2056 lines
76 KiB
Text
2056 lines
76 KiB
Text
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||
# translation of sv.po to
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 10:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/tigge/Source/Wesnoth/Source/Wesnoth-trunk\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "4p — A New Land"
|
||
msgstr "4s - Ett nytt land"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||
msgid ""
|
||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta överlevnadsscenario för fyra spelare låter dig bygga byggnader och "
|
||
"förändra landskapet. Använda kartinställningar. Rekommenderat startguld = "
|
||
"100."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
|
||
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
|
||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"I efterdyningarna av det stora kriget flydde vad som återstod av "
|
||
"människosläktet till en undangömd isolerad dalgång. Även om de visste att de "
|
||
"kunde inte gömma sig från de mäktiga arméer som hade krossat deras hemland "
|
||
"så hoppades ledarna för motståndsrörelsen bara på tillräckligt med tid för "
|
||
"att bygga upp sina styrkor igen."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||
msgstr "Högerklicka på din ledare under ditt drag för att få hjälp"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||
msgid "You must survive until turn 25."
|
||
msgstr "Du måste överlev tills drag 25."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Lag 1"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Lag 2"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du förstörde svampgruvan. De vandöda i nordväst har nu 10 mindre i inkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du förstörde svampgruvan. Orcherna i nordöst har nu 10 mindre i inkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du förstörde svampgruvan. Orcherna i sydväst har nu 10 mindre i inkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du förstörde svampgruvan. De vandöda i sydöst har nu 10 mindre i inkomst."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||
"south."
|
||
msgstr "En av dina arbetare har stött på lite spindelbon i norr och söder."
|
||
|
||
#. [message]: type=Peasant
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should "
|
||
#| "rescue them?"
|
||
msgid ""
|
||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||
"him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag svär att jag såg att någon var fångad i spindelns nät. Vi borde kanske "
|
||
"rädda dem?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
|
||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||
"there the better chance you have of killing them."
|
||
msgstr "Flytta någon av dina trupper till dessa fångar "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina män rapportera att konstiga ljud kommer från några grottor till öster "
|
||
"och väster."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
|
||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som om fienden har byggt några underjordiska svampgruvor i "
|
||
"närheten - det måste vara där de mesta av deras resurser produceras. Om vi "
|
||
"kan förstöra dem så skulle våra chanser att överleva inte vara lika små."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytta en valfi trupp till dessa byar för att förstöra gruvan. Varje gruva "
|
||
"du förstör kommer att minska fiendens inkomst med 10."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670
|
||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||
msgstr "Denna strid är nästan slut. Segern är inom räckhåll!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||
"cannot elude us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har överlevt angreppet! Stridens vindar har vänt. Vi kan inte förlora nu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686
|
||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||
msgstr "Du har vunnit spelet, men du får fortsätta om du önskar..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702
|
||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||
msgstr "Jag har fallit, men allt är inte förlorat!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715
|
||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||
msgstr "Jag är nere för räkning, men ännu har vi inte förlora denna strid!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728
|
||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||
msgstr "Hämnas mig kamrater!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741
|
||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||
msgstr "Var inte rädd, det finns fortfarande hopp för oss!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||
msgstr "Kistan innehåller $oc_treasure guld."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||
msgid "Return to menu"
|
||
msgstr "Återvänd till meny"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr "Bönder"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
|
||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||
"farms, villages and universities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bönder är dina arbetare. Om du högerklickar på en bonde kan du, beroende på "
|
||
"terräng, förändra landskapet och / eller bygga slott, gruvor, jordbruk, byar "
|
||
"och universitet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Magiker"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||
"in mining, farming and recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magiker är dina visa män. De kan studera vid universitet och forska fram "
|
||
"framsteg i gruvdrift, jordbruk och rekrytering"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
|
||
msgid "Farms"
|
||
msgstr "Bygg jordbruk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jordbruk kan bara skapas på slätter. Flytta en bonde till ett jordbruk och "
|
||
"han kommer automatiskt att börja skörda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Byar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
|
||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||
"university."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byar kan bara byggas på slätter. De ger inkomst och helning som vanligt. Om "
|
||
"du högerklicka på en bonde i en by kan du grunda ett universitet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Gruvor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruvor kan byggas på kullar eller berg. En bonde på en gruva kommer "
|
||
"automatiskt att gräva efter guld i början av ditt drag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
|
||
msgid "Universities"
|
||
msgstr "Universitet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
|
||
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
|
||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||
"research target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla 'alvbyar' representerar universitet. I början av dit drag så kommer "
|
||
"magiker i universitet automatiskt att jobba mot ditt valda forskningsmål. "
|
||
"Högerklicka på en magiker i ett universitet för att byta forskningsmål."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
|
||
msgid "Diplomacy"
|
||
msgstr "Diplomati"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||
"special diplomatic options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Högerklicka på din ledare när du är i ett universitet - det låter dig gör "
|
||
"speciella diplomatiska val."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
|
||
msgid "A New Land — Help"
|
||
msgstr "Ett nytt land - Hjälp"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||
msgid "Select a topic."
|
||
msgstr "Välj ett ämne."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
|
||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||
msgstr "Jag donerar härmed 20 guld till $df_player_name|s kassakistor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sf_player_name|, eftersom min vishet överträffar din har jag instruerat "
|
||
"mina forskare att ytterligare öka din förståelse för jordbruk."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
|
||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||
"mining."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sm_player_name|, eftersom mitt folks vishet överträffar din har jag "
|
||
"instruerat mina forskare att hjälpa dig i dina försök att lära dig "
|
||
"vetenskapen bakom gruvdrift."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du vet skrämmande lite om krigskonst $sw_player_name|. Jag känner mig "
|
||
"skyldig att instruera dig i denna viktiga konst."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Dela kunskap om jordbruk"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of mining"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of mining"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Dela kunskap om gruvdrift"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "$player_name\n"
|
||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_name\n"
|
||
"Dela kunskap om krigföring"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
|
||
msgid "Diplomatic Options"
|
||
msgstr "\tDiplomatiska val"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
|
||
msgid "What shall I do?"
