telerandor"
msgstr "Delfador"
#. [message]: speaker=Glarilon
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:432
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Miaj sinjoroj! Finfine mi trovis vin."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr "Bonvenon, Eonihar, malnova amiko! Kial vi serĉis nin?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:442
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Kiam mia sinjoro ekaŭdis pri via alveno, sendis rajdistojn, por serĉi vin! "
"Malfacilaĵoj proksimiĝas!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:447
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Problemoj? Kiaj problemoj?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"En sudo ni vidis popolamason el Vesnot. Kajnii estas konvinkitaj, ke ili "
"serĉas vin! Ne eblas perdi tempon. Vi devas hasti al elf-arbaro. Nur tie vi "
"estos sekuraj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Mi esperas, ke ni evitos ilin. Ni devas iri nordorienten."
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:461
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Tio ne estas ĉio, sinjoro. Aĉaj orkoj ekaŭdis, ke venas homoj, kaj nun ili "
"grupiĝas kontraŭ ili en nordo! Certe tie okazos granda batalo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:465
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Tio sonas tre danĝere. Ĉu ni ne fuĝu okcidenten, kaj tie ni kaŝiĝos, ĝis "
"fino de batalo?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:469
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Mi pensas, ke ĉi tiu sovaĝejo estas eĉ pli danĝera! Cetere... mi supozas, ke "
"vi staras sur flanko de Vesnot,princino, ĉu?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:473
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Mi estas princino kaj mi havas propran honoron. Mi ne estas trompulo kiel "
"vi! Mi promesis esti sur via flanko, ĝis ni ne foriros el ĉi regionoj, kaj "
"mi promeson plenumos!"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:477
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Sinjoro, sinjorino, ni ne perdu tempon! Vi devas iri orienten, en hejmon de "
"mia popolo. Nur tie vi estos sekuraj!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:481
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Rajdisto, ne trompludu kun ni. Vi mem diras, ke homoj kaj orkoj batalas sur "
"la ebenaĵo kuŝanta antaŭ ni. Ĉu vi sugestas, ke ni fuĝu al orientaj "
"arbaregoj?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:485
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Sinjoro mia, vi devas kruce trakuri batalkampon, pli frue ol alvenos ĉefaj "
"fortoj de ambaŭ armeoj. Tio estas unusola maniero, kiel eviti grandan "
"katastrofon."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:489
msgid "I was afraid thats what you were going to say."
msgstr "Mi timis, ke vi tion diros."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Do ni iru, Konrado. Ni faros, kio farendas."
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:497
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Mia sinjoro ekis arigi elf-grupon, ĝi venos kaj akompanos vi arbaren. Estu "
"singardaj, ĉar danĝero estas grandega!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:501
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Konrado, la tendaro devas esti malmuntita. Sufiĉos iom prokrasti kaj la "
"armeoj frakasigos nin. Se ili trovos spurojn de nia ĉeesto, ili ekpersekutos "
"nin."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr "Do, Konrado, vi supozas, ke ni povas kruce trakuri la batalkampon?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queens troops are "
"marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Haltu por momento, princeno. Rigardu...apenaŭ eblas ilin vidi en "
"malproksimeco, sed iliaj esploristoj jam trovis unu la alian. Armeo de "
"reĝino plenrapide marŝas al tendaro de orkoj. Ĉi armeoj avidas je sango."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Sed ili certe rimarkos nin, se ni iros inter ili! Ni iras rekte al buĉejo!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(flustre) Niaj soldatoj protektos nin, dum ni kuros tra kampo. Pardonu, se "
"mi diras tion tiel rekte, princino, sed gravas, ke ni ambaŭ atingu transan "
"flankon vivantaj."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:540
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:544
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "...kaj Delfadoro, kompreneble. Kaj Kalenzo...kaj..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:549
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "Ah! Mi komprenas, Konrado. Ŝarĝon de decidado mi konas. Antaŭen!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:574
msgid "Glarilon"
msgstr "Glarion"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:586
msgid "Thalindil"
msgstr "Thalindil"
#. [message]: speaker=Thalindil
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:589
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(elĉerpite) Finfine...ni trovis vin!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:616
msgid "Rholandir"
msgstr "Rolandir"
#. [message]: speaker=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:619
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Sinjoro Kalenzo, sinjoro Konrado, niaj armeoj pretas! Ne perdu esperon!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:656
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Tie estas iaj orkoj! Ni lasu ilin batali kontraŭ viroj el Vesnot, kaj "
"neniakaze engaĝigu nin en tio!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:670
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Tie ili estas! Armiligu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:698
#, fuzzy
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "Ĉi tie vi estas! Vi devas rapidi al elfa hejmo en oriento!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:713
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Bonvenon, amiko de elfoj! Bonvenon en Emetrio. Vi devas atendi ĝis fino de "
"batalo. Se vi restos dum tempo kun ni, ni ĉiuj estos sekuraj."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:717
msgid ""
"Thank you, Lord Elrien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Mi dankas vin, sinjoro Elrien. Gastemo de nordaj elfoj estas egale malavara "
"kiel en la sudo! Miaj viroj helpos al vi haltigi malamikan atakon."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:731
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konrado, vi atingis regnon de nordaj elfoj. Daŭrigu orienten kaj elfoj "
"ariergardos vin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:788
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Ni ne atingis arbaron kaj batalo furiozas plu. Ni troviĝas inter du armeoj "
"kaj ne eblas fuĝi. Ili venkis nin!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:798
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Amikoj de elfoj, vi jam estas sekuraj!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:802
#, fuzzy
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Elrieno, ni havas Fajran sceptron! Ni devas akompani ilin en Elensien!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:806
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Certe. Ni akompanos vin al nia ĉefurbo, kaj kunvokos konsilantaron."
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "Subteraj kanaloj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:25
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Trovu eliron el subtero kaj alkonduku Konradon al ĝi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:35
msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:89
msgid "Szerkz"
msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:107
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Argulak"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:126
msgid "Haralamdum"
msgstr "Haralamdum"
#. [side]: type=Elvish Sylph, id=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:146
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Bona-Melodia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:186
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr "Grupo eniris groton, preta rezisti nekonatan..."
