1867 lines
83 KiB
Text
1867 lines
83 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2007 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-04-07 04:15+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Emacs 24.0.94.1, po-mode 2.2+0.4\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "4p — A New Land"
|
||
msgstr "4и - Новая земля"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сценарий на выживание для 4 игроков позволяет строить здания и видоизменять "
|
||
"местность. Рекомендуемое стартовое золото - 100."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
|
||
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
|
||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"После долгой войны немногие оставшиеся в живых потомки рода человеческого "
|
||
"нашли убежище в укромной горной долине. Лидеры сопротивления знали, что им "
|
||
"не скрыться от могущественных армий, сокрушишвших их страну. Но они "
|
||
"надеялись, что им все же хватит времени восстановить силы."
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помощь можно получить, если на своём ходу кликнуть правой кнопкой мыши на "
|
||
"своём лидере"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||
msgid "You must survive until turn 25."
|
||
msgstr "Оставайтесь в живых в течение 25-ти ходов."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Команда 1"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Команда 2"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на северо-западе сократился на "
|
||
"10 золотых."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на северо-востоке сократился на 10 "
|
||
"золотых."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход орков на юго-западе сократился на 10 "
|
||
"золотых."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уничтожили грибной рудник. Доход мертвецов на юго-востоке сократился на "
|
||
"10 золотых."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||
"south."
|
||
msgstr "Один из ваших крестьян обнаружил паучьи гнезда на севере и юге."
|
||
|
||
#. [message]: type=Peasant
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||
"him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Могу поклясться, я видел, как кто-то запутался в паутине. Мы, наверное, "
|
||
"должны его спасти?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
|
||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||
"there the better chance you have of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подведите любого бойца к пленникам и они перейдут на вашу сторону. "
|
||
"Охраняющие их пауки ранены, поэтому чем раньше вы туда доберетеся, тем "
|
||
"больше у вас шансов их убить."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваши люди сообщают о странных звуках, идущих из некоторых пещер на западе и "
|
||
"востоке."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
|
||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что врагу удалось выстроить неподалеку подземные грибные рудники. "
|
||
"Должно быть именно там и добывается большинство их ресурсов. Если бы мы "
|
||
"смогли их уничтожить, наши шансы не были бы такими ничтожными."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместите любого бойца в деревню, чтобы уничтожить рудник. Каждый "
|
||
"уничтоженный рудник уменьшит доход врага на 10 золотых."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670
|
||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||
msgstr "Битва близка к завершению. Победа почти у вас в руках!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||
"cannot elude us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы отразили атаку! Началась совсем другая битва — теперь победа от нас не "
|
||
"уйдет!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686
|
||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||
msgstr "Вы победили, но, если хотите, можете продолжить игру..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702
|
||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||
msgstr "Я побежден, но еще не все потеряно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715
|
||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||
msgstr "Я все сделал, но нам все еще необходимо не проиграть битву!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728
|
||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||
msgstr "Друзья, отомстите за меня!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741
|
||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||
msgstr "Не бойся! Нам еще есть, на что надеяться!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||
msgstr "В сундуке золото — $oc_treasure|."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||
msgid "Return to menu"
|
||
msgstr "Вернуться в меню"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr "Крестьяне"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
|
||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||
"farms, villages and universities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крестьяне — это ваши рабочие. Нажатие правой кнопки мыши на любом из них в "
|
||
"зависимости от типа поверхности позволит вам видоизменять ландшафт и/или "
|
||
"строить замки, рудники, фермы и университеты."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Маги"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||
"in mining, farming and recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маги — это ваши мудрецы они могут заниматься наукой в университетах, "
|
||
"изыскивая улучшения в горном деле, сельском хозяйстве и вербовке."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
|
||
msgid "Farms"
|
||
msgstr "Фермы"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фермы можно строить на лугах. Поместите крестьянина в ферму и он сам начнет "
|
||
"собирать урожай."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Деревни"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
|
||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||
"university."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деревни можно строить на лугах. Деревни обеспечивают доход, а также "
|
||
"позволяют лечить ваших бойцов. Кликнув правой кнопкой мыши по деревне, вы "
|
||
"сможете основать в ней университет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Рудники"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рудники можно строить на холмах и горах. Крестьянин, помещенный в рудник, "
|
||
"будет добывать золото в начале вашего хода."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
|
||
msgid "Universities"
|
||
msgstr "Университеты"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
|
||
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
|
||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||
"research target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Любая эльфийская деревня является университетом. Если маг находится в "
|
||
"университете, то в начале каждого хода прогресс изучаемой дисциплины "
|
||
"увеличивается. Чтобы сменить изучаемую дисциплину, нажмите правой кнопкой "
|
||
"мыши на мага, когда тот находится в университете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
|
||
msgid "Diplomacy"
|
||
msgstr "Дипломатия"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||
"special diplomatic options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы выбрать специальные димпломатические опции, нажмите правой "
|
||
"кнопкой на своего лидера, когда он находится в университете."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
|
||
msgid "A New Land — Help"
|
||
msgstr "Новая земля — Помощь"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||
msgid "Select a topic."
|
||
msgstr "Выберите тему."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
|
||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||
msgstr "Я передаю 20 золотых в казну игрока $df_player_name|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sf_player_name|, поскольку мы обладаем знаниями, которых нет у тебя, я "
|
||
"отдал своим ученым распоряжение помочь тебе в освоении сельского хозяйства."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
|
||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||
"mining."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sm_player_name|,·поскольку·мы·обладаем·знаниями,·которых·нет·у·тебя,"
|
||
"·я·отдал·своим·ученым·распоряжение·помочь·тебе·в·освоении·горного дела."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"$sw_player_name|, ты почти ничего знаешь об искусстве ведения боевых "
|
||
"действий. Я считаю своим долгом помочь тебе в освоении этого жизненно "
|
||
"важного ремесла."
