wesnoth/po/wesnoth-did/it.po
2015-04-05 03:31:20 -03:00

2734 lines
116 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 23:45-0000\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Discesa nelloscurità"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13
msgid "DiD"
msgstr "DnO"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normale)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17
msgid "Neophyte"
msgstr "Neofita"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Impegnativo)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Evoker"
msgstr "Evocatore"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Difficile)"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
msgid "Summoner"
msgstr "Invocatore"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
msgid ""
"Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
"orcish incursion.\n"
"\n"
msgstr ""
"Apprendi le oscure arti della negromanzia per salvare il tuo popolo "
"dallincursione degli orchi.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Livello intermedio, 12 scenari)"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:25
msgid "Campaign Design"
msgstr "Progetto della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:31
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenzione della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:41
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
#. [scenario]: id=01_Saving_Parthyn
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
msgid "Saving Parthyn"
msgstr "Il salvataggio di Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:21
msgid ""
"Malin Keshar was born ten years after the death of Haldric IV. He grew up in "
"the northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the "
"baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs "
"came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyns "
"guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. "
"Malins father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send "
"the orcs back to the north."
msgstr ""
"Malin Keshar nacque dieci anni dopo la morte di Haldric IV. Crebbe a "
"Parthyn, città al confine settentrionale, secondo figlio ma primo maschio "
"del barone della città. Ogni estate quando i passi delle montagne tornavano "
"praticabili, gli orchi scendevano da nord per mettersi alla prova in "
"battaglia. Ogni anno le guardie di Parthyn respingevano queste incursioni "
"anche se purtroppo qualche cittadino ci rimetteva la vita. Il padre di Malin "
"guidava dei gruppi di incursori per distruggere gli accampamenti degli orchi "
"e respingerli verso nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:25
msgid ""
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
"the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage "
"community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while "
"back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before "
"Malin could finish his training, however, he was expelled."
msgstr ""
"Quando Malin aveva dieci anni, un mago di passaggio in città percepì un "
"potente potenziale magico nel ragazzo. I suoi genitori, volendo dargli una "
"possibilità di vita lontano dalle continue battaglie con gli orchi, si "
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dellisola di "
"Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
"crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo "
"addestramento però, fu espulso."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:30
msgid ""
"Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more "
"misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being "
"conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the "
"chest and fell lifeless to the ground."
msgstr ""
"Malin tornò a Parthyn proprio allinizio dellestate solo per affrontare "
"altre disgrazie. Appena arrivato, gli orchi condussero unincursione precoce "
"e inaspettata contro Parthyn. Malin vide suo padre, colpito al petto da una "
"freccia, cadere senza vita sul terreno."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:34
msgid ""
"Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As "
"the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of "
"the woods to the orcs rear. The soldiers watched in amazement as the "
"skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest."
msgstr ""
"Scossi dalla perdita del loro comandante, le difese degli uomini "
"cominciarono a cedere. Mentre gli orchi già ruggivano per limminente "
"vittoria, degli scheletri guerrieri uscirono dai boschi alle spalle degli "
"orchi. I soldati rimasero stupefatti nellosservare gli scheletri fare a "
"pezzi un orco dopo laltro per poi ritornare nella foresta."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:45
msgid ""
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
"<i>“Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your "
"kingdom does not love my kind, I think it vital that we put aside our "
"differences for the moment. The orc menace grows in the North, and I "
"misdoubt any of the border towns can stand without some assistance. For now, "
"I ask only to rest in your town for a few days.”</i>"
msgstr ""
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. <i>«Permettete "
"che mi presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente "
"come me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. "
"La minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di "
"confine possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di "
"riposare nella vostra città per qualche giorno».</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
msgid ""
"Drogan, the captain of the guard, replied, <i>“Surely you know that the "
"penalty for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and "
"safety. Upon your departure, however, you are banished from these lands, not "
"to return on pain of death. We thank you for your help, but need no "
"alliances with those who deal only in dark magic.”</i>"
msgstr ""
"Drogan, il capitano della guardia, rispose: <i>«Certamente saprai che per la "
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per laiuto che ci hai dato, ti "
"garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito "
"da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci "
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»</i>"
#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [side]: type=General, id=Taylor
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:95
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:45
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:44
msgid "Defenders"
msgstr "Difensori"
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#. [unit]: id=Malin Keshar, type=Dark Mage
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:35
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:38
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:26
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:36
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:48
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:177
msgid "Malin Keshar"
msgstr "Malin Keshar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:53
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:60
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:134
msgid "Orcs"
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Kreg'a'shar Trr
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:80
msgid "Kregashar Trr"
msgstr "Kregashar Trr"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#. [side]: type=Sergeant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:77
msgid "Drogan"
msgstr "Drogan"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:140
msgid "Defend the river fort for two nights"
msgstr "Difendi il forte sul fiume per due notti"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:144
msgid "Orcs break through the river fort defenses"
msgstr "Gli orchi spezzano le difese del forte sul fiume"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:148
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:78
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:181
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:328
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:207
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:67
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:390
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:334
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:388
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:158
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:623
msgid "Death of Malin Keshar"
msgstr "Morte di Malin Keshar"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:152
msgid "Death of Drogan"
msgstr "Morte di Drogan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:182
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
"without incident."
msgstr ""
"Malin, turbato dalla morte di suo padre, richiede inutilmente di permettere "
"a Darken Volk di rimanere per difendere la città. Il negromante lascia "
"Parthyn senza incidenti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:187
msgid "Several weeks pass..."
msgstr "Passano molte settimane..."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192
msgid ""
"Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear "
"out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer."
msgstr ""
"Per quanto non mi piaccia lidea di fare uscire un gruppo di incursori così "
"presto, dovrebbero ripulire laccampamento degli orchi e concederci "
"unestate relativamente tranquilla."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:196
msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
msgstr "Ecco la tua calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:200
msgid ""
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
"party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with "
"such a force attacking from behind."
msgstr ""
"Maledetti! Devi difendere il forte sul fiume, Malin, altrimenti "
"travolgeranno la città. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti. La squadra di "
"incursori dovrebbe tornare tra due giorni e gli orchi non oseranno "
"combattere con un tale esercito che li attacca alle spalle."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:214
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
msgstr "Che diamine è stato? Il negromante è tornato?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:218
msgid ""
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
"consign ourselves and our families to orcish stewpots! Surely you can see "
"that!"
msgstr ""
"No, Drogan. Ho rianimato questo cadavere grazie alle arti che Darken Volk mi "
"ha insegnato prima di andarsene. Anche se non mi piace farlo, senza laiuto "
"del morto avremmo consegnato noi stessi e le nostre famiglie ai calderoni "
"degli orchi! Te ne renderai conto anche tu!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:222
msgid ""
"No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have "
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
msgstr ""
"Non cè beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei "
"morti! Sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi ti hanno "
"rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di questarte, "
"non cè da stupirsi se ti hanno scacciato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:226
msgid ""
"No! No... it was nothing like that... But I will not stand by and allow the "
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
msgstr ""
"No! No... niente di simile... ma non rimarrò con le mani in mano mentre gli "
"orchi distruggono la mia casa se posso impedirlo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:240
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:249
msgid "Welcome to Parthyn"
msgstr "Benvenuti a Parthyn"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:255
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"La paura porta al lato oscuro. La paura porta allira. Lira allodio. "
"Lodio al dolore."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:270
msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!"