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:200
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Kaptu la kreaĵaĉon!"
#. [scenario]: id=21_Elven_Council
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Elf-konsilantaro"
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37
msgid "Uradredia"
msgstr "Uradredia"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47
msgid "Parandra"
msgstr "Paranda"
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:88
msgid "Bellrok"
msgstr "Bellrok"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Tindolean
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
msgid "Tindolean"
msgstr "Tindolean"
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
msgid "Everlore"
msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Ni salutas kaj bonvenigas vin en nia ĉefurbo. Tio estas honoro por vi. Pasis "
"jam duono de jarmilo - en tempo de via specio tio estas unu generacio - de "
"kiam ni iun homon konsideris amikon de elfoj, indan eniri ĉi tien."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Estas por ni honoro."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:119
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Same tio estas honoro ankaŭ por vi. Pasis longa tempo, de kiam per sia "
"vizito honorigis vin la princino de Vesnot."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:123
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Silentu, stultulino! Ĉu estas surprizo, ke pro tia impertinenteco, "
"disfaliĝis praaj aliancoj de reĝa familio en Vesnot?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:127
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Jes...vi pravas sinjoro. Estas honoro por mi esti ĉi tie, kaj mi petas, "
"pardonu mian malĝentilecon."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Delfador Granda. Saĝa, donante konsilojn, kaj forta, batalante kun bastono. "
"Rara kombino, precipe ĉe homo."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:135
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Kiel rapide maturiĝas homa speco! Nur 17 vintroj pasis de kiam mi vidis "
"lastfoje, Konrado, kaj jam vi fariĝis matura viro. Antaŭ mi straras brava "
"batalanto!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:139
msgid "Forgive me, Elf, but Im afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Pardonu min, elfino, sed mi timas, mi memoras nenian nian renkontiĝon "
"antaŭan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:143
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Konrado, ĉi tiu estas Paranda. Ŝi helpis al mi savi vin el manoj de "
"Aŝevierio."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:147
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"Tion mi ne sciis! Mi dankas vin, mia sinjorino. Estas plezuro denove "
"renkonti vin."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:151
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Ŝi savis lin antaŭ mia patrino? Sed antaŭ dek sep jaroj estis Konrado nur "
"infano! Pri kio vi parolas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:155
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Via patrino havas multe da sango sur manoj, infaneto. Ŝi mortigis maljuste "
"multajn. Kiam Konrado estis ankoraŭ nur infano, ŝi ordonis mortigi ĉiujn "
"princojn, por akiri kontrolon."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:159
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Ŝi mortigis ilin? Ĉu estis ankaŭ aliaj krom Konrado? Tio certe ne estas "
"vero! Parandra, kion vi diras?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princino, kiam Delfador Granda diras, ke reĝinpatrino Aŝeviera ordonis "
"mortigi princojn el Vesnoto, ŝi diras veron."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "Kaj kion diras vi, reĝo de elfoj?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Mi ne vidis tion propraokule, Princino, sed mi aŭdis multajn fidindajn "
"mesaĝojn. Aŝeviero vere havas sur manoj sangon de princoj. Ŝi permesis al "
"orkoj profanigi landon kaj per tio perdis ĉiun estimon de homoj ĉirkaŭ ŝi."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Bone, tial mi devas preni sceptron. Mi revenos kaj popolo akceptos min kiel "
"reĝinon. Mi reĝos juste. Mia patrino estas nur reĝin-patrino. La trono estas "
"laŭleĝe mia, kaj helpe de sceptro mi tion atingos."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgstr ""
"Princino, en vi estas sufiĉe da bono, sed la trono al vi ne apartenas. "
"Konrado posedas sceptron. Li akiros tronon."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Do, ni jam havas sceptron! Mi revenos kaj popolo akceptos min kiel reĝinon. "
"Mia patrino estas nur reĝin-patrino. La trono estas laŭleĝe mia, kaj mi "
"reĝos juste. Eble mi eĉ vin akceptos kiel konsilanton, Delfador."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Eble vi havas sceptron, reĝino, sed rajto apartenas al Konrado. Vi posedas "
"ĝin dank´al nia helpo."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:201
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "Kaj se mi rifuzos doni ĝin al li?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:206
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Se necesos, princino, mi ekpetos Konradon, por ke li batalu kun vi por ĝi."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:210
msgid ""
"Delfador! Lisar has become our friend. I dont want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfadoro! Li'sar fariĝis nia amikino. Mi ne baltalos kun ŝi! Se ŝi regos "
"bone, ĉu gravas, ĉu ŝi fariĝos reĝino?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "Vi estas laŭleĝa heredanto. Vi rajtas esti reĝo, Konrado!"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:222
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, vi edukis Konradon, kaj li fariĝis lerta kaj saĝa, honesta kaj "
"justa. Li estas batalisto, kiu estimas pacon. Kaj tamen la trono ne estas "
"por li la ĝusta loko. Vi scias, pri kio mi parolas, Delfador."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:226
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Mi ne komprenas! Kion signifas tio, Parando?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:230
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Venos tempo, kiam agoj malkaŝiĝos, bela princino. Ĝis tiam iru kaj batalu "
"por trono de Vesnot."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:234
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, kion vi diras povas ŝajni ĝusta, ĉar neniu el ni volas paroli pri "
"tio kion ni konas, mi ne vidas kialon, por ke Konrado ne akiru tronon!"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:238
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Lisar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"En multaj kazoj vi pravas, Delfador, kaj via saĝeco estas nesuperebla en la "
"mondo. Sed en ĉi tio vi eraras. Heredanto estas Li'sar. Ŝi rajtas transpreni "
"la tronon. Kiam mi mem ekvidis ŝin, mi certas."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:242
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Ŝi konkeros tronon kaj mi ne? Kion mi faros?"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:246
msgid ""
"Lisar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar fariĝos reĝino, sed vi iros kun ŝi. Vi certe ion alian eĉ ne "
"akceptus. Mi vidis, kiel vi rigardas ŝin, Konrado. Mi supozas, ke vi sekvus "
"ŝin al fino de mondo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Kun ĉiu estimo, sinjorino mia, tio estas kuzino mia! Inter ni estas nenio!"