|
||
msgstr "Vad ska jag göra?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ingenting"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||
"Give 20 gold to another player"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donera kapital\n"
|
||
"Ge 20 guld till en annan spelare"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||
msgstr "Vem vill du donera kapital till?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tillbaka"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||
"Help an ally with their research"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dela kunskap\n"
|
||
"Hjälp en allierad med deras forskning"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||
msgstr "Vem vill du dela kunskap med?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhandla med dvärgarna\n"
|
||
"Låter dig rekrytera en dvärgtrupp\n"
|
||
"Förhandlingsframsteg: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förhandla med alverna\n"
|
||
"Låter dig rekrytera en alvtrupp\n"
|
||
"Förhandlingsframsteg: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
|
||
msgid "Negotiation Complete"
|
||
msgstr "Förhandling genomförd"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Våra samtal är avslutade - dvärgarna kämpar gärna vid din sida. Vilken av "
|
||
"våra bröder vill du rekrytera?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Våra samtal är avslutade - alverna ska hjälpa dig i denna strid. Vilken av "
|
||
"vårt släkte vill du rekrytera?"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
|
||
msgid "Choose New Recruit"
|
||
msgstr "Välj ny rekryt"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
|
||
msgid "Study Complete"
|
||
msgstr "Forskning genomförd"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
|
||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||
msgstr "Vilket truppslag vill du kunna rekrytera?"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
|
||
msgid "Oversee Research"
|
||
msgstr "Överse forskning"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Forskning"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||
"minds?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi forskar för närvarande i $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. Vilket mål vill du att våra forskare ska jobba mot?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Våra jordbruk producerar $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Våra gruvor produverar $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||
msgid "Continue as before"
|
||
msgstr "Fortsätt som förut"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Agriculture\n"
|
||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.farming.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jordbruk\n"
|
||
"Jordbrukare producerar +1 guld\n"
|
||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.farming.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [research]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
|
||
msgid "agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||
"mining.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gruvdrift\n"
|
||
"Gruvarbetare producerar +1 guld\n"
|
||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.mining.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
|
||
msgid "mining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.warfare.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"Krigföring\n"
|
||
"Låter dig rekrytera ett nytt truppslag\n"
|
||
"Forskningsframsteg: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.warfare.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
|
||
msgid "warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|s jordbruk producerar nu $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold guld."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||
"gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|s gruvor producerar nu $player_$side_number|."
|
||
"mining.gold guld."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, vi är klar med vår forskning om krigföring. "
|
||
"Högerklicka på en magiker i ett universitet för att välja en trupp att "
|
||
"rekrytera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
|
||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||
msgstr "Låt oss skära ner dig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||
msgstr "Du frigör varelsen från nätet och den går med på att hjälpa dig."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||
msgid "Get to Work!"
|
||
msgstr "Sätt igång!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
|
||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||
msgstr "Ers nåd, vad ska jag göra?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
msgid "Convert to Grassland"
|
||
msgstr "Konvertera till slätt"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Cost: 0g"
|
||
msgstr "Kostnad: 0g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
msgid "Plant Farm"
|
||
msgstr "Anlägg jordbruk"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Build Village"
|
||
msgstr "Bygg by"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Cost: 15g"
|
||
msgstr "Kostnad: 15g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
msgid "Build Castle"
|
||
msgstr "Bygg slott"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Cost: 6g"
|
||
msgstr "Kostnad: 6g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Cost: 4g"
|
||
msgstr "Kostnad: 4g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Flood the Field"
|
||
msgstr "Svämma över fältet"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Cost: 1g"
|
||
msgstr "Kostnad: 1g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
msgid "Plant Saplings"
|
||
msgstr "Plantera trädplantor"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Chop Down Forest"
|
||
msgstr "Hugg ner skogen"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Earns: 1g"
|
||
msgstr "Tjänar: 1g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Build Mine"
|
||
msgstr "Bygg gruva"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Cost: 25g"
|
||
msgstr "Kostnad: 25g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Cost: 3g"
|
||
msgstr "Kostnad: 3g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
msgid "Make a Ford"
|
||
msgstr "Anlägg ett vadställe"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
msgid "Cost: 5g"
|
||
