wesnoth/po/wesnoth-ei/cs.po
2016-05-09 21:28:32 -03:00

4535 lines
183 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 03:32+0200\n"
"Last-Translator: Honza <Honza-mistic@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Mistic\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:12
msgid "EI"
msgstr "IzV"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Snadná)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:16
msgid "Spearman"
msgstr "Kopiník"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normální)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:17
msgid "Swordsman"
msgstr "Šermíř"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Nelehká)"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Royal Guard"
msgstr "Královská stráž"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kolují zvěsti o útocích nemrtvých na východní hranici Wesnothu. Ty, "
"důstojník královské armády, jsi byl vyslán na východní frontu, abys ochránil "
"vesničany a zjistil co se děje.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:21
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(Obtížnost: pokročilý hráč, 16 scénářů)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:25
msgid "Campaign Design"
msgstr "Návrh tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:31
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Údržba tažení"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:41
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Epilog tažení a návaznost"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:47
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Úpravy prózy a příběhu"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Kresby a grafika"
#. [scenario]: id=01_The_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
msgstr "Předsunutá hlídka"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:17
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad IIs reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
"Byl to třináctý rok vlády Konráda II., kdy se začali dít divné věci v "
"kopcích Estmarku na východní hranici Wesnothu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:21
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
"At first the settlers suspected raiders from the great desert, but when they "
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"Na polích se objevoval mrtvý skot a soumaři; a lidé mizeli ze svých domů bez "
"jakékoli stopy, až na tenkou stružku černé krve. Nejprve osadníci mysleli, "
"že by to mohli být nějací nájezdníci z velké pouště, ale vyslali na východ "
"zvědy, kteří nenašli nic než malé pohoří a dlouhé míle bažin."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
msgid ""
"The disappearances did not stop, and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"Případy zmizení nepřestaly, spíše každým dnem narůstaly. Nakonec lidé z "
"východních vesnic vyslali posla ke králi, žádajíc o pomoc. Posel uháněl dnem "
"i nocí a nakonec dosáhl města Weldynu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:29
msgid ""
"When the King received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks were connected to similar ones that occurred "
"earlier on the far southern border, attacks by undead. Dacyn outlined a plan "
"to combat these intrusions."
msgstr ""
"Když král obdržel znepokojující zprávy z místa činu, jeho rádce Dacyn k tomu "
"měl mnohé co říci. Bylo zjevné, že tyto útoky mají spojitost s nájezdy "
"nemrtvých, které se přihodily před časem na východní hranici. Dacyn nastínil "
"plán, jak se vypořádat s těmito vpády."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:36
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu Weldynu na jih "
"od Soradocu dvě opevněná stanoviště, aby bylo bráněno skřetím nájezdníkům z "
"východu v průniku na území Wesnothu. Během dalších let však byla země za "
"řekou postupně osídlena a skřeti vytlačeni, aby se usadili dále v zemích na "
"severu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
msgid ""
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Konrad II decided to re-"
"build and re-man the River Guard outposts, and use them to keep the Crowns "
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Při objevení nového nepřítele Wesnothu na východě se Konrád II. rozhodl "
"opravit tyto říční pevnosti a obnovit jejich posádku, aby tak mohla Koruna "
"lépe sledovat osídlené kraje na východ od Weldynu a v případě potřeby je "
"podržet silnou rukou. Vyslal na ně své nejslibnější mladé důstojníky."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
"story begins there."
msgstr ""
"Do severní základny poslal Owaeca ze šlechtického rodu. Do jížní pevnosti "
"poslal Gweddraho, kterého měl doprovázet mág Dacyn. Náš příběh začíná právě "
"zde."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:48
msgid ""
"All went well once the Kings forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddrys men started to grow incautious. Then, at dawn "
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"Všichni dorazili v pořádku spolu s královskou armádou. Po řadu týdnů se nic "
"nedělo a Gweddryho muži přestali být ostražití. Pak, za úsvitu nového dne, "
"byli Gweddryho muži probuzeni překvapeným křikem noční hlídky..."
#. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=General, id=Gweddry
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:19
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:23
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:30
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:22
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:32
msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#. [side]
#. [side]: race=Humans, type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#. [side]: type=General, id=Gweddry
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [side]: type=General, id=Halric
#. [side]: type=General, id=Halrod
#. [side]: type=General, id=Konrad II
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
#. [side]: type=Sergeant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:70
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:56
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:127
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:116
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:54
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:68
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:50
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:62
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnoťané"
#. [unit]: type=White Mage, id=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:74
msgid "Dacyn"
msgstr "Dacyn"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:109
msgid "Mal-Sakkat"
msgstr "Mal-Sakkat"
#. [side]
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Sakkat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
#. [side]: type=Revenant, id=Garnad
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:122
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:144
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:165
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:66
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:75
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:92
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:41
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:99
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:111
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:128
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:40
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:72
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:89
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:123
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:157
msgid "Undead"
msgstr "Nemrtví"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:133
msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uldhar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:155
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:190
msgid "Defend the outpost"
msgstr "Ubraň základnu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:194
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:381
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:100
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:126
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:90
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:98
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1070
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:159
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:142
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:169
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:171
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Gweddry zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:198
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:385
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:104
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:94
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:85
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:108
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:86
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:116
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:102
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1074
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:163
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:138
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:173
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:73
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:175
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "Dacyn zemře"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:223
msgid "What? What is going on?"
msgstr "Cože? Co se děje?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:227
msgid "Look. To the east. Undead approach!"
msgstr "Podívej se. Na východ. Pricházejí nemrtví!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:231
msgid "Ah, interesting..."
msgstr "Ach, zajímavé..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:235
msgid "Men, to arms!"
msgstr "Muži, do zbraně!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:246
msgid "I sense a great evil... Can it be? Gweddry, I must not be seen."
msgstr "Cítim tu velké zlo... Je to možné? Gweddry, nesmí mne vidět."
#. [event]
#. [modify_unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal-Ravanal
#. [side]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [unit]: type=Lich Lord, id=Mal-Ravanal
#. [variable]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:274
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:227
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:281
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:296
msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:283
msgid ""
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
"bother me again."
msgstr ""
"Toto je ten odpor, o kterém jsi mluvil, netrénovaný velitel a pár čerstvých "
"rekrutů? Budete trpět za vaši neschopnost. Zničte je, a neopovážujte se mě "
"znovu obtěžovat."
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:288
msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr "Omlouvám se, Temný Pane. Zemřou. A pak?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:292
msgid ""
"Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time here "
"already."
msgstr "Zabijte vesničany a pochodujte dál. Už jste tu ztratili dost času."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:306
msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
msgstr "Čože?! Muži, musíme základnu udržet! A kam šel Dacyn?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:339
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr "Gweddry? Výborně, jsi stále na živu. Rychle, musíme odsud pryč!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:343
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr "Kam jsi šel? A odkud jsi přišel?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:347
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Není čas na vysvětlování. Jestli chceš přežít, uteč skrz tyhle padací dveře."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:351
msgid "But what about the outpost?"
msgstr "Ale co základna?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:355
msgid ""
"This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
"survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
msgstr ""
"Nemá smysl se ji snažit ubránit. Musíme porazit toto zlo, pokud má Wesnoth "
"prežít. Poďme už, nemáme času nazbyt!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:377
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "Přesuň Gweddryho k padacím dveřím"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:419
msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
msgstr "Pospeš! Nemůžeme toto zlo dnes porazit! Musíme utéct!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:427
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Muži, následujte mne! Padacími dveřmi!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "Úniková chodba"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:36
msgid "Kabak"
msgstr "Kabak"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:43
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:67
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:77
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:62
msgid "Monsters"
msgstr "Monstra"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:49
msgid "Knutan"
msgstr "Knutan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:96
msgid "Move Gweddry to the tunnel exit"
msgstr "Přesuň Gweddryho k východu z tunelu"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:125
msgid "Where are we? I cant see where we are going."
msgstr "Kde to jsme? Nevidím, kam jdeme."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:129
msgid ""
"This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
"Toto je starý únikový tunel ze základny; bohužel, tyto jeskyně jsou od teď "
"obývané tróly. Ted pojďme, musíme jít rychle; nemŕtvi nás určite budou "
"pronásledovat i sem dolů."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those undead?"
msgstr "Počkat, než vyrazíme — kdo byli ti nemrtví?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:137
msgid ""
"I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful for "
"us; our only hope is to head north."
msgstr ""
"Vysvětlím ti to později. Pro teď ti musí stačit to, že byli na nás příliš "
"silní; Jedinou nadějí je jít na sever."
# pův.: "DOUPĚ TROLA TREZZURA: DÁL ANI KROK"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:163
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr "TROLLÍ DOUPĚ S POKLADEM: DÁL ANI KROK"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid "Who goes there?"
msgstr "Kdo tam?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:184
msgid ""
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
"My jsme královští vojáci Wesnothu. Pomůžete nám bojovat s těmito troly?"
# pův.: "Kdokoliv koho napadli, si myslím zaslouží pomoc."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188
msgid ""
"Aye, well help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
"them deserves some help, I think."
msgstr ""
"Ano, pomůžeme vám, protože nesnášíme trolly. Každý, koho napadnou, si podle "
"mne zaslouží pomoc."
# pův: doporučuji
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:195
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Děkuji vám. Nabízím vám, abyste se k nám připojili. Nemrtví nás následovali "
"do jeskyní a zabijí vás, pokud tu zůstanete."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:201
msgid ""
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Děkuji vám. Nabízím vám, abyste se k nám připojili. Nemrtví jsou v těchto "
"zemích a nebude trvat dlouho než najdou tyto jeskyně."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:207
msgid ""
"My clan ha lived in these caves for centuries. Well no be scattered now "
"by a few undead."
msgstr ""
"Můj klan žil v těchto jeskyních po staletí. A neodejde ani nyní kvůli nějaké "
"bandě nemrtvých."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:211
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr "Chápu. Pak vám přeji hodně štěstí v nadcházející bitvě."
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:216
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:620
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:321
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1228
msgid ""
"Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</i> "
"damage!"
msgstr ""
"Budeš-li nosit tento amulet, každý tvůj zásah bude způsobovat <i>nezemské</"
"i> zranění!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:217
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:621
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:322
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1229
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Vem si ho"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:218
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:622
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:323
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1230
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr "Nech ho být"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:219
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:623
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:324
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1231
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
msgstr "Nedokáži použít tento předmět! Ať jej vezme někdo jiný."
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:221
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:625
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:326
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1233
msgid "Holy Amulet"
msgstr "Svatý amulet"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:257
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold."
msgstr "V této truhlici je ohromný poklad! Bude tu tak dvě stě zlatých!"
#. [unit]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:299
msgid "Mal-Bakral"
msgstr "Mal-Bakral"
# masaři? nevím co tam dát...
#. [message]: speaker=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:306
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "Nalezli jsme vás, smrtelníci! Připravte se na smrt!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:310
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of "
"Wesnoth. But it is our only option."
msgstr ""
"Pronásledují nás... musíme sa dostat z tohoto tunelu. Zdá sa, že vede na "
"východ. To je smůla, protože nás to odvede dál od Weldynu. Ale je to naše "
"jediná možnost."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:323
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "Vypadá to, že jsme u konce chodby. Před námi je vidět sluneční světlo!"
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:4
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "Nečekané objevení"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:36
msgid "Mal-Skraat"
msgstr "Mal-Skraat"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:59
msgid "Mal-Tar"
msgstr "Mal-Tar"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:86
msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:122
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Poraz kteréhokoliv nepřátelského temného čaroděje"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:150
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
msgstr "Unikli jsme z těch temných chodeb. Ale kde se teď nacházíme?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:154
msgid ""
"We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
"east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
"mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
msgstr ""
"Jsme uprostřed východních hor, v horském průsmyku z východu na západ. Musíme "
"jítť na sever, najit Owaeca, ale nemůžeme jít přes hory... můžeme jít na "
"východ, nebo na západ a doufat, že je obejdeme."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:158
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
msgstr "Hahaha! Jste obklíčeni!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:162
msgid ""
"Why dont we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
"only two!"
msgstr ""
"Proč bychom se nepodívali, zvládne-li je ten nováček. Koneckonců, jsou jen "
"dva."
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:166
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "Ne!! Oni mě zabijí!"
# pův.: "To by potom mohl být problém."
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:170
msgid "That would be your problem, then."
msgstr "To ovšem bude tvůj problém."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:174
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to take "
"his fort."
msgstr ""
"Títo nemrtví si s námi hrají! Tento učedník je slabý - mohli bychom zabrat "
"jeho hrad."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:178
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgstr ""
"Dobrý nápad. Musíme teda zabít některého z temných čarodějů. Raději bych "
"zabil toho na západě, abychom se mohli dostat zpět do Wesnothu."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:189
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
msgstr "Ne! Porazili jste mne a můžete opět vstoupit do Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:210
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
msgstr "Porazili jste mého bratra, ale vězte: budu vás sledovat a zabiji vás!"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Elfí spojenectví"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:19
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
msgstr ""
"Gweddry a Dacyn však zjistili, že když se za nimi uzavřel únikový tunel, "
"návrat do Wesnothu nebude jednoduchý. Dali sa na pochod z úpatí Estmarku "
"směrem, kterým dříve šlo jen málo lidí, do neznámé lesní krajiny na jih od "
"Velké řeky."