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:254
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Se tiel, kiel vi diras, Konrado, tiam restu inter ni. Ĉi tie estas pli "
"sekure. Elfoj povas montri al vi multajn mirindaĵojn, kiujn ankoraŭ nenia "
"homo vidis."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:258
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Lisar."
msgstr ""
"Tio estas alloga propono, sinjorino mia, sed vi pravas, mi preferas iri kun "
"Li´sar."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "Kaj kion diros vi, Uradredio?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:266
msgid ""
"Tell me, Lisar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr "Diru al mi, Lisar, ĉu vi volas batali kun via patrino pro trono?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:270
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "Se tio utilas por lando. Se necesas, mi batalos kun ŝi, reĝo de elfoj."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:274
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Mi sentas, ke ĉi damo diras veron. Delfador, malgraŭ tio, ke mi scias pri "
"via malkonsento, la vortoj de Parandra, filino de Elandria, estas saĝaj. Iom "
"vi ripozu ĉi tie, kaj poste daŭrigu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:278
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr "Vi pasis kun ni longan tempon, Kalenzo, filo de Kliado, kion diras vi?"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:282
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Saĝaj vortoj jam estis diritaj nun, Delfadoro. Ni kun Li'sar travivis "
"malfacilaĵojn, ni riskis ĉe ŝi kaj vivon kaj sanon. Malgraŭ tio ni ankoraŭ "
"vivas kaj sanas. Al ŝi mankas spertoj kaj posedas multe da junul-"
"senkonsideremo, sed iam ŝi estos bona reĝino."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Elf-konsilantaro decidiĝis. Sed laŭ kiu vojo ni daŭrigu? Tra vadejo Abez ne "
"eblas, tie certe multaj gardos."
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:290
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Ekzistas alia vojo, kiu gvidos nin reen al Vesnot: tra drakaj montoj kaj tra "
"malluma valo. Vi venos al orientaj regionoj, de kie eblas reveni al Vesnot "
"aŭ surprizi malbonan reĝinon."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:294
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didnt even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Drakaj montoj? Tio sonas tro danĝere! Mi eĉ ne antaŭsentis, ke drakoj reale "
"vivas!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:298
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"En ĉi montoj jam dum longaj jaroj neniu ekvidis drakon, sed malnova nomo "
"restis. Nia vojo estos danĝera ankaŭ sen tio. Ĉu ne eblas iri alidirekte?"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Ĉiuj vojoj estas danĝeraj, sed sur ĉi tiu estas almenaŭ ia espero. Ripozu "
"kaj poste daŭrigu, amikoj. Feliĉo estis ĝis nun kun vi en ĉiuj danĝeroj. "
"Espereble ĝi restos kun vi plu."
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:306
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Jes, vi ripozu. Ni bone prizorgos viajn soldatojn, ili refreŝiĝos. Ankaŭ ni "
"provizos vin sufiĉe por resto de via vojo."
#. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Reveno al Vesnot"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Post multaj tagoj, ĝuante nekonatajn manĝojn de gastigantoj, venis "
"maltrankvileco al Konrado. Urĝeco lin malkvietigis, vestante novan tunikon "
"kaj alkroĉante nove oleitan ledan kirason. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:61
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Li promenadis tra ĉambregoj de elfa citadelo, vizitadis kaj kuraĝigis siajn "
"soldatojn. Multaj el ili estis elfoj, pretaj forlasi komforton kaj "
"trankvilecon de ĉefurbo, por ke ili batalu kontraŭ homa armeo...en lia "
"milito. Tiu penso pezigis lin."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:66
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Konrado staris sur murego rigardante horizonton, dum liaj viroj svarmis "
"malsupre. Li ekkonsciis, kial estas tiel malkvieta; li vidis maldikajn "
"striojn de nigra fumo, en malproksimo miksiĝantaj kun nuboj. Ekkriis ordonon "
"por foriro kaj ĝi estis prompte plenumita."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:71
msgid ""
"Kalenzs champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Kortaj ĉampionoj de Kalenzo akompanis Konradon kaj Delfadoron tra lian "
"arbaron, kiel preskaŭ nevideblan antaŭgvardion. Milito en nordaj regionoj "
"daŭris, sed soldatoj paŝantaj tra jam longe forlasitaj vojoj de orientaj "
"montoj, ribelulojn ne trovis."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Elfa grupeto de Konrado elkreskis al grandega armeo. Hazardaj ermitoj "
"preferis eviti ĝin, kaj baldaŭ antaŭ Konrado kuŝis ebenaĵoj de nordorienta "
"Vesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:81
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrads heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Post kiam li plimulto de jaro pasigis en foraj kaj danĝeraj lokoj, la koro "
"de Konrado ekĝojis ĉe imago, ke ekspedicio baldaŭ finiĝos. Malgraŭ la plej "
"granda danĝero kuŝis antaŭ li, li sciis, ke reveno hejmen proksimiĝas."
#. [side]: type=General, id=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107
msgid "Josephus"
msgstr "Josefus"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Dvar-Ni"
#. [side]: type=General, id=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:146
msgid "Malatus"
msgstr "Malatus"
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:179
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Haltu! Kiu estas tie?"
#. [message]: speaker=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid ""
"Look! It is the traitor Lisar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Rigardu! Ŝi estas perfidulino Li'sar, kun maljuna mago kaj malpura elfo. "
"Rapide, kaptu ilin! La reĝino volas enkarcerigi ilin."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Kion? Mi, perfidulo? La reĝino perfidis nin, ŝi ne obeis volon de reĝo "
"Garardo la dua. Ni posedas la Fajran sceptron, lasu nin eniri!"
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Vi ne donas al ni alian eblon, ni devas mortigi vin."