msgstr "Kostnad: 5g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Landfill"
|
||
msgstr "Fyll igen"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
msgid "Destroy the Ford"
|
||
msgstr "Förstör vadstället"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
msgid "Cost: 2g"
|
||
msgstr "Kostnad: 2g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||
msgstr "Förstör grottgolv"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Earns: 3g"
|
||
msgstr "Tjänar: 3g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Harvest Mushrooms"
|
||
msgstr "Skörda svampar"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Build a Keep"
|
||
msgstr "Bygg ett kärntorn"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Cost: 7g"
|
||
msgstr "Kostnad: 7g"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Establish University"
|
||
msgstr "Grunda universitet"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Clear the Ground"
|
||
msgstr "Rensa marken"
|
||
|
||
#~ msgid "User Map"
|
||
#~ msgstr "Användarkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Slumpval"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes"
|
||
#~ msgstr "Hjältarnas tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "Det stora kriget"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "Mörkrets allians"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Ljusets allians"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Drakfolket"
|
||
|
||
#~ msgid "Knalgan Alliance"
|
||
#~ msgstr "Knalgas allians"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Lojalister"
|
||
|
||
#~ msgid "Northerners"
|
||
#~ msgstr "Nordbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebels"
|
||
#~ msgstr "Rebeller"
|
||
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "Vandöda"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
#~ msgstr "2s - Basiliskens grotta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spelarna måste manövrera sina trupper genom den svåra terrängen i detta "
|
||
#~ "sedan länge fruktade område, som varit hemvisten för en legendarisk "
|
||
#~ "uråldrig basilisk. Grottorna och vildmarken är fyllda av de förstenade "
|
||
#~ "skepnaderna av några av Wesnoths största hjältar."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North"
|
||
#~ msgstr "Nord"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South"
|
||
#~ msgstr "Syd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
|
||
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
|
||
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
#~ "And so he stays forevermore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
|
||
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Över den mörka himlen vindarna drev kallt,\n"
|
||
#~ "Månen stod högt, natten var allt,\n"
|
||
#~ "Modig var draken som sitt hem övergav,\n"
|
||
#~ "Och mot basiliskens guld tog av.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Den mörka natten, himlarna sig vred,\n"
|
||
#~ "Utan tanke på lärdomar och sed,\n"
|
||
#~ "Den modiga draken i basiliskens grotta flög ned,\n"
|
||
#~ "Han flög, och elden i honom sved.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ack, den elden brinner aldrig mer,\n"
|
||
#~ "Basilisken tog hans högmod ner,\n"
|
||
#~ "Kylde hans märg, stenarna blev fler,\n"
|
||
#~ "Den draken flyger aldrig mer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Över den mörka himlen driver vindarna kallt,\n"
|
||
#~ "Åren har gått över en ensam gestalt,\n"
|
||
#~ "Här står draken som sitt hem övergav,\n"
|
||
#~ "Och mot basiliskens guld tog av.\n"
|
||
#~ "(Inristat av Flametrooper) "
|
||
|
||
#~ msgid "Xikkrisx"
|
||
#~ msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
|
||
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-"
|
||
#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a "
|
||
#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, "
|
||
#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with "
|
||
#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small "
|
||
#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage "
|
||
#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper "
|
||
#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a "
|
||
#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled "
|
||
#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the "
|
||
#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, "
|
||
#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' "
|
||
#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that "
|
||
#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the "
|
||
#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the "
|
||
#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the "
|
||
#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down "
|
||
#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xikkrisx från Syrsszk var en mäktig krigare hos ödlefolket, och sändes "
|
||
#~ "till detta område av de Äldste av Rysssrylosszkk-klanen (\"Jagar-Fiender-"
|
||
#~ "i-Kokande-Flodenklanen\"). De Äldste förberedde krig mot en av "
|
||
#~ "människornas utposter, och var i stort behov av den kraftfulla magin som "
|
||
#~ "besatts av Oxsrrsk, en av ödlefolkets mystiker, som senast setts färdas i "
|
||
#~ "riktning mot Ruaskkolin-sjön. Xikkrisx fann Oxsrrsk förstenad, "
|
||
#~ "tillsammans med en nogsamt knuten textrulle som hamnat i en liten skreva "
|
||
#~ "i grottgolvet. Han öppnade rullen och läste ett kort stycke från mitten "
|
||
#~ "av texten: \"Efter att han bundits och kastats ut från den Övre världen, "
|
||
#~ "sökte Chak'ksos vredgade ande friheten, och kunde utöva ett förvridande "
|
||
#~ "inflytande på vissa områden i den Övre världen, kanaliserat genom "
|
||
#~ "'stenvägar' som sträcker sig från ytan ner i djupen av de Undre "
|
||
#~ "strömmarna. Denna vrede förändrade de stora ödlornas ägg, och formade "
|
||
#~ "deras kroppar och andar efter Chak'ksos hat.\" Konfunderad vände Xikkrisx "
|
||
#~ "uppmärksamheten till sin uppgift. Han tänkte att de Äldste kunde finna "
|
||
#~ "något sätt att återställa Oxsrrsk, och påbörjade det långa och slitsamma "
|
||
#~ "arbetet att släpa statyn tillbaka till Rysssrylosszkk-klanens områden. "
|
||
#~ "Utmattad, inte långt från sjön, lade Xikkrisx ner statyn i en liten "
|
||
#~ "grotta och lade sig för att vila. Han väcktes av ett skräckinjagande "
|
||
#~ "rytande."