msgstr "Gli orchi sciamano oltre le nostre linee. Parthyn è indifesa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:286
msgid "Who will be left to defend Parthyn?"
msgstr "Chi rimarrà a difendere Parthyn?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:307
msgid ""
"By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly "
"should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I "
"showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby "
"banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth."
msgstr ""
"Secondo le leggi, avrei dovuto giustiziarti sul posto, Malin. Di sicuro non "
"avrei dovuto lasciare al negromante la possibilità di corromperti. Tuttavia "
"dato che ho avuto pietà per lui, lavrò anche per te. Da questo momento sei "
"bandito da Parthyn e da tutto il regno di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
"Avresti preferito lasciare che gli orchi travolgessero la città e ci "
"ammazzassero entrambi?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
"had taught you more sense."
msgstr ""
"Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente "
"avrebbe ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi "
"avrebbero dovuto insegnarti più buon senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:319
msgid ""
"The mages taught me enough. You wont truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"I maghi mi hanno insegnato abbastanza. Non vorrai bandirmi sul serio, vero "
"Drogan?"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:323
msgid ""
"Begone, now. Ive no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which youve come."
msgstr ""
"Vattene immediatamente. Non voglio esser costretto a farti scortare dai "
"soldati. Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:329
msgid ""
"That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages "
"taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela "
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Hai fatto un buon lavoro, ragazzo, trattenere gli orchi tutto da solo. I "
"maghi ti hanno insegnato bene. Ma ci sono brutte notizie dal villaggio. Tua "
"sorella Dela è stata ferita durante lattacco. I curatori sono al suo "
"fianco, ma potrebbe non farcela."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:333
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orchi. Perfide, puzzolenti creature. Lintero creato sarebbe un posto "
"migliore se morissero tutti. Morti!"
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:337
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Forse, ma se il Re e i grandi maghi non li hanno ancora cancellati, non ci "
"riusciremo né tu né io."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:341
msgid ""
"Perhaps I cannot kill them all... but I see the back-trail of this band we "
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
"sconfitto, e ci saranno altri orchi alla fine di questa pista. Devo "
"inseguirli."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:345
msgid "And leave your sister?"
msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:349
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:353
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"No! Ci serve ogni uomo abile al combattimento qui, non impegnati in un folle "
"tentativo di scacciare gli orchi dalla propria terra!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:357
msgid "I am resolved."
msgstr "Sono deciso."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:361
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non ne "
"sprecherò per una simile missione."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:387
msgid ""
"The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force."
msgstr ""
"Il gruppo di incursori torna e gli orchi fuggono di fronte alle forze "
"superiori."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:400
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr "Gli orchi sono sconfitti, morti o fuggiti."
#. [scenario]: id=02_Peaceful_Valley
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6
msgid "Peaceful Valley"
msgstr "Valle pacifica"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:18
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
"prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the "
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dallisola di Alduin "
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
"mancanza di coraggio necessaria a vedere ciò che va fatto. Maledice con "
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
"i loro attacchi senza fine."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:22
msgid ""
"Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same "
"necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not "
"long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and "
"asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark "
"magic."
msgstr ""
"A tre giorni di cammino da Parthyn, Malin incontra Darken Volk, lo stesso "
"negromante che aveva salvato Parthyn e aveva insegnato a Malin a rianimare i "
"cadaveri poco tempo prima. Il negromante è mosso a compassione dalla "
"situazione in cui si trova Malin e gli propone di viaggiare con lui. Mentre "
"passano le settimane, insegna a Malin altre arti oscure."
#. [side]: type=Goblin Knight, id=T'shar Lggi
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:51
msgid "Tshar Lggi"
msgstr "Tshar Lggi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:74
msgid "Occupy all of the goblin villages"
msgstr "Occupa tutti i villaggi dei goblin"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:82
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:128
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:118
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:211
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:71
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:394
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:102
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:338
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:392
msgid "Death of Darken Volk"
msgstr "Morte di Darken Volk"
#. [unit]: id=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:99
msgid "Darken Volk"
msgstr "Darken Volk"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:109
msgid "loyal"
msgstr "leale"
#. [trait]: id=loyal
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:110
msgid "to himself"
msgstr "a sé stesso"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:133
msgid ""
"In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... "
"home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in "
"them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are "
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"In verità, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord erano la "
"mia... patria... molti anni fa e gli orchi sono diventati una piaga "
"crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque "
"vadano. Se vuoi, sarei felice di prenderti come apprendista così potresti... "
"aiutarmi nel combatterli."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:137
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:141
msgid ""
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
"of Parthyn to... welcome you home."
msgstr ""
"Chissà? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi potresti "
"convincere la gente di Parthyn a... riaccoglierti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:145
msgid ""
"Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc "
"raids."
msgstr ""
"Forse. Persino Drogan sarebbe riconoscente per unestate senza incursioni di "
"orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:149
msgid ""
"A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race "
"born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. "
"These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which "
"to call in our fight against the orcs."
msgstr ""
"Più avanti in questa valle cè un villaggio goblin. Sono una razza meticcia "
"nata dagli orchi e li aiutano nelle guerre contro uomini e nani. Non sanno "
"che stiamo arrivando. Soggiogarli ci darà anime che ci servono per "
"combattere contro gli orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:153
msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgstr "Sarà il banco di prova per le tue nuove abilità."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:167
msgid "Beware the goblin guards in the villages."
msgstr "Attento alle guardie goblin nei villaggi."
#. [unit]: id=guard_$x1|_$y1|_$guard_i, type=Goblin Spearman
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:221
msgid "Villager"
msgstr "Paesano"
#. [modify_unit]
#. Shaun and Ed are characters from the zombie film "Shaun of the Dead".
#. If the names cannot be translated into your language so that the
#. movie reference remains recognizable, then simply translate these the
#. same as "Villager" above.
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:270
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:276
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:295
msgid ""
"Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I "
"believe it would be beneficial for your training if you and I were to "
"investigate the swamp."
msgstr ""
"Ahhh... non mi sono accorto che cera una palude vicino a questo villaggio. "
"Malin, credo che per il bene del tuo addestramento dovremmo perlustrarla."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:318
msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Levatevi, levatevi dai regni della morte e del decadimento!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:343
msgid "What are those things?"
msgstr "Che cosa sono quelle cose?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:347
msgid ""
"They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. "
"Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits "
"within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and "
"bogs, drawn by the natural decay there."
msgstr ""
"Sono ghoul. Una volta erano... uomini malvagi... assassini e fuorilegge. Con "
"la magia sono stati trasformati in modo che il loro aspetto esteriore "
"corrisponda alla loro anima. Quelli che sopravvivono ai loro padroni "
"gravitano attorno le paludi e ai pantani attratti dal naturale putridume dei "
"luoghi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:351
msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form."
msgstr "Sembra crudele tramutare uomini in esseri così terribili."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:355
msgid ""
"In their present form they can best serve the greater good. Even now they "
"will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were "
"men of great evil. No punishment is too great for their kind."
msgstr ""
"Nel loro stato possono ancora fare del bene. Anche adesso ti aiuteranno a "
"sconfiggere questa marmaglia goblin. Inoltre, come ho detto, erano uomini "
"malvagi. Non cè castigo sufficiente per questa gente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:359
msgid "I suppose so..."
msgstr "Suppongo di sì..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:390
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
msgstr ""
"Saccheggiare i villaggi dei goblin è cosa buona e giusta ma morti viventi e "
"pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:394
msgid ""
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
msgstr ""
"Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare le "
"anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno rapidamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:398
msgid "Excellent. Im eager to move on to the real foes."
msgstr "Ottimo. Non vedo lora di attaccare dei veri nemici."
