wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po
2016-05-09 21:28:32 -03:00

4129 lines
155 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_BR.po to
# ----wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) ----Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 11:30-0300\n"
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "A Invasão Oriental"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
msgid "EI"
msgstr "IO"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Fácil)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "Spearman"
msgstr "Lanceiro"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "Espadachim"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Desafiador)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda Real"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Existem rumores de ataques dos mortos-vivos nas fronteiras orientais de "
"Wesnoth. Você, um oficial do Exército Real, foi enviado para a fronteira "
"oriental para proteger os aldeões e descobrir o que está acontecendo.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Nível intermediário, 16 cenários.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
msgid "Campaign Design"
msgstr "Design da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "manutenção da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Epílogo e Continuidade da Campanha"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Design de Gráficos e Artes"
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
msgstr "O Posto de Observação"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad IIs reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
"Era o trigésimo ano do reino de Konrad II, e havia eventos estranhos nas "
"colinas Estmark, na fronteira oriental de Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they "
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"Gado e bestas de carga foram encontrados mortos nos campos, e homens "
"desapareciam de seus lares, sem deixar nenhuma pista além de um fino córrego "
"de sangue preto. A princípio, suspeitaram de bandidos, mas não havia nada a "
"leste deles além algumas pequenas montanhas e quilômetros de pantanos, onde "
"ninguém havia sido visto por muitos anos."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Os desaparecimentos não paravam, e a cada dia o terror aumentava. As pessoas "
"que viviam nas vilas orientais por fim enviaram um mensageiro ao Rei pedindo "
"ajuda. O mensageiro viajou por muitos dias e noites sem parar até que "
"finalmente chegou à cidade de Weldyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29
msgid ""
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
"to combat these intrusions."
msgstr ""
"Quando o Rei recebeu a notícia do problema, seu conselheiro Dacyn tinha "
"muito a dizer. Aparentemente, esses ataques eram parecidos com os que "
"ocorreram antes, na fronteira do sul, ataques de Mortos-Vivos. E foi Dacyn "
"quem esboçou um plano para combater os intrusos."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:36
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"No tempo do rei Garard I, duas fortalezas foram construídas ao longo da "
"margem próxima do Weldyn, a sul de Soradoc, para conter ladrões e Orcs "
"Salteadores de Estmarks de entrarem em Wesnoth. Mas nos últimos anos os "
"postos da Guarda do Rio foram abandonados, pois os colonos se espalharam em "
"Estmarkse os orcs foram expulsos para o norte do Grande Rio."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
msgid ""
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-"
"build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crowns "
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Com inimigos desconhecidos pressionando Wesnoth a partir do leste, Konrad II "
"decidiu reconstruir e repovoar os postos avançados da Guarda do Rio, e usá-"
"las para manter o olhos e braços da Coroa firmes na região conquistada do "
"outro lado do baixo Weldyn. Ele mandou dois dos mais promissores jovens "
"oficiais para lá."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
"story begins there."
msgstr ""
"Ao posto do norte enviou Owaec, um nobre dos clãs. Ao posto do sul, enviou "
"Gweddry, que seria acompanhado por Dacyn o mago. E é acompanhando estes que "
"a história é contada."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
msgid ""
"All went well once the Kings forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddrys men started to grow incautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Depois que as forças do rei chegaram, tudo ficou bem. Não houve nenhum "
"ataque por várias semanas, e os homens de Gweddry já estavam entediados. "
"Então, no alvorecer de um dia, Gweddry e seus homens se assustaram com "
"gritos dos guardas noturnos..."
#. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=General, id=Gweddry
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:19
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:30
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:32
msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#. [side]
#. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#. [side]: type=General, id=Gweddry
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [side]: type=General, id=Halric
#. [side]: type=General, id=Halrod
#. [side]: type=General, id=Konrad II
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
#. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:70
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:56
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:127
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:116
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:68
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:62
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnothianos"
#. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:74
msgid "Dacyn"
msgstr "Dacyn"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:109
msgid "Mal-Sakkat"
msgstr "Mal-Sakkat"
#. [side]
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
#. [side]: type=Revenant, id=Garnad
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:122
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:144
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:165
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:66
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:75
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:41
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:99
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:111
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:128
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:72
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:89
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:123
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:157
msgid "Undead"
msgstr "Mortos-vivos"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:133
msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:155
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:190
#, fuzzy
msgid "Defend the outpost"
msgstr "O Posto de Observação"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:194
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:381
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:100
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:126
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:90
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:98
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1070
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:142
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:169
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:171
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Morte de Gweddry"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:198
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:385
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:94
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:85
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:86
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:116
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:102
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1074
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:138
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:173
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:175
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "Morte de Dacyn"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:223
msgid "What? What is going on?"
msgstr "O que? O que esta acontecendo?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231
msgid "Ah, interesting..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235
msgid "Men, to arms!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
msgstr ""
#. [event]
#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [variable]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:274
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:227
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:296
msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:283
msgid ""
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
"bother me again."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr "Muito bem, Dark Archon. Eles morrerão. E depois disso?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:292
msgid ""
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
"already."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:306
#, fuzzy
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
msgstr "O que? Homens, preparem-se para lutar! E onde diabos está Dacyn?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:339
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
"Gweddry? Que bom, você ainda está vivo. Rápido, precisamos sair deste lugar!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:343
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr "Onde vocês foram?! E de onde vocês vieram?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Não há tempo para explicar agora. Se você quer sobreviver, escape conosco "
"por este alçapão."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:351
msgid "But what about the outpost?"
msgstr "Mas e o posto avançado?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:355
#, fuzzy
msgid ""
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
msgstr ""
"Não faz sentido tentar defendê-lo. Agora venha, não temos muito tempo de "
"sobra."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:377
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "Leve Gweddry para o alçapão"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:419
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:427
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Sigam-me, homens! Pelo alçapão!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "O Túnel de Fuga"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:36
msgid "Kabak"
msgstr "Kabak"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:77
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:62
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:49
msgid "Knutan"
msgstr "Knutan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgstr "Leve Gweddry para o alçapão"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:125
msgid "Where are we? I cant see where we are going."
msgstr "Onde estamos? Eu não consigo ver para onde vamos."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
msgid ""
"This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr ""
"Espere, antes de irmos a qualquer lugar — quem eram aqueles mortos-vivos?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:137
msgid ""
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
"us; our only hope is to head north."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr "BURACU DU TIZOURO DUS TROLL: CAI FORA"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid "Who goes there?"
msgstr "Quem vem lá?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
"Somos soldados do rei de Wesnoth. Podem nos ajudar a escapar destes trolls?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188
msgid ""
"Aye, well help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
"them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Sim, ajudamos sim, não gostamos de trolls. Qualquer um atacado por eles "
"merece alguma ajuda, acho."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:195
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Obrigado. Agora eu sugiro que se junte a nós. Os mortos-vivos nos seguiram "
"até estas cavernas, e eles o matarão se você ficar para trás."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:201
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Obrigado. Agora, eu sugiro que você se junte a nós. Mortos-vivos estão "
"nestas terras, e eles eventualmente encontrarão estas cavernas."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
msgid ""
"My clan ha lived in these caves for centuries. Well no be scattered now "
"by a few undead."
msgstr ""
"Meu clã tá aqui nas cavernas por séculos. Não é meia dúzia de mortos-vivos "
"que vão nos tirar daqui agora."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr "Pois bem. Desejo-lhes sorte em sua batalha."