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Ĉi tiuj entruduloj estas pli fortaj ol ni supozis. Alvoku helpon!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:206
msgid "Dacayan"
msgstr "Dacaian"
#. [message]: speaker=Dacayan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:213
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "La reĝino sendis nin por helpi al vi kapti la ribelulojn."
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:217
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Plano ŝanĝiĝis. Nun ni mortigados ilin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"were diminishing our resources."
msgstr ""
"Ni devas hasti! Atendas nin ankoraŭ du grandaj danĝeroj, hezitante ni nur "
"konsumas provizojn"
#. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Testo de tribo"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Defeat $units_to_slay enemy units"
msgstr "Venku 25 trupojn"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:125
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:154
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:183
#, fuzzy
msgid "Plainsmen"
msgstr "Neĝkampoj"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:214
msgid "Sir Alric"
msgstr "Siro Alrik"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:205
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Siro Ruga"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:157
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:196
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Siro Darin"
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:186
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:521
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:187
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Lordo Bajar"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:217
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Bonvenon, viroj el ebenaĵoj."
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:221
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr "Kion volas ĉi entruduloj? Ni certe ne invitis ilin."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:225
#, fuzzy
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Ni alvenas en paco! Ni volas, ke vi helpu al ni batali kontraŭ Aŝeviero, "
"diabla reĝ-patrino."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:229
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr "Ni ne aliancos al vi. Ĉar gvidas vin junuloj kaj tiu ĉi maljunulo."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:233
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Aŭ vi estas kun ni, aŭ kontraŭ ni. Sed se vi ne helpos venki malbonan "
"reĝinon, kiam ni laŭleĝe akiros tronon, vi perdos ĉiun potencon."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:237
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Ho! Ĉu vi kuraĝas akiri tronon? Venku nin en batalo kaj ni aliĝos al vi, aŭ "
"vi foriru kaj jam ne revenu!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:241
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Bone. Ni batalos kun vi."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:245
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Stultuloj! Ni dispelos vin kiel hundojn!"
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:249
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Jam vi ne povas reveni. Tio ĉi estas batalo pro vivo aŭ morto!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:257
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfadoro, tio estas pura frenezaĵo. Ni ne povas ludi, dum indus marŝi "
"kontraŭ reĝino."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:261
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr "Lordo Bajaro, haltu ĉi frenezaĵon! Mi alvokas vin al duelo!"
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:265
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "Ho! Vi min amuzigis, juna heredanto. Ho, ho, ho, tio ja estas defio!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:269
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Juna heredanto? Do, vi agnoskas mian pretendon?"
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:273
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Kia aroganteco. Ho! Ĉu vi vidas iujn orkojn sur niaj ebenaĵoj? Ĉu ni ne "
"donis al vi eblon atesti vian forton?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:277
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Mi ne komprenas sencon de ĉi manovrado. Nur malfortigas nin."
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:281
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Ne ideto. Eble vin tio malfortigos, sed rajdklanoj estas eternaj. Sed mi "
"promesas al vi: se vi min venkos, mi partoprenos ekpedicion al Veldino."
#. [message]: speaker=Sir Alric
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:285
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:289
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:293
msgid "Aye."
msgstr "Jes"
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:316
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr "Mi ne povas kredi! Vi venkis min! Sed la klano batalos plu!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:320
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Ilia komandanto falis, sed ili plu batalas!"
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:344
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"Vi povas venki min, sed la klano neniam falos. Nia nombro estas senfina!"
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:368
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "Mi ĵuras, ke mia lanco de nun servos al vi. Sed mia klano batalos plu!"
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:392
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr "Humiliga malvenko, sed malgraŭ tio vi ne egalas la potencon de klano!"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:421
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Stop! Mi ne povas ekkredi tion! Vi venkis nin! Vere vi estas kapablaj, eble "
"eĉ kapablaj akiri tronon. Klanoj helpos vin. Ni batalos kun vi kontraŭ "
"reĝino."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:425
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"Do vi konfirmas malvenkon! Vi servos al mi en batalo kontraŭ malbona reĝino?"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:429
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Ni servos al vi, nia sinjoro. Vi estos potenca reĝo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:435
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Fortaj rajdistoj el orientaj ebenaĵoj, Kavaliroj de Klano, estas je via "
"dispono!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:444
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Mi pensas, ke vi eraras! Vi helpos al mi fariĝi reĝino."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:448
msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
msgstr "Do, kiu estas via komandanto? Al kiu ni servas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:452
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Vi servos nin. Vi protektos nin de flankoj, dum ni iros rekte kontraŭ "
"reĝino. Se vi estos ĉe nia flanko, certe ni venkos."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:456
msgid "Delfador, dont you think it is time we settled this?"
msgstr "Delfador, ĉu vi konsentas, ke estas ĝusta tempo solvi la aferon?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:460
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isnt to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Jes, estas tempo. Venis tempo por malkaŝi veron. Mi esperis, ke ĉi sekreton "
"mi alportos tomben, sed tio ne okazos. Vi elfoj longe vivas, kaj kvankam mi "
"klopodegis ekkompreni, via saĝeco estas por mi nealirebla."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Sekreto? Kia sekreto, Delfador? Pri kio vi parolas?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:469
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Mi ne parolos nun pri tio. Iru kun mi, Konrado kaj Li'sar, sur pinto de "
"monto Elnar, rigardi Weldinon. Plani batalon kaj babili."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:497
msgid ""
"We are routing their forces! Lets see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Ni detruas iliajn trupojn! Ni vidos, ĉu al klano jam sufiĉis. Ilia helpo ĉe "
"nia flanko estus valorega."