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:34
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:51
msgid "Allies"
msgstr "Spojenci"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:44
msgid "Volas"
msgstr "Volas"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:60
msgid "Gruga-Har"
msgstr "Gruga-Har"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:79
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "Poraz nepřátelského vůdce"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:91
msgid "Death of Volas"
msgstr "Volas zemře"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:118
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Zdravím vás, poutníci. Vítejte v mé říši."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:122
msgid ""
"Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have been "
"pursued by fell undead, although they did not dare follow us into the "
"forest... yet."
msgstr ""
"Mohli bychom si na Vašem území na chvíli odpočinout? Pronásledují nás hordy "
"nemrtvých, ale neodvážili se nás pronásledovat sem do lesa... aspoň teda "
"prozatím."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:126
msgid "Certainly."
msgstr "Zajisté."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:130
msgid ""
"Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
"you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I invite "
"you to join us, and head north."
msgstr ""
"Dobře. Ale musím Vás varovat; tento vůdce nemrtvých je velmi mocný. Pokud se "
"s ním rozhodnete bojovat, tak i pokud zvítězíte, přežije Vás jen velmi málo. "
"Doporučuji Vám se k nám přidat s vydat se na sever. "
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:134
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
msgstr ""
"Děkuji ti za nabídku, ale já neopustím svůj domov. Ti nemrtví nemohou být "
"tak mocní, jak říkáš - budu s nimi bojovat!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:138
msgid ""
"This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join us, "
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"Není to moudré rozhodnutí, ale je to tvé rozhodnutí a já ho budu "
"respektovat. Když se k nám nehodláte připojit... pomůžete nám alespoň dostat "
"se k severní základně? Musíme varovat svoje přátele."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:142
msgid ""
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"Pomohu vám. I když i já si myslím, že vaše rozhodnutí je hloupé. Měli by "
"jste tu zůstat a bojovat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:146
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Jakmile si trošku odpočineme, musíme vyrazit. Máme jen málo času nazbyt."
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:160
msgid "Intruders!"
msgstr "Vetřelci!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:164
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr "Cože? Skřeti! Kde ti se tady vzali?"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:168
msgid ""
"I know not. But they have made camp on the northern path. You will have to "
"fight them to move on."
msgstr ""
"Nevím. Ale jsou přímo na severní cestě. Musímjeich porazit, pokud chceme jít "
"dál."
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:172
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr "Pošlete na ně vrahy, možná je dokážeme otrávit!"
#. [unit]: type=Orcish Slayer, id=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:183
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:217
msgid "Nafga"
msgstr "Nafga"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:191
msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"Vaše válečné lordstvo, jsem jediný zbývající vrah! Chcete, abych šel otrávit "
"jejich vůdce?"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:195
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr "Přesně! Běž, běž do lesa!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:208
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
"Poslali do lesa vraha. Musíme být opatrní a zajistit, že se neobjeví a "
"nečekaně nás nenapadne."
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:224
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Hahaha! Nafga zabije ty elfy!"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:235
msgid ""
"No! This is the first time I have failed a mission, and it will be my last!"
msgstr "Ne! To je poprvé, co jsem nesplnil úkol a zároveň i poslední!"
#. [message]: speaker=Gruga-Har
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:243
msgid ""
"My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"Můj vrah je mrtev! Elfové musí zaplatit. Ne za jeho smrt, ale protože "
"překazili jeho úkol."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:258
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Zklamal jsi mě, muži z Wesnothu..."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:269
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
msgstr "Porazili jsme skřety! Teď si můžeme před svojí cestou odpočinout."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:273
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr "Už není čas. Tato bitva trvalo příliš dlouho. Musíme odejít ihned."
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:277
msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
msgstr "Výborně. Pošlem s Vámi doprovod na sever až k vašim spojencům."
#. [scenario]: id=04b_The_Undead_Border_Patrol
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr "Hraniční hlídka nemrtvých"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Telnarad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:53
msgid "Mal-Telnarad"
msgstr "Mal-Telnarad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:86
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:77
msgid "Defeat either enemy leader"
msgstr "Poraz kteréhokoliv nepřátelského vůdce"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:114
msgid ""
"Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. Let "
"us go north and try to reach Owaec at the outpost."
msgstr ""
"Teď, když je horský průsmyk čistý, tak máme volnou castu až na sever. Pojďme "
"teda a pokusme se najít Owaeca v jeho pevnosti."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:118
msgid ""
"Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
"able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
msgstr ""
"Počkej. Nejsem si jistý, že je to ta nejlepší volba. Pokud půjdeme teď na "
"východ, měli bychom najít toho kostlivce Mal-Ravanala, který nás napadl a "
"porazit ho. Musí být někde nablízku."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
msgid ""
"This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how will "
"you prevent him from simply teleporting away? We should head north; there is "
"much I must learn before we confront this menace."
msgstr ""
"Toto není jen tak obyčejný kostlivec, kterého hledáš. Pokud se ti ho podaří "
"najít, jak mu zabráníš v tom, aby se ti jednoduše neteleportoval pryč? Měli "
"bychom jít na sever; je tam hodně toho, co se musíme naučit než budeme "
"připraveni čelit této hrozbě."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"Utekli mi! Ale to jim stejně nepomůže, pohraniční stráž je zničí. Možná mě "
"dokonce povýší!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr "Teď už mě nikdy nepovýší!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
msgid "Come, let us return to Wesnoth and head for the Northern Outpost."
msgstr "Pojďte, vrátíme se do Wesnothu a půjdeme k Severní Pevnosti."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:164
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist on "
"traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
msgstr ""
"Porazili jsme tuto hlídku, ale stále se ještě nemůžeme vrátit! Trváš na "
"pokračovaní na východ, nebo můžeme zkusit porazit tohoto černokněžníka?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:168
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:250
msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:170
msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
msgstr ""
"Chci zničit zlo hned v zárodku, než se bude moci rozšířit. Vyrazme na východ!"
# pův.: "Neřeknu, že je to"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:174
msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
msgstr "Nemůžu říct, že je to dobrý návrh, ale budu tě následovat"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:178
msgid "Noo!! I cant be promoted if they run away!"
msgstr "Ne!! Utečou-li, nepovýší mne!"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:190
msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back."
msgstr "Máš pravdu. Byla to hloupost jít sem... vrátíme se."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:194
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Výborně! Pokud je porazím, stanu se lichem."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:210
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"Nepodařilo se nám porazit žádného z nepřátel! Teď příjdou další nemrtví a "
"převálcují nás!"
# pův.: "snažíce se"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:219
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
msgstr ""
"Nemůžeme už dál plýtvat časem ve snaze porazit Mal-Skraata. Ať se ti to "
"líbí, či ne, musíme se přesunout dále do zemí nemrtvých."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:223
msgid ""
"Noo!! He will reach Mal-Ravanals capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"Ne!! Dostanou se do Mal-Ravanalova hlavního města, a mě potrestají za to, že "
"jsem je nechal utéci!"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavní město"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Marak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:44
msgid "Mal-Marak"
msgstr "Mal-Marak"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Galkar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:64
msgid "Mal-Galkar"
msgstr "Mal-Galkar"
#. [side]: type=Death Knight, id=Ravanal-Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:84
msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:142
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
msgstr "Unikneš pokud porazíš jednoho z temných čarodějů"
#. [unit]: type=Paladin, id=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:209
msgid "Terraent"
msgstr "Terraent"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:240
msgid ""
"The Bitter Swamps ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanals "
"capital lies before us!"
msgstr ""
"Zdá se, že špatná pověst Hořké bažiny je nakonec pravdivá. Hlavní město Mal-"
"Ravanala leží před námi!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:245
msgid ""
"Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said before "
"we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we must turn "
"back!"
msgstr ""
"Ano, ale podívej se! Nemrtvé armády nás zezadu obkličují. Jak jsem říkal, my "
"nemůžeme zabít Mal-Ravanala. Byla to hloupost jít tak daleko; musíme se "
"otočit!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:250
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try."
msgstr ""
"Možná. Bychom unikli, tak musíme porazit jednoho z těch černokněžníků, kteří "
"nás pronásledují. Ale, možná dokážeme zabít i toho Mal-Ravanala. Ja bych to "
"zkusil."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:255
msgid ""
"These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush them!"
msgstr "Ti lidé se odvážili dojít tak daleko do mé země. Rozdrťte je!"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:394
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Děkuji ti, žes zničil toho kostlivého válečníka! Pokaždé, když zabiješ "
"jednoho z revenantů, osvobodíš tím jednoho z nás rytířů!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:398
msgid "Why? Are you the undeads prisoners?"
msgstr "Jak to? Jste snad vězni nemrtvých?"
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:402
msgid ""
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
"guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one of "
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
msgstr ""
"Ano. Mí společníci a já jsme byli na průzkumu, když nás přepadli nemrtví. "
"Stráž hraje zvrácenou hru — pokaždé, když jeden z jejich bojovníků zemře, "
"propustí jednoho z nás. Ale pokaždé, když ztratíš bojovníka ty, jednoho z "
"nás zabijí."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:406
msgid ""
"This sounds dangerous. We will try to free as many of you as possible before "
"we escape from here."
msgstr ""
"To zní dost nebezpečně. Pokusíme se osvobodit tolik z vás, kolik dokážeme, "
"než odtud utečeme."
#. [message]: speaker=$freed_prisoner.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:410
msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
"Pět z mých kamarádů jsou stále vězněni. Radi vstúpime do vašich služeb jako "
"poděkování za svobodu."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:544
msgid ""
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
msgstr ""
"Počkat! Cítím tu magii! Dacyn, prišel si se mi vzdát? A nebo si přeješ "
"ukončit náš duel, který jsme začali už tak dávno?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:548
msgid ""
"If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
"ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
msgstr ""
"Lituji jen jedné věci, a to té, že mi slitování zastavilo ruku před 33 roky. "
"Zastav toto šílenství a osvobodím tě z tvého trápení. "
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:552
msgid ""
"Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
"Dacyn to me!"
msgstr ""
"Trápení?! Nemáš ani představu... ale brzo ji budeš mít. Zabijte je všechny a "
"Dacyna přiveďte ke mně!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:556
msgid "You know this lich?"
msgstr "Ty znáš toho licha?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:560
msgid ""
"Yes... We studied together many years ago. He was most powerful then, but "
"the dark power I sense today is far greater. We must escape immediately!"
msgstr ""
"Ano... Před mnoho lety jsme spolu studovali. Už tehdá byl nejsilnější, ale "
"temná sila, kterou cítim dnes, je ještě o mnoho silnější. Musíme okamžitě "
"utéct!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:576
msgid "Ah, so youve decided to fight me."
msgstr "Ach, takže jste se rozhodli semnou bojovat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:580
msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
msgstr "Odčiním svoje selhání před 33 roky."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:593
msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!"
msgstr "Dost! Nemůžeš mě porazit!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:607
msgid "Is he... dead?"
msgstr "Je on... mrtvý?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:611
msgid ""
"Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be away "
"from here by then."
msgstr ""
"Jenom odešel. Vrátí se, až se uzdraví; nejlepší bude, když do té doby budeme "
"pryč."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:645
msgid ""
"Gweddrys men retreated swiftly from the Bitter Swamp, fleeing north and "
"west as if their heels were winged. Finding a low pass through the northern "
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
"before them on the other side."
msgstr ""
"Gweddryho muži se rychle stáhli z Hořkých bažin a prchali severozápadně, "
"jako by jim za patami hořelo. Po snadném průchodu severní stranou Východní "
"marky se jim velmi ulevilo, když se před nimi konečně otevřelo Weldynské "
"údolí."