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:216
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:620
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:321
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1228
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr ""
"Usar este amuleto fará com que todos os seus golpes causem dano arcano!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:217
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:621
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:322
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1229
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Pegue-o"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:218
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:622
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1230
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr "Deixe-o"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:219
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:623
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:324
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1231
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Eu não posso usar este item! Deixe-o para outro."
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:221
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:625
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1233
msgid "Holy Amulet"
msgstr "Amuleto Sagrado"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:257
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr ""
"Há uma grande fortuna neste baú de tesouros! Acho que são umas duzentas "
"peças de ouro."
#. [unit]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:299
msgid "Mal-Bakral"
msgstr "Mal-Bakral"
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "Nós te achamos, saco de carne! Prepare-se para morrer!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of "
"Wesnoth. But it is our only option."
msgstr ""
"Eles nos seguiram... precisamos sair deste túnel. Parece que ele está "
"seguindo para o leste. Isso é um azar, pois esse caminho nos levará para "
"mais longe de Weldyn. De qualquer jeito, é nossa única opção."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Nós alcançamos o fim do túnel. Eu vejo a luz do dia sobre nós!"
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "Uma Aparição Inesperada"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:36
msgid "Mal-Skraat"
msgstr "Mal-Skraat"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:59
msgid "Mal-Tar"
msgstr "Mal-Tar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:86
msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:122
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Derrote qualquer um dos feiticeiros"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:150
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr "Nós escapamos daqueles túneis escuros! Mas onde estamos agora?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
"east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
msgstr ""
"Estamos no meio das montanhas orientais, em uma passagem pelas montanhas que "
"liga o leste e o oeste. Precisamos ir para o norte, para encontrar Owaec, "
"mas não podemos ir direto por dentro das montanhas. Precisamos ir para o "
"leste, ou oeste, e tentar dar a volta nelas."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr "Hahaha! Nós cercamos você!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162
msgid ""
"Why dont we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
"Porque não vemos se os novos recrutas conseguem tomar conta deles. Afinal de "
"contas, eles são apenas dois!"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:166
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Não!!! Eles irão me matar!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:170
msgid "That would be your problem, then."
msgstr "Isso seria um problema não é mesmo."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his fort."
msgstr ""
"Esses mortos-vivos estão brincando conosco! Este aprendiz é fraco, poderemos "
"tomar o seu castelo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgstr ""
"É uma boa ideia. Então, devemos matar um dos dois feiticeiros. Eu preferiria "
"atacar aquele ao oeste, de maneira que possamos chegar mais perto de Wesnoth."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "Não! Você me derrotou, e pode re-entrar em Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:210
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr "Você derrotou o meu irmão, mas eu irei lhe seguir e lhe matar."
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Uma Aliança Élfica"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
"Mas Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:51
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:44
msgid "Volas"
msgstr "Volas"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:60
msgid "Gruga-Har"
msgstr "Gruga-Har"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:79
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Derrote o líder inimigo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:91
msgid "Death of Volas"
msgstr "Morte de Volas"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Saudações, viajantes! Bem-vindos ao meu reino."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been "
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet."
msgstr ""
"Seria possível deixar-nos descansar em suas terras por um tempo? Nós fomos "
"perseguidos por morto-vivos, embora eles não tenham ousado entrar na "
"floresta... ainda."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
msgid "Certainly."
msgstr "Certamente."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite "
"you to join us, and head north."
msgstr ""
"Que ótimo. Agora, devemos avisá-lo. Este líder dos mortos-vivos é muito "
"poderoso. Se você escolher lutar contra ele, então, mesmo que seja "
"vitorioso, poucos sobreviverão. Sugiro que você se junte a nós, e rume para "
"o norte. Acredito que possamos fugir das áreas que ele deseja conquistar."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:134
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
msgstr ""
"Agradeço sua oferta. Porém, eu não deixarei o meu lar. Esses mortos-vivos "
"não podem ser tão poderosos quanto você diz. Eu irei enfrentá-los."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:138
msgid ""
"This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, "
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"Essa não é uma escolha sábia, mas você é livre para tomá-la. Se você não irá "
"se juntar a nós, poderia pelo menos nos ajudar a chegar até o posto avançado "
"do norte? Gostaríamos de avisar nossos colegas que estão lá."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:142
msgid ""
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"E eu os ajudarei. Embora acredite que a sua que é a escolha tola. Vocês "
"deveriam ficar, e lutar."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:146
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Depois de descansarmos por um tempo, teremos que partir. Não podemos "
"desperdiçar um segundo."
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160
msgid "Intruders!"
msgstr "Intrusos!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr "O quê? Orcs! De onde eles vieram?"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to "
"fight them to move on."
msgstr ""
"Eu não sei. Mas eles estão no meio do Caminho do Norte. Teremos de enfrentá-"
"los para prosseguir."
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:172
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "Traga os assassinos, talvez consigamos envenená-los!"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:183
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:217
msgid "Nafga"
msgstr "Nafga"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:191
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"Poderoso Líder, eu sou o último dos assassinos! Quer que eu vá envenenar o "
"líder inimigo?"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:195
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "Perfeito! Vá, para a floresta!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:208
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
"Eles enviaram um assassino para a floresta. Temos de ser cuidadosos, e ter "
"certeza de que ele não nos atacará de surpresa."
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:224
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Hahaha! Nafga matará os elfos!"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
msgstr ""
"Não! Esta é a primeira vez que eu fracassei uma missão, e também a última!"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:243
msgid ""
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"Meu assassino esta morto! Os elfos pagarão, não por sua morte, mas por "
"impedí-lo em sua missao!"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:258
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Você me desapontou, homem de Wesnoth..."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269
#, fuzzy
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
msgstr "Nós derrotamos os orcs! Agora vocês podem descansar, e depois partir."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr ""
"Nós não temos tempo... muito dele já foi gasto nesta batalha. Temos que "
"partir agora."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277
#, fuzzy
msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
msgstr "Que assim seja. Enviarei guias para levá-los até seus aliados."
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr "A Patrulha de Fronteira dos Mortos-Vivos"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:53
msgid "Mal-Telnarad"
msgstr "Mal-Telnarad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:86
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:77
msgid "Defeat either enemy leader"
msgstr "Derrote um dos líderes inimigos"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let "
"us go north and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Nós conseguimos sair daquela montanha e o caminho para o norte está aberto. "
"Agora, sigamos para o norte, para tentarmos alcançar Owaec no posto de "
"observação."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
msgstr ""
"Espere, eu não estou certo de que essa é a melhor escolha. Se formos para "
"leste agora, nós talvez consigamos encontrar o lich que nos atacou, Mal-"
"Ravanal, e destruí-lo antes que ele ataque Wesnoth novamente. Depois de "
"termos escapado, penso que ele voltou para o leste afim de nos encontrar."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
msgid ""
"This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will "
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
"much I must learn before we confront this menace."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Eles correram de mim! Isso não os ajudará, a patrulha da margem irá destruí-"
"los. Talvez eu seja promovido!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr "Agora eu nunca serei promovido!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
msgstr ""
"Vamos, retornemos a Wesnoth para ajudar o Posto de Observação do Norte."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Nós derrotamos essa patrulha, mas ainda podemos voltar! Queremos mesmo "
"continuar indo para leste, ou vamos tentar voltar e derrotar este feiticeiro "
"sombrio?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:168
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:170
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
"Eu desejo destruir o mal antes que ele possa se espalhar. Para o leste nós "
"vamos!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:174
#, fuzzy
msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
msgstr "Eu não sei se essa é uma boa decisão, mas irei com você."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:178
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "Nãoo!!! Eu não poderei ser promovido se eles fugirem!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:190
#, fuzzy
msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back."