|
||
|
||
#~ msgid "Oxsrrsk"
|
||
#~ msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the "
|
||
#~ "rival Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-"
|
||
#~ "Rzzak) a most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of "
|
||
#~ "the Granite Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso "
|
||
#~ "Ney'yks,'' a name which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest "
|
||
#~ "Child of Chak'kso.'' Chak'kso was believed to have been a powerful "
|
||
#~ "demigod of the Under Reaches, described as a ''great demon of the earth'' "
|
||
#~ "in the Elvish Histories. According to these histories, Chak'kso had once "
|
||
#~ "sought to transform all life on the planet to stone; so great was his "
|
||
#~ "hatred for creatures of flesh. He was ultimately defeated and bound by "
|
||
#~ "powerful magics, but in the centuries following his banishment (to a "
|
||
#~ "realm far below the surface of the world) a new breed of creature began "
|
||
#~ "appearing in the Histories, a breed with the ability to turn any being of "
|
||
#~ "flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as they came "
|
||
#~ "to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning thousands "
|
||
#~ "to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were defeated. "
|
||
#~ "All, it would seem, but one; the Basilisk known as ''The Ney'yks,'' or "
|
||
#~ "''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
#~ "ability to locate and bind this powerful creature into his service, "
|
||
#~ "Oxsrrsk set out on his journey..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oxsrrsk var ett mäktigt orakel bland ödlefolket som, i en räd mot den "
|
||
#~ "rivaliserande Xraxss-klanen, kom över en mycket intressant textrulle "
|
||
#~ "(från det framlidne oraklet Hesx-Rzzaks valv). Rullen hade titeln "
|
||
#~ "\"Ney'yks av Granitblicken\", och förtäljde historien om en varelse känd "
|
||
#~ "som \"Chak'kso Ney'yks\", ett namn som på ödefolkets urgamla språk "
|
||
#~ "betydde \"Chak'ksos äldsta barn\". Chak'kso troddes ha varit en mäktig "
|
||
#~ "halvgud av de Undre strömmarna, beskriven som \"en stor jordens demon\" i "
|
||
#~ "alvernas Krönikor. Enligt dessa krönikor sökte Chak'kso en gång omvandla "
|
||
#~ "allt liv på planeten till sten; så starkt var hans hat mot köttsliga "
|
||
#~ "varelser. Till slut besegrades han och bands av mäktig magi, men under "
|
||
#~ "århundradena efter hans bannlysning (till ett rike långt under världens "
|
||
#~ "yta) började en ny art dyka upp i Krönikorna, en art med förmågan att "
|
||
#~ "förstena köttsliga varelser. Under en period spred dessa basilisker (som "
|
||
#~ "de blev kända som) förödelse över de levandes värld, och förstenade "
|
||
#~ "tusentals. En efter en besegrades basiliskerna, under stora uppoffringar. "
|
||
#~ "Alla, utom en; basilisken känd som Ney'yks, eller \"Chak'ksos äldsta barn"
|
||
#~ "\". Helt övertygad om sin förmåga att finna och binda denna varelse i sin "
|
||
#~ "tjänst, gav sig Oxsrrsk ut på sin resa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Av slank figur, händer flinka\n"
|
||
#~ "- - Sju stenar och elva\n"
|
||
#~ "Fienderna fick aldrig blinka\n"
|
||
#~ "- - Sju stenar och elva\n"
|
||
#~ "Bågskytten drakens liv förjaga'\n"
|
||
#~ "Bland statyerna han togs av daga\n"
|
||
#~ "- - Sju stenar - och en älva\n"
|
||
#~ "(Inristat av Gauteamus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blum Duk"
|
||
#~ msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
|
||
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||
#~ "feast on.\n"
|
||
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blum Duk var vitt känd i sin vätteklan, då han tämjt en av "
|
||
#~ "monstervargarna från bergen. Hans mod och ledarskap var det enda som höll "
|
||
#~ "vättarna vid liv trots hoten från människorna och alverna. Ryktena gjorde "
|
||
#~ "gällande att hans varg hade dräpt femtio människor och hundra alver.\n"
|
||
#~ "När han hörde att ett ondskefullt monster flyttat in i området, föll det "
|
||
#~ "sig alltså naturligt att han red ut ensam för att möta det. Alla andra "
|
||
#~ "vättar förväntade sig att han skulle förgöra monstret och ta med sig "
|
||
#~ "kadavret tillbaka för klanen att festa på.\n"
|
||
#~ "Han blev mäkta förvånad när han såg basilisken, och kröp ihop i skräck. "
|
||
#~ "Han försökte vända sin varg och fly, men den rörde sig inte. När besten "
|
||
#~ "närmade sig skrek han sina sista ord: Gode Gog, hund, är dina ben gjorda "
|
||
#~ "av sten?!?\n"
|
||
#~ "(Inristat av Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
#~ msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, "
|
||
#~ "known amoung Elves as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol "
|
||
#~ "had killed a Dragon of Fire that threatened an Elvish village, and "
|
||
#~ "initiated a ''counterattack'' in which some 37 Drakes, camping in a "
|
||
#~ "nearby ravine and believed to be in allegiance with the Dragon, were "
|
||
#~ "slaughtered. Knowing that these Drakes were innocent, Rah Ihn Mar came to "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake to hunt down and slay Terowydlithrol, who had been seen "
|
||
#~ "entering the region but a day ago. Burning for vengeance, Rah Ihn Mar "
|
||
#~ "began the hunt....."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rah Ihn Mar, Brinnande kullarnas förkämpe, fann vägen till Ruaskkolin-"
|
||
#~ "sjön på jakt efter alvhjälten Terowydlithrol, bland alver känd som "
|
||
#~ "Drakbane. Det sägs att Terowydlithrol dödat en Elddrake som hotade an "
|
||
#~ "alvby, och sedan lett en \"motattack\" i vilken 37 drakar, som slagit "
|
||
#~ "läger i den ravin i närheten och som troddes vara allierade med draken, "
|
||
#~ "slaktades. Då Rah Ihn Mar visste att dessa drakar var oskyldiga, kom han "
|
||
#~ "till Ruaskkolin-sjön för att jaga och dräpa Terowydlithrol, som nyligen "
|
||
#~ "hade setts i området. Med ett brinnande hämndbegär började Rah Ihn Mar "
|
||
#~ "jakten..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
|
||
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
|
||
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
|
||
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
|
||
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
|
||
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Turin)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Han hade levt där i evärdliga tider, i vattnets djup, och levt på de "
|
||
#~ "fiskar och grodor och sjöfolk som trädde in på hans domäner. Det var hans "
|
||
#~ "sjö, ingen annans, och även om den inte var stor, så var han dess herre. "
|
||
#~ "Så kom basilisken, och såg in i ormens ögon. Och ormen var inte död, men "
|
||
#~ "den var inte heller vid liv. Så fick sjön sin nye härskare.\n"
|
||
#~ "(Inristat av Turin)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
|
||
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
|
||
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
|
||
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
|
||
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
|
||