#. [scenario]: id=03_A_Haunting_in_Winter, race=dwarf (
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr "Un inseguimento nellinverno"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:18
msgid ""
"Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the "
"lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they "
"find them. Malins power grows considerably under the constant tutelage of "
"the necromancer."
msgstr ""
"Malin e Darken passano lestate e lautunno viaggiando su e giù per le Terre "
"del Nord inferiori. Attaccano piccoli villaggi di goblin e accampamenti di "
"orchi quando li trovavano. Il potere di Malin cresce considerevolmente sotto "
"la tutela del negromante."
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:52
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:73
msgid "Outlaws"
msgstr "Fuorilegge"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dap Horner
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:55
msgid "Dap Horner"
msgstr "Dap Horner"
#. [side]: type=Bandit, id=Gorak Cole
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:76
msgid "Gorak Cole"
msgstr "Gorak Cole"
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:92
msgid "Free Undead"
msgstr "Non-Morti liberi"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:120
msgid "Clear the cave of enemies"
msgstr "Ripulisci le caverne dai nemici"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:153
msgid "Watchman"
msgstr "Sentinella"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:173
msgid ""
"Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave "
"looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws "
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Presto verrà linverno e avremo bisogno di un posto riparato dove "
"trascorrerlo. Questa caverna promette bene ma dalle tracce dentro e fuori ci "
"sono parecchie bande di fuorilegge che già la abitano. Dovresti ripulirla in "
"modo che possiamo usarla senza problemi."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:189
msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Sii cauto quando imprigioni unanima: usa tutto il tuo potere per mantenere "
"il controllo su di essa, altrimenti potrebbe tentare spezzare i legami che "
"la imprigionano e distruggerti!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:193
msgid "I... I will try."
msgstr "Ci... ci proverò"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:200
msgid ""
"Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they "
"will allow us to winter with them."
msgstr ""
"Nani! Spesso sono stati nostri alleati contro le orde degli orchi. Di sicuro "
"ci permetteranno di passare linverno con loro."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:209
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Ci sono due negromanti allentrata della caverna! Mani alle asce, ragazzi, "
"se non volete diventare mucchi di ossa ambulanti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:213
msgid "Or not. Why do they hate us so much?"
msgstr "O forse no. Perché ci odiano così tanto?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:217
msgid ""
"People fear that which they dont understand, and death, after all, is the "
"greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to "
"invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once "
"you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give "
"us no choice."
msgstr ""
"La gente ha paura di ciò che non capisce e la morte, dopotutto, è il mistero "
"più grande. Chi osa indagare su questo mistero ispira timore e sospetto. Non "
"ti preoccupare, la tua gente ti riaccoglierà quando avrai sistemato "
"allorigine la minaccia degli orchi. Per ora, gli abitanti della caverna non "
"ci lasciano scelta."
#. [event]: type=Ghost side 4}
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:244
msgid "Tortured Soul"
msgstr "Anima in pena"
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:250
msgid ""
"Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You "
"shall pay for keeping me from my final rest!"
msgstr ""
"Libero! I tuoi perfidi incantesimi non possono più incatenarmi, Malin il "
"dannato. Ora la pagherai per avermi tolto il riposo finale!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:254
msgid ""
"Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control "
"your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers "
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
"relentlessly."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di "
"controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. "
"Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono "
"rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:258
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!"
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:262
msgid ""
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
"turn the rest of your forces against you."
msgstr ""
"Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
"alla ribellione anche il resto dellesercito."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:297
msgid ""
"I think Ive got the rest of them under control now. That was a close call."
msgstr "Penso di avere gli altri sotto controllo. Ci sono andato vicino."
#. [scenario]: id=04_Beginning_of_the_Revenge
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6
msgid "Beginning of the Revenge"
msgstr "Comincia la vendetta"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:20
msgid ""
"Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push "
"them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken "
"Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his "
"power grows quickly."
msgstr ""
"Con lanimo consumato dal desiderio di vendicarsi degli orchi e respingerli "
"verso nord, Malin passa linverno a imparare tutto ciò che può da Darken "
"Volk. I suoi anni di studio con i maghi gli sono utili e il suo potere "
"cresce velocemente."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:25
msgid ""
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
"passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He "
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
msgstr ""
"Allarrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di "
"montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato "
"a sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
"anziano insiste per continuare. Dice di sperare di trovare gli orchi "
"impreparati, arrivando allinizio della stagione, e quindi di poter "
"infligger loro molti più danni."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gron'r Hronk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:56
msgid "Gronr Hronk"
msgstr "Gronr Hronk"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'rrlar Oban
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:81
msgid "Krrlar Oban"
msgstr "Krrlar Oban"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:105
msgid "Move Malin to the end of the mountain pass"
msgstr "Sposta Malin allestremità del passo di montagna"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:110
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:177
msgid "Kill the orc leaders"
msgstr "Uccidi i comandanti degli orchi"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:147
msgid ""
"Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move "
"on to bigger targets."
msgstr ""
"Gli orchi bloccano la strada al passo di montagna. Distruggili e ci "
"muoveremo verso obiettivi più importanti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:151
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Con la forza dei non-morti al mio comando, molti orchi moriranno questoggi. "
"Pagheranno il fatto che sono stato bandito da Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:169
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Subisci la mia ira, ignobile creatura!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:190
msgid "The ice doesnt look very thick..."
msgstr "Il ghiaccio qui non sembra molto spesso..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:245
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the "
"thick mud at the lakes bottom."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il non-morto, che rimane impantanato nel "
"fango spesso in fondo al lago."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:253
msgid ""
"The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid "
"mountain waters."
msgstr ""
"Il ghiaccio sottile si spacca sotto il peso del guerriero, che affoga nelle "
"fredde acque di montagna."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6
msgid "Orc War"
msgstr "Guerra agli orchi"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:18
msgid ""
"All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel "
"through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge "
"from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin "
"minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and "
"leave torches burning all night. These measures do little to help them."
msgstr ""
"Per tutta lestate e lautunno, il negromante e il suo apprendista viaggiano "
"per le terre controllate dagli orchi. La notte fanno uscire dalle foreste "
"scheletri e fantasmi per terrorizzare e uccidere interi accampamenti degli "
"orchi e dei loro tirapiedi goblin. La voce si sparge tra le città degli "
"orchi che cominciarono a mettere sentinelle e a lasciare le torce accese di "
"notte. Queste misure servono a poco."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:23
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
"adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. "
"<i>“They are quite useful in battle,”</i> the necromancer says to Malin, "
"<i>“but none of them have even a tenth of your potential power.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk racconta a Malin che anche a sud è giunta la voce di numerose "
"battaglie vinte contro le tribù degli orchi. Al termine della primavera, "
"alcuni adepti delloscurità, bramosi di essere daiuto nel combattimento, "
"viaggiano verso nord per unirsi alla coppia. <i>«Sono abbastanza utili in "
"combattimento»</i>, dice il negromante a Malin, <i>«ma nessuno di loro ha un "
"decimo del tuo potenziale»</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
msgid ""
"The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the "
"usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually, at a "
"narrow place in the river men call the Longlier and Elves call the Arkan-"
"thoria, they manage to surround the humans and force a fight."