msgstr ""
"Você tem razão. É bobagem avançarmos - nós devemos derrotar Mal-Skraat e "
"voltar, indo para o Posto de Observção do Norte."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:194
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Bom! Se eu derrotá-los, eu poderei virar um lich!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Nós não conseguimos derrotar nenhum dos inimigos! Agora, mais lichs virão e "
"estaremos cercados!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:219
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
msgstr ""
"Nós não podemos mais perder tempo tentando derrotar Mal-Skraat. Querendo ou "
"não, devemos continuar avançando essas terras dos mortos-vivos."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Nããoo! Ele vai alcançar a capital de Mal-Ravanal, e eu serei punido por "
"deixá-lo escapar!"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "Capital de Mal-Ravanal's"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:44
msgid "Mal-Marak"
msgstr "Mal-Marak"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:64
msgid "Mal-Galkar"
msgstr "Mal-Galkar"
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:84
msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
msgstr "Mate um dos dois feiticeiros para fujir da capital"
#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:209
msgid "Terraent"
msgstr "Terraent"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:240
msgid ""
"The Bitter Swamps ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanals "
"capital lies before us!"
msgstr ""
"A fama ruim do Pântano Amargo é, ao que parece, merecida. A capital de Mal-"
"Ravanal fica à frente!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:245
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn "
"back!"
msgstr ""
"Sim, mas olhe! As forças dos mortos-vivos estão se aproximando por trás de "
"nós. Como eu falei antes, nós não podemos matar Mal-Ravanal. Foi tolo vir "
"até aqui, temos que voltar!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try."
msgstr ""
"Talvez. Para fugir, teremos que matar um dos feiticeiros que está nos "
"seguindo. Mas ainda assim acho que devíamos tentar matar esse tal de Mal-"
"Ravanal."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:255
msgid ""
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
msgstr ""
"Estes humanos ousaram vir até o coração de minhas terras. Destruam-nos!"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:394
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Obrigado por destruir aquele guerreiro esqueleto! Toda vez que você mata um "
"dos Revenantes, um de nossos cavaleiros é libertado!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:398
msgid "Why? Are you the undeads prisoners?"
msgstr "Por que? Vocês são prisioneiros dos mortos-vivos?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:402
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
"Sim. Meus aliados e eu estávamos em uma busca quando fomos emboscados pelos "
"mortos-vivos. O guarda está jogando um jogo cruel: sempre que um de seus "
"guerreiros morre ele liberta um de nós, mas sempre que você perder um "
"guerreiro, ele mata um de nós."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:406
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
"Isso parece perigoso. Tentaremos libertar o maior número dos seus quanto "
"possível antes de escapar daqui."
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:410
msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:544
msgid ""
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:548
msgid ""
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:552
msgid ""
"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
"Dacyn to me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:556
msgid "You know this lich?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560
msgid ""
"Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but "
"the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576
msgid "Ah, so youve decided to fight me."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:580
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:593
msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:607
msgid "Is he... dead?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:611
msgid ""
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
"from here by then."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:645
msgid ""
"Gweddrys men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and "
"west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern "
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
"before them on the other side."
msgstr ""
"Os homens de Gweddry recuaram rapidamente do Pântano Amargo, escapando para "
"o norte e oeste como se tivessem asas nos calcanhares. Encontrando uma "
"passagem através dos Estmarks do norte, ele ficam grandemente aliviados em "
"ver o vale de Weldyn surgir perante eles do outro lado."
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Posto de Observação do Norte"
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:602
msgid "Owaec"
msgstr "Owaec"
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:61
msgid "Lanar-Skal"
msgstr "Lanar-Skal"
#. [side]
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:74
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:47
msgid "Evil"
msgstr "Mal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:98
#, fuzzy
msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
msgstr "Encontre o líder fora-da-lei nas vilas e mate-o"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:102
msgid "Defeat the undead leader"
msgstr "Derrote o líder morto-vivo"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:89
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:90
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:120
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1078
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:167
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:142
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:177
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:179
msgid "Death of Owaec"
msgstr "Morte de Owaec"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Salve, Gweddry!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144
msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Saudações, Owaec! Nós fomos forçados a sair de nossas posições por invasores "
"mortos-vivos. Eles nos seguem neste exato momento."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a "
"means to stop this invasion. Will you join us?"
msgstr ""
"Sim, é verdade. E não ache que você será capaz de derrotá-los. Eles são "
"poderosos demais. Nós estamos indo para as Terras do Norte, onde poderemos "
"escapar deles. Você vem conosco?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:152
msgid ""
"I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the "
"villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to "
"defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers "
"to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in "
"Wesnoth will be safe."
msgstr ""
"Tentar proteger estas vilas é tolice; todos que ficarem aqui morrerão. "
"Porém, se pudermos expulsar esses bandidos, acredito que poderemos fazer com "
"que todos os aldeões nos sigam para as terras do norte. Lá eles talvez "
"sobrevivam. Mas Wesnoth não é mais um local seguro."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"If the situation is as dire as youve described, I must... but we have no "
"way to remove these bandits."
msgstr ""
"Bem, você parece saber do que está falando... mas eu não sei como remover "
"estes bandidos."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that "
"will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic "
"will require my full attention; I wont be able to help you in battle."
msgstr ""
"Acho que posso ajudá-lo. Eu sou um mago; acredito que posso lançar uma magia "
"que irá revelá-los quando você entrar nas vilas. Porém, não poderei ajudá-lo "
"em batalha."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your "
"spell!"
msgstr ""
"Parece bom; está na hora de expulsar esses bandidos. Dacyn, vá preparar sua "
"magia!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face "
"no further resistance. I will place my clansmen at your service."
msgstr ""
"Acredito que deva haver um líder por trás desses bandidos; mate-o, e teremos "
"derrotado todo o grupo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:176
#, fuzzy
msgid "You may now recruit horsemen!"
msgstr "Agora você pode recrutar ogros!"
#. [message]: speaker=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:181
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr "Vá, vá para longe daqui! Mas eu e meu povo iremos caçá-los e matá-los!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if "
"we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell."
msgstr ""
"Parece que os mortos-vivos nos alcançaram! Teremos que matá-los, também, se "
"quisermos que os aldeões estejam seguros. Bom, verei você quando derrotar os "
"fora-da-lei e os mortos-vivos!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:295
msgid "Theyre here!"
msgstr "Eles estão aqui!"
#. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:443
msgid "Shodrano"
msgstr "Shodrano"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:448
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr ""
"Então, você encontrou meu esconderijo. Muito bem, acho que terei que matá-lo!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:452
#, fuzzy
msgid "Thats the bandit leader! Kill him!"
msgstr ""
"Aquele é o líder dos bandidos! Mate-o, e teremos cumprido nossa missão!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:492
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "Sem foras-da-lei nesta vila."
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:503
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Você me derrotou! Eu não posso mais aterrorizar os aldeões..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:531
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr ""
"Nós teremos que derrotar esses mortos-vivos para os aldeões ficarem a salvo."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:562
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
msgstr ""
"Ainda precisamos cuidar desses foras-da-lei — temos de continuar lutando "
"aqui."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:582
msgid ""
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
"Bom, tanto os fora-da-lei quanto os mortos-vivos foram derrotados. Temos "
"algum tempo para descansar antes que os próximos mortos-vivos cheguem."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:587
#, fuzzy
msgid ""
"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
"belongings and head west."
msgstr ""
"Bom trabalho! Agora temos que seguir em frente, para o norte. Diga aos "
"aldeões para empacotar suas coisas e nos seguir."