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
msgstr "Severní výspa"
#. [side]: type=Mounted Fighter, id=Owaec
#. [unit]: id=Owaec, type=$stored_Owaec.type
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:38
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:602
msgid "Owaec"
msgstr "Owaec"
#. [side]: type=Revenant, id=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:61
msgid "Lanar-Skal"
msgstr "Lanar-Skal"
#. [side]
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:81
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:74
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:97
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:47
msgid "Evil"
msgstr "Zlovolníci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:98
msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
msgstr "Nájdi velitela banditů a poraž ho"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:102
msgid "Defeat the undead leader"
msgstr "Poraz vůdce nemrtvých"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:89
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:90
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:120
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:106
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1078
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:167
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:142
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:177
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:179
msgid "Death of Owaec"
msgstr "Owaec zemře"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:140
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "Sláva! Gweddry!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:144
msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Zdravím tě, Owaecu! Byli jsme vytlačeni nemrtvými. I teď nás pronásledují."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:148
msgid ""
"Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They are "
"too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find a "
"means to stop this invasion. Will you join us?"
msgstr ""
"Vskutku. A nemyslím si, že je porazíme. Jsou příliš silní. Pokračujme na "
"sever, kde snad najdeme způsob, jak zastavit tuto invazi. Přidáte se k nám?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:152
msgid ""
"I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the "
"villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way to "
"defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my troops."
msgstr ""
"Nemůžu. Moje rozkazy byli chránit tyto vesnicey. Pokud odejdu, vesničané "
"budou vydáni na milost banditům. Nedokáži najít způsob jak se zničit; lupiči "
"se schovají ve vesnicích, kdykoliv, když vyšlu svoje vojáky."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:156
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, will you organize the villagers "
"to flee to the west? There they may survive for a time. But soon nowhere in "
"Wesnoth will be safe."
msgstr ""
"Snažit se chránit tyto vesnice je hloupost; každý kdo tu zůstane, zemře. Ale "
"pokud dokážeme vyhnat ty bandity, můžeme zorganizovat útěk vesničanů na "
"západ? Tam možná nějaký čas přežijou. Ale brzo už nikde ve Wesnothu nebude "
"bezpečno."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:160
msgid ""
"If the situation is as dire as youve described, I must... but we have no "
"way to remove these bandits."
msgstr ""
"No, pokud je situace tak hrozná, jak říkáš, tak musím... ale stále nevím jak "
"se zbavit těch banditů."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:164
msgid ""
"I think I may be able to help. Gweddry, I believe I can cast a spell that "
"will reveal the bandits when our troops enter a village. However, this magic "
"will require my full attention; I wont be able to help you in battle."
msgstr ""
"Myslím, že jsme schopni pomoci. Gweddry, věřím, že se mi podaří vyčarovat "
"zaklínadlo, které odkryje bandity při vstupu do vesnice. Bohužel, toto "
"kouzlo bude vyžadovat mé plné soustředění; nebudu schopný se zapojit do "
"bitvy."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:168
msgid ""
"That sounds good; it is time to drive out some bandits. Dacyn, cast your "
"spell!"
msgstr "To zní dobře; je načase vyhnat tyto bandity. Dacyn, vyčaruj kouzlo!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:172
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws; kill him and we will face "
"no further resistance. I will place my clansmen at your service."
msgstr ""
"Věřím že ti banditi mají svého velitele; zabij ho a a už nebudeme čelit "
"žádnému odporu. Dám ti pod vedení moje jezdce, aby ti sloužili."
# pův.: "Od teď..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:176
msgid "You may now recruit horsemen!"
msgstr "Od teď můžeš verbovat jezdce na koních!"
# pův.: "ty zemřeš"
#. [message]: speaker=Lanar-Skal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:181
msgid "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
msgstr "Jdi, jdi daleko! Ale já a mně podobní po tobě půjdeme a zabijeme tě!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:185
msgid ""
"It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too if "
"we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell."
msgstr ""
"Zdá sa, že nás nemrtví dohnali! Musíme je pobít, pokud chceme, aby byli "
"vesničené v bezpečí. Dobře, začínám sesílat kouzlo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:295
msgid "Theyre here!"
msgstr "Tady jsou!"
#. [unit]: type=Assassin, id=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:443
msgid "Shodrano"
msgstr "Shodrano"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:448
msgid ""
"So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to kill "
"you!"
msgstr "Tak ty jsi našel mou skrýš. No dobrá, myslím, že tě budu muset zabít!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:452
msgid "Thats the bandit leader! Kill him!"
msgstr "To je velitel banditů! Zabij ho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:492
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "Žádní bandité v této vesnici."
# jinak?
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:503
msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Ne, porazili jste mne! Už nebudu moci terorizovat vesničany..."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:531
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr "Ještě musíme porazit nemrtvé, aby vesničané byli v bezpečí."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:562
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
"here."
msgstr "Ještě je potřeba se postarat o bandity — musíme pokračovat v boji zde."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:582
msgid ""
"Well, both the outlaws and undead are defeated. We have some time to spare "
"now before more undead arrive."
msgstr ""
"Dobře, jak bandité tak nemrtví jsou poraženi. Máme teď nějaký čas k dobru, "
"než dorazí další nemrtví."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:587
msgid ""
"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
"belongings and head west."
msgstr ""
"Dobře! Teď musíme pokračovat na sever. Řekni vesničanům, ať si sbalí věci a "
"jsou na západ."
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr "Dvě cesty"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:37
msgid "Wak-Rano"
msgstr "Wak-Rano"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:53
msgid "Mal-Arnai"
msgstr "Mal-Arnai"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:112
msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Zdá se, že se tu sa cesta rozděluje. Kudy půjdeme?"
# pův.: konfrontovat skřety
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:116
msgid ""
"Were in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
"directly to the Great River; across it lies the orcs home country in the "
"Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, for "
"a time, before we reach another river crossing north of Glyns Forest. If we "
"travel west we will not have to fight orcs immediately."
msgstr ""
"Teď jsme na území klanů; znám ho dobře. Cesta na sever vede přímo k Velké "
"řece; za ní leží severní domovina skřetů. Cesta na západ vede skrz "
"vnitrozemí Wesnothu, až ke křižovatce na sever od Glynovho lesa. Pokud "
"půjdeme touhle cestou nebudeme muset bojovat se skřety."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:120
msgid ""
"We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. The "
"longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face."
msgstr ""
"Měli bychom jít na sever přes krajinu skřetů, tak rychle jak to jen půjde. "
"Čím déle se budeme zdržovat ve Wesnothě tím víc nemrtvých po nás půjde."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:124
msgid ""
"The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in "
"Wesnoth can rival the might of the orcish homeland."
msgstr ""
"Skřeti jsou daleko silnější než si myslíš. Pochybuju, že by pár nemrtvých ve "
"Wesnothě by se mohlo vyrovnat skřetům v jejich domovině."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:128
msgid ""
"Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our path "
"ahead!"
msgstr ""
"Tak či tak, stejně musíme bojovat. Podívej se, skřeti a nemrtvý nám blokují "
"cestu!"
# pův.: "Tvoje rozhodnutí."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:132
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
"battle later. How shall it be?"
msgstr ""
"Nuže, skřete, buď můžeme bojovat dál, nebo můžeme zničit vetřelce a bojovat "
"později. Vyber si."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. "
msgstr ""
"Hmm... už vím. Spojíme se k poražení těch lidí a pak budeme pokračovat v "
"naší bitvě."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:136
msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
msgstr "Třeba zemře a naši bitvu vyhraju bez boje."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140
msgid "This foolish orc will surely perish."
msgstr "Ten pošetilý skřet určitě zemře."
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:140
msgid "Very well, we are allies, for now. "
msgstr "Nuže dobrá, pro tuto chvíli jsme spojenci."
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:151
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
msgstr "Argh! Neochránil jsem severní domovinu!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:172
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Měl jsem vás všechny zabít! Selhal jsem!"
#. [scenario]: id=07a_The_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4
msgid "The Crossing"
msgstr "Křižovatka"
#. [side]: type=Revenant, id=Garnad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:35
msgid "Garnad"
msgstr "Garnad"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Draka-Kura
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:55
msgid "Draka-Kura"
msgstr "Draka-Kura"
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#. [unit]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:69
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:318
msgid "Grug"
msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:100
msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Přesuň Gweddryho a Owaeca přes řeku"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:135
msgid ""
"We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a ford?"
msgstr ""
"Přišli jsme k Velké řece. Měli bychom ji přejít a nebo zkusit najít nějaký "
"brod?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:139
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive soon. We "
"must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Musíme tu řeku překročit tu. Nemrtvý nás dohánějí a je jich příliš moc na "
"to, abychom je porazily. Brzy jim příjdou posily. Než se tak stane tak "
"musíme být na druhé straně řeky."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:143
msgid ""
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
"to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Za touto řekou leží severní země. Pokud se tam dostaneme, mohli bychom být "
"schopni získat nějaké obry, aby nám pomohli — obávám se ale, že nás zcela "
"najisto dříve napadnou skřeti. "
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:147
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr "Grug říkat vy žádná pomoc! My muset skončit ten boj se skřet!"
#. [message]: speaker=Draka-Kura
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:151
msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"Bylo to všem jasné? Zmlkni, blbý obře. S tebou se vypořádám později. Teď se "
"snaží přes tuto řeku přejít lidé."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:155
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "Skřet hloupý! Teď ty umřít!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:159
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But first we "
"need to cross the river."
msgstr ""
"Pokud jim ukážeme, že jsme nepřátelé skřetů, možná nám pomohou. Ale první "
"musíme přejít přes řeku."
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:191
msgid "Mal-Hakralan"
msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:200
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "Posily nemrtvých dorazily! Musíme okamžitě překročit řeku!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:246
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Honem! Musíme se dostat na druhou stranu dřív, než nás nemrtví všechny "
"zabijí!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:293
msgid ""
"Good! We have crossed. Now lets see if we can get the ogres to join us. "
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
"Výborně! Přebrodili jsme se. Teď se uvidí, zda dokážeme přesvědčit obry, aby "
"se k nám přidali. Už dříve se je podařilo přimět, aby pracovali pro korunu. "
"Snad se to opět podaří."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:302
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug říkat, že Grug přidat k ty."
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:334
msgid "Gork"
msgstr "Gork"
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:341
msgid "Drog"
msgstr "Drog"
#. [scenario]: id=07b_Undead_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr "Křižovatka nemrtvých"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:34
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:57
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Poraž nepřátelského velitele"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:92
msgid ""
"These fens look impassable. I dont think we will be able to continue on "
"this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
msgstr ""
"Ty močály vypadají neprůchodně. Nemyslím, že dokážeme pokračovat touto "
"cestou; je čas otočit se na sever, pryč od těch nemrtvých."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:96
msgid ""
"We must cross this river, then. We must make haste, already we have wasted "
"too much time. Undead have positioned themselves in the middle of the ford."
msgstr ""
"Musíme překročit řeku. Spěchejme, již jsme ztratili příliš mnoho času. "
"Nemrtví zaujali postavení přímo na brodu."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:100
msgid ""
"Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"Za touto řekou leží Severní země. Žijí tam obři, a také skřeti. Musíme "
"pokračovat obezřetně. Nemrtví jsou nebezpeční, ale obři by mohli být ještě "
"horší."
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:104
msgid ""
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
"serve in my Masters undead hordes!"
msgstr ""
"Nechám vaše těla shnít v řece, pak je pozvednu, aby sloužila v nemrtvých "
"houfech mého pána!"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
msgstr "Povolávám z hlubin této řeky nestvůry, jež vás zničí!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:152
msgid ""
"It seems as if in addition to summoning undead this foul sorcerer has "
"learned to call up monsters from the deep!"
msgstr ""
"Zdá se, že kromě povolávání nemrtvých se tento lich naučil vyvolávat i tvory "
"hlubin!"
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "Chytání Obrů"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:42
msgid "Ogres"
msgstr "Obří"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
msgstr "(Chycené obry bude možné přivolat)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:77
msgid "Capture as many ogres as you can"
msgstr "Zajmi tolik obrů, kolik budeš moct"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:95
msgid ""
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
"hex."
msgstr "Obr bude zajatý, když se nebude moci pohnout o víc jak o 1 políčko."
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:98
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
msgstr "Pokud se obr dostane na okraj mapy, tak uteče."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:121
msgid ""
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. We should try to capture "
"some to train."
msgstr ""
"Podívej se, toto údolí je táborem obrů. Měli bychom zkusit některé zajmout a "
"vycvičit je."
#. [message]: race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:125
msgid "Humans are coming! Run!"
msgstr "Přichází lidé! Utíkejte!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:129
msgid ""
"Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
"surround them."
msgstr ""
"Zdá se, že utíkají. Tím líp, myslím si, že pokud je obklíčíme tak se vzdají "
"bez boje."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:133
msgid "All right, we have to capture them one by one."
msgstr "Dobře musíme je chytat po jednom."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:152
msgid "Waah! Run!"
msgstr "Waah! Utíkejte!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:156
msgid "Run for your lives!"
msgstr "Utečte za své životy!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:160
msgid "Help!"
msgstr "Pomóc!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:204
msgid "We have let one escape. Lets hope they dont all!"
msgstr "Jeden nám utekl. Doufejme, že ostatním se to nepodaří!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:255
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr "$ogre_name se vzdává"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:259
msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
msgstr "Neubližuj $ogre_name|ovi!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:263
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
msgstr "$ogre_name budu hodný! Přísahám!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:350
msgid "We failed to capture any of them!"
msgstr "Nepodařilo se nám zajmout žádného z nich!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:359
msgid "We only captured one ogre."
msgstr "Zajali jsme jen jednoho obra."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:368
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
msgstr "Nepodařilo se nám jich zajmout víc jak dva obry."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:377
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
msgstr "Zajali jsme tři obry! Doufám, že se nám budou hodit."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:384
msgid ""
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
"troops."
msgstr ""
"Podařilo se nám zajmout hodně obrů! Budou skvělou posilou pro naši armádu."