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En modig krigare från Wesnoth gyllene ålder, en mäktig riddare och "
|
||
#~ "befälhavare bland människorna, kom till denna onda plats för en räd mot "
|
||
#~ "orcherna. De hamnade i bakhåll av de onda varelserna, och många av hans "
|
||
#~ "mannar dödades, men han slogs tappert och dräpte många fiender. Men ack! "
|
||
#~ "Den vidriga basilisken förstenade honom när han stack ned den sista "
|
||
#~ "orchen. Allt som finns kvar är en påminnelse om hans forna styrka och "
|
||
#~ "glans.\n"
|
||
#~ "(Inristat av Fynmiir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bramwythl"
|
||
#~ msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
|
||
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
|
||
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||
#~ "been granted.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enten Bramwythl betraktades som långsam och fåordig, även bland andra "
|
||
#~ "enter. Mer än andra enter tyckte han om att stå ensam i solen, med "
|
||
#~ "armarna uppsträckta, och beundra den öppna himlens skönhet. En gång "
|
||
#~ "talade han om för en vän att hans största önskan var att stå i solens "
|
||
#~ "sken för evigt.\n"
|
||
#~ "Det var inte långt efter detta som enterna i området hörde att ett "
|
||
#~ "fruktansvärt monster närmade sig, ett monster som var mäktigt nog att "
|
||
#~ "förgöra de få enter som levde där. De gav sig snabbt (för enter i alla "
|
||
#~ "fall) därifrån, men Bramwythl blev lämnad efter - i sin brådska hade det "
|
||
#~ "glömt bort att leta upp honom och varsko honom om hotet.\n"
|
||
#~ "Utan förvarning, innan han ens hann känna igen basilisken, hade den "
|
||
#~ "förstenat honom. Han står där än idag, uppvärmd av solens strålar, under "
|
||
#~ "en öppen himmel. Hans högsta önskan har blivit uppfylld.\n"
|
||
#~ "(Inristat av Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#~ msgid "Talael Ryndoc"
|
||
#~ msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "General Talael Ryndoc kom till denna plats för en duell med "
|
||
#~ "överstemarskalk Aethec Corryn, men de två fann varandra aldrig."
|
||
|
||
#~ msgid "Aethec Corryn"
|
||
#~ msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I "
|
||
#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, "
|
||
#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our "
|
||
#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given "
|
||
#~ "you!''\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Överstemarskalk Aethec Corryns sista ord: \"Talael Ryndoc! Jag har slutat "
|
||
#~ "söka efter dig! Jag återvänder till Haldrics hallar och informerar hovet "
|
||
#~ "att du var för mycket av en ynkrygg för att närvara vid vår duell! Din "
|
||
#~ "skam kommer att smärta dig mer än döden jag skulle gett dig!\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kanske skulle han inte ropat riktigt så högt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rilhon"
|
||
#~ msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
|
||
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
|
||
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
|
||
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
|
||
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
|
||
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
|
||
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
|
||
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
|
||
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
|
||
#~ "teeth.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Paterson)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den modiga kämpen som bland Nagafolket var känd som Rilhon, hörde om en "
|
||
#~ "fantastisk skatt som hade förlorats i grottorna i vattnet - ett spjut "
|
||
#~ "vars huvud påstods ha blivit skapat av en tand från Chak'kso Ney'yks, en "
|
||
#~ "åldrig basilisk som för länge sedan dräptes av alvhjälten Eloralduil. "
|
||
#~ "Enligt legenden vilade vapnet någonstans på botten av denna sjö "
|
||
#~ "(Ruaskkolin-sjön, efter en välkänd sjöorm som slagit sig ner här). Efter "
|
||
#~ "att ha förberett sig för striden med ormen, råkade Rilhon ut för två "
|
||
#~ "ganska stora överraskningar. Den första var den förstenade Ruaskkolin "
|
||
#~ "Sjöormen. Den andra var den i högsta grad levande Chak'kso Ney'yks som, "
|
||
#~ "märkligt nog, hade alla sina tänder i behåll.\n"
|
||
#~ "(Inristat av Paterson)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through waves and rocky channels\n"
|
||
#~ "blue and white\n"
|
||
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
|
||
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
#~ "silver green\n"
|
||
#~ "with magic\n"
|
||
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
|
||
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
#~ "and now\n"
|
||
#~ "and now the strangest pause\n"
|
||
#~ "for years and years\n"
|
||
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inscribed by MJQ)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genom vågor och steniga kanaler\n"
|
||
#~ "blå och vita\n"
|
||
#~ "drev hon tid och flod\n"
|
||
#~ "och lärde fiskarna att tala med planeter\n"
|
||
#~ "silvergrön\n"
|
||
#~ "med magi\n"
|
||
#~ "från hennes ande till algskinn och snigelskal\n"
|
||
#~ "en snärt med stjärten och händer\n"
|
||
#~ "sände hon sina sånger att springa i sanden\n"
|
||
#~ "och nu\n"
|
||
#~ "och nu den märkligaste tystnad\n"
|
||
#~ "i åratal\n"
|
||
#~ "har hon ej rört sin blick\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(Inristat av MJQ)"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
#~ msgstr "2p - Cynsauns slagfält"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " 150 guldstycken vid starten och 2 guld per by rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns mycket att utforska i denna vidsträckta karta, som riktar sig "
|
||
#~ "till spelare som hellre spelar episka storslagna dueller."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
#~ msgstr "2s - Vädrets makter (Överlevnad)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player "
|
||
#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||
#~ "surviving all enemy waves. During the course of gameplay, the terrain "
|
||
#~ "will change based on random weather effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vädrets makter är ett överlevnadsscenario för en eller två spelare mot "
|
||
#~ "slumpvalda AI-trupper. Segern vinns genom att överleva alla anfallsvågor. "
|
||
#~ "Under spelets gång ändras terrängen som följd av olika slumpmässiga "
|
||
#~ "ändringar i vädret."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
#~ "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
#~ "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriken och bönerna efter nåd tystnar till slut, när du lösgör ditt "
|
||
#~ "blodfläckade svärd från den sista av rebellerna. Det här packet kommer "
|
||
#~ "inte att orsaka mer problem. Ditt styre får äntligen sitt grepp."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
#~ "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De sista och mäktigaste av dessa varelser är snart här. Om vi kan dräpa "
|
||
#~ "dem i tid, så kommer vi att segra."