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr "Dois Caminhos"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:37
msgid "Wak-Rano"
msgstr "Wak-Rano"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:53
msgid "Mal-Arnai"
msgstr "Mal-Arnai"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:112
#, fuzzy
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Olhe! A estrada se divide aqui. Para qual lado deveremos ir?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Were in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs home country in the "
"Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for "
"a time, before we reach another river crossing north of Glyns Forest. If we "
"travel west we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Estamos na terra dos clãs agora; Conheço bem esse lugar. A estrada norte "
"leva diretamente ao Grande Rio; após ele são as terras dos orcs, nas Terras "
"do Norte. A estrada oeste segue por dentro do reino de Wesnoth, por um "
"tempo, até nós alcançarmos outra encruzilhada a norte da Floresta Glyn. Se "
"formos pelo caminho, não enfrentaremos orcs imediatamente."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:120
msgid ""
"We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The "
"longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in "
"Wesnoth can rival the might of the orcish homeland."
msgstr ""
"Os orcs são mais poderosos do que você suspeita. Eu duvido que os mortos-"
"vivos tenham tido tempo de nos passar em um número consideravelmente maior, "
"que os tornem mais perigosos do que os orcs."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path "
"ahead!"
msgstr ""
"De qualquer jeito teremos que lutar. Olhem, os orcs e os mortos-vivos estão "
"em conflito e isso bloqueou nosso caminho!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:132
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
"battle later. How shall it be?"
msgstr ""
"Bem, orc, podemos continuar essa luta ou podemos esmagar aqueles humanos e "
"lutar depois. O que vai ser?"
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"Hum... Eu já sei. Faremos um pacto para destruir esses humanos e "
"continuaremos nossa luta mais tarde."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr "Talvez ele morra, e eu vencerei essa batalha sem lutar."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr "Esse orc tolo certamente morrerá."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr "Muito bem, somos aliados por enquanto."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:151
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
msgstr "Arrgh! Eu falhei em defender nossa terra do norte!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:172
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Eu deveria ter matado vocês todos! Eu falhei."
#. [scenario]: id=07a_The_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
msgstr "A Travessia"
#. [side]: type=Revenant, id=Garnad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:35
msgid "Garnad"
msgstr "Garnad"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55
msgid "Draka-Kura"
msgstr "Draka-Kura"
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#. [unit]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:318
msgid "Grug"
msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Ajude Gweddry e Owaec atravessar o rio"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?"
msgstr ""
"Nós chegamos ao Grande Rio. O que devemos fazer? Talvez tentar atravessá-lo? "
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive soon. We "
"must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Nós precisamos atravessar este rio. Os mortos-vivos estão vindo, e eles são "
"muitos para enfrentarmos. Seus reforços também chegarão logo. Precisamos "
"atravessar o rio antes que isso aconteça."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:143
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Do outro lado do rio estão as Terras do Norte. Se chegarmos lá, poderemos "
"conseguir ajuda de alguns ogros — mas os orcs certamente irão nos atacar "
"antes que isso aconteça."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:147
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr "Grug diz nós não ajuda você! Nós dever termina luta com orc!"
#. [message]: speaker=Draka-Kura
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:151
msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"Alguém entendeu aquilo? Cale a boca, ogre tolo. Eu lidarei contigo mais "
"tarde. Agora há humanos tentando cruzar este rio."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:155
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "Orcs burro! Vocês morrer agora!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:159
#, fuzzy
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we "
"need to cross the river."
msgstr ""
"Se nós nos mostrarmos inimigos dos orcs, eles podem nos ajudar. Mas eu acho "
"que devemos cruzar o rio antes de tentar convencer estes ogros de qualquer "
"coisa."
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:191
msgid "Mal-Hakralan"
msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:200
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr ""
"Os reforços dos mortos-vivos chegaram! Precisamos atravessar imediatamente!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:246
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Depressa. Precisamos atravessar antes que esses mortos-vivos nos exterminem!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:293
msgid ""
"Good! We have crossed. Now lets see if we can get the ogres to join us. "
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
"Ótimo! Nós conseguimos. Agora vejamos se conseguimos fazer os Ogros se "
"juntarem a nós. Uma vez no passado, eles foram convencidos a ajudar a Coroa; "
"talvez possamos fazê-lo novamente."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:302
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug diz ele talvez juntar você"
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:334
msgid "Gork"
msgstr "Gork"
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341
msgid "Drog"
msgstr "Drog"
#. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Travessia dos Mortos-Vivos"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:34
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:57
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Derrote um dos líderes inimigos"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
"These fens look impassable. I dont think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Essas fendas parecem impassáveis. Acho que não conseguiremos continuar nessa "
"estrada; é hora de irmos para o norte, longe desses mortos-vivos."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
"Então, temos que atravessar este rio. Devemos nos apressar, já perdemos "
"muito tempo. Os mortos-vivos estão posicionados no meio do vau."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:100
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"Além deste rio ficam as Terras do Norte. Ogros vivem lá, assim como os orcs. "
"Devemos proseguir com cautela. Os mortos-vivos são perigosos, mas os orcs "
"devem ser ainda mais perigosos."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:104
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Masters undead hordes!"
msgstr ""
"Eu deixarei os seus cadáveres apodrecendo no rio, e então os ressuscitarei "
"para servirem a horda de mortos-vivos de meu Mestre."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
msgstr "Eu invoco das profundesas do rio bestas para destruí-los!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:152
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Parece que além de invocar mortos-vivos, esse vil feiticeiro aprendeu a "
"invocar monstros das profundezas."
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Training the Ogres"
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "Treinando os Ogros"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42
msgid "Ogres"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
msgid "Capture as many ogres as you can"
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95
msgid ""
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
"hex."
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look, we have found a pack of ogres. We should try to capture some to "
#| "train."
msgid ""
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
"some to train."
msgstr ""
"Olhe, achamos um grupo de ogros. Deveríamos capturar alguns deles para "
"treinarmos."
#. [message]: race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
msgid "Humans are coming! Run!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
msgid ""
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
"surround them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133
msgid "All right, we have to capture them one by one."
msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
msgid "Waah! Run!"
msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
msgid "Run for your lives!"
msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
msgid "Help!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
msgid "We have let one escape. Lets hope they dont all!"
msgstr "Deixamos um deles escapar. Espero que não escapem todos"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350
msgid "We failed to capture any of them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359
msgid "We only captured one ogre."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384
msgid ""
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
"troops."
msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr "Xenofobia"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38
msgid "Pelathsil"
msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:56
msgid "Prok-Bak"
msgstr "Prok-Bak"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:77
msgid "Elandin"
msgstr "Elandin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:108
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrotar todos os líderes inimigos"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
"farther north."
msgstr ""
"Olá, Anões! Vocês nos ajudariam a passar por esses Orcs? Nós precisamos ir "
"mais adiante por este caminho."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:153
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "Você, humano! Está tentando nos enganar, é?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:157
msgid "Why should we help you? Youre not a dwarf!"
msgstr "Porque deveríamos lhe ajudar? Você não é um anão!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:161
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
"help us now?"
msgstr ""
"O seu povo nos ajudou no passado, nos túneis ao Sul. Porque não nos "
"ajudariam agora?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:165
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha helped a human!"