#. [scenario]: id=09_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:4
msgid "Xenophobia"
msgstr "Xenofobie"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:38
msgid "Pelathsil"
msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:56
msgid "Prok-Bak"
msgstr "Prok-Bak"
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:77
msgid "Elandin"
msgstr "Elandin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:108
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:149
msgid ""
"Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
"farther north."
msgstr ""
"Zdravím vás, trpaslíci! Pomůžete nám v boji s těmito skřety? Směřujeme totiž "
"dál na sever."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:153
msgid "You human! Call us foul, will you?!"
msgstr "Vy lidé! Budeš nám říkat špinaví?!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:157
msgid "Why should we help you? Youre not a dwarf!"
msgstr "Proč bychom ti měli pomoci? Nejsi trpaslík!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:161
msgid ""
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you not "
"help us now?"
msgstr ""
"Tvoji lidé nám už pomohli dříve, v chodbách na jihu. Proč nám nyní nepomůžeš?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:165
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha helped a human!"
msgstr "Vyloučeno! Nemohu uvěřit, že by kterýkoli z mých druhů pomohl člověku!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:169
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
"Vskutku. Proč by měl kdokoli z nás pomáhat někomu, kdo není jedním z nás?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:173
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
msgstr "Necháte nás tedy alespoň projít, abychom mohli skřety vyřídit sami?"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:177
msgid "I am afraid that is... impossible."
msgstr "Obávám se, že to už není možné."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:182
msgid "Orcs, killem all! Humans, elves or dwarves, it dont matter!"
msgstr "Skřeti, zabte je všechny! Lidi, elfové, trpaslíci, na tom nesejde!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:186
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
"land."
msgstr ""
"Ti skřeti zemřou. Ale stejně tak ty, člověče. Narušil jsi hranice elfí země."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:190
msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
msgstr "Á, takže teď je to elfí zem? Chcípni, elfí pse! A ty taky, člověče!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:194
msgid ""
"These people wont listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we can let them fight each other first."
msgstr ""
"Tito lidi příliš moc rozumu nemají, jejich představa o jejich nadřazenosti "
"je zaslepuje. Asi proti nim budeme muset bojovat, i když bychom první měli "
"počkat, až se pomlátí mezi sebou."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:198
msgid ""
"True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems we "
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the same to "
"us."
msgstr ""
"Pravda. A jakkoli nesnáším zabíjení čehokoli, co není zlé, zdá se, že budeme "
"muset zabít tyto elfy i trpaslíky, než zabijí oni nás."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:209
msgid "Argh! Im dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Argh! Jsem mrtev. Ale trpaslíci jsou stejně nejlepší!"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:224
msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Já umírám? Skřeti vládnou všem!"
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:242
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr ""
"Však zdá se, že tito proklatí lidé jsou mocnější než jsem si myslel. Ach."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:260
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr "Proklatí trpaslíci! Snad jsme se měli spojit s lidmi..."
#. [message]: speaker=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:274
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr "Nečistí skřeti! Snad jsme se měli spojit s lidmi..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:288
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr "Vypadá to, že ti lidé jsou silnější než jsem myslel..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:302
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha allied wi the humans..."
msgstr "Nečistí skřeti! Asi jsme měli spojit s lidmi..."
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:316
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi the humans..."
msgstr "Proklatí elfi! Asi jsme se měli spojit s lidmi..."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
msgstr "Jezero Vrug"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Darg
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:37
msgid "Darg"
msgstr "Darg"
#. [side]: type=Gryphon, id=Kraagak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:53
msgid "Kraagak"
msgstr "Kraagak"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:78
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Poraž všechny nepřátelské vůdce"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:88
msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgstr "Dacyn dosáhne pevnosti"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:145
msgid ""
"The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small "
"island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. I "
"pray that the library is still intact."
msgstr ""
"Stezka brzy končí. Už jsme skoro u jezera Vrug. Nedaleko od pobřeží je malý "
"ostrov, na kterém kdysi byla velká škola magie. Modlím se, aby byla její "
"knihovna neporušena."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:149
msgid "But what happened to the people living on it?"
msgstr "Ale co se stalo lidem co tam žili?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:153
msgid ""
"Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in the "
"mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
msgstr ""
"Hodně málo jich tu zůstalo po té, co se trolové a gryfoni usadili v horách. "
"Teď je, ale škola už po několik desetiletí opuštěná."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:157
msgid ""
"Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the library "
"and may you find us an answer. Onward!"
msgstr ""
"Výborně postaráme se o těch pár trolů s gryfy. Najdi knížku, ať můžem získat "
"nějaké odpovědi. Vpřed!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:186
msgid ""
"The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that do "
"well on such terrain."
msgstr ""
"Ostrov před námi je hornatý; bylo by rozumné zvolit vojáka, který v takém "
"terénu bojuje velmi dobře."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:210
msgid "This must be the academy Dacyn mentioned."
msgstr "To musí byt ta škola, o které hovořil Dacyn."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:214
msgid ""
"It still looks quite defensible. We should be able to hold there while Dacyn "
"is working."
msgstr ""
"Stále vypadá jako docela dobré místo pro bránění. Měli bychom být schopní se "
"ubránit dokud Dacyn bude pracovat."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:218
msgid ""
"Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
msgstr ""
"Velmi dobře. Teď se můžeme shromáždit, když jsou trolové i gryfoni poraženi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:234
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr "V pevnosti jsi nalezl 100 zlaťáků!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:251
msgid "Excellent; Ill start my research."
msgstr "Výborne; Teď začnu s výzkumem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:281
msgid "Some time later..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:301
msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching."
msgstr "Dobře, teď bychom měli být v bezpečí dokud Dacyn nedokončí výzkum."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:352
msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
msgstr ""
"Našel jsem odpovědi! Musíme se nyní vrátit do Wesnothu co nejrychleji! ..."
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Groog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:363
msgid "Groog"
msgstr "Groog"
#. [message]: speaker=Groog
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:395
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr "Nejít tak rychle. Jít s námi."
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "V zajetí"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:20
msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Když si Gweddry a jeho muži mysleli, že už jsou v bezpečí, tak je zajali "
"severní skřeti."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:23
msgid ""
"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-"
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
"turn..."
msgstr ""
"Gweddry, Dacyn a Owaec byli okamžitě předvedeni, před skřetího krále, Dra-"
"Naka, zatímco ostatní zavřeli do žaláře dokud na ně nepříde řada..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:44
msgid "King Dra-Nak"
msgstr "Král Dra-Nak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:74
msgid "Orcs"
msgstr "Skřeti"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:83
msgid "Prisoners"
msgstr "Vězni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:418
msgid ""
"Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr "Někteří z Gwedryho mužů se ocitli v neopravených skřetích celách."
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:424
msgid "We've got to get out of here!"
msgstr "Musíme se odtud dostat!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:429
msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgstr "Jsem si jistý, že nás velitel příjde zachránit a dostane nás odtud!"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:434
msgid "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgstr ""
"Cože? Neviděl jsi jak ho ti obrovští trólové tahali pryč? Je to beznádějné!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:439
msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgstr "Duďte ticho vy dva! Tady v zadu něco je..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:446
msgid ""
"Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
"Podívejte! Je tu trhlina ve stěně. Myslím, že bych se přes ni mohl dostat, "
"pokud bych odstranil nějakou skálu..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:482
msgid "Come on! This way!"
msgstr "Pojďme! Tudy!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:490
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
msgstr "Nájdi Gweddryho, Dacyna a Owaeca"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:494
msgid "Release the other prisoners"
msgstr "Osvobodíš ostatní vězně"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:498
msgid "Death of the escapees"
msgstr "Smrt uprchlíků"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:515
msgid "The door won't open from this side."
msgstr "Dveře se z této strany nedají otevřít."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgstr "Z této propasti přichází divné zvuky. Nelíbí se mi to."
#. [message]: side,race=2,bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:544
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "Ňíp! Ňíp!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:575
msgid "Ack! Get away from me!"
msgstr "Ach! Zmizni pryč ode mne!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:590
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgstr "Zdá sa, že tento tunel vede hlouběji do jeskyně. Tudyma jít nemůžeme."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:605
msgid "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr "Tu je hromada skřetích věcí a odpatků. Ten smrad nejde vydržet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
msgid ""
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
"past those trolls we could free our comrades."
msgstr ""
"Ostatní vězeňské cely by měli být na sever odtud. Pokud se dostaneme přes "
"tyto troly, mohli bychom osvobodit ostatní."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:639
msgid "But there's too many of them!"
msgstr "Ale je jich tu příliš moc!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:644
msgid "Hmm... I have an idea."
msgstr "Hmm... Mám nápad."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:659
msgid "After a while..."
msgstr "Po chvíli..."
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
msgid "So, how do I look?"
msgstr "Tak, jak to vypadá?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr "Pokusím se proklouznout kolem trollů. Počkej tady."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:732
msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
msgstr "Ha-ha! Tito lidi budou perfektní otroci v mých dolech!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:737
msgid ""
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
"get too close to them..."
msgstr ""
"Otevřené cely bymohli na chvíli zmást stráže. Ale bude lepší se k nim moc "
"nepřibližovat..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
msgid "Eh?"
msgstr "Eh?"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:817
msgid "Hey! Who are you? Get her!"
msgstr "Hej! Kdo jsi? Dostaňte ji!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
msgid "Hey! Who are you? Get him!"
msgstr "Hej! Kdo jsi? Dostaňte ho!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:831
msgid "Uh oh!"
msgstr "Ach och!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:862
msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr "Tu je jedna z vězeňských cel! Pokusím se ji otevřít..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:921
msgid "Finally, we're rescued!"
msgstr "Konečne, jsme zachráněni!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:943
msgid "At last!"
msgstr "Konečně!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:965
msgid "Now let's get out of here!"
msgstr "Teď odtud vypadnem!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:978
msgid "What? Who's there? Get them!"
msgstr "Co? Kdo je tam? Dostaňte jich!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1016
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
msgstr "Stráže jsou nepozorné. Nyní je čas uprchnout!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1021
msgid ""
"The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
"exit to the west!"
msgstr "Východní brána se hemží skřety. Musíme najít jinou cestu na západ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1033
msgid ""
"We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
"treasury."
msgstr ""
"Nejdřív, ale musíme získat zpět naše zlato. Určitě jej odnesli do jejich "
"pokladnice."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1047
msgid "Gweddry reaches the western exit"
msgstr "Gweddry sa dostane k západnímu východu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1051
msgid "Retrieve the stolen gold"
msgstr "Získej ukradené zlato"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1061
msgid "Release the remaining prisoners"
msgstr "Osvobodíš ostatní vězně"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1148
msgid ""
"They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
"get out of here quickly!"
msgstr ""
"Z východní brány se hrnou jejich posily! Musíme odtud rychle vypadnout!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1201
msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
msgstr "Všechno zlato, co skřeti sebrali je v této truhlici!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1212
msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
msgstr "Získal jsi zpátky $stored_player_gold zlata!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1266
msgid "Phew! I made it."
msgstr "Pfuj! Dokázal jsem to."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
msgid "Where are you going?! Come back!"
msgstr "Kam jdeš?! Vráť se!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1293
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
msgstr "Výborně! Unikli jsme z těch proklatých jeskyní! "
#. [scenario]: id=12_Evacuation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:4
msgid "Evacuation"
msgstr "Útěk do bezpečí"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:19
msgid ""
"Gweddry and his men had escaped from the orcish prisons, but after returning "
"to the daylight they soon found themselves surrounded by a host of orcs."
msgstr ""
"Gweddry a jeho muži unikli z vězení, ale při návratě na denní svetlo sa zase "
"ocitli v obklíčení skřetů."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:42
msgid "Varrak-Klar"
msgstr "Varrak-Klar"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Unhk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:66
msgid "Unhk"
msgstr "Unhk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ran-Lar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:88
msgid "Ran-Lar"
msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:155
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr "Znič most NEBO pobij všechny nepřátele"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:178
msgid ""
"Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)"
msgstr ""
"Poznámka: každá jednotka, která v okamžihu zničení mosta nebude na jížní "
"straně řeky bude ztracená (Nebude ji možné přivolat) "
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:187
msgid "Engineer"
msgstr "Ženista"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:200
msgid ""
"We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your — "
"what the...?! Who are you?"
msgstr ""
"Musíme se ze Severních zemích dostat tak rychle jak to jen bude možné! "
"Bežte, co to... co to...?!? Kdo jsi?"