msgstr ""
"I danni inflitti da Malin e Darken Volk per tutto lanno costringono i "
"capitani locali di solito indisciplinati a unirsi. Alla fine, nei pressi "
"del fiume che gli uomini chiamano Longlier e gli elfi Arkan-thoria, riescono "
"a circondare gli uomini e a costringerli a combattere."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:36
msgid "River Longlier"
msgstr "Fiume Longlier"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:63
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:53
msgid "Borth"
msgstr "Borth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100
msgid "PGareth"
msgstr "PGareth"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:137
msgid "KVark"
msgstr "KVark"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:208
msgid ""
"Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. "
"You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, "
"slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and "
"death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled "
"that which was once beautiful. You have murdered my father and caused "
"endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy "
"from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you "
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Fin dalla fondazione di Wesnoth, avete tormentato gli uomini "
"incessantemente. Avete razziato la mia casa ad ogni occasione. Avete "
"calpestato i nostri raccolti, massacrato i nostri animali. Avete portato la "
"guerra dove cera la pace, la morte dove cera la vita. Avete ucciso senza "
"rimorso, saccheggiato quello che era bello. Avete assassinato mio padre e "
"provocato a me infiniti problemi. Adesso mi vendicherò. Non aspettatevi "
"pietà da me, perché ne avete perso ogni diritto da molto tempo. Vi ridurrò "
"in polvere. Gli attacchi a Parthyn finiranno qui e adesso. Quando porterò la "
"notizia della vostra morte la città saluterà il mio trionfale ritorno."
#. [message]: speaker=Borth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:212
msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Smettila con i tuoi sciocchi discorsi, lurido negromante. Hai già provocato "
"troppi problemi. È giunta la tua ora."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:216
msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?"
msgstr "Umh... a meno che... tu sia già morto come gli scheletri?"
#. [message]: speaker=K'Vark
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:220
msgid "Then, it will be time for you to die again!"
msgstr "Allora adesso morirai una seconda volta!!!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:325
msgid "The last chieftain... hes escaping! The coward!"
msgstr "Lultimo capitano... sta fuggendo! Vigliacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:329
msgid ""
"Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish "
"council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this "
"battle, should pose no problem for you, even on your own."
msgstr ""
"Vigliacco, sì. Devi dargli la caccia prima che porti la notizia al consiglio "
"degli orchi. Un singolo capitano, anche dopo aver radunato i sopravvissuti a "
"questa battaglia, non dovrebbe essere un problema per te, anche se sei solo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:333
msgid "On my own? Is my apprenticeship over?"
msgstr "Da solo? Il mio apprendistato è finito?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:337
msgid ""
"... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. "
"There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the "
"last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I "
"must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west "
"in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape "
"justice."
msgstr ""
"... Quasi. Il tuo potere è cresciuto in modo davvero impressionante. Cè, "
"però, un piccolo favore che voglio chiederti. Sarà lultima parte del tuo "
"addestramento. Ci sono solo alcune... faccende... di cui devo occuparmi. "
"Faccende che non ti riguardano. Ci incontreremo di nuovo a ovest tra qualche "
"settimana. Nel frattempo, non permettere che lultimo capitano scampi alla "
"giustizia."
#. [scenario]: id=06_Return_to_Parthyn, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6
msgid "Return to Parthyn"
msgstr "Ritorno a Parthyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:18
msgid ""
"Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the "
"regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves "
"unfailingly south for several days. As soon as it crosses the Great River it "
"immediately turns west."
msgstr ""
"Due giorni di viaggio a sud della battaglia precedente, Malin perde le "
"tracce dei guerrieri orchi, ma presto le ritrova. Le tracce proseguono "
"sicure verso sud per parecchi giorni. Appena incrociano il Grande Fiume "
"svoltano immediatamente verso ovest."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:23
msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..."
msgstr "Dopo pochi giorni, Malin riconosce dei luoghi familiari..."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:74
msgid "Guardsmen"
msgstr "Guardia"
#. [side]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#. [unit]: type=Frontier Baroness, id=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:98
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:549
msgid "Dela Keshar"
msgstr "Dela Keshar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:135
msgid "Remove the traitor Drogan"
msgstr "Rimuovi il traditore Drogan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:139
msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan"
msgstr "Uccidi una persona di Parthyn tranne Drogan"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:189
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:190
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:191
msgid "River fort guard"
msgstr "Guardia del forte sul fiume"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:200
msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan."
msgstr "Porto la notizia di una grande vittoria contro gli orchi, Drogan."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:204
msgid ""
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
msgstr ""
"Speravo che non saresti tornato, Malin. Sei stato messo al bando e ora sei "
"tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:208
msgid ""
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!"
msgstr ""
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. Cè sempre una scelta, e ha "
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Parthyn!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:212
msgid "Silence from you."
msgstr "Sta zitto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:216
msgid ""
"I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids "
"this summer. The beasts will be too busy trying to regroup."
msgstr ""
"Ho eliminato due capitani degli orchi. Dubito che vedremo altre incursioni "
"di orchi questa estate. Quelle bestie saranno troppo impegnate a riunirsi."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:220
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr ""
"Ti stai sbagliando, fratello. Persino adesso gli orchi si accampano a nord "
"del fiume."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:224
msgid ""
"I have been tracking that band since they fled the field at my great "
"victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I "
"will deal with them."
msgstr ""
"Ho inseguito quella banda fin da quando sono fuggiti dal campo della mia "
"grande vittoria! Ma come hanno fatto a raggiungere la sponda settentrionale "
"del fiume? Permetti che li distrugga con il mio esercito."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:228
msgid ""
"A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here "
"with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead "
"will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could "
"have believed you would turn into a traitor."
msgstr ""
"Una bella storia. Mi pare più probabile che tu abbia portato qua i tuoi "
"alleati orchi per vendicarti della città. Se ci ritiriamo, senza dubbio i "
"tuoi non-morti ci uccideranno sul posto. Quando ti vedevo crescere, non "
"avrei mai creduto che saresti diventato un traditore."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:232
msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way."
msgstr ""
"Padrone, minaccia la sicurezza della città bloccando il vostro cammino."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:236
msgid ""
"Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the "
"city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down "
"for the treason you commit."
msgstr ""
"Allora sei tu il traditore, Drogan, se mi impedisci di difendere la città. "
"Io difenderò Parthyn e, se mi intralci il cammino, ti farò a pezzi per il "
"tuo tradimento."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
msgid ""
"I am defeated but not dead, foul thing that was once my brother. Watch your "
"back, because I will be coming for you..."
msgstr ""
"Sono stato sconfitto ma non ucciso, malvagio essere che fosti mio fratello. "
"Guardati alle spalle, perché verrò a cercarti..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:286
msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!"