msgstr ""
"Impossível! Não acredito que algum de meus camaradas teria ajudado um humano!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:169
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr "Certamente. Porque um de nós ajudará outros que não são do nosso povo?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr ""
"Então você poderia apenas nos deixar passar, para que lutemos com os orcs "
"nós mesmos?"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Temo que isso seja... impossível."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:182
msgid "Orcs, killem all! Humans, elves or dwarves, it dont matter!"
msgstr "Orcs, matem todos! Humanos, elfos ou anões, não importa!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:186
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
"land."
msgstr ""
"Esses orcs perecerão. Mas tu também cairás, humano. Pois infrijiste a terra "
"dos Elfos."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:190
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
msgstr ""
"Oh, agora aqui é a terra dos Elfos, é? Morra, seu elfo mixuruca! E você "
"também, humano!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"These people wont listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we can let them fight each other first."
msgstr ""
"Esses aí não escutam a razão, eles estão cegos com essa idéia doente de "
"superioridade. Provavelmente teremos que lutar contra eles, embora acho que "
"possamos contorná-los."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:198
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
"us."
msgstr ""
"Verdade. Apesar de não gostar de matar qualquer coisa que não sejam orcs ou "
"mortos-vivos, parece que teremos que matar alguns desses esses elfos e "
"anões, antes que eles nos matem."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:209
msgid "Argh! Im dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Argh! Eu estou morto! Ainda assim, anões são os melhores!"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Eu morri? Os Orcs mandam em tudo!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:242
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr "Parece-me que esses humanos são mais poderosos do que eu pensava. Ugh."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:260
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr "Malditos anões! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:274
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr "Malditos orcs! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:288
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr "Parece-me que esses humanos são mais fortes que eu pensava. Ugh."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:302
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha allied wi the humans..."
msgstr "Droga de orcs! Tinha que ter me juntado com os humanos..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:316
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi the humans..."
msgstr "Droga de elfos! Tinha que ter me juntado com os humanos..."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
msgstr "Lake Vrug"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:37
msgid "Darg"
msgstr "Darg"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:53
msgid "Kraagak"
msgstr "Kraagak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Derrote um dos líderes inimigos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:88
#, fuzzy
msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgstr "Leve Gweddry para o alçapão"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:145
msgid ""
"The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small "
"island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I "
"pray that the library is still intact."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:149
msgid "But what happened to the people living on it?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:153
msgid ""
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:157
msgid ""
"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library "
"and may you find us an answer. Onward!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:186
msgid ""
"The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do "
"well on such terrain."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:210
msgid "This must be the academy Dacyn mentioned."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:214
msgid ""
"It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn "
"is working."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
msgstr ""
"Muito bem, vamos nos agrupar aqui, e então atacar esses trolls e grifos."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:234
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr "Você achou 100 peças de ouro na fortaleza!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:251
msgid "Excellent; Ill start my research."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281
msgid "Some time later..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301
msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:352
msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363
msgid "Groog"
msgstr "Groog"
#. [message]: speaker=Groog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:395
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr "Num tá nada. Cês vem cunosco!!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "Capturado"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Após chegarem a um local que eles consideravam seguro, Gweddry e seus homens "
"acabaram sendo capturados pelos orcs do norte."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23
msgid ""
"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-"
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
"turn..."
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44
msgid "King Dra-Nak"
msgstr "Rei Dra-Nak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74
msgid "Orcs"
msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Prison"
msgid "Prisoners"
msgstr "Prisão"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:418
msgid ""
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:424
msgid "We've got to get out of here!"
msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:429
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgstr ""
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:434
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
msgid ""
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:482
msgid "Come on! This way!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
msgid "Release the other prisoners"
msgstr "Bem, onde estão os prisioneiros?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498
#, fuzzy
#| msgid "Death of Volas"
msgid "Death of the escapees"
msgstr "Morte de Volas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:515
msgid "The door won't open from this side."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgstr ""
#. [message]: side,race=2,bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:544
msgid "Neep! Neep!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:575
msgid "Ack! Get away from me!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:590
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
msgid ""
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
"past those trolls we could free our comrades."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:639
msgid "But there's too many of them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:644
msgid "Hmm... I have an idea."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:659
msgid "After a while..."
msgstr ""
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
msgid "So, how do I look?"
msgstr ""
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:732
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:737
msgid ""
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
"get too close to them..."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
msgid "Eh?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:817
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:831
msgid "Uh oh!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:862
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:921
msgid "Finally, we're rescued!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:943
msgid "At last!"
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:965
msgid "Now let's get out of here!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:978
msgid "What? Who's there? Get them!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1016
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Os guardas estão distraídos! Agora é hora de fugir!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021
msgid ""
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
"exit to the west!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1033
msgid ""
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
"treasury."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1047
#, fuzzy
msgid "Gweddry reaches the western exit"
msgstr "Leve Gweddry para o alçapão"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1051
msgid "Retrieve the stolen gold"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1061
#, fuzzy
#| msgid "Well, where are the prisoners?"
msgid "Release the remaining prisoners"
msgstr "Bem, onde estão os prisioneiros?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1148
msgid ""
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
"get out of here quickly!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1201
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1212
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1266
msgid "Phew! I made it."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
msgid "Where are you going?! Come back!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1293
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr "Ótimo! Nós escapamos daquelas cavernas amaldiçoadas!"
#. [scenario]: id=12_Evacuation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
msgstr "Evacuação"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
msgstr ""
"Gweddry escapou da prisão dos orcs. Ele acabou nas Terras do Norte, mais "
"para o sul do que estava antes. Os orcs estavam logo atrás dele. Gweddry e "
"seus homens então seguiram para o sul, até chegarem ao Grande Rio."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42
msgid "Varrak-Klar"
msgstr "Varrak-Klar"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:66
msgid "Unhk"
msgstr "Unhk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:88
msgid "Ran-Lar"
msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr "Destrua a ponte OU derrote todos os inimigos."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
#| "destroyed will be lost (including non-recalled units)"
msgid ""
"Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)"
msgstr ""
"Nota: todas as unidades que não estiverem no lado sul do rio quando a ponte "
"for destruída serão perdidas (inclusive unidades não-convocáveis)"
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:187
msgid "Engineer"
msgstr "Engenheiro"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
"what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"Tudo está perdido! Temos que sair das Terras do Norte o mais rápido "
"possível! Salvem-se quem puder — Ei... !? Quem é você?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:205
msgid ""
"Im an enginea. I spect youll have a need of me services. I bet youre "
"gonna want me to blow up that bridge ovr theah."
msgstr ""
"Sou ungenheiro, sô! Parece que ocêis tão pricisando duma mãozinha. Aposto "
"que ocêis quer ixpludir aquela ponte láá longe, num é?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:209
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "Por que iríamos querer fazer isso?!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:213
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin you, and if I blow up the bridge, they "
"cant get across. Itll help you to escape."
msgstr ""
"Mas num tá na cara, sô! Aqueles orcs tão tudinho persiguindo ocêis. Se eu "
"ixpludir esse trem, cabô a festa deles. Diz que num vai ajudar ocêis!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:217
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr "Entendo... acho que é uma boa idéia contratá-lo. Quanto você quer?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:221
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
msgstr ""
"E quem disso qu'eu quero ouro, sô! To querendo é que vocês me proteja desses "
"bando de esqueleto! Eles já dero cabo da mia casa, e não tem mais lugar "
"pr'eu ir não!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well, well protect you from the undead. But we cant help you until "
#| "we get across this river. Now lets go!"