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Kraftigt snöfall"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Snöfall"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Rains"
|
||
#~ msgstr "Ösregn"
|
||
|
||
#~ msgid "Drought"
|
||
#~ msgstr "Torka"
|
||
|
||
#~ msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Ensamspel - fiendernas styrka reduceras."
|
||
|
||
#~ msgid "Two player mode - uses the full strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Spel för två - fienderna har full styrka."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Överlev och besegra anfallsvågorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||
#~ msgstr "Besegra alla anfallsvågor"
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
#~ msgstr "Dina ledare dör"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
#~ msgstr "Vädrets makter - ett slumpmässigt överlevnadsscenario"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-"
|
||
#~ "enemies.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "The spawning waves are generated randomly and will different each time "
|
||
#~ "Dark Forecast is played.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "They appear along the north, south and west map edges - though they are "
|
||
#~ "most likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat "
|
||
#~ "regular intervals.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Dark Forecast was made by:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@jb\n"
|
||
#~ "- map design, spawn groups and scenario concept\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@Rhuvaen\n"
|
||
#~ "- WML implementation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ditt mål är att överleva fiendens anfallsvågor och besegra de slutliga "
|
||
#~ "ärkefienderna.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anfallsvågorna genereras slumpmässigt och är olika varje gång Vädrets "
|
||
#~ "makter spelas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Anfallsvågorna kommer från kartans norra, södra och västra kanter - "
|
||
#~ "troligast västerifrån. De uppstår med någorlunda regelbundet intervall. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vädret ändras också slumpmässigt, och påverkar kartans utseende.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Vädrets makter skrevs av:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@jb\n"
|
||
#~ "- kartdesign, regenerationsgrupper and scenariokoncept\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "@Rhuvaen\n"
|
||
#~ "- WML-implementation "
|
||
|
||
#~ msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Så detta är den fördömda dalen - alldeles öppet för oss att ta över."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, "
|
||
#~ "and our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
#~ "surprises of this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Invånarna ryktas vara en märklig allians mellan människor och djur, och "
|
||
#~ "vårt anspråk kommer inte att stå oemotsagt. Vi måste vara redo för de "
|
||
#~ "överraskningar vi kan möta här."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose "
|
||
#~ "our claim."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Låt oss då utröna vad som väntar på oss, och lära dem att inte protestera "
|
||
#~ "mot vårt anspråk."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have "
|
||
#~ "forsaken me..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Argh! Hur gick det här till? Besegrad av simpla barbarer! Mina gudar har "
|
||
#~ "övergivit mig..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
#~ "their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dina fienders jubel är det sista du hör när du glider in i döden... Deras "
|
||
#~ "glädje fyller dina sista ögonblick med brännande hat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
#~ "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this "
|
||
#~ "land is over."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fienden jublar och en mörk dimma reser sig ur marken och omvärver dig. "
|
||
#~ "Spöklika dimstråk tömmer din vilja och du inser att din tid i detta land "
|
||
#~ "är slut."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Den of Onis"
|
||
#~ msgstr "2s - Onis lya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Faran lurar kring varje hörn på detta underjordiska slagfält. En "
|
||
#~ "duellkarta där spelarna måste finna balansen mellan styrka och slughet."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Två guld per by rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
#~ msgstr "2s - Meteorsjön"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
#~ "coniferous region."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För länge sedan föll en meteor ner från skyarna, och lämnade ett stort "
|
||
#~ "ärr i detta skogsbevuxna område."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^West"
|
||
#~ msgstr "Väst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^East"
|
||
#~ msgstr "Öst"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "2s - Byar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||
#~ "into a subtly parceled battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Krig förvandlar denna fridfulla regions enkla bondgårdar och byar till "
|
||
#~ "ett svårmanövrerat slagfält."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
#~ msgstr "2s - Hornhajsön"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
#~ "topographically dense island."
|
||
#~ msgstr "Spelarna måste navigera den spridda terrängen på denna lilla ö."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
#~ msgstr "2s - Sabelstensdeltat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
|
||
#~ "and jagged rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Två arméer kolliderar på detta kustlandskap med dolda grottor och irrande "
|
||
#~ "floder."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
#~ msgstr "2s - Silverhuvudet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
#~ "multi-fronted duel map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spelarna måste ta sig fram på alla sorters terräng i jakten på segern på "
|
||
#~ "denna duellkarta."