msgstr "Adesso la gente di Parthyn non mi accetterà più!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:307
msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?"
msgstr "Vedi coshai conquistato con le tue trame traditrici, Drogan?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:311
msgid ""
"You will pay for Drogans death. Now that I have seen the true evil to which "
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Pagherai per la morte di Drogan. Adesso che ho visto la malvagità di cui sei "
"capace, impegnerò ogni uomo a darti la caccia. Mi addolora pensare che un "
"tempo eri mio fratello."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:315
msgid ""
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
msgstr ""
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere unintera città e al "
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:324
msgid "Escape to the northwest"
msgstr "Fuggi a nord-ovest"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:346
msgid ""
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
"I shall come after you. You are my brother no longer."
msgstr ""
"Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi "
"domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio "
"fratello."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:351
msgid ""
"Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my "
"death. Nothing has gone right since... since that day the fat toad Zephrin "
"mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. "
"<i>“A life curse goes beyond a joke,”</i> they said. <i>“Poor judgment,”</i> "
"they said, and expelled me from the Academy."
msgstr ""
"Dei dellOscurità, come siamo arrivati a questo punto? Mia sorella stessa è "
"stata la causa della mia morte. Niente è andato per il verso giusto da... da "
"quellinfausto giorno in cui quel laido rospo di Zephrin mi ha schernito per "
"il mio accento e io ho perso le staffe e gli ho scagliato una maledizione "
"che lo ha ricoperto di pustole. <i>«Una maledizione eterna non è uno "
"scherzo»</i>, hanno detto. <i>«Scarso giudizio»</i>, hanno detto, e mi hanno "
"espulso dallAccademia."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:355
msgid ""
"Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse "
"them all! Live or die, Ill have my revenge on those that have wronged me."
msgstr ""
"Ora lunico che mi vuole tenere in vita è un negromante. Maledetti tutti "
"quanti! Vivo o morto, mi vendicherò di chi mi ha fatto dei torti."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:379
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
msgstr ""
"Vedrete che fine farete per non aver accettato laiuto di Malin Keshar!"
#. [scenario]: id=07_A_Small_Favor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr "Un piccolo favore"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:106
msgid ""
"Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he "
"reunites with his teacher."
msgstr ""
"In fuga dalla sua città natale, Malin si dirige a ovest. Presto si riunisce "
"al suo maestro."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:111
msgid ""
"<i>“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,”</i> the necromancer says. <i>“The book was... stolen from me long "
"ago. Since it has personal value to me, think of the task as a small favor. "
"I should warn you that it will require you to act against your countrymen of "
"Wesnoth, since it was one of them who stole it from me.”</i>"
msgstr ""
"<i>«Come prova finale del tuo apprendistato, mi aiuterai a recuperare un "
"libro»</i>, disse il negromante. <i>«Il libro mi fu... rubato molto tempo "
"fa. Dato che per me ha un valore sentimentale, questo compito è un piccolo "
"favore. Ti devo avvertire che per questo dovrai agire contro i tuoi "
"compatrioti di Wesnoth, dato che sono stati loro a rubarmelo.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:116
msgid ""
"Malin replies, <i>“They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.”</i>"
msgstr ""
"Malin risponde: <i>«Non sono più miei compatrioti, mi hanno già rifiutato "
"due volte.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:121
msgid ""
"Darken Volk continues, <i>“Excellent. We travel, then, to the city of Tath. "
"There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage "
"in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in "
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.”</i>"
msgstr ""
"Darken Volk continua: <i>«Eccellente. Allora andiamo alla città di Tath. Uno "
"dei signori di questa città si chiama Karres. In gioventù ha studiato come "
"mago e ora usa la sua ricchezza per mantenere agli studi parecchi maghi. Il "
"libro che cerchiamo è nella sua biblioteca. Dovremo penetrare nel suo "
"maniero e cercarvi il libro.»</i>"
#. [side]
#. [side]: type=Apprentice Mage, id=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:56
msgid "Intruders"
msgstr "Intrusi"
#. [side]: type=General, id=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:203
msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lords manor"
msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:252
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:253
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:254
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:255
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:260
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:261
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:262
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:264
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:268
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:269
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:274
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:275
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:281
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:282
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:283
msgid "Night Watchman"
msgstr "Sentinella notturna"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:256
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:257
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:258
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:259
msgid "Gate Guard"
msgstr "Guardia del cancello"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:270
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:277
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:284
msgid "Head Trainer"
msgstr "Capo allenatore"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:276
msgid "Townperson"
msgstr "Cittadino"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:309
msgid ""
"The stolen book lies within Lord Karress manor on the north end of the "
"city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long "
"as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are "
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Il libro rubato si trova nel maniero di Lord Karres allestremità "
"settentrionale della città. Non possiamo sconfiggere tutte le guardie della "
"città per cui dovremo nasconderci il più a lungo possibile. La copertura "
"della notte e questa nebbia ci aiuteranno. Quando le sentinelle notturne ci "
"vedranno, saremo costretti a correre. Le nostre forze non sono abbastanza "
"potenti per conquistare lintera città."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:313
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Nota: Solo le unità che recluterai ora, saranno disponibili quando sarai "
"allinterno."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:340
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
"Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie "
"immediatamente!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:344
msgid "To arms, men!"
msgstr "Alle armi, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:385
msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..."
msgstr "Ooouuuh! Brucia... brrrruciaaaaaaa..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:389
msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?"
msgstr "Per tutti i demoni dellinferno, cosera questa cosa?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:393
msgid ""
"This was the impact of what is known as holy water among common people. It "
"is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few "
"priests and often used to fight resurrected creatures."
msgstr ""
"Questo era limpatto della cosa conosciuta col nome di acqua santa. È "
"generata con una segreta e complicata formula, nota soltanto a pochi preti e "
"spesso usata per combattere contro le creature resuscitate."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:447
msgid "Here is the entrance! Hurry!"
msgstr "Ecco lentrata! Sbrighiamoci!"
#. [scenario]: id=08_A_Small_Favor2
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 2"
msgstr "Un piccolo favore - parte seconda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:63
msgid "Find the mage Lord Karres"
msgstr "Trova il mago lord Karres"
#. [unit]: type=Arch Mage, type=Great Mage, id=Lord Karres
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:119
msgid "Lord Karres"
msgstr "Lord Karres"
#. [do]
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:127
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:185
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:136
msgid "Guard"
msgstr "Guardia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:354
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lords manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore e chiudono in fretta i "
"pesanti cancelli alle loro spalle."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:359
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
msgstr ""
"Questo cancello non fermerà i soldati per più di un paio dore. Faremo "
"meglio a sbrigarci."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:379
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Percepisco che un incantesimo di illusione si è rotto. Il libro deve "
"trovarsi nella sala principale nellangolo nord-ovest del maniero. Facciamo "
"in fretta!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:386
msgid "Move through the passageway in the northwest leading to the great hall"
msgstr "Segui il corridoio a nord-ovest che conduce alla sala principale."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:414
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr ""
"Credo di aver trovato il passaggio per la sala principale. Seguitemi, presto!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:432
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:463
msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"Allalba, le guardie della città si fanno strada nel maniero e catturano i "
"due negromanti."