#. [print]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:503
msgid "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalo pro Vesnot"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:25
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Venku kontraŭ Aŝeviere"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Jen urbo Weldyn. Urbego. Praurbo. Urbo plena da malbono. Urbo plena da "
"bono. Homa urbo. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Mi ne vidis tiun urbon jam deksep jaroj. Antaŭ deksep jaroj mi endis esti "
"sur la pinto de mia povo. Sed mia povo trompis. Mi fiaskis, kaj mi tion ne "
"eblas rebonigi. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Ashevieres wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"La batalo estis longa kaj mlafacila. Ili veniks. Eldred estis mortigita, "
"sed mi sciis, ke kolero de Aŝeviere estos granda. Ili mortigis multon da "
"senkupaj homoj. Mi devis savigi regnon. Mi devis savigi princojn. Mi rapidis "
"esti en Weldyn antaŭe ol gardistoj de Aŝeviere plenumos siajn aĉajn "
"devojn. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Sed mi fiaskis. Mi venis mafrue. Mi eniris en la ĉambron de la plej juna "
"princo, princo Konrad, ĵus en momento, kiam ili pikmortigis lin. Ĉio estis "
"perdigita. Heredantoj estis mortaj. Rajton je la trono akiris Aŝeviere kaj "
"ŝia filino. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little princes broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"Vi certe miras, sed tia estas la vero. Mi rapide mortigis aĉulojn, kiuj "
"faris tiun aĉan agon. Poste mi prenis mortan korpon de princo kaj forrajdis. "
"For, en la landon de elfoj. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:73
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it werent for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Estis stranga kaj mistera hazardo, ke elfa nobelino Parandra trovis la "
"homan bebon. Ŝi ne sciis de kie bebo devenas, sed se ŝi ne estus aginta, "
"orkoj manĝaĉus ĝin. Elfoj sentis, ke tiu bebo estas ege bonŝanca. Ŝajne pro "
"tio tiu verdirema popolo konsentis ku mia plano."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:77
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Post entombigo de eta princo ni interkonsentis, ke ni nemiam parolos pri li. "
"Anstataŭe ni donis nomon Konrad al la orfo kaj edukis lin kiel reĝon. Mi "
"asertis, ke mi mortigis figardistojn antaŭ ili fiagis, ne poste. Neniu povus "
"ekscii veron. Ĝis nun neniu eksciis ĝin. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:81
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres evil, "
"this Lisar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Mi opiniis, Konrad, ke vi iam estos la reĝo. Nun mi vidas, ke sorto decidis "
"alie. Malgraŭ ĉia malbobno de Aŝeviere, jen Lisar taŭgas por trono. Ŝi "
"estas reĝino laŭ leĝo. Ŝi devenas el la reĝa dinastio, kiu havas radikoj "
"inter la praaj marveturistoj el okcidento. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:85
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"Do ni ne hezitu plu! Matenas. Venis tempo, por ke heredanto pretendis sian "
"tronon! "
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:110
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Haliel-Maga"
#. [side]: type=General, id=Heford
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:127
msgid "Heford"
msgstr "Heford"
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:143
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Sinjoro Kalm"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:237
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Nu, tiuj ribeluloj staris kontraŭ mi dume plimulto de miaj armeoj batalas "
"kontraŭ la fiaj klanoj. "
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:241
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Malbenita virino. Dum ni interparolas, via armeo marŝas al morto. La klanoj "
"venis forigi vin, putino! "
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:245
msgid ""
"Surrender, mother. The lands blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Kapitulacu patrino! Jam multego da sango de la lando estis forverŝita. Mi "
"venis pretendi lokon, kiun lau leĝo apartenas al mi. "
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:249
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ho, mia propra filino transkuris. Do, tio veras! Mia regno devas solvi tiun "
"perfidon. Sed ĝi sukcesos!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:253
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Kiel longe ankoraŭ devas la popolo toleri vian regadon? Transdonu la tronon "
"al via filino! Ŝi estas laŭleĝa heredantino! Ni havas la sceptron kiel "
"pruvon! "
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:258
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! Mia longdaŭra persekutanto! Perfido! Viroj! Kaptu ilin! Mortigu "
"ĉiuj el ili! "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:269
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Jen prenu, sorĉistino!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:283
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr "Patrino, mi ĵuras fini vian regadon de malbono, nun mi faros tion."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:288
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Filineto, ĉi regnon mi konstruis por vi. Tio ĉio estis por vi!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:293
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Eĉ nun vi ne volas akcepti veron? Avareco malbonigis vian animon. Vi estas "
"monstro! Murdistino! Teruras, ke mi devas mortigi vin, patrino, sed vi mem "
"elektis vian sorton. Pro Vesnoto!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:298
msgid "Lisar strikes a killing blow!"
msgstr "Li'sar donas mortigan baton!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:312
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Vi persekutis min dum jaroj tra tuta regiono. Ĉi tie mi estas, malhela "
"reĝino."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:317
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Mi certis, ke mi mortigis vin, sed vi plu persekutas min. Foriru, demono! Mi "
"ekzorcas vin, spirito."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, malbenita sinjorino, mi estas reala. Tuta lando brulas pro via avideco "
"kaj ambicio. Nun vi pagos viajn krimojn. Por juna princo Konrado! Por "
"Vesnoto!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Konrado donas baton de morto!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:341
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Tiel, kiel mi pereigis vian filon, mi pereigos ankaŭ vin."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
#, fuzzy
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr "Ĉiam vi obstinis, sorĉisto. Neniu pli malhelpis miajn planojn kiel vi."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Ĉiam mi estis humila servisto de krono, ankaŭ nun."
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:355
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen?"
msgstr ""
"Delfadoro! Vi estas abomena, vi plorpepanta vermo. Kiel vi kuraĝas "
"kontraŭstari propran reĝinon?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:360
#, fuzzy
msgid "How dare I? I High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr ""
"Kiel mi kuraĝas? Mi estas Delfadoro, la plej alta estro de Koncilio de "
"arcimagoj..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:365
#, fuzzy
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "...posedanto de Emerika bastono, gardanto de Krelana libro..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:369
#, fuzzy
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
"...mago, protektanto de Reĝlando de nordokcidentaj homoj, ĉefa konsilanto de "
"KRONO.."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:373
msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:378
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:383
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr "En terurega eksplodo de magia forto estis Aŝeviera tute neniigita!"