|
||
|
||
#~ msgid "statue"
|
||
#~ msgstr "staty"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
#~ msgstr "Detta är en skulptur gjord av sten."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
#~ msgstr "2s - Sullas ruiner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
|
||
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bara ruiner, vatten och is återstår av det en gång så mäktiga imperiet, "
|
||
#~ "nu översvämmat av havet och vittrat av många hårda vintrar."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Sulla"
|
||
#~ msgstr "Sullas staty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
|
||
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En stenskulptur av Sulla den Store, även känd som Sulla den Rättvise, "
|
||
#~ "Sulla Tyrannen, Det sjunkande tornets kejsarinna, Vandrande glaciärens "
|
||
#~ "dam, Sulla Förbrännaren, Sulla den Stolte och Sulla den Rättfärdiga."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
#~ msgstr "Lhun-dups staty"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskulptur av Lhun-dup, Sullas tjänare."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
#~ msgstr "Ri-nzens staty"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskulptur av Ri-nzen, Sullas tjänare."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
#~ msgstr "Ten-zins staty"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskulptur av Ten-zin, Sullas tjänare."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
#~ msgstr "Lo-bsangs staty"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "En stenskulptur av Lo-bsang, Sullas tjänare."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - The Freelands"
|
||
#~ msgstr "2s - De fria länderna"
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "En duellkarta för snabbt spel."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
#~ msgstr "2s - Weldyn-kanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2s - Wesbowl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I Wesbowl skall en spelare få någon av bollarna till den andra spelarens "
|
||
#~ "målzon så mycket som möjligt. Motståndaren kan dock försöka förhindra "
|
||
#~ "detta genom att attackera. Wesbowl spelas med trubbiga vapen och helare "
|
||
#~ "finns på plats, så att när trupper dödas så återbördas de till spelarens "
|
||
#~ "målzon skadade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Seger:\n"
|
||
#~ "@Flytta bollarna till din motståndares målzon fler gånger än de flyttar "
|
||
#~ "dem till din\n"
|
||
#~ "Nederlag:\n"
|
||
#~ "#Din motståndare flyttar bollarna till din målzon fler gånger än du "
|
||
#~ "flyttar dem till deras"
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Poäng till röda laget! Poängställning: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Poäng till blå laget! Poängställning: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Jag kanske borde skicka vidare till $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Ja!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Det blå laget vinner! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Det röda laget vinner! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Oavgjort! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
#~ msgstr "3s - Alirok-träsket"
|
||
|
||
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tre spelare befinner sig på kollisionskurs på detta vattengenomskurna "
|
||
#~ "slagfält."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
#~ msgstr "3s - Horatiernas ö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontrollen över den centrala ön är ofta nyckeln till segern på denna "
|
||
#~ "21x21-rutors karta för tre spelare."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "3s - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
#~ "player map."
|
||
#~ msgstr "Det finns bara en vinnare på denna slutna karta för tre spelare."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
#~ msgstr "4s - Blåvattenprovinsen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
|
||
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
|
||
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
|
||
#~ "hardly seem to take notice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Historikerna skriver att Blåvattenprovinsen har blivit förstörd och "
|
||
#~ "återuppbyggd omkring tjugo gånger. Nu samlas arméer återigen vid dess "
|
||
#~ "steniga forsar och snötäckta berg, vilket byborna knappt verkar ta någon "
|
||
#~ "notis om."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
#~ msgstr "4s - Borghopparön"
|
||
|
||
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
#~ msgstr "Hoppa från slott till slott vid kampen om den centrala ön."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Clash"
|
||
#~ msgstr "4s - Sammandrabbning"
|
||
|
||
#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
#~ msgstr "En liten karta för spel 2 mot 2."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "4s - Byar"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
#~ msgstr "4s - Isars kors"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
#~ "gold, 20 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En mycket liten 2 mot 2-karta. I så trängda situationer är det viktigt "
|
||
#~ "att rotera sina trupper och planera sina drag på rätt sätt. Det är "
|
||
#~ "lämpligt att spela 1 och 4 mot 2 och 3 (nordöst mot sydväst). "
|
||
#~ "Rekommenderat är 75 startguld. Kartan innehåller 20 byar."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Sydväst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Nordöst"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - King of the Hill"
|
||
#~ msgstr "4s - Herre på täppan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontroll över området runt den centrala fästningen är mycket fördelaktigt "
|
||
#~ "på denna 36x36-rutors alla mot alla-karta för 4 spelare. Den har 36 byar."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
#~ msgstr " Två guld per by och 150 startguld rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Sydöst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Nordväst"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Ett guld per by rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr "Fyra fraktioner slåss om herraväldet."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Loris River"
|
||
#~ msgstr "4s - Lorisfloden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En 25x25-rutors karta för spel två mot två vid en flod med fästningar i "
|
||
#~ "motsatta hörn. Gruppera enligt 1 och 4 mot 2 och 3. Kartan har 28 byar."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "4s - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
#~ msgstr "Vem står som segrare på detta slutna och farliga slagfält?"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
#~ msgstr "4s - Knivarnas väg"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
#~ msgstr " Två guld per by rekommenderas. Kartan har 28 byar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En 35x27-rutors karta med fem olika attackrutter. Balanserad för att "
|
||
#~ "spelas öst mot väst (1 och 4 mot 2 och 3), men fungerar även väl för "
|
||
#~ "andra indelningar och alla mot alla."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Siege Castles"
|
||
#~ msgstr "4s - Belägring"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||
#~ "villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En 40x30-rutors karta där styrkorna från 4 borgar stöter ihop där två "
|
||
#~ "floder löper samman. Lämplig för spel 2 mot 2 eller alla mot alla. "
|
||
#~ "Ungefär 45 byar."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
#~ msgstr "4s - Vildmarken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
|
||
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ett vida utsträckt område av otämjd vildmark, med skogar, grottor, floder "
|
||
#~ "och uråldriga ruiner."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
#~ msgstr "4s - Xanthe-röran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
#~ "center common."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En 24x28 rutors 2 mot 2-karta med extra fästningar, och ett stort rörigt "
|
||
#~ "slag i mitten."