#. [scenario]: id=09_A_Small_Favor3
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor — Part 3"
msgstr "Un piccolo favore parte terza"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94
msgid "Find the book"
msgstr "Trova il libro"
#. [event]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:112
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:141
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:142
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:143
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:144
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:145
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:146
msgid "Guardian"
msgstr "Guardiano"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:221
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Sento che il libro è molto vicino, da qualche parte a nord-ovest."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:317
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:405
msgid "Weve got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr "Abbiamo il libro ma adesso come facciamo a uscire?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:321
msgid ""
"Theres a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Cè una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:330
msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar"
msgstr "Fuggi attraverso la galleria nel sotterraneo di nord-est"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:351
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:442
msgid "Phew! Lets get out of here."
msgstr "Uff! Usciamo di qua."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:384
msgid "Escape the manor"
msgstr "Fuggi dal maniero"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:412
msgid "Wait, you arent leaving me behind, are you?"
msgstr "Aspetta, non mi stai abbandonando, vero?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:423
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr "Mi hai servito bene, giovane apprendista."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:427
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Appena Darken Volk entra nella galleria ne fa crollare lingresso, lasciando "
"che Malin venga catturato e giustiziato dalle guardie."
#. [scenario]: id=10_Alone_at_Last
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr "Finalmente solo"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:18
msgid ""
"As he enters the tunnel underneath Lord Karress manor, Darken Volk turns "
"and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two "
"necromancers turn and begin walking down the pitch-black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"Appena entrato nella galleria sotto il maniero di Lord Karres, Darken Volk "
"si volta e con parole e gesti magici fa crollare lingresso. I due "
"negromanti iniziano ad avanzare nellassoluta oscurità della galleria, "
"momentaneamente al sicuro dagli inseguitori."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:23
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"Continuano a camminare nellaria stantia e fredda per tutta la mattina e la "
"giornata; infine tornano in superficie mentre gli ultimi raggi di sole si "
"tuffavano sotto lorizzonte."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:90
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:128
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnotiani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:154
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Recupera il libro di Darken Volk"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:236
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. Whats in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Bene, ce labbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, "
"in ogni caso? E che ce ne facciamo?"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:240
msgid "We? <i>We</i> do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr "«Noi»? <i>Noi</i> non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:254
msgid "Now give the book to me."
msgstr "Ora dammi il libro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:258
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malins hands and stalks away."
msgstr "Darken Volk strappa il misterioso libro dalle mani di Malin e fugge."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:263
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:274
msgid "You cant just leave me here!"
msgstr "Non puoi abbandonarmi qua!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:270
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:298
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr "Padrone, non vedete? Vi ha solo usato per arrivare al libro!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:302
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cosa intendi?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:306
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva "
"bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi! Il libro è vostro di "
"diritto!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:310
msgid "Wait!"
msgstr "Aspetta!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:314
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"Mi hai insegnato tutto solo perché potessi aiutarti a prendere il libro! "
"Ridammelo adesso o me lo prenderò con la forza."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:318
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr "Sei ancora più sciocco di quanto pensassi."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:356
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didnt I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Mi hai fatto credere che Parthyn mi avrebbe ri-accolto. In questo modo "
"quando non lo fecero, io avrei potuto attaccare i miei stessi compatrioti!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:360
msgid ""
"What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish "
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Quello che hai voluto credere non è colpa mia. Finiscila con le tue stupide "
"bambinate. Ti ho dato più potere di quello che avresti mai immaginato. Usalo "
"per combattere gli orchi che ti infastidiscono, non me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:364
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Allora è vero! Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Ora che è "
"tutto perduto, mi terrò almeno il frutto delle mie fatiche."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:368
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr "Improbabile. Ti schiaccerò facilmente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:372
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr "Forse, ma io non ho nulla da perdere."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:420
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr "Adesso pagherai per tutto ciò che mi hai fatto."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:424
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Fatto? Io non ho fatto nientaltro che darti una scelta. Sei tu che hai "
"scelto la tua strada. Adesso lasciami in pace!"
#. [unit]: type=Paladin, id=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:447
msgid "Sir Cadaeus"
msgstr "Sir Cadaeus"
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:473
msgid ""
"Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We "
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the goodly city of Tath."
msgstr ""
"I vostri viaggi in questa regione non sono passati inosservati, infami "
"negromanti! Vi abbiamo inseguito per settimane e la nostra determinazione è "
"cresciuta con le voci del disastro che avete scatenato sulla pia città di "
"Tath."
#. [message]: speaker=Sir Cadaeus
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:477
msgid ""
"Do not even think of running away — my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Non pensate nemmeno a scappare i miei cavallerizzi vi raggiungerebbero "
"facilmente. Sì, questo è il giorno in cui dovrete rispondere dei vostri "
"innumerevoli crimini."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:481
msgid ""
"Well see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Vedremo come i vostri pomposi discorsi potranno difendervi dalle lame dei "
"non-morti una volta che avrò sistemato questo pivello."
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:588
msgid ""
"I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I "
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Te lho detto, Malin, che ti avrei ritrovato: ho mantenuto la promessa. Non "
"tollererò che tu possa portare altre ferite alla mia gente per questo motivo "
"non vivrai abbastanza da vedere un altro tramonto."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:592
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Ti sbagli, sorella. Volevo solo essere daiuto. Hai mai visto così pochi "
"orchi come la scorsa estate?"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:596
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr "Non voglio ascoltare altre menzogne. Uomini, allattacco!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:608
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr "Con il mio ultimo respiro ti maledico, Malin il dannato!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:612
msgid "Now Ive just got to get that book out of the battleground!"
msgstr "Ora devo solo portare via dal campo di battaglia questo libro!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:619
msgid "Bring the book back to Malins castle"
msgstr "Riporta il libro al castello di Malin"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:634
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Raccogli il libro spostando ununità su di esso. Pipistrelli e fantasmi non "
"possono portare il libro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:679
msgid "I have the book."
msgstr "Ho preso il libro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:700
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr "Mi spiace, padrone, è troppo pesante per me."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:734
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"I paladini non potranno inseguirmi attraverso le montagne e Dela non oserà "
"portare i soldati così lontano da Parthyn."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:18
msgid "<i>“To become a lich, one must first die.”</i>"
msgstr "<i>«Per diventare un lich, si deve prima morire.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:23
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
"bind the spirit, but only once it has been unbound from the body. To become "
"a lich, the mage must make the necessary incantations with his dying "
"breaths. He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind "
"the spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich "
"can call upon the awesome powers of the spirit world.”</i>"
msgstr ""
"Così recita il libro che Malin ha ritrovato: <i>«Gli incantesimi di magia "
"nera legano lanima, ma solo quandessa è libera dal corpo. Per raggiungere "
"lo stato di lich, il mago deve pronunciare lincantesimo necessario con il "
"suo ultimo respiro. Così egli lega la sua anima come i negromanti legano le "
"anime degli altri. Poiché tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può "
"invocare i terribili poteri del mondo degli spiriti.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:28
msgid ""
"The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth "
"forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where "
"few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been "
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Le parole, e lidea, gli si piantano in testa. Tutto Wesnoth gli è proibito "
"e Malin trova rifugio in un villaggio di frontiera senza nome dove non si "
"fanno domande. Quando giunge la notizia che Parthyn è stata travolta dagli "
"orchi, lodio si riaccende nel suo animo. Con rinnovata determinazione, "
"recluta i suoi servi non-morti e si dirige a nord."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:33
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
"quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly "
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin trova presto le tracce di un esercito di orchi e le segue fino al loro "
"campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dellenormità della sua "
"missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e gravemente "
"ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. Trova rifugio "
"in una piccola caverna."