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:438
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Perfido! La insiduloj mortigis min!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:456
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "Kaj tiel finiĝis Aŝeviere, malhela reĝino de Vesnot."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:460
msgid "We have won at last! Lisar! You will be queen!"
msgstr "finfine ni venkis! Lisar, vi estos la reĝino!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:464
msgid ""
"Yes, but I wont ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Jes, sed mi neniam forgesos, kion vi faris por mi, Konrad, Delfador, Kalenz."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:468
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Tiom da sango. Tiom da morto. Kial? Pro titolo?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Pro justeco, estro de elfoj. Ni batalas, ĉar, se ni ne batalus, la malbono "
"venkus. Sed nun ni lasu mortintojn ripozi. Ni venkis. Morgaŭ estas nova "
"tago, amikoj...kaj ĉi tiun reĝlandon ni konstruos denove."
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"Kaj tiel finiĝis reĝado de malhela reĝino. Li´sar, filino de Gararda la dua, "
"hereditino de Vesnota trono, estis kronita kiel reĝino de Vesnot kaj "
"gardantino de Fajra sceptro, kiu apartenos al ŝiaj posteŭloj."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "Ŝia reĝado estis longa kaj ŝi rebonigis malbonaĵojn de sia patrino."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Delfador became Lisars High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfadoro fariĝis ĉe Li'sar ĉefa konsilisto, li konsiladis al ŝi en la plej "
"gravaj ŝtataj aferoj. Atingis estimindan aĝon kaj post solena funebra "
"ceremonio, estis entombigita en reĝa kripto en Veldino."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Kalenzo revenis al sia hejmo sur nordo, kaj neniam plu vizitis homajn "
"regionojn."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"Konrad became a noble in Lisars court. He married Lisar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrado fariĝis nobelo sur Li´sarin korto. Li edziĝis kun Li´sar, ili havis "
"kune du filojn kaj filinon."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Ostojn de juna princo Konrado ili veturigis de elfoj kaj entonbigis ilin en "
"reĝa kripto en Weldino. Konrado ĉiusemajne alvenadis omaĝi ilin."
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:61
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Batal-princino"
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:85
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Nobla de naskiĝo, la princino lernis batali kun glavo kontraŭ la plej "
"eminentaj generaloj kaj bataltaktikon de la plej saĝuloj, kaj tio faras el "
"ŝi eminentan batalantinon kaj gvidantinon. La princino estas ankaŭ "
"facilmova, lerta kaj nun ŝi kapablas influi najbarajn trupojn en ilia "
"batalarto."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:89
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:98
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sabro"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:128
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:108
#, fuzzy
msgid "sceptre of fire"
msgstr "fajra sceptro"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:5
msgid "Commander"
msgstr "komandanto"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
msgid "sword"
msgstr "glavo"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:33
msgid "bow"
msgstr "pafarko"
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:92
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Rangon de komandanto posedas tiuj, kiuj gvidas trupojn en batalon. Dank´al "
"gvidkapablaoj ili plialtigas en najbaraj kampoj batalefikon de la "
"malplirangaj trupoj. Komandanto la plej lertas kun glavo, sed se necesas, "
"kapablas uzi ankaŭ pafarkon. Se falos komandanto, la batalo estas perdita."
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Obskura reĝino"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. "
#| "Her knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her "
#| "power is mostly derived from those she commands."
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Malbona reĝino patrino Aŝvira timigis Vesnoton dum jaroj. Iliaj miagiaj "
"scioj faris le ŝi dum batalo timindan kontraŭlon, malgraŭ tio, ke ŝia "
"potenco devenas de tiuj, kiujn ŝi estras."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
msgid "scepter"
msgstr "scepto"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:57
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Junaj kaj insolentaj batalantoj uzantaj glavon estas facile venkitaj de pli "
"sprtaj malamikoj. Sed en ili kuŝas potencialo iun tagon fariĝi grandaj "
"batalantoj."
#. [unit_type]: id=Injured Sergeant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr "Vundita serĝento"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:5
msgid "Lord"
msgstr "Lordo"
#. [unit_type]
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Moŝtaj estroj de multaj trupoj, lordoj, estas ege fortaj en proksimbatalo "
"kaj ankaŭ kapablas pafarki. La lordoj, same kiel Komandantoj, posedas "
"gvidkapablojn kaj perfektigas batalkapablojn de ĉiuj trupoj je malplialta "
"nivelo, kiuj troviĝas en ilia proksimeco."
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:72
msgid "female^Princess"
msgstr "Princino"
#. [unit_type]: id=Princess, race=human
#. [variation]: id=Princess, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and leader. The units of lower level around the Princess "
#| "will fight better due to her presence. The Princess is also nimble and "
#| "dextrous, having skills like that of a thief."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence."
msgstr ""
"Rabista princino, nobeldevena, trejnis skerm-arton de la plej eminentaj "
"generaloj kaj bataltaktikon de la plej saĝaj. Ŝi fariĝis bona batalantino "
"kaj bona gvidantino. La plej malaltrangaj trupoj ol la princino batalos pli "
"bone nur dank´al ŝia proksimeco. La princino estas ankaŭ facilmova kaj "
"elasta kaj per siaj kapabloj superas multajn rabistojn."
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Mara orko"
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Malgraŭ tio, ke oni ofte rigardas ilin kiel malsupraj ekvivalentoj de iliaj "
"grundamantaj fratoj, la maraj orkoj prezentas grandan salton por ĉiuj "
"goblinoidoj, ĉar ili kapablas adaptiĝi al akva medio. Iliaj kurbitaj sabroj "
"faras el ili kapablajn batalantojn, aliflanke ilia strategia malfortaĵo "
"estas mizera defendo sur tero kaj manko de ia ajn formo de longdistanca "
"atako."