msgid ""
"Very well, well protect you from the undead. But we cant help you until we "
"get off this island. Now lets go!"
msgstr ""
"Muito bem, protejeremos você dos mortos-vivos. Mas não podemos ajudá-lo até "
"cruzarmos o rio. Agora vamos!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:229
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
"be killed by the orcs fa sure!"
msgstr ""
"Tá feito. Quando ocêis me levar praquele postezinho ali, oia, vou ixpludir a "
"ponte. Minhas ferramenta tão tudo lá! Só que us mané que ficar pru lado de "
"lá quando ixpludir vão virá cumida de orc - na boa!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:246
msgid "So, dya want me to blow up der bridge yet, Capn?"
msgstr "Intão... é pr'eu ixpludir esse trem agora, sinhô?"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:252
msgid "Yes, blow it up."
msgstr "Sim, exploda-a."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:256
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "Tá certo! E lá vamu nóis!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:269
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr "<big><i>BOOM!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
msgstr ""
"Bom, Nós escapamos daqueles orcs! Mas aonde iremos? Há mortos-vivos em "
"Wesnoth."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:320
msgid "No, wait until later."
msgstr "Não, espere um pouco mais."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:324
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Mas não? Ora, eu que não to cum pressa, sô!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:337
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Não derrubamos a ponte a tempo! Os orcs matarão todos nós!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didnt have to blow up the bridge after all. Now we must return to "
"save Wesnoth."
msgstr ""
"Bom, acabou que não precisamos explodir a ponte, mas ainda temos que sair "
"das Terras do Norte. Mais orcs virão. Mas para onde iremos? Há mortos-vivos "
"em Wesnoth."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:359
#, fuzzy
msgid "How do you propose to do that?"
msgstr "Então, o que você propõe?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:364
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
"teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. "
"Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of "
"our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanals "
"weakness."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:368
msgid ""
"Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
msgid ""
"Ill be followin yah from now on. Hope yah can get to Weldn an all so I "
"cn stop runnin..."
msgstr ""
"E eu vou cuncêis também, sô! Vamu ver si a gente cunsegue chegar nesse tal "
"de Weld, aí da pra dar uma descansadinha..."
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "As Pradarias Inundadas"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Derrote Khrakrahs"
#. [message]
#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:165
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:436
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:174
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:509
msgid "Null Stone"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us find—"
msgstr ""
"Agora, chegamos às Planícies dos Cavalos, a bela terra natal de meu povo. "
"Eles podem nos ajudar em — "
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:422
msgid ""
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr ""
"O que?! Pântanos?! Aqueles motos-vivos destruíram nossas pradarias e irão "
"pagar por isso."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:426
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
"in the swamps, waiting to ambush us."
msgstr ""
"O Senhor dos Lich deve ter inundado o vale. Os mortos-vivos gostam dos "
"pântanos. São um lugar de morte, da deterioração, assim como os morto-vivos "
"em si. Posso sentí-los espreitando pelos pântanos, esperando para nos "
"emboscar."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:430
msgid "I sppose well hav to wade across it anyway... ugh."
msgstr "Ééé... no final nóis vai ter que cruzar o rio mermo."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:438
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Achhharrr... pisharrrrr... matarrrrrr..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:442
#, fuzzy
msgid "What was that?!"
msgstr "O que é esse som!?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:446
#, fuzzy
msgid ""
"That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of "
"Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power "
"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We "
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
msgstr ""
"Eu não sei, mas parece ser o dragão Khrakrahs. Quando vivo, no tempo de "
"Haldric, fora a criatura mais poderosa das Montanhas do Norte. Ele não "
"parece muito vivo agora. Não sei o que aconteceu, mas temos que destruí-lo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:485
msgid ""
"Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But "
"this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must "
"still have the Null Stone!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:503
msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Chegando em Weldyn"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:52
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:71
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#. [side]: type=General, id=Konrad II
#. [unit]: id=Konrad, type=General
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:107
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:214
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44
msgid "Konrad II"
msgstr "Konrad II"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
msgstr "Leve Gweddry até Weldyn"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:181
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "Morte de Konrad II"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Nós finalmente chegamos a Weldyn, mas parece que os mortos-vivos já a "
"cercaram. Precisamos passar por eles e chegar até o rei!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a "
"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
"prepare our defenses."
msgstr ""
"É melhor não tentar derrotar esses mortos-vivos, eles estão em maior número."
"Vamos direto para a cidade."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:201
msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:205
msgid "Come, into the castle."
msgstr "Vamos, para o castelo."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:221
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
msgstr "Weldyn foi capturada, e Wesnoth não existe mais..."
#. [scenario]: id=15_The_Council
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "O Conselho"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
"face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Antes de começarmos o nosso conselho, eu devo contar a vocês toda a história "
"desse lich que enfrentamos. No começo ele era um mago da luz, como eu, e sua "
"queda começou durante o reino de Haldric VII..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint "
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the kings "
"advisor."
msgstr ""
"O maior adivinho daquelas terras, Galdren, previu que algum dia, algum dia "
"próximo, um grande mal se espalharia sobre a terra. O rei, naturalmente, "
"ficou preocupado. O adivinho contou a ele que a única maneira de parar o mal "
"era escolhendo um mago, versado no combate com os espíritos da escuridão, "
"para ser conselheiro do rei."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A "
"mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the "
"best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
"the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"Em toda parte, havia apenas dois magos da luz que claramente se sobressaiam. "
"Um mago do Leste chamado Ravan e eu. O Rei, desejando escolher um bom "
"conselheiro, nos enviou perante Galdren. Então ele conversou com o adivinho "
"em particular. Nada se sabe sobre essa conversa, mas quando ele saiu, "
"anunciou que o adivinho estava morto e que ele havia me escolhido como seu "
"conselheiro."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found "
"his."
msgstr ""
"Ravan aceitou isso sem se manifestar, foi o que todos achamos, mas agora eu "
"acho que foi ali que começou a sua queda. Ele foi fundo nas conversas com os "
"espíritos da escuridão, na esperança de encontrar suas fraquezas, mas foram "
"eles que acharam a dele. Eventualmente, assim como todos os outros os magos "
"dos mortos, ele se matou e se reformou como um lich, um dos mais poderosos "
"jamais visto."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see "
"me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. "
"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Um dia, disfarçou-se e veio ao castelo, onde eu morava. Ele pediu para me "
"ver e os guardas o deixaram passar. Para eles, ele continuava sendo um "
"membro respeitado da corte. Quando eu saí, ele se revelou, nomeando-se Mal-"
"Ravanal e me desafiou para um duelo."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
msgid ""
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
"no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I "
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:41
msgid ""
"But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage "
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
"in the arts of necromancy..."
msgstr ""
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:75
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:57
msgid "Kaldor"
msgstr "Kaldor"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:105
msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:109
msgid "So what should we do now?"
msgstr "O que devemos fazer agora?"