#. [side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:64
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:97
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:117
msgid "Trolls"
msgstr "Troll"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:259
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr "Dumdumbadoom"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:276
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr "Padrone, siete ferito gravemente!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:280
msgid ""
"I wont go down like this, felled by an orcs blade. I wont see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Non cadrò così, abbattuto dalla lama di un orco. Non permetterò che mi "
"sconfiggano!"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:284
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr "Cè un altro modo, padrone. Rammentate il libro..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:288
msgid ""
"Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone "
"the transformation theyll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Sì... sì. Gli orchi sono troppo forti per me ora, ma quando avrò completato "
"la trasformazione inizieranno a cadere davanti a me. E io continuerò a dar "
"loro la caccia dal primo allultimo!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:292
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr "Lasciatemi ora mentre mi preparo."
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:296
msgid "Yes, master."
msgstr "Sì, padrone."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:303
msgid ""
"With his last bits of strength, Malin assembles an altar as the book "
"instructs."
msgstr ""
"Con le sue ultime forze, Malin mette insieme un altare seguendo le "
"istruzioni del libro."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:327
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr "Spero di essere abbastanza forte per completare lincantesimo."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:331
msgid "Im ready. Do it."
msgstr "Sono pronto. Facciamolo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:386
msgid "There is darkness..."
msgstr "Fu buio..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:391
msgid "and peace..."
msgstr "e pace..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:396
msgid "for a moment."
msgstr "per un istante."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:402
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr "Poi giunge un dolore straziante, insopportabile, e poi..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:407
msgid "by emptiness."
msgstr "il nulla."
#. [side]: type=Lich, id=Mal Keshar
#. [unit]: type=Lich DiD, id=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:418
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:34
msgid "Mal Keshar"
msgstr "Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:434
msgid "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
msgstr "<big>AAAaaiiigghh!!</big>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:439
msgid "The cold, it burns!"
msgstr "Che gelo, mi brucia!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:443
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr "Mi serve del calore... vita... la sento qua!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:496
msgid "Regain your strength"
msgstr "Recupera la tua forza"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:500
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:599
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:78
msgid "Destruction of Mal Keshar"
msgstr "Distruzione di Mal Keshar"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:538
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
"Sì! Posso assorbire lenergia persino da queste creature insignificanti."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:566
msgid ""
"There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From "
"there I will build my armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Qui, lungo questa antica strada, percepisco un luogo degno di diventare la "
"mia casa. Da qui costruirò i miei eserciti. Ma sono ancora troppo debole per "
"ripulirlo dai parassiti. Devo ancora recuperare le mie forze."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:570
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Mi servirà un castello da cui invocare i miei soldati. Sento che ce nè uno "
"vicino."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:588
msgid "Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr "Sì, userò questo finché non troverò una nuova casa."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:595
msgid "Clear your new home of trolls"
msgstr "Spazza via i troll dalla tua nuova casa"
#. [message]: speaker=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:692
msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Chi mi ha risvegliato dal mio riposo? Non-morto? Io non tollererò "
"lesistenza di creature così infami."
#. [message]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:710
msgid "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
msgstr "<big>AAAaaaggghhhh!! ...</big>"
#. [scenario]: id=12_Endless_Night
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:6
msgid "Endless Night"
msgstr "Notte senza fine"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:14
msgid ""
"Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich "
"sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or "
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Trascorrono anni. Ogni estate quando i passi tornano praticabili, il lich "
"manda i soldati ad attaccare gli orchi, eliminando tutte le pattuglie di "
"uomini, elfi o nani che li ostacolano. Ogni anno il lich infligge qualche "
"perdita prima di essere respinto e di ritirarsi nelle caverne."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:19
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Circolano voci di un lich che attacca le pattuglie. Un eroe, raccolti gli "
"uomini più fedeli, decide di porre fine a questa malvagità."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:74
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Sconfiggi leroe stolto"
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:139
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:162
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:180
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:203
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:226
msgid "Foolish Hero"
msgstr "Eroe stolto"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:284
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
"La tua fine è vicina, lurido lich! Ti abbatterò con le mie proprie mani."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:288
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"Lunica fine vicina è la tua, se non te ne vai subito. Torna ai tuoi manieri "
"e alle tue taverne e non darmi altri fastidi."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:300
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Hai attaccato troppi dei miei ragazzi. Sono venuto per mettere la parola "
"fine a tutto questo una volta per tutte."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:304
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr "Non sono nemmeno dei veri soldati. Vi spazzerò via."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:316
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"La gente come te è un abominio. Sono qui per fare in modo che tu non possa "
"infliggere altri danni alle anime dellaldilà."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:320
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Sciocco! Avete lasciato le vostre foreste e siete entrati nei miei domini e "
"così avete sacrificato le vostre anime."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:332
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Mi prudono le mani da desiderio di spezzare qualche osso con il mio martello "
"e ora me ne dai la scusa. Lo sanno gli Dei quante ossa ci sono qua intorno."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:336
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Tornate alle vostre gallerie a alle vostre miniere e non disturbatemi se non "
"volete che i vostri martelli lavorino per me dopo la vostra morte."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:340
msgid ""
"Hear that boys, hes threatening us! Its time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Avete sentito, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono "
"fatti i veri nani."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:352
msgid ""
"So, Ive finally found your lair, lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Ho trovato il tuo covo alla fine, Lich. Tu, che hai attaccato gli orchi per "
"anni ed hai distrutto molte delle nostre tribù."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:356
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a lich. I am actually "
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orchi? Sei tu che mi hai trascinato sul sentiero oscuro, e sei sempre stato "
"tu che hai posto fine alla mia vita mortale e mi hai permesso di "
"trasformarmi in un Lich. Ti ringrazio per essere venuto qui, sciocco eroe. "
"Il mio odio nei confronti della tu razza mi rende più forte e mi da una "
"nuova opportunità di uccidere altri orchi! "
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:360
msgid ""
"Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand "
"and for the rest of my people you and your minions have killed, lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his skull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Lich, niente mi impedirà di prendermi la mia vendetta sia per mio padre che "
"morì per mano tua, sia per il resto della mia gente che tu e i tuoi seguaci "
"avete ucciso. Orchi, allattacco! Cè una borsa doro pronta per chi mi "
"porterà il suo teschio."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:374
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with death wishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Ma cè una fila senza fine di eroi con desideri di morte? Insomma, da dove "
"venite?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:410
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Bene, questo è il termine delle sue malvagie macchinazioni."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:414
msgid ""
"I wonder who he was in life, before falling into the evil ways that led him "
"to today."
msgstr ""
"Mi domando chi fosse in vita, prima di finire preda delle abitudini malvagie "
"che lo hanno condotto a ciò che è ora."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
msgid ""
"Once he chose this unlife for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"Quando scelse questa non-vita per sé e per i suoi soldati, rinunciò a ogni "
"diritto alla compassione. È davvero importante chi fosse?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:422
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr "Già, non ha importanza."