#. [message]: speaker=Engineer
#. This is thickly accented English
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:205
msgid ""
"Im an enginea. I spect youll have a need of me services. I bet youre "
"gonna want me to blow up that bridge ovr theah."
msgstr ""
"Sem inženýr. A řek bych, že 'cete kapku píchnout. Se vsadím, že by se vám "
"šiklo odbouchnout támhleten most."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:209
msgid "Why would we want to do that?!"
msgstr "Proč bychom to měli chtít udělat?!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:213
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin you, and if I blow up the bridge, they "
"cant get across. Itll help you to escape."
msgstr ""
"No... Vidim ty skřeťáky co co se za váma ženou. No a dyž jim vodbouchnu ten "
"most tak se přes řeku nedostanou. Takže vám pomůžu zdrhnout."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:217
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr "Aha... No já si myslím, že je najmout ho je dobrý nápad. Kolik?"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:221
msgid ""
"I aint charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. Taint safe round ere!"
msgstr ""
"Né, pánové mě špatně pochopili! Já nechcu vaše peníze. Já chci ochranu! "
"Všude kam přijdu vidím jen skřety a nemrtvé. Není tu bezpečno!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:225
msgid ""
"Very well, well protect you from the undead. But we cant help you until we "
"get off this island. Now lets go!"
msgstr ""
"Výborně, ochráníme tě před nemrtvými. Ale nemůžeme ti pomoci, dokud se "
"nedostaneme přes řeku. Nyní pojďme!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:229
msgid ""
"Deal. I cn blower up once I get to that signpost ovr dere. Thats where "
"my eqpment is. But evryone not ovr theah on that side when it blows wll "
"be killed by the orcs fa sure!"
msgstr ""
"Jasnačka. Akorát to můžu odpálit, až se dostanu k támdleté značce. Mám tam "
"vercajk. Ale kdo zůstane tamhlenc na druhé straně, toho ti skřeti sežerou i "
"s chlupama!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:246
msgid "So, dya want me to blow up der bridge yet, Capn?"
msgstr "Tak co, šéfe, mám teda zrušit ten most?"
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:252
msgid "Yes, blow it up."
msgstr "Ano, vyhoď to do vzduchu."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:256
msgid "All right! Blastn time!"
msgstr "Fajn! Bacha, prda!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:269
msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
msgstr "<big><i>BUUUUM!!</i></big>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:308
msgid ""
"Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
msgstr "Dobře, unikli jsme skřetům. Teď se musíme vrátit a zychránit Wesnoth."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:320
msgid "No, wait until later."
msgstr "Ne, počkej na později."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:324
msgid "Neh? Aright then, well wait fa later, eh?"
msgstr "Né? Tak jo, necháme to na později, jo?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:337
msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "Nedokázali jsme zbořit most zavčas! Skřeti nás všechny zabijí!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
msgid ""
"Well, we didnt have to blow up the bridge after all. Now we must return to "
"save Wesnoth."
msgstr ""
"Dobře, nakonec nebylo třeba vyhodit most do vzduchu. Teď se, ale musíme "
"vrátit a zachránit Wesnoth."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:359
msgid "How do you propose to do that?"
msgstr "Jak to navrhuješ udělat?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:364
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
"teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to Weldyn. "
"Our experience fighting the undead will prove invaluable in the defense of "
"our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-Ravanals "
"weakness."
msgstr ""
"Zamíříme na jih. Můj výzkum odhalil, že drak Karakas má v držení Nulový "
"Kámen; s ním budeme schopní zabránit Mal-Ravanalovi se teleportovat. Když "
"získáme kámen, budeme muset jít do Weldynu. Naše zkušenosti v boji s "
"nemrtvými budou neocenitelnými při obraně naší vlasti. Také mám pro krále "
"radu: znám Mal-Ravanalovu slabinu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:368
msgid ""
"Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Výborně, tak půjdem na jih. Doufejme, že se do Weldynu dostanem dříve jak "
"Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
msgid ""
"Ill be followin yah from now on. Hope yah can get to Weldn an all so I "
"cn stop runnin..."
msgstr ""
"Já se k tobě od teďka přidám. Doufám, že se dokážeš dostat do Weldonu a tak "
"už nebudu muset utíkat..."
#. [scenario]: id=13_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "Zatopené pláně"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:138
msgid "Defeat Khrakrahs"
msgstr "Poraz Krakraše"
#. [message]
#. [unit]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:165
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:436
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Krakraš"
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:174
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:509
msgid "Null Stone"
msgstr "Nulový Kámen"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:418
msgid ""
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
"may be able to help us find—"
msgstr ""
"Teď jsme dorazili na planinu pánů Koní, domoviny mého lidu. Možná nám "
"pomohou najít---"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:422
msgid ""
"What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr ""
"Cože?! Bažiny?! Ti nemrtví zničili pláně mého rodu a draze za to zaplatí!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:426
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves. I can sense them lurking "
"in the swamps, waiting to ambush us."
msgstr ""
"Ten lich musel zaplavit údolí. Nemrtví mají rádi bažiny. Bažiny představují "
"smrt, rozklad, všechno co jim je tak blízké. Cítím je poblíž; číhají na nás."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:430
msgid "I sppose well hav to wade across it anyway... ugh."
msgstr "Asi se tama fakt budem muset přebrodit. Fujtajbl!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:438
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Nhhhhajít.... zhhhhabít... znhhhičit..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:442
msgid "What was that?!"
msgstr "Co to bylo?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:446
msgid ""
"That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time of "
"Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark power "
"these days, and I know not why he has taken up residence this far south. We "
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
msgstr ""
"Byl to drak Karakas. Velmi mocný tvor, v Haldrikových časech žil v Severních "
"horách. Ale teď z něj vyzařuje jakási temná síla a nevím, proč se usadil "
"tak daleko na jih. Musíme ho najít a modlit se, že má stále pi sobě Nulový "
"kámen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:485
msgid ""
"Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. But "
"this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... he must "
"still have the Null Stone!"
msgstr ""
"Ach! Zdá se, že slávny Karakas už není dlouho mezi živými. Ale tato mrtvá "
"ohavnost se nezdá být velmi zranitelná proti mé svaté magii... stále musí "
"mít Nulový kámen u sebe!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:503
msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!"
msgstr "Nulový Kámen! S ním můžeme konečně skoncovat s Mal-Ravanalemť!"
#. [scenario]: id=14_Approaching_Weldyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Příchod k Weldynu"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:52
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Zanrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:71
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:89
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#. [side]: type=General, id=Konrad II
#. [unit]: id=Konrad, type=General
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:107
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:61
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:214
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:44
msgid "Konrad II"
msgstr "Konrád II"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:130
msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
msgstr "Dostaneš Gweddryho do Weldynského hradu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:146
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:181
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "Konrád II zemře"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:184
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Konečně jsme přišli k Weldynu, ale zdá se, že ho obklíčili nemrtvý. Musíme "
"se přes ně dostat ke králi!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:188
msgid ""
"It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a "
"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
"prepare our defenses."
msgstr ""
"Myslím, že by bylo lepší se nesnažit porazit tyto nemrtvé, protože to je jen "
"malá část toho, čemu budeme muset čelit. Měli bychom jít rovnou do města a "
"připravit se na obranu."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:201
msgid "My liege, we have vital information about the leader of these undead."
msgstr "Můj pane, máme životně důležité zprávy o vůdci těchto nemrtvých."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:205
msgid "Come, into the castle."
msgstr "Pojďte do hradu."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:221
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
msgstr "Weldyn byl dobyt, to je konec Wesnothu…"
#. [scenario]: id=15_The_Council
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:4
msgid "The Council"
msgstr "Porada"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:22
msgid ""
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
"face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Předtím než začneme tuto poradu, musím vám všem říct historii o tom, kde je "
"tento lich, proti kterému stojíme. Kdysi to byl mág světla, tak jako já, ale "
"jeho pád začal počátkem vlády Haldrika VII..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:26
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
"worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint "
"a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be the kings "
"advisor."
msgstr ""
"Galdren, největší věštec této země, předpověděl, že již brzy přijde do naší "
"země velké zlo. Král měl přirozeně veliké obavy. Věštec také řekl, že "
"jediným způsobem, jak zastavit toto zlo, je ustanovit královským rádcem "
"mága, který bude zběhlý v boji s temnotou."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29
msgid ""
"In all the land, there were two magi that clearly stood out from the rest. A "
"mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to choose the "
"best advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
"the seer was dead, and he had chosen me as his new advisor."
msgstr ""
"V celé krajině byli jen dva mágové světla, kteří převyšovali všechny "
"ostatní. Mág z východu jménem Ravan, a já. Král si chtěl vybrat toho "
"správného věštce proto nás oba poslal za Geldrem. Pak si s ním promluvil "
"osamotě. O čem si povídali to nikdo neví, ale když se vrátil, ohlásil, že "
"věštec je mrtvý, a vybral si mě jako svého nového rádce."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found "
"his."
msgstr ""
"Ravan to vzal klidně, aspoň jsme si to všecí mysleli, ale teď si myslím, že "
"právě tehdá započal jeho pád. Ponořil se do tajemství temnoty duchů, aby "
"odhalil jejich slabé místa; jenže ve skutečnosti oni odhalili jeho."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
msgid ""
"One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to see "
"me and the guards let him in, for then he was still a well-respected mage. "
"When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me to a duel."
msgstr ""
"Jednoho dne se Ravan vrátil do hradu, který jsem obýval. Chtěl mě viděl a "
"stráže ho pustili, protože byl stále váženým mágem u dvoru. Když jsem ho "
"pozdravil, nazval se Mal-Ravanalem a vyzval mě na souboj."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:38
msgid ""
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
"no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded I "
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
"Jeho útok byl rychlý a velmi silný, ale díky neochvějné víře a nemalým "
"schopnostem jsem zvítězil. Jak tam ležel smrtelně zraněný, tak jsem se "
"připravoval zničit jeho temnotu v duši."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:41
msgid ""
"But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage "
"Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most skilled "
"in the arts of necromancy..."
msgstr ""
"Ale otálel jsem příliš dlouho... Jednoduše zmizel, teleportoval se pryč. Mág "
"Ravan ten den zemřel; ale smrt je jen obyčejnou nepříjemností pro ty, co "
"jsou zběhlí v umění nekromacie..."
#. [side]: type=Great Mage, id=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:75
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:57
msgid "Kaldor"
msgstr "Kaldor"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:105
msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
msgstr "Tent lich, kterému čelíme je Mal-Ravanal."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:109
msgid "So what should we do now?"
msgstr "Tak co teď budeme dělat?"
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:113
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere lich!"
msgstr ""
"Musíme arci bojovat. Mocní Wesnothu jistě dokáží zvítězit nad pouhým lichem!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:117
msgid ""
"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
"Podle tvých slov soudím, že jsi ty hordy neviděl osobně. Je to jako kdyby "
"všichni mrtví bojovníci ze všech dob přišli zpět, aby na nás zaútočili. Řady "
"pochodujících kostlivců, kvílejících duchů a pekelných netopýrů nemají "
"konce, a jsou vedeny odpornými nekromanty, jež je pozvedli."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:121
msgid ""
"We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanals army "
"cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
msgstr ""
"Sotva sa nám podařilo uniknout z Východní základny; armáda Mal-Ravanala "
"nemůže být poražena, dokonce ani veškerou silou ve Wesnothě."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:125
msgid ""
"That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought to "
"the death!"
msgstr ""
"Tak jste jednoduše utekli. Pravý bojovníci by zůstali a bojovali až do svojí "
"smrti!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:129
msgid ""
"A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We "
"realized our only path to victory is to destroy the head of these "
"necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
"his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
msgstr ""
"Věru, nesmyslná oběť a potom dalších pár mrtvol pochodujících na Weldyn. "
"Zistili jsme, že jedinou cestou k vítěztví je porazit vůdce těchto "
"nemrtvých, licha Mal-Ravanala. S tímto Nulovým kamenem můžeme zabránit jeho "
"teleportaci a konečne tak poslat jeho utrápenou duši k odpočinku."