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:113
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere lich!"
msgstr ""
"Nós devemos lutar, é claro. Certamente o poder de Wesnoth triunfará sobre um "
"mero lich!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:117
msgid ""
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Eu posso saber por suas palavras que o senhor ainda não viu as hordas com "
"seus próprios olhos. É como se todos os guerreiros mortos de todas as épocas "
"tivessem voltado para nos atacar. Não há fim nas colunas marchantes de "
"esqueletos, de fatasmas sussurantes, de morcegos infernais, liderados pelo "
"vil necromante que os criou."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:121
msgid ""
"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanals army "
"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
"the death!"
msgstr ""
"Isso apenas faz de vocês covardes. Verdadeiros guerreiros ficariam e "
"lutariam, até a morte!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:129
msgid ""
"A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We "
"realized our only path to victory is to destroy the head of these "
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:133
msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137
msgid ""
"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we "
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
"Mal-Ravanal in the chaos of battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:141
msgid ""
"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
"<i>compelled</i> to face me if I were to challenge him to a duel."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:145
msgid ""
"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
"likely find yourself facing his entire army!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:149
msgid ""
"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-"
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153
msgid ""
"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
"will leave this choice in your hands."
msgstr ""
#. [message]: speaker=guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:170
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr "Senhor, os soldados mortos-vivos estão atacando!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:174
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Bem, isso terá que ser o fim do nosso conselho. Vamos lutar!"
#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Weldyn sob Ataque"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:54
msgid "Halrad"
msgstr "Halrad"
#. [side]: type=General, id=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:71
msgid "Halric"
msgstr "Halric"
#. [side]: type=General, id=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:88
msgid "Halrod"
msgstr "Halrod"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:106
msgid "Mal-Grekulak"
msgstr "Mal-Grekulak"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:123
msgid "Mal-Xakralan"
msgstr "Mal-Xakralan"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:140
msgid "Mal-Uknalu"
msgstr "Mal-Uknalu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164
msgid "Survive the long night"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead "
"hordes. I stand ready to defend the kingdom."
msgstr ""
"Nós lutaremos em breve, meu senhor. Olhe, a noite se aproxima; eles atacarão "
"em breve. Espero que possamos aguentá-los."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:239
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr ""
"Muito bem. Mas isto... Mal-Ravanal, aquele sobre quem falaste, ele está aqui?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence."
msgstr "Eu não sinto a sua magia, mas ele pode estar escondendo sua presença."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"De qualquer modo, os mortos-vivos estão atacando agora. Tenhamos esperança "
"de que conseguiremos resistir até o fim da noite."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:258
#, fuzzy
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
msgstr "Eu morri, e a cidade irá cair comigo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
msgstr "Olhem, o sol nasceu, e os mortos-vivos estão recuando."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:283
msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:297
msgid ""
"This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how "
"many more such nights we can endure."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:301
msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306
msgid "I have. I think we should..."
msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:312
msgid "I will send the message at once."
msgstr ""
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:322
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:326
msgid "I will begin preparing our troops."
msgstr ""
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr "O Duelo!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:167
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby"
msgstr "Derrote Mal-Ravanal"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
"Dacyn!"
msgstr ""
"Eu esperei um longo tempo até este dia. Prepare-se para morrer, Gweddry de "
"Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101
msgid "Indeed, it is time to end this."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"The rules of the duel are these:\n"
"You may recruit or recall up to 5 units.\n"
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
"with whatever troops you have at that time."
msgstr ""
"Estas são as regras do duelo:\n"
"Você pode recrutar ou convocar até seis unidades.\n"
"No final do seu primeiro turno, sua torre de menagem irá desaparecer, e você "
"deve lutar com as tropas que possuir nesse ponto.\n"
"O primeiro líder a cair perde o duelo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115
msgid ""
"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to "
"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
msgstr ""
"Espere — O que é isso? Ele acabou de invocar mais guerreiros de dentro do "
"chão! Isso é contra as regras!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors "
"that were already here."
msgstr ""
"Pare de falar e lute! A regra é clara. Não há nada que me impeça de reviver "
"guerreiros que já estavam aqui antes."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:270
msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:284
msgid "Wesnoth, I have failed you..."
msgstr ""
#. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9
msgid "Weldyn Besieged"
msgstr "Cerco em Weldyn"
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:147
msgid "?"
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:183
#, fuzzy
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Morte de Konrad II"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr "Deixar qualquer unidade inimiga pisar na sua torre de menagem"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:217
msgid ""
"I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need "
"to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot "
"afford to let him escape."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:221
msgid "Mal-Hadanak"
msgstr "Mal-Hadanak"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:222
msgid "Mal-Katklagad"
msgstr "Mal-Katklagad"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:223
msgid "Mal-Xaskanat"
msgstr "Mal-Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:224
msgid "Mal-Akranbral"
msgstr "Mal-Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:225
msgid "Mal-Larakan"
msgstr "Mal-Larakan"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:226
msgid "Mal-Drakanal"
msgstr "Mal-Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Você ousa me atacar? Agora você vai pagar!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:232
msgid "You will serve me in death!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:233
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:234
msgid "My master is merely toying with you!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:318
msgid "I shall destroy you personally!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:387
#, fuzzy
msgid "Kill them all!"
msgstr "Mate-os."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
"fallen."
msgstr "Eles mataram Konrad... agora, mesmo que salvemos Weldyn, Wesnoth caiu."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:406
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr ""
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epílogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with "
"their strings cut. As the lichs death-scream echoed in the air, a vast and "
"louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean "
"fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like "
"a clutching hand.\n"
"\n"
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
"that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"Quando Mal-Ravanal foi derrotado, as criaturas vivas sob seu comando se "
"desesperaram e fugiram; os mortos-vivos simplesmente caíram no chão como "
"marionetes que tiveram suas cordas cortadas. Enquanto o grito de morte do "
"lich ecoava pelo ar, uma coluna de sombras, vasta e escura, subiu de seu "
"corpo, como fumaça de um fogo sujo; então essa coluna se dividiu em 5 no "
"topo, se esticando aos céus como uma mão.\n"
"\n"
"Homens largaram as armas de suas mãos dormentes, e cavalos empinavam de "
"terror, enquanto a grande escuridão cobria o sol..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"... e então ela enfraqueceu, e se empalideceu, e finalmente uma briza vinda "
"do oeste a dissolveu, e a luz do dia brilhou novamente em Weldyn."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Tivemos hoje uma grande vitória aqui, derrotando aquele que foi o principal "
"causador dos problemas de Wesnoth."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:103
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
msgstr ""
"Tantos meses lutando... Eu me sinto como se estivesse acordando de um longo "
"pesadelo."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanals host has been broken, but in its "
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
msgstr ""
"E nosso trabalho ainda não está completo. A horda principal de Mal-Ravanal "
"pode ter sido destruída, mas seus batedores ainda estão livres por todas as "
"direções de nosso reino."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Precisaremos de anos... talvez décadas... para nos recuperarmos do mal que "
"ele nos trouxe."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
"Deveríamos agora mesmo enviar nossa cavalaria para correr e matar tantos dos "
"orcs fugitivos quanto pudermos."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
"Deveríamos agora mesmo enviar nossas tropas para correr e matar tantos dos "
"orcs fugitivos quanto pudermos."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"E assim será. Mas também saibam que os três serviram muito bem a Nós e ao "
"Nosso Reino. Nós decidimos lhes recompensar."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:162
msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:166
#, fuzzy
msgid "Grug say new home will make thanks with."
msgstr "Grug diz ele talvez juntar você"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two "
"in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyn. Tu permanecerás conosco, aqui; assim como aconselhaste a esses dois "
"em batalha, nos aconselharás durante os tempos de paz, e na reconstrução do "
"reino."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:177
msgid "I am honored, your highness."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187
msgid ""
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191
msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
msgid "Now as for you..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
msgid "Sire, we but did our duty."
msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:213
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr ""
"Muito bem. Agora não me interrompam enquanto estou fazendo o meu... ajoelha-"
"te, Owaec."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the Kings Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all "
"that the might of Wesnoth will endure."
msgstr ""
"Levanta-te, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E que Nosso "
"primeiro comando para ti seja teu próprio desejo; vá, persiga e destrua os "
"orcs em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um lenda com a qual essas "
"criaturas temerão por gerações."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
msgid "Kneel, Gweddry."