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
msgstr "Apprendista mago"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:18
msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Addestrato nellarte della spada da bambino e in quella della magia da "
"ragazzo, Malin Keshar ha talento in entrambe, ma non è esperto di nessuna "
"delle due."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:22
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr "spada corta"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:32
msgid "magic blast"
msgstr "Esplosione magica"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4
msgid "Apprentice Necromancer"
msgstr "Apprendista negromante"
#. [unit_type]: id=Apprentice Necromancer, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:17
msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Nonostante i suoi accresciuti poteri magici, Malin continua a usare la spada "
"corta come arma ravvicinata preferita."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:31
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:35
msgid "chill wave"
msgstr "onda di terrore"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:43
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:47
msgid "shadow wave"
msgstr "onda oscura"
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4
msgid "Dark Mage"
msgstr "Mago oscuro"
#. [unit_type]: id=Dark Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
msgid ""
"Although Malins sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"La crescente competenza magica di Malin compensa il fatto che la sua spada "
"si sia arrugginita per la mancanza di cure."
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
msgstr "Baronessa di frontiera"
#. [unit_type]: id=Frontier Baroness, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:23
msgid ""
"On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to "
"defend the town at need. While the men are most often trained in the use of "
"sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most "
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Alle frontiere di Wesnoth, ogni uomo o donna abile deve essere pronto a "
"difendere la città in caso di necessità. Mentre gli uomini di solito vengono "
"addestrati nelluso della spada o dellarco, le donne imparano luso del "
"bastone e della fionda. Le più brave sono una vera sfida per qualsiasi orco "
"abbastanza stupido da impegnarle in combattimento."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:63
msgid "staff"
msgstr "bastone"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:72
msgid "sling"
msgstr "fionda"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:12
msgid "Im not ready to die..."
msgstr "Non sono pronto a morire..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:28
msgid ""
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
msgstr ""
"Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non cè cosa al mondo che "
"possa aiutarti ora."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:44
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
msgstr ""
"No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dellobiettivo di tanti anni di "
"sforzi!"
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:57
msgid ""
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
"strong enough to be of use to me."
msgstr ""
"La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non "
"sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/deaths.cfg:73
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Allora la mia battaglia contro gli orchi è perduta!"
#~ msgid "Any zombies out there?"
#~ msgstr "Ci sono zombi qua fuori?"
#~ msgid "Dont say that!"
#~ msgstr "Non dirlo!"
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Cosa?"
#~ msgid "That!"
#~ msgstr "Quello!"
#~ msgid "The zee word. Dont say it!"
#~ msgstr "La parola che comincia per «z». Non dirla!"
#~ msgid "Why not?"
#~ msgstr "Perché no?"
#~ msgid "Because its ridiculous!"
#~ msgstr "Perché è ridicolo!"
#~ msgid "Well... are there any?"
#~ msgstr "Be... ce ne sono?"
#~ msgid "I dont see any. Maybe its not as bad as all that."
#~ msgstr "Non ne vedo. Forse non è così brutto dopo tutto."
#~ msgid "Oh, no, wait, there they are."
#~ msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
#~ msgid "Descent Into Darkness"
#~ msgstr "Discesa nelloscurità"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Uff! Usciamo di qua."
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Fine dei turni"
#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Diventa un lich"
#~ msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
#~ msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
#~ msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!..."
#~ msgid "Ghast"
#~ msgstr "Ghast"
#~ msgid ""
#~ "The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
#~ "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not "
#~ "patient enough to wait for their victim to die from poison before "
#~ "consuming the body. They attack directly with their enormous mouths, "
#~ "trying to rip the flesh straight from their foes. Once their enemy is "
#~ "defeated, they eat the rest of the body, gaining strength in the process."
#~ msgstr ""
#~ "Il ghast è una creatura proveniente dai sogni primordiali dellumanità. A "
#~ "differenza dei suoi parenti minori, ghoul e necrofagi, i ghast non sono "
#~ "abbastanza pazienti dallaspettare che la loro vittima muoia per il "
#~ "veleno prima di divorare il corpo. Attaccano direttamente con le loro "
#~ "enormi fauci, cercando di strappare brandelli di carne direttamente dai "
#~ "loro nemici. Quando il loro nemico è sconfitto, divorano il resto del "
#~ "corpo aumentando la loro forza.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota speciale: Questa unità aggiunge 1 punto ferita al suo massimo ogni "
#~ "volta che uccide un essere vivente."
#~ msgid "bite"
#~ msgstr "morso"
#~ msgid "Giant Rat"
#~ msgstr "Ratto gigante"
#~ msgid ""
#~ "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
#~ "sizes. They can also grow quite aggressive."
#~ msgstr ""
#~ "Con cibo a sufficienza, alcuni topi possono raggiungere dimensioni "
#~ "impressionanti. Possono diventare anche molto aggressivi."
#, fuzzy
#~ msgid "Night Watcman"
#~ msgstr "Sentinella notturna"
#~ msgid "Early finish bonus."
#~ msgstr "Bonus conclusione anticipata."
#~ msgid "Kerith"
#~ msgstr "Kerith"
#~ msgid "Owain"
#~ msgstr "Owain"
#~ msgid "Aethun"
#~ msgstr "Aethun"
#~ msgid "Yran"
#~ msgstr "Yran"
#~ msgid "Luddy"
#~ msgstr "Luddy"
#~ msgid "Gwilam"
#~ msgstr "Gwilam"
#~ msgid "No early finish bonus."
#~ msgstr "Nessun bonus conclusione anticipata"
#, fuzzy
#~ msgid "theycallmerooster"
#~ msgstr "theycallmerooster"
#~ msgid "makeshift altar"
#~ msgstr "altare di fortuna"
#~ msgid "Forever and Ever, Amen"
#~ msgstr "Ora e sempre, amen"
#~ msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar."
#~ msgstr "Una lastra di pietra. Sembra vagamente a un altare."
#~ msgid "reflect"
#~ msgstr "riflesso"
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Sciamano troll"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Gli sciamani troll sono le guide mistiche dei troll. Sebbene non siano "
#~ "forti e robusti come altri troll, il loro potere risiede nella loro magia "
#~ "del fuoco, che usano per bombardare i nemici con piogge di fuoco."
#~ msgid "fist"
#~ msgstr "pugno"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "vento di fuoco"
#~ msgid "+1 max HP"
#~ msgstr "+1 max HP"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Specchio"
#~ msgid "Cave Bat"
#~ msgstr "Pipistrello delle caverne"
#~ msgid ""
#~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
#~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
#~ msgstr ""
#~ "Sebbene i pipistrelli delle caverne siano molto più grossi e aggressivi "
#~ "dei loro innocui cugini, sono solo un leggero fastidio per un guerriero "
#~ "allenato."
#~ msgid "fangs"
#~ msgstr "zanne"
#~ msgid "growth"
#~ msgstr "crescita"
#~ msgid ""
#~ "Growth:\n"
#~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#~ "living unit."
#~ msgstr ""
#~ "Crescita:\n"
#~ "Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide "
#~ "ununità vivente."
#~ msgid "Destruction of Mal Keshar."
#~ msgstr "Distruzione di Mal Keshar"