#. [message]: speaker=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:133
msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
msgstr ""
"Ale pokud nejsme schopni porazit jeho armádu, jak můžeme zaútočit na jejich "
"vůdce?!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:137
msgid ""
"I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if we "
"attack in force we may be able to punch through the enemy lines and isolate "
"Mal-Ravanal in the chaos of battle."
msgstr ""
"Doporučuji kompletní čelní útok. Naše kavalérie může velmi dobře manévrovat; "
"pokud zaútočíme silou, budeme schopní prorazit nepřátelské linie a oddělit "
"Mal-Ravanala od zmatku bitvy."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:141
msgid ""
"I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
"<i>compelled</i> to face me if I were to challenge him to a duel."
msgstr ""
"Já bych navrhoval se spolehnout na jeho aroganci: věřím, že Mal-Ravanal by "
"byl <i>přinucený</i> sa mi postavit,pokud bych ho vyzval na duel."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:145
msgid ""
"We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
"likely find yourself facing his entire army!"
msgstr ""
"Nemůžeme přece věřit, že dodrží podmínky duelu! Pravděpodobně sa ocitneš sám "
"proti celé jeho armádě!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:149
msgid ""
"We face his entire army regardless. The only difference is whether Mal-"
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
msgstr ""
"Jeho armádě budeme čelit tak či onak. Jediným rozdílem je, že bude Mal-"
"Ravanal rozkazovat ze zadu, a nebo škodolibě ze předu."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:153
msgid ""
"Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
"pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. I "
"will leave this choice in your hands."
msgstr ""
"Dva riskantní plány. Ale pokud jsou ti nemrtvý tak silní, jak říkáte, tak "
"potom nemáme příliš moc možností. Gweddry, ty si se situací obeznámený "
"nejvíce. Tuto volbu teda nechám na tobě."
#. [message]: speaker=guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:170
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr "Pane, armády nemrtvých útočí!"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:174
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr "Tak to tedy musíme ukončit naši radu. Do boje!"
#. [scenario]: id=16_Weldyn_under_Attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:4
msgid "Weldyn under Attack"
msgstr "Weldan pod útokem"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:54
msgid "Halrad"
msgstr "Halrad"
#. [side]: type=General, id=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:71
msgid "Halric"
msgstr "Halrik"
#. [side]: type=General, id=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:88
msgid "Halrod"
msgstr "Halrod"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Grekulak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:106
msgid "Mal-Grekulak"
msgstr "Mal-Grekulak"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:123
msgid "Mal-Xakralan"
msgstr "Mal-Xakralan"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Uknalu
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:140
msgid "Mal-Uknalu"
msgstr "Mal-Uknalu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:164
msgid "Survive the long night"
msgstr "Přežij tuto dlouhou noc"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:235
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; and with it the undead "
"hordes. I stand ready to defend the kingdom."
msgstr ""
"Brzy budeme bojovat, můj pane. Podívej, přichází noc... a s ní i hordy "
"nemrtvých. Jsem připravený na obranu králoství."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:239
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Velmi dobře. Ale tento...Mal-Ravanal, o kterém mluvíš, je zde?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:243
msgid ""
"I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his presence."
msgstr "Cítim, jak jeho magie prodlužuje noc, ale necítím jeho přítomnost."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:247
msgid ""
"In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
"Wesnoth!"
msgstr "Každopádně nemrtvý už útočí. Ukážeme jim sílu Wesnothu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:258
msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
msgstr "Umírám a s mojí smrtí je králoství ztracené."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:270
msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
msgstr "Podívej, slunce konečně vychází a nemrtvý ustupují."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:283
msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!"
msgstr "Ani tato pekelná temnota nemůže uhasit duše našich mužů!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:297
msgid ""
"This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how "
"many more such nights we can endure."
msgstr ""
"Tato dlouhá noc je za námi a Wesnoth stále stojí. I když nevím, kolik "
"takových nocí můžeme vydržet."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:301
msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
msgstr "Gweddry, už si dospěl k rozhodnutí ohledně našeho postupu?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:306
msgid "I have. I think we should..."
msgstr "Ano. Myslím, že by jsme měli..."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:308
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel."
msgstr "vyzvat Mal-Ravanala k duelu."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:312
msgid "I will send the message at once."
msgstr "Pošlu mu nyní zprávu."
#. [option]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:322
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
msgstr "Pokusme se obklíčit Mal-Ravanala v bitvě."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:326
msgid "I will begin preparing our troops."
msgstr "Začnu připravovat naše vojáky."
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr "Souboj"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:167
msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby"
msgstr "Porazíš Mal-Ravanala pokud bude Dacyn nablízku"
# pův.: "Připrav se zemřít,"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:97
msgid ""
"I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
"Dacyn!"
msgstr "Na tento den jsem dlouho čekal. Konečne učiním svoji pomstu, Dacyne!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:101
msgid "Indeed, it is time to end this."
msgstr "Vskutku, je čas toto ukončit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:107
msgid ""
"The rules of the duel are these:\n"
"You may recruit or recall up to 5 units.\n"
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
"with whatever troops you have at that time."
msgstr ""
"Pravidla duelu jsou následující:\n"
"Můžeš si naverbovat nebo přivolat maximálně 5 jednotek.\n"
"Na konci prvního kola tvoje pevnost zmizí a musíš bojovat s tvými vojáky, "
"které budeš mít k dispozici."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:115
msgid ""
"When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone to "
"prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
msgstr ""
"Když zaútočíme na Mal-Ravanala, budeme potřebovat, aby byl nablízku Nulového "
"kamene, abychom zabránili jeho teleportaci. Nemůžeme si dovolit nechat ho "
"utéct."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:255
msgid ""
"Wait — what just happened? He called more warriors out of the ground! Thats "
"not allowed!"
msgstr ""
"Počkat — co se to děje? Pozvedl si další vojáky ze země! To je zakázané!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:259
msgid ""
"Stop talking and fight! The rules say nothing about bringing up warriors "
"that were already here."
msgstr ""
"Nekecej a bojuj! Pravidla nehovoří nic o bojovnících, kteří tu již byli."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:270
msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!"
msgstr "Ne! Takto to nemělo skončit!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:284
msgid "Wesnoth, I have failed you..."
msgstr "Wesnothe, zklamal jsem tě..."
#. [scenario]: id=17b_Weldyn_Besieged
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:9
msgid "Weldyn Besieged"
msgstr "Weldyn v obležení"
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:45
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:62
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:79
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:96
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:147
msgid "?"
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:183
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrád zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:187
msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
msgstr "Necháš jakoukoliv jednotku vejít do tvé pevnosti"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:217
msgid ""
"I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will need "
"to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We cannot "
"afford to let him escape."
msgstr ""
"Cítím, že tu Mal-Ravanal někde je... Když na něj zaútočíme, budeme "
"potřebovat, aby byl nablízku Nulového kamene, abychom zabránili jeho "
"teleportaci. Nemůžeme si dovolit nechat ho utéct."
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:221
msgid "Mal-Hadanak"
msgstr "Mal-Hadanak"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:222
msgid "Mal-Katklagad"
msgstr "Mal-Katklagad"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:223
msgid "Mal-Xaskanat"
msgstr "Mal-Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:224
msgid "Mal-Akranbral"
msgstr "Mal-Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:225
msgid "Mal-Larakan"
msgstr "Mal-Larakan"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:226
msgid "Mal-Drakanal"
msgstr "Mal-Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:229
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Opovažuješ se zaútočit na mne? Nyní za to zaplatíš!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:230
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
msgstr "Budu vás s radostí pozorovat jak trpíte!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:231
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
msgstr "Smrt bude jen začátkem vašeho trápení!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:232
msgid "You will serve me in death!"
msgstr "Budete mi sloužit i po smrti!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:233
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
msgstr "Dovol mi, abych tě osvobodil od tvé nešťastné existence!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:234
msgid "My master is merely toying with you!"
msgstr "Můj pás si s tebou jenom hraje!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:318
msgid "I shall destroy you personally!"
msgstr "Sám tě zničím!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:387
msgid "Kill them all!"
msgstr "Zabijte je všechny!"
# pův.: "když teď zachráníme"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:391
msgid ""
"They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
"fallen."
msgstr ""
"Zabili královskou rodinu... nyní, i kdybychom zachránili Weldyn, Wesnoth "
"padl."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:406
msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
msgstr "Wesnothské království umírá se mnou!"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell his undead army simply collapsed like puppets with "
"their strings cut. As the lichs death-scream echoed in the air, a vast and "
"louring column of shadow arose from his corpse like smoke from an unclean "
"fire; then it divided fivefold at its height, reaching for the heavens like "
"a clutching hand.\n"
"\n"
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
"that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"Když Mal-Ravanal padl, živí tvorové pod jeho vládou se osvobodili a prchli; "
"nemrtví prostě popadali jako loutky, jejichž provázky vypadly z rukou. "
"Lichův poslední skřek zazněl vzduchem a z jeho těla se pozvedl široký sloup "
"stínu jako kouř z nečistého ohně. Pak se ve výši rozpadl na pět větví, které "
"se vzpínaly k nebesům jako pařáty jeho ruky.\n"
"\n"
"Lidem vypadly zbraně ze ztrnulých rukou a koně se plašili — nezměrný příkryv "
"temna zakryl slunce..."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"... a poté zeslábl, vybledl; západní vánek jej přeměnil v cáry a na Weldyn "
"opět zazářilo jasné čisté denní světlo."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:98
msgid ""
"It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Je to velké vítězství, které jsem tu dnes vybojovali, porážka arci licha Mal-"
"Ravanala."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:103
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
msgstr ""
"Tolik měsíců nepřetržitých bojů... cítím se, jako bych procital ze dlouhé "
"noční můry."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:108
msgid ""
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanals host has been broken, but in its "
"wake chaos and disorder prevail throughout the countryside."
msgstr ""
"Naše práce není ještě u konce. Hlavní voj Mal-Ravanala byl poražen, ale jeho "
"jezdci plení kraje na všech stranách země."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
msgid ""
"We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
"wrought."
msgstr ""
"Budeme se roky... snad po desetilet... zotavovat ze škod, které způsobil."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:123
msgid ""
"Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
"Teď bychom měli co nejdříve vyslat kavalérii, aby obnovila zákon v zemi."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:129
msgid ""
"Even now we should be sending our troops to restore order throughout the "
"land."
msgstr ""
"Teď bychom měli co nejdříve vyslat naše jednotky, aby obnovily zákon v zemi."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:136
msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"Nechť se tak stane. Ale první, bychom neměli zapomenout jak jste sloužili "
"Nám a Nášemu králoství. Mám v úmyslu Vás odměnit."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
"Sire Terraente, Tvá služby byla majákem v těchto temných časech. Tímto Tě "
"povyšuji na velitele Říční Stráže v Estmarku."
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"It is an honor to serve my kingdom, and I humbly accept your commission."
msgstr "Je mi ctí sloužit svému králoství a pokorně příjmám Váš rozkaz."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:162
msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
"Grug a Gweddry mi řekli o tvé pomoci, které jsi ty a tvůj klan poskytli jeho "
"mužům. Rád bych vám přidělil nový domov v kopcích Estmarku spolu s naším "
"vděkem."
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:166
msgid "Grug say new home will make thanks with."
msgstr "Grug říkat nový domov je dobrá poděkování."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:173
msgid ""
"Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these two "
"in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
msgstr ""
"Dacyne. Zůstaneš po našem boku. Jak si dvakrát radil během válek, tak teď "
"budeš radit i mě počas míru, jak znovu vybudovat království."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:177
msgid "I am honored, your highness."
msgstr "Jsem poctěný, vaše výsosti."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:187
msgid ""
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
msgstr ""
"Inženíře, většina Estmarku je v ruinách. Koruna bude potrebovat tvoje "
"schopnosti na vyčištění trosek a řízenou obnovu."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:191
msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again."
msgstr "To s radostů Vám pomůžu. Bude zábava zase robit v klidu."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
msgid "Now as for you..."
msgstr "Nyní k tobě..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
msgid "Sire, we but did our duty."
msgstr "Pane, my jsme ale konali jen naši povinnost."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:213
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
msgstr "Ticho. Teď neruš, když konám přísahu... Poklekni, Owaeci."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the Kings Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, secure our borders, and show all "
"that the might of Wesnoth will endure."
msgstr ""
"Vstaň, Owaecu, Rytíři a veliteli Královské jízdy. A vezmi si svůj první "
"úkol, který je podle tvého přání; běž, zabezpeč naše hranice a ukáž všem, že "
"moc Wesnothu trvá."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
msgid "Kneel, Gweddry."
msgstr "Poklekni, Gweddry."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:255
msgid "Sire, I but did my duty."
msgstr "Pane, plnil jsem jen svou povinost."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry."
msgstr "Ticho. Teď neruš, když konám přísahu... poklekni, Gweddry."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:268
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again."
msgstr ""
"Povstaň, Gweddry, Hrabě východní marky. Zem, pro niž jsi prolil vlastní "
"krev, je ti dána do správy; nechť opět zezelená."
# do budoucna - Obnova může být odkaz na další (9/2007 nepřeložené) tažení
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:273
msgid ""
"And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as the "
"Reconstruction..."
msgstr ""
"A tak započal stříbrný věk Wesnothu, historií zaznamenaný jako Obnova..."