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Auction-X"
|
||
#~ msgstr "5s - Auktion X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||
#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||
#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||
#~ "players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyra spelare runt en central fästning. Spela mot datorn för att överleva, "
|
||
#~ "alla mot alla, eller 4 mot 1. Mittspelaren behöver mer guld vid spel 4 "
|
||
#~ "mot 1 eller alla mot alla, och det bästa sättet att avgöra hur mycket är "
|
||
#~ "genom en auktion, där det LÄGSTA budet vinner. Det är en mycket liten "
|
||
#~ "karta, så 75 guld rekommenderas för de andra spelarna."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northeast"
|
||
#~ msgstr "Nordöst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southeast"
|
||
#~ msgstr "Sydöst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southwest"
|
||
#~ msgstr "Sydväst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northwest"
|
||
#~ msgstr "Nordväst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Center"
|
||
#~ msgstr "Centrum"
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
#~ msgstr "5s - Fruktans skog"
|
||
|
||
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
#~ msgstr "Fem arméer slåss om herraväldet över detta blandade landskap."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6s - Amohsad-kratern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endast en sann taktiker överlever detta dödligt farliga och slutna "
|
||
#~ "slagfält, där 6 instängda arméer möts."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
#~ msgstr "6s - Korsfararnas slagfält"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
|
||
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
|
||
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stridslarmet kan återigen höras från detta av tidens tand angripna "
|
||
#~ "slagfält, där tusentals modiga krigares andar svävar osynligt över "
|
||
#~ "bergen, genom träden och över floderna."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Hexcake"
|
||
#~ msgstr "6s - Hexagon"
|
||
|
||
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
#~ msgstr "2 mot 2- eller 3 mot 3-spel"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Drag 2: Lojalister"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
#~ msgstr "Drag 5: Knalgas allians"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
#~ msgstr "Drag 8: Rebeller"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
#~ msgstr "Drag 11: Nordbor"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
#~ msgstr "Drag 14: Drakfolket"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 17: Undead"
|
||
#~ msgstr "Drag 17: Vandöda"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower of Doom"
|
||
#~ msgstr "Domedagstornet"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Team Survival"
|
||
#~ msgstr "6s - Överlevnad"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
#~ msgstr "Ett scenario där målet är att överleva så länge som möjligt."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Överlev i 32 drag."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ledtråd: det underlättar att lära sig var fienden kommer fram och vilka "
|
||
#~ "de är."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
#~ msgstr "Överlev alla fiendeattacker."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of your team leaders."
|
||
#~ msgstr "Dina lags ledare dör."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Många gratulationer för att du lyckades överleva på kartan som så många "
|
||
#~ "hävdar är omöjlig att klara! Jag har ingen aning om hur du lyckades, så "
|
||
#~ "skicka en repris per epost till roze@roze.mine.nu. Tack!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death"
|
||
#~ msgstr "Döden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
|
||
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har förlorat, men förtvivla icke. Du kan alltid försöka igen. Och "
|
||
#~ "igen. Och igen. *Moahahaha*"
|
||
|
||
#~ msgid "Attacker"
|
||
#~ msgstr "Anfallare"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Försvarare"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
#~ msgstr "6s - Manzivan-fällorna"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En 40x20-rutors karta för spel 3 mot 3. Manzivan-fällorna är ökänt för "
|
||
#~ "att vara ett farligt och förvirrande område, där det är lätt att hamna i "
|
||
#~ "svåra positioner. Lagen är 145 mot 236 (öst mot väst). Det rekommenderas "
|
||
#~ "att man börjar med 100 guld. Kartan har 33 byar."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
#~ msgstr "6s - Solnedgång i Waterloo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En karta med 40x30 rutor för spel 3 mot 3. Flexibelt koordinerande "
|
||
#~ "tillsammans med dina allierade krävs för att behålla övertaget. "
|
||
#~ "Standardlagen är spelare 145 mot 236 (nord mot syd), men 146 eller 136 "
|
||
#~ "tillsammans ger också intressant spel. 150 startguld rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
#~ msgstr "8s - Mokena-prärien"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene "
|
||
#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Denna Morituri-inspirerade karta för 8 spelare utgör scenen för ett "
|
||
#~ "episkt slag, som kräver två lag för att koordinera anfall och försvar."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "öst"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "väst"
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "8s - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
|
||
#~ "where eight armies fight to the finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samarbete och taktik är nyckeln till segern på detta ovanliga slagfält, "
|
||
#~ "där åtta arméer slåss till sista man."
|
||
|
||
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
#~ msgstr "9s - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
|
||
#~ "3 gold per villages is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En liten 3 mot 3 mot 3-karta. 60-sekundersdrag rekommenderas pga det "
|
||
#~ "stora antalet spelare. Lagen är 159 mot 267 mot 348 (nord mot sydöst mot "
|
||
#~ "sydväst). Det finns mycket få byar, så 3 guld per by rekommenderas."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map"
|
||
#~ msgstr "Slumpkarta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
|
||
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slumpmässigt genererad karta. Observera att slumpkartor ofta är "
|
||
#~ "obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får en bra "
|
||
#~ "karta."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Desert)"
|
||
#~ msgstr "Slumpkarta (öken)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En slumpkarta med sand som huvudsaklig terräng. Observera att slumpkartor "
|
||
#~ "ofta är obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får "
|
||
#~ "en bra karta."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Marsh)"
|
||
#~ msgstr "Slumpkarta (sumpmark)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En slumpkarta med träsk som huvudsaklig terräng. Observera att "
|
||
#~ "slumpkartor ofta är obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem "
|
||
#~ "tills du får en bra karta."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Winter)"
|
||
#~ msgstr "Slumpkarta (vinter)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
|
||
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
|
||
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En slumpkarta som utspelar sig i brytningen mellan vår och vinter, och "
|
||
#~ "som huvudsakligen har snötäckt terräng. Observera att slumpkartor ofta är "
|
||
#~ "obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får en bra "
|
||
#~ "karta."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Prestandamätning: AI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För denna prestandamätning, använd flaggorna --nogui --no-delay --"
|
||
#~ "multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Prestandamätning: skärmrullning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Prestandamätning: genomkorsa slöja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "För denna prestandamätning, använd flaggorna --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|