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Dormanta grifono"
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Ŝŝŝ! Grifono dormas! Pli bone estos ne veki ĝin!"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:29
msgid "claws"
msgstr "ungegoj"
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:9
msgid "initiative"
msgstr ""
#. [dummy]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:10
msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Ni malgajnis, mi estis venkita!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Ah! Mi finis!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Ne! Tio estas fino! Ili venkis nin!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
#, fuzzy
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Almenaŭ mi mortas honore..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:79
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Ĉu vi deziras, ke ĉi tiu trupo prenu glavon?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:163
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:85
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Fajra glavo"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:89
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Tiun ĉi klingegon elforĝis antaŭ jarcentoj jam longe forgesitaj elfaj "
"majstroj forĝistoj, kiuj kapablis doni en bluecan ŝtalon magian fajron. "
"Flamolangoj dancas surface kaj donas al blueca ŝtalo perfektan spegulantan "
"surfacon."
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:90
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Nur ĉefkomandanto rajtas preni ĉi glavon!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:102
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Metante manon sur brilantan ledan ingon, la glavo vekiĝas al vivo! Strange, "
"vi sentas nenian varmegon, sed se vi svingos per ĉi tiu potenca armilo, la "
"herbo ĉe viaj piedoj ekbrulos."
#. [effect]: type=blade #excludes Paladin's lance
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:110
msgid "flaming sword"
msgstr "fajra glavo"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:233
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Ĉu vi deziras, ke ĉi tiu trupo prenu kirason?"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
msgid "Void Armor"
msgstr "Kiraso de vakeco"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:169
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Kiraso de vakeco, kreita de brilanta malhela ŝtalo, estas preskaŭ nevenkebla "
"per fizika armilo!"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:170
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Nur forta batalanto povas vesti ĉi kirason!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:184
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"Penege vi levas kaj vestas pezan kirason. Sed portante ĝin, surprize "
"komfortas. Vi altigis reziston kontraŭ ĉiuj fizikaj damaĝoj."
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:194
msgid "void armor"
msgstr "Kiraso de nenieco"
#. [value]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 40%\n"
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Kiraso de nenieco sekurigas sekvajn rezistfortojn:klingo: \n"
"klingo: 50%\n"
"piko: 50%\n"
"bato: 60%\n"
"fajro: +10%"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:385
#, fuzzy
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Fajra sceptro"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:388
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Tiun ĉi antikvan sceptron forĝis nanoj el Profundaj montoj. La sceptro estas "
"simbolo de reĝa gento de Vesnot. Ĝi donas al portanto potencon meti fajrajn "
"kuglojn sur malamikoj!"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:389
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr "Tio ĉi estas Fajra sceptro. Nur vera tronheredanto rajtas preni ĝin!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:417
#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "Finfine estas ĉi tie, mi havas la sceptron!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:421
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Do, ĝi estas en niaj manoj! Nun ni forlasos ĉi truon odoraĉan."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:425
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Mi supozas, se ni iros nur iomete norden, ni povos eliri."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:451
#, fuzzy
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "Finfine! Mi havas la sceptron!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:455
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Lisar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Fine vi sukcesis akiri ĝin, Li'sar. Espereble vi saĝe uzos ĝin."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:459
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"Ĝia unua uzo estos helpi nin foriri el ĉi tiu truo! Espereble vi tion "
"konsideras saĝa."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"La sceptro faras sian posedanton potenca, sed ne senmorta, infaneto. Uzadu "
"ĝin prudente. Nun ni iru, mi kredas, ke ie norde troviĝas elirejo!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
msgid "I think I know what Im doing. Come, let us go!"
msgstr "Mi pensas, ke mi scias, kion mi faras. Ni iru!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"En dudek sepa jaro de reĝado de Garado la dua, reĝo de Vesnot, estis "
"reĝlando enplektita en kruelan militon kontraŭ Norda nacio."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:10
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Norda armeo kampadis en Galcadaro, proksime de travadejo Abezo, kaj la reĝo "
"gvidis siajn trupojn kontraŭ ĝi. Li sian armeon dividis je du partoj. Li mem "
"gvidis unu kaj lia filo, kronprinco Eldredo, gvidis la duan."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:14
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldreds men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldredo estis brava kaj kuraĝa batalanto, kaj gvidis siajn soldatojn bone. "
"Malfeliĉe por Garardo, li estis ambicia... kaj perfida. Dum batalvervo la "
"viroj de Eldredo turniĝis kontraŭ sia reĝo. Garardo falis en batalo, kune "
"kun sia frato kaj ĉiuj filoj krom Eldredo."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:18
msgid ""
"Garards queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husbands had."
msgstr ""
"Reĝino Aŝeviera, edzino de Garardo, tion spektis kun plezuro el proksima "
"monteto, kien ŝi venis plenĝui batalon. Ŝia filo certe reĝos pli kontentige, "
"kaj plenumos ŝian potencsoifon pli bone ol tion kapablis ŝia edzo."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:22
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Norda reĝo volonte packontraktis kun Eldredo. Eldredo proklamis sin reĝo kaj "
"turnis sian armeon reen suden al Veldino."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the kings death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Sed arcimago de Garardo, Delfadoro, saviĝis kaj fuĝis el batalo kaj revenis "
"en Veldino kiel la unua. Kolektis taĉmenton de fideluloj, por batali kontraŭ "
"Eldredo kaj por venĝi morton de la reĝo. Malgranda armeo ekmarŝis norden "
"renkonte al Eldredo."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"Eldredo venis batalkampon kaj en kapo tenis klaran konsilon de sia patrino: "
"Batalu nek kun fortaj nek kun malfortaj, krom la maljuna mago, la kapo de "
"kiu devas fali el iliaj ŝultroj"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:34
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Eldredo en batalo vid al vide renkontiĝis kun Delfadoro en regiono prokisma "
"al Tathu. Glavo kunpuŝiĝis kun magista bastono. Saĝa maljuna mago staris "
"kontraŭ juna, forta... sed tro rapidigema batalanto."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:38
msgid ""
"In the end Delfadors men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"sons lifeless body, fixed to the ground by the great mages staff."