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:255
#, fuzzy
msgid "Sire, I but did my duty."
msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr ""
"Muito bem. Agora não me interrompam enquanto estou fazendo o meu... ajoelha-"
"te, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:268
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmark. A terra pela qual destes teu "
"sangue sera posta sob tua mão, para que seja feita verde novamente."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:273
#, fuzzy
msgid ""
"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the "
"Reconstruction..."
msgstr ""
"Com estas palavras e atos começou a Era Prateada de Wesnoth, um período que "
"seria conhecido pelos historiadores como a Reconstrução..."
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "Lorde Cavaleiro"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20
msgid ""
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
"Grandes dentre os homens das pradarias, estes Lordes Cavaleiros são os "
"líderes de seus clãs, respeitados tanto por seus aliados como por seus "
"inimigos. Sua espada matará os adversários menores, e seu mangual cuidará "
"daqueles que restarem."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
msgid "greatsword"
msgstr "espada larga"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
msgid "morning star"
msgstr "mangual"
#. [unit_type]: id=Lich Lord
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
msgid "Lich Lord"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
msgid "Mounted Fighter"
msgstr "Lutador Montado"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:19
msgid ""
"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
"armies of the Clans."
msgstr ""
"Os nobres entre os homens das planícies treinaram com os outros soldados "
"montados para se tornar grandes guerreiros. Porém, eles tambem treinaram "
"para comandar seus companheiros, e são aqueles que se tornaram os capitães "
"dos exércitos dos clãs."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "espada"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
msgid "Mounted Warrior"
msgstr "Guerreiro Montado"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:19
msgid ""
"Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
"sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
"Líderes das planícies, os guerreiros montados são habilidosos com o uso da "
"espada e do mangual. Montados em seus cavalos, são capazes de se moverem "
"pelo campo de batalha em grande velocidade, podendo prover o apoio "
"necessário para diversas frontes."
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr "choque"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Choque:\n"
"Quando esse ataque é usado, o oponente irá revidar com um golpe a menos que "
"o normal, com um mínimo de um golpe."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
msgstr "Não! Eu... morri..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
msgstr "Nós estamos destruídos..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Eu... devo— Argh...!"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "Grarrgghh..."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha? Yah faild to give me protecshun..."
msgstr "Ééé... o ocê não conseguiu me protege..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
msgid ""
"It was perhaps as well for the men of Gweddrys troop that they did not live "
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Talvez tenha sido melhor os homens da tropa de Gweddry não terem vivido para "
"ver a maré assustadora de mortos-vivos rastejar rumo oeste para Wesnoth, "
"destruindo tudo em seu caminho."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
msgid ""
"Wesnoth never learned the fate of Gweddrys band, but all too soon they "
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"Wesnoth nunca soube do destino do grupo de Gweddry, mas em breve vai sofrer "
"a fúria e malícia dos orcs e mortos-vivos sanguinários numa guerra que "
"resultará apenas em miséria e morte."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
msgid ""
"Their home country proved to be no refuge for Gweddrys weary men, and no "
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Sua terra natal se mostrou não ser um refúgio para os homens fadigados de "
"Gweddry, e nem mais para os habitantes de Wesnoth à medida que seres hostís "
"pressionavam de todos os lados para a defesa de um reino amaldiçoado."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
msgid ""
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Com os leais defensores de Wesnoth derrotados em sua terra natal, o reino "
"que uma vez foi grande naufragou numa escuridão final sob a mão vingativa de "
"Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16
msgid "Your evil will darken the earth no longer!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31
msgid "I shall avenge the death of my comrades!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46
msgid "Im gonna blow you up!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61
msgid "Grug again dead make!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91
msgid "This is for Wesnoth!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103
msgid ""
"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:126
msgid "No. Your reign of terror ends today."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131
msgid "What?!... I... cannot... lose..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:176
msgid "I wasnt able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
#~ msgstr "Agora você pode recrutar ogros!"
#~ msgid "Torture Chamber"
#~ msgstr "Câmara de Tortura"
#~ msgid "Throne Room"
#~ msgstr "Sala do Trono"
#~ msgid "The City"
#~ msgstr "A Cidade"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Saída"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
#~ msgstr ""
#~ "Então Gweddry, você também escapou? Ótimo. Eu acho que eles mantém o "
#~ "restante de nossas tropas, e os camponeses que estavam conosco, presos. "
#~ "Devemos tentar libertá-los."
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
#~ msgstr "Onde eles estão? É impossivel fugir destas cavernas!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Somewhere south of us, but wed best avoid the chamber we just came from. "
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
#~ msgstr ""
#~ "Em algum lugar ao sul de nós. Nós estamos em uma passagem escondida ao "
#~ "norte. Ah, alguns mais escaparam também, junto com Owaec."
#~ msgid "Well, wheres their leader? I dont see him."
#~ msgstr "Bem, onde está o líder deles? Eu não o vejo."
#~ msgid "Uh... "
#~ msgstr "Uh... "
#~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
#~ msgstr "Uh... Eu... Ele escapou, eu acho."
#~ msgid ""
#~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on "
#~ "sight."
#~ msgstr ""
#~ "Seu tolo! Bem, procure-o. Traga ele para mim! Não, espere, apenas mate-o "
#~ "quando o ver."
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
#~ msgstr "Veja, os fugitivos voltaram!"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill them!"
#~ msgstr "Mate-os."
#, fuzzy
#~ msgid "Huh? Who said that?"
#~ msgstr "Huh? Quem está aí, quem disse isso?"
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
#~ msgstr "Vejo a saída do túnel! Para frente!"
#~ msgid ""
#~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
#~ "through the south-west gates."
#~ msgstr ""
#~ "Espere! Não podemos sair por esse caminho! Há orcs demais! Temos que sair "
#~ "pelos portões ao sudoeste."
#~ msgid "Very well. We must go the other way."
#~ msgstr "Muito bem. Devemos ir por outro caminho."
#~ msgid "Survive until end of turns"
#~ msgstr "Sobreviver até o fim dos turnos"
#~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
#~ msgstr ""
#~ "Para adicionar ogros ao seu exército, mantenha dois deles nas pradarias "
#~ "até o fim dos seus turnos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
#~ "they cant escape until our troops get here to capture them."
#~ msgstr ""
#~ "Certo. Precisamos manter pelo menos dois desses ogros na grama, de onde "
#~ "eles não possam escapar até que nossas tropas cheguem aqui para capturá-"
#~ "los. Eles então nos levarão até sua tribo."
#~ msgid ""
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
#~ "you go north-east. Ill go north-west."
#~ msgstr ""
#~ "Deveríamos tentar cercá-los. Gweddry, você fique aqui onde esta. Dacyn, "
#~ "você vá para o noroeste. Eu vou para o nordeste."
#, fuzzy
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
#~ msgstr ""
#~ "Nossas tropas chegaram! Agora poderemos recrutar Ogros, já que estes "
#~ "capturados convencerão suas tribos a nos ajudar."
#~ msgid ""
#~ "We didnt capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Não capturamos um número suficiente de ogros. Teremos que continuar sem "
#~ "eles."