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "Pán koní"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:20
msgid ""
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
"Pánové koní jsou mocnými muži plání a hlavami svých rodů, respektováni "
"všemi, přáteli i protivníky. Svým mečem se vypořádají s většinou běžných "
"nepřátel a jejich řemdihy rozdrtí ty ostatní."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23
msgid "greatsword"
msgstr "velký meč"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32
msgid "morning star"
msgstr "řemdih"
#. [unit_type]: id=Lich Lord
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
msgid "Lich Lord"
msgstr "Pán Lichů"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
msgid "Mounted Fighter"
msgstr "Jízdní bojovník"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:19
msgid ""
"The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
"horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
"commanding their comrades, and they are the ones that become captains of the "
"armies of the Clans."
msgstr ""
"Urození muži plání jsou trénováni s ostatními jezdci, aby se stali velkými "
"válečníky. Jsou však také trénováni ve vůdcovských schopnostech a právě oni "
"se pak stanou kapitány armád Klanů."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23
msgid "sword"
msgstr "meč"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:4
msgid "Mounted Warrior"
msgstr "Jízdní válečník"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:19
msgid ""
"Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
"sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around the "
"battlefield with great speed, and can provide much needed assistance to "
"different fronts."
msgstr ""
"Vůdci plání, jízdní bojovníci, jsou zruční s mečem a řemdihem. Díky svým "
"koním se dokáží po bojišti pohybovat velmi rychle a poskytovat pomoc tam, "
"kde jsou zrovna potřeba."
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:9
msgid "shock"
msgstr "šok"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:11
msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Když je použit při útoku, protivník použije k obraně o jeden úder míň než "
"obvykle, ale minimum je jeden úder."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:9
msgid "No! I... die..."
msgstr "Ne! Já.... umírám... "
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:23
msgid "We are doomed..."
msgstr "Jsme odsouzeni k záhubě."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:37
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "Já... musím— ach...!"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgghh..."
msgstr "Grarrgg...."
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha? Yah faild to give me protecshun..."
msgstr "Coo? Tys mně nebyl schopnej ani ochránit.."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:73
msgid ""
"It was perhaps as well for the men of Gweddrys troop that they did not live "
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
"to all in its path."
msgstr ""
"Snad bylo lépe, že se Gweddryho muži již nedožili toho, jak nemrtví vtrhli "
"na západ do Wesnothu jako příliv temnoty a zničili vše, přes co se převalili."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:85
msgid ""
"Wesnoth never learned the fate of Gweddrys band, but all too soon they "
"would suffer the rage and malice of marauding orcs and undead in a war that "
"would end only in misery and death."
msgstr ""
"Wesnoth se nikdy nedověděl o osudu Gweddryho skupinky, ale již brzy se přes "
"něj měly převalit zkázonosné vlny skřetů a nemrtvých, přinášející válku s "
"tragickým koncem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:97
msgid ""
"Their home country proved to be no refuge for Gweddrys weary men, and no "
"more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Gweddryho mužům neposkytla jejich domovská země vytoužené útočiště, stejně "
"jako ostatním obyvatelům Wesnothu. Nepřátelé tlačící se ze všech stran "
"signalizovali neodvratný konec království."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:109
msgid ""
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the vengeful hand "
"of Mal-Ravanal."
msgstr ""
"Porážka nejodhodlanějších obránců Wesnothu na jejich domácí půdě znamenala "
"konec kdysi skvělého království a následný pád do temnoty v rukou Mal-"
"Ravanala."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:16
msgid "Your evil will darken the earth no longer!"
msgstr "Tvé zlo už více nebude pustošit tuto zemi!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:31
msgid "I shall avenge the death of my comrades!"
msgstr "Pomstím smrt mých kamarádů!"
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:46
msgid "Im gonna blow you up!"
msgstr "Du ťa vyhodit do vzduchu!"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:61
msgid "Grug again dead make!"
msgstr "Grug znova zabíjet!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:76
msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
msgstr "Ochutnej ocel Pánů koní!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:91
msgid "This is for Wesnoth!"
msgstr "Toto je za Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:103
msgid ""
"You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
msgstr "Jsi silnejší, než jsem očekával, ale ani tak mě nemůžeš porazit."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:126
msgid "No. Your reign of terror ends today."
msgstr "Ne, tvoje vláda strachu dnes končí."
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:131
msgid "What?!... I... cannot... lose..."
msgstr "Cože?!... Já... nemůži... prohrát..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle.cfg:176
msgid "I wasnt able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr ""
"Nebyl jsem mu schopný zabránit v útěku. Wesnoth je teď odsouzený ke zkáze..."
# pův.: "Od teď..."
#, fuzzy
#~| msgid "You may now recruit ogres!"
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
#~ msgstr "Můžeš verbovat obry!"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
#~ msgid "Move Gweddry to the south-west exit"
#~ msgstr "Přesuň Gweddryho k padacím dveřím"
#~ msgid "Torture Chamber"
#~ msgstr "Mučírna"
#~ msgid "Throne Room"
#~ msgstr "Trůnní sál"
#~ msgid "The City"
#~ msgstr "Město"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Východ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our "
#~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able "
#~| "to rescue them."
#~ msgid ""
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
#~ msgstr ""
#~ "Tak Gweddry, ty jsi uprchl také? Dobře. Myslím, že mají zbytek našich "
#~ "vojáků v zajetí, stejně jako ty sedláky, co šli v našich stopách. Měli "
#~ "bychom být schopni je zachránit."
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
#~ msgstr ""
#~ "Kde jen mohou být? V těchto jeskyních je skoro nemožné zorientovat se."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and "
#~| "some others escaped too, along with Owaec."
#~ msgid ""
#~ "Somewhere south of us, but wed best avoid the chamber we just came from. "
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
#~ msgstr ""
#~ "Někde jižně od nás. My jsme ve skrytém průchodu na severu. Á, a ještě, "
#~ "spolu s Owaecem uprchli také další."
#~ msgid "Well, wheres their leader? I dont see him."
#~ msgstr "Dobrá, kde je jejich vůdce? Nikde ho nevidím."
#~ msgid "Uh... "
#~ msgstr "Uh..."
#~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
#~ msgstr "Ah... To nevím. Uprchl, domnívám se."
#~ msgid ""
#~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on "
#~ "sight."
#~ msgstr ""
#~ "Ty hlavo dubová! No dobře, najdi jej a přiveď mi ho! Počkat, ne, hned jak "
#~ "jej uvidíš, zabij ho."
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
#~ msgstr "Hle, uprchlí vězni se navrátili!"
#, fuzzy
#~| msgid "Kill them."
#~ msgid "Kill them!"
#~ msgstr "Zabijte je."
#, fuzzy
#~| msgid "Huh? Whos there, who said that?"
#~ msgid "Huh? Who said that?"
#~ msgstr "Co to...? Kdo je tam, kdo to řekl?"
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
#~ msgstr "Už vidím konec chodby! Kupředu!"
#~ msgid ""
#~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
#~ "through the south-west gates."
#~ msgstr ""
#~ "Počkat! Tudy nemůžeme odejít. Je tam příliš mnoho skřetů. Musíme odejít "
#~ "jihozápadními branami."
#~ msgid "Very well. We must go the other way."
#~ msgstr "Dobrá. Musíme jít po té druhé cestě."
#~ msgid "Survive until end of turns"
#~ msgstr "Přežij do konce kol"
#~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
#~ msgstr ""
#~ "Pro připojení obrů ke tvé armádě, zadrž do konce kola dva z nich na louce"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass "
#~| "where they cant escape until our troops get here to capture them. Then "
#~| "they will have to lead us to their tribe."
#~ msgid ""
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
#~ "they cant escape until our troops get here to capture them."
#~ msgstr ""
#~ "Budiž, musíme udržet alespoň dva obry na louce, odkud nemohou utéct, než "
#~ "se sem dostanou naše jednotky, aby je chytily. Potom nás budou muset "
#~ "dovést ke svému kmeni."
#~ msgid ""
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
#~ "you go north-east. Ill go north-west."
#~ msgstr ""
#~ "Měli bychom se je pokusit obklíčit. Gweddry, zůstaň, kde jsi. Dacyne, jdi "
#~ "na severovýchod. Já půjdu na severozápad."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
#~| "these will be able to convince their tribe to join us."
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
#~ msgstr ""
#~ "Naši vojáci nás dohánějí! Teď budeme schopni verbovat obry, protože tihle "
#~ "již přesvědčí svůj kmen, aby se k nám přidal."
#~ msgid ""
#~ "We didnt capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nedokázali jsme tu zajmout dost obrů. Budeme muset pokračovat dál bez "
#~ "nich."
#~ msgid "Resist until Dacyns return tomorrow night"
#~ msgstr "Odolej až do Dacynova návratu dnes v noci"
#~ msgid "Resist until Dacyns return in two days"
#~ msgstr "Odolej až do Dacynova návratu za dva dny"
#~ msgid ""
#~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
#~ "must not see me..."
#~ msgstr ""
#~ "Pohleďte na východ. Blíží se nemrtví! Ale počkejte... Něco není v "
#~ "pořádku... Oni mě nevidí..."
#~ msgid ""
#~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
#~ "deceived me. Very well; destroy them."
#~ msgstr ""
#~ "Hm. Nevidím tu nic neobvyklého. Moji zvědové mě museli podrazit. Dobře; "
#~ "zabte je!"
#~ msgid ""
#~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
#~ "time to waste here."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračujte v průzkumu! Doufám, že dokážete tyto lidi porazit sami... "
#~ "Nemůžu si dovolit ztrácet tu čas."
#~ msgid ""
#~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to "
#~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day."
#~ msgstr ""
#~ "Je tu příliš mnoho nemrtvých. Nemůžeme je porazit... Ale mé rozkazy jsou "
#~ "jasné - bránit tuto základnu za každou cenu. Vypadá to, že nadešel náš "
#~ "poslední den."
#~ msgid ""
#~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
#~ "reason for leaving."
#~ msgstr ""
#~ "Ale... nějak si nemyslím, že by nás Dacyn opustil. Musel mít důvod k "
#~ "odchodu."
#~ msgid ""
#~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
#~ "Go to the trapdoor!"
#~ msgstr ""
#~ "Pospěšte! Za chvíli dorazí nepřátelské posily, a všichni zemřeme! Pojďte "
#~ "padacími dveřmi!"
#~ msgid ""
#~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
#~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
#~ msgstr ""
#~ "Netuším. Jsou tu kolem trollové; mohou se s námi pokusit bojovat. Nyní "
#~ "pospěšte, musíme jít rychle, lichové jsou nám stále v patách."
#~ msgid ""
#~ "It doesnt matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
#~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
#~ msgstr ""
#~ "To není podstatné. Jsou mnohem silnější než my; Naší jedinou nadějí je "
#~ "dostat se tak daleko, jak to jen bude možné. Možná bychom měli jít na "
#~ "sever a setkat se s Owaecem."
#~ msgid ""
#~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you "
#~ "if you can get us free."
#~ msgstr ""
#~ "Pět z nás je ještě stále zavřeno ve vězení. Všichni se k tobě přidáme, "
#~ "pokud nás osvobodíš."
#~ msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
#~ msgstr "Opovažuješ se zaútočit na <i>mne</i>?! Vrať se ke svému pánu!"
#~ msgid ""
#~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his "
#~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the "
#~ "attack."
#~ msgstr ""
#~ "To není dobré; Mal-Ravanalova magie je příliš silná, než abychom s ním "
#~ "mohli bojovat! Musíme se stáhnout, bylo by pošetilé vytrvat v útoku."
#~ msgid ""
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told "
#~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. "
#~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the "
#~ "villages when we are close, and come out when we are far away."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsem si jistý. V této zemi jsou bandité a mně bylo řečeno, abych se s "
#~ "nimi vypořádal a ochránil vesničany, ale stále nemohu přijít na to, jak "
#~ "je porazit. Bandité se skrývají ve vesnicích, jakmile se přiblížíme, a "
#~ "opět vylézají, když jsme příliš - tedy, pro ně dost - daleko."
#~ msgid ""
#~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
#~ "your quest."
#~ msgstr ""
#~ "Dostál jsem své povinnosti vůči vesničanům. Teď se mohu přidat k tvé misi."
#~ msgid ""
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
#~ "their belongings and follow us."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrá práce! Teď bychom měli vyrazit na sever. Řekni vesničanům, ať se "
#~ "sbalí a následují nás."
#~ msgid ""
#~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect "
#~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the "
#~ "west of here."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně bychom měli jít ihned na sever, do země skřetů. Věřím, že "
#~ "nás nemrtví již obešli a odřízli všechny křižovatky na západ odsud."
#~ msgid "Defeat the trolls and gryphons"
#~ msgstr "Poraz trolly a gryfy"
#~ msgid ""
#~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can "
#~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island "
#~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able "
#~ "to reach us."
#~ msgstr ""
#~ "Stezka brzy končí. Skoro jsme dosáhli našeho cíle, pokud se to tak dá "
#~ "nazvat. Před námi je velké jezero s malým ostrůvkem u pobřeží. Pokud "
#~ "spálíme most, který na něj vede, nikdo se k nám nikdy nedokáže dostat."