msgstr ""
"La viroj de Delfadro malvenkis kaj estis dispelitaj, sed Aŝeviera trovis la "
"korpon de sia filo alnajlitan al tero per la bastono de mago."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Aŝeviera prenis komandadon kaj gvidis armeon reen al Veldino. Ŝi "
"ekkomprenis, ke genevoj de reĝo estas nun tronheredantoj, kaj tial ŝi "
"ordonis mortigi ĉiujn kaj ŝi mem proklamis sin reĝino de Vesnot."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:46
msgid ""
"Soon after news of Ashevieres orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garards nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Kiam pri la ordonoj de Aŝeviera ekaŭdis Delfadoro, sekrete penetris palacon "
"kaj forkaptis Konradon, la plej junan nepon de Garardo, kaj tiel savis lin "
"de morto."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:50
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Fuĝis kun Konrado al sudokcidentaj arbaroj de limoj de Vesnoto, kie edukis "
"ĝin sub protekto de elfoj. Dume li agace observis, kiel en la lando "
"komenciĝis teroro de Aŝeviera..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
#~ "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A "
#~ "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the lichs once-mortal "
#~ "skin and centuries of grime and gristle are dislodged for the last time."
#~ msgstr ""
#~ "La lasta bato neniigis ostulon kaj liberigis ondon da energio. "
#~ "Mortkavaliroj silente terenfalas, restas senmovaj. Grandega polvonubo "
#~ "ascendas el ostulrestaĵo, definitive disfalanta."
#~ msgid "Herbert"
#~ msgstr "Herberto"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Paso de tempo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat the enemy leader</span> <small>(special "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr "Venku ĉiujn malamikoj "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Defeat all enemy leaders</span> <small>(special "
#~ "bonus)</small>"
#~ msgstr "Venku ĉiujn malamikoj "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span color='white'>Optional objective:</span>\n"
#~ "<span color='green'>Help the Wose fend off the undead attack</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<0,0,255>Helpu al arbara popolo rebati atakon de "
#~ "nemalvivuloj<0,0,255>(Bonusa tasko)"
#~ msgid "Turns expire"
#~ msgstr "Tempo pasos."
#~ msgid "Troll"
#~ msgstr "Trolo"
#~ msgid "Robert"
#~ msgstr "Roberto"
#~ msgid "The Queen is Dead"
#~ msgstr "La reĝino mortis"
#~ msgid ""
#~ "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#~ "attack from enemies. However they have the potential to become great "
#~ "warriors one day."
#~ msgstr ""
#~ "Junaj kaj mallertaj batalas kun glavo, ili estas vundeblaj dum malamikaj "
#~ "atakoj. Sed en ili troviĝas potencialo fariĝi grandaj batalanotoj iutage."
#~ msgid "That is possible..."
#~ msgstr "To eblas..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
#~ "Neither the merfolk, even less the land dwellers can swim up the "
#~ "waterfall. Even gryphons might have trouble flying up so far! I am "
#~ "afraid, Your Highness, that we are stuck."
#~ msgstr ""
#~ "Antaŭ ni staras akvofalo, tiel alta, ke nevideblas la finon! Tien ne "
#~ "venos eĉ marhomoj, ebel eĉ grifonoj ne kapablas tiel alten flugi. Mi "
#~ "timas, via moŝto, ke ni kaptiĝis."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Princino"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Bonus objective:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Venku ĉiujn malamikoj "
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
#~ msgstr ""
#~ "...KAJ PERSONA KONSILANTO DE MIA AMIKO KAJ REĜO, DE GARARDO LA DUA! "
#~ "HODIAŬ PLENUMIĜOS VIA DESTINO!"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Batalanto de klano venkita"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Venkitaj anoj de la klano."
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Kaj tiel tio ekis!"
#~ msgid "Jibb"
#~ msgstr "Jibb"
#~ msgid "Monry"
#~ msgstr "Monri"
#~ msgid "Gleran"
#~ msgstr "Gleran"
#~ msgid "Rogerus"
#~ msgstr "Rogerus"
#~ msgid "Rurcyn"
#~ msgstr "Rurcin"
#~ msgid "Blyr"
#~ msgstr "Blir"
#~ msgid "Ligwyn"
#~ msgstr "Ligvin"
#~ msgid "Owaryn"
#~ msgstr "Ovarin"
#~ msgid "Heldra"
#~ msgstr "Heldra"
#~ msgid "Marcus"
#~ msgstr "Markus"
#~ msgid "Haldar"
#~ msgstr "Haldar"
#~ msgid "Goblin Knight"
#~ msgstr "Goblin-kavaliro"
#~ msgid "Ceomyr"
#~ msgstr "Ceomir"
#~ msgid "Gwellyn"
#~ msgstr "Gvellin"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "frosto"
#~ msgid "Eonihar"
#~ msgstr "Eonihar"
#~ msgid ""
#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
#~ "Elves."
#~ msgstr ""
#~ "Finfine, amikoj, jam ni preskaŭ atingis hejmon de nia popolo, de nordaj "
#~ "elfoj."
#~ msgid "Elder Mage"
#~ msgstr "Maljuna magiisto"
#~ msgid ""
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
#~ "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the "
#~ "battlefield on account of their powerful lightning bolts."
#~ msgstr ""
#~ "Maljuna magiisto iam estis granda mago, sed pezaj jaroj de bataloj jam "
#~ "iom prenis el liaj fortoj. Sur batalkampo li pro fortaj fulmoj ankoraŭ "
#~ "estas timinda kontraŭlo."
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "bastono"
#~ msgid "lightning"
#~ msgstr "blesk"
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
#~ msgstr "Venku malamikan estron (profito)"
#~ msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
#~ msgstr "Venku ĉiujn malamikoj (profito)"
#~ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
#~ msgstr "<0,0,255>Savu leŭtenanton (Bonusa tasko)"
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
#~ msgstr "Venku ĉiujn malamikoj (profito)"
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi antikva sceptro estis forĝita de nanoj. La sceptro estas simbolo "
#~ "de reĝa gento de Vesnot. Donas al portanto potencon meti fajrajn kuglojn "
#~ "sur malamikoj."