#~ msgid ""
#~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight "
#~ "them! And besides, the undead can build boats."
#~ msgstr ""
#~ "Ale co když už tam někdo žije? Museli bychom s nimi bojovat! A kromě "
#~ "toho, nemrtví umí stavět lodě."
#~ msgid ""
#~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is "
#~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
#~ "ours."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou tam jiné národy. Kmen trollů, a nějací gryfoni. Ale je to "
#~ "bezpečnější, než bojovat s nemrtvými, a jakmile je pobijeme, ostrov je "
#~ "náš."
#~ msgid ""
#~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
#~ "Onward!"
#~ msgstr ""
#~ "Dobře, odejdeme. Nechte si ten ostrov. Vypadá to, že nemáme na výběr. "
#~ "Jdeme!"
#~ msgid ""
#~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Tady je opuštěný hrad. Snad by šel opravit — měli bychom se tu usadit."
#~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
#~ msgstr "Základna pro náš útok bude zde. A teď běžte a zničte nepřítele!"
#~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
#~ msgstr "Dokázali jsme to! Ostrov je náš. Naše cesta je u konce."
#~ msgid ""
#~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they "
#~ "attempted to escape before that happened..."
#~ msgstr ""
#~ "Když se dozvěděli, že budou vzati ke skřetímu králi Dra-Nakovi, pokusili "
#~ "se uprchnout, dříve než k tomu dojde..."
#~ msgid "Escape through the south-west tunnel"
#~ msgstr "Uteč jihozápadní chodbou"
#~ msgid ""
#~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... "
#~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
#~ msgstr ""
#~ "Domnívám se, že Dacyn a Owaec již uprchli. Teď se musím pokusit o útěk i "
#~ "já... stráže nejsou zrovna moc pozorné, možná se přes ně dostanu..."
#~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
#~ msgstr "Ha! Tady je jeskynní stěna narušená."
#~ msgid "Right here, boss."
#~ msgstr "Tady jsme, pane."
#~ msgid ""
#~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
#~ "immediate threat."
#~ msgstr ""
#~ "Není to tu bezpečné, ale nemůžeme zpět na sever. Skřeti jsou momentálně "
#~ "daleko nebezpečnější."
#~ msgid ""
#~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for "
#~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean "
#~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a "
#~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find "
#~ "us."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžeme jít na sever, tam jsou skřeti; nemůžeme jít na východ, protože "
#~ "odtamtud přicházejí nemrtví... nemůžeme jít ani na západ, tím směrem leží "
#~ "oceán, a my nemáme žádné lodě. Nějakou dobu bychom přežili, ale stále "
#~ "bychom byli ve Wesnothu, a nemrtví by nás nakonec našli."
#~ msgid ""
#~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
#~ "would accomplish."
#~ msgstr ""
#~ "Mohli bychom jít na jih a vrátit se do Wesnothu... ale nevím jestli by to "
#~ "bylo k něčemu dobré."
#~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
#~ msgstr "To by nic nevyřešilo! Nemrtví nás všechny zabijí!"
#~ msgid ""
#~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill "
#~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the "
#~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have "
#~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
#~ msgstr ""
#~ "Copak jsi neslyšel, co říkal Dacyn? Ať uděláme co chceme, nakonec nás "
#~ "stejně zabijí nemrtví nebo skřeti. Naší jedinou nadějí bylo izolovat se "
#~ "na ostrově Vrug. Teď jsme příliš daleko, než abychom se tam vrátili, a "
#~ "navíc jsme podráždili skřety. Nemůžeme to zkoušet znova. Takže, pokud "
#~ "nemáme žádnou naději..."
#~ msgid ""
#~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to "
#~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
#~ "have... advice. To give the king. I may know the undeads weakness."
#~ msgstr ""
#~ "Stále ještě zbývá nějaká naděje. Pokud se vrátíme do Wesnothu, mohli "
#~ "bychom pomoci králi porazit ty útočníky. Viděli jsme, jak na nás "
#~ "zaútočili. A navíc, mám... radu. Pro krále. Možná znám Achillovu patu "
#~ "nemrtvých."
#~ msgid ""
#~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our "
#~ "best option. We will go south."
#~ msgstr ""
#~ "Dobrá. Pokud náš návrat do Wesnothu má nějakou naději na úspěch, je to "
#~ "naše nejlepší možnost. Půjdeme na jih."
#~ msgid ""
#~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Nelíbí se mi to. Ale vypadá to, že zahyneme nehledě na to, co uděláme."
#~ msgid ""
#~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
#~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
#~ "magic indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Aha! Už chápu - oživili ho jako nemrtvého draka. Ale vypadá to, že není "
#~ "nějak extrémně zranitelný mým nezemským ohněm... Museli použít nějakou "
#~ "zvláštní magii."
#~ msgid ""
#~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do "
#~ "next."
#~ msgstr "Došli jsme do Weldynu. Nyní se musíme poradit, co udělat dál."
#~ msgid ""
#~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
#~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
#~ "simply vanished. And has not been seen since."
#~ msgstr ""
#~ "Stráže, překvapené tímto náhlým odhalením, vykročily, aby na něj "
#~ "zaútočily. On však již byl tak zběhlý v magickém umění teleportace, že "
#~ "prostě zmizel. A od té doby ho nikdo nespatřil."
#~ msgid ""
#~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
#~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
#~ "Ravanal."
#~ msgstr ""
#~ "Tedy, nikdo ho nespatřil až do dne, kdy zaútočil na Gweddryho a na mne na "
#~ "základně na východní hranici. To je ten lich, kterému čelíme; lich, který "
#~ "se sám nazval Mal-Ravanalem, jak nám toho dne vyjevil."
#~ msgid ""
#~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it "
#~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
#~ msgstr ""
#~ "Hned zpočátku jsme se jim pokusili utéct, neboť jsme pro ně byli "
#~ "nerovnými soupeři; jen díky neskutečnému štěstí jsme se dostali zpět do "
#~ "Wesnothu."
#~ msgid ""
#~ "It doesnt matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat "
#~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path "
#~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-"
#~ "Ravanal."
#~ msgstr ""
#~ "Nic z toho ale není podstatné. V každém případě již víme, že nemůžeme "
#~ "nepřátelské hordy porazit v přímém boji. Zdá se proto, že jedinou cestou "
#~ "k vítězství bude zničit hlavu těchto nekromantů, liche Mal-Ravanala."
#~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
#~ msgstr "Ale zatím nevíme jak to uskutečnit!"
#~ msgid ""
#~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. "
#~ "That is how he fell in the first place."
#~ msgstr ""
#~ "Tedy: víme, že je velmi domýšlivý, a může být snadno obelstěn. To byl "
#~ "ostatně hlavní důvod jeho pádu."
#~ msgid ""
#~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he "
#~ "know we know who he is?"
#~ msgstr ""
#~ "Můžeme ho tak snad vylákat, aby se nám odhalil nechráněný? Dacyne, tuší "
#~ "on vůbec, že víme, kdo je?"
#~ msgid ""
#~ "No, I dont think so. I am the only person alive who would recognize the "
#~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he "
#~ "would have pursued us much more vigorously."
#~ msgstr ""
#~ "Ne, nemyslím. Jsem jediný žijící člověk, který by poznal jméno Mal-"
#~ "Ravanal; a kdyby věděl, že jsem tam při jeho útoku byl, pronásledoval by "
#~ "nás mnohem důsledněji."
#~ msgid "Messenger of Doom"
#~ msgstr "Zvěstovatel zkázy"
#~ msgid "I come bearing a message from my leader."
#~ msgstr "Přináším zprávu od svého pána."
#~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
#~ msgstr ""
#~ "Tak dobrá, můžeš to přečíst. Mohli bychom se dozvědět něco užitečného."
#~ msgid ""
#~ "He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful "
#~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole "
#~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I "
#~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. "
#~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored "
#~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards "
#~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing "
#~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you "
#~ "fought and died in your name.”</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Říká: <i>„Výborně; porazili jste některé z mých ne tak mocných kapitánů, "
#~ "a zlomek mých hord. Kdybych přitáhl s celou silou svých strašlivých "
#~ "legií, rozmáčkl bych vás jako dotěrný hmyz. Ale co hledám, je vítězství, "
#~ "které ukáže skutečný rozsah mé moci. Na rozdíl od velikého generála "
#~ "Gweddryho se nesnažím skrývat za brněními svých vojáků! Ty, veliteli "
#~ "Gweddry, jsi zbabělec! Potulní pěvci mohou zpívat písně o tom, jak jsi "
#~ "porazil mé kapitány, ale ve skutečnosti jsi neudělal nic než že jsi se "
#~ "skrýval hluboko za bojovými liniemi v bezpečí, zatímco jiní, statečnější "
#~ "než ty, bojovali a umírali ve tvém jméně.“</i>"
#~ msgid ""
#~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
#~ "insults?"
#~ msgstr ""
#~ "Jaký smysl má tato zpráva? Je v ní také něco jiného než jen samé urážky?"
#~ msgid ""
#~ "The point is that you did not defeat my Lords minions, it was others "
#~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few "
#~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He "
#~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle."
#~ msgstr ""
#~ "Jde o to, že ty jsi neporazil sluhy mého pána, to jiní za tebe odvedli tu "
#~ "práci! Sám mocný Gweddry by vydržel ve skutečném boji jen velmi krátce. "
#~ "Aby to můj pán dokázal, vyzývá tě, Gweddry, k zápasu, souboji."
#~ msgid ""
#~ "What are his terms? I wont accept anything obviously weighted towards "
#~ "his victory!"
#~ msgstr ""
#~ "Jaké si klade podmínky? Nepřistoupím na nic, co by zcela jasně mohlo vést "
#~ "k jeho vítězství!"
#~ msgid ""
#~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
#~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
#~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
#~ msgstr ""
#~ "A to jen dokazuje, jaký jsi zbabělec. Nicméně, toto jsou jeho podmínky: "
#~ "Ty vybereš šest svých nejlepších válečníků a on učiní totéž. Potom se "
#~ "utkáte v boji na život a na smrt - dokud jeden z vás nebude zničen!"
#~ msgid ""
#~ "Gweddry, I dont think you should accept. He is bound to bring more than "
#~ "six undead to the battle; he will bring an army!"
#~ msgstr ""
#~ "Gweddry, nemyslím, že bys to měl přijmout. Přivede si k tomu „souboji“ "
#~ "určitě víc než jen sedm nemrtvých!"
#~ msgid ""
#~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be "
#~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole "
#~ "undead army."
#~ msgstr ""
#~ "Řekl bych, že bys měl přijmout. Je tu alespoň malá šance, že to bude "
#~ "férový boj, v opačném případě budeme tak jako tak muset čelit celé armádě "
#~ "nemrtvých."
#~ msgid ""
#~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
#~ "lords hordes at dawn tomorrow!"
#~ msgstr ""
#~ "Tvé rozhodování zjednoduším. Buď přijmeš, zbabělče, nebo se postavíš "
#~ "náporu hord mého pána za zítřejšího soumraku!"
#~ msgid ""
#~ "I will accept this challenge. By your own masters terms, that proves I "
#~ "am no coward."
#~ msgstr ""
#~ "Přijímám výzvu. Za podmínek tvého pána, to jen dokazuje, že nejsem žádným "
#~ "zbabělcem."
#~ msgid ""
#~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
#~ msgstr "Nepřistoupím na boj, ve kterém bude zcela jistě podvádět! Odmítám!"
#~ msgid "I... lose?..."
#~ msgstr "Já.... prohrál? ..."
#~ msgid "And more!"
#~ msgstr "A další!"
#~ msgid ""
#~ "You people are fools! You rejected my masters offer to duel... very "
#~ "well, you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy "
#~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will "
#~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only "
#~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will "
#~ "all tell you our names if you can reach us."
#~ msgstr ""
#~ "Jste hlupáci, lidé! Rozhodli jste se odmítnout souboj s mým pánem... "
#~ "Dobrá tedy, všichni <i>chcípnete</i>! A vězte, že můj pán je zde a "
#~ "pozoruje vaši zkázu. Protože on se vás nebojí a ví, že ho nikdy "
#~ "nedokážete najít a zabít. Je nás tu sedm, a jen jeden z nás je ten pravý "
#~ "vůdce! Hahahaha! Budeme tak slušní, že se vám všichni představíme, pokud "
#~ "se k nám snad dostanete."
#~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. Hes here somewhere..."
#~ msgstr "Pamatuj: musíme zabít Mal-Ravanala. Někde tu je..."
#~ msgid "There he is!"
#~ msgstr "Tady je!"
#~ msgid "That isnt him..."
#~ msgstr "Ne, to není on…"
#~ msgid "How did you know...?"
#~ msgstr "Jak jsi to věděl...?"
#~ msgid "Kill the king!"
#~ msgstr "Zabijte krále!"