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Поделиться знаниями в области сельского хозяйства"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of mining"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Поделиться знаниями в области горного дела"
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Поделиться знаниями в области ведения военных действий"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
|
||
msgid "Diplomatic Options"
|
||
msgstr "Опции дипломатии"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
|
||
msgid "What shall I do?"
|
||
msgstr "Что мне делать?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||
"Give 20 gold to another player"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Пожертвовать ресурсы</span>\n"
|
||
"Передать 20 золотых другому игроку"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||
msgstr "Кому будете жертвовать ресурсы?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||
"Help an ally with their research"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Поделиться знаниями</span>\n"
|
||
"Помочь союзнику в его исследованиях"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||
msgstr "С кем будете делиться знаниями?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n"
|
||
"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n"
|
||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Эльфами</span>\n"
|
||
"Это позволит вам вербовать эльфов-бойцов\n"
|
||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
|
||
msgid "Negotiation Complete"
|
||
msgstr "Переговоры завершены"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши переговоры завершены — Гномы почтут за честь биться на вашей стороне. "
|
||
"Кого из наших собратьев вы хотите завербовать?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши переговоры завершены — Эльфы почтут за честь биться на вашей стороне. "
|
||
"Кого из нас вы хотите завербовать?"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
|
||
msgid "Choose New Recruit"
|
||
msgstr "Выберите новобранца"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
|
||
msgid "Study Complete"
|
||
msgstr "Обучение завершено"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
|
||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||
msgstr "Каких бойцов вы бы хотели иметь возможность вербовать?"
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
|
||
msgid "Oversee Research"
|
||
msgstr "Следить за исследованием"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Исследование"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||
"minds?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"На данный момент мы изучаем $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. Чему наши ученые должны посвятить свои умы?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фермы приносят нам $player_$side_number|.farming.gold| золотых\n"
|
||
"Шахты приносят нам $player_$side_number|.mining.gold| золотых\n"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||
msgid "Continue as before"
|
||
msgstr "Продолжайте в том же духе"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.farming.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n"
|
||
"Фермеры приносят один золотой\n"
|
||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.farming.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [research]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
|
||
msgid "agriculture"
|
||
msgstr "сельское хозяйство"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||
"mining.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Горное дело</span>\n"
|
||
"Горняки приносят один золотой\n"
|
||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.mining.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
|
||
msgid "mining"
|
||
msgstr "горное дело"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.warfare.target"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='green'>Военное дело</span>\n"
|
||
"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n"
|
||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.warfare.target"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
|
||
msgid "warfare"
|
||
msgstr "военное дело"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — $player_"
|
||
"$side_number|.farming.gold."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||
"gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь рудники игрока $player_$side_number|.name| производят золота - "
|
||
"$player_$side_number|.mining.gold."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, мы закончили исследования в области военного "
|
||
"дела. Чтобы выбрать бойца для вербовки, нажмите правой кнопкой мыши на мага, "
|
||
"находящегося в университете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
|
||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||
msgstr "Давайте освободим вас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||
msgstr "Вы освободили существо из паутины, и оно согласилось вам помогать."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||
msgid "Get to Work!"
|
||
msgstr "За работу!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
|
||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||
msgstr "Что мне сделать, повелитель?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
msgid "Convert to Grassland"
|
||
msgstr "Переделать в луг"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Cost: 0g"
|
||
msgstr "Стоимость: 0 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
msgid "Plant Farm"
|
||
msgstr "Разместить ферму"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Build Village"
|
||
msgstr "Построить деревню"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Cost: 15g"
|
||
msgstr "Стоимость: 15 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
msgid "Build Castle"
|
||
msgstr "Построить замок"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Cost: 6g"
|
||
msgstr "Стоимость: 6 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Cost: 4g"
|
||
msgstr "Стоимость: 4 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Flood the Field"
|
||
msgstr "Затопить поле"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Cost: 1g"
|
||
msgstr "Стоимость: 1 золотой"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
msgid "Plant Saplings"
|
||
msgstr "Засеять рощу"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Chop Down Forest"
|
||
msgstr "Вырубить лес"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Earns: 1g"
|
||
msgstr "Доход: 1 золотой"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Build Mine"
|
||
msgstr "Построить рудник"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Cost: 25g"
|
||
msgstr "Стоимость: 25 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Cost: 3g"
|
||
msgstr "Стоимость: 3 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
msgid "Make a Ford"
|
||
msgstr "Сделать брод"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
msgid "Cost: 5g"
|
||
msgstr "Стоимость: 5 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Landfill"
|
||
msgstr "Свалка"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
msgid "Destroy the Ford"
|
||
msgstr "Уничтожить брод"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
msgid "Cost: 2g"
|
||
msgstr "Стоимость: 2 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||
msgstr "Обрушить пещеру"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Earns: 3g"
|
||
msgstr "Доход: 3 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Harvest Mushrooms"
|
||
msgstr "Собрать урожай грибов"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Build a Keep"
|
||
msgstr "Построить башню"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Cost: 7g"
|
||
msgstr "Стоимость: 7 золотых"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Establish University"
|
||
msgstr "Основать университет"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Clear the Ground"
|
||
msgstr "Очистите землю"
|
||
|
||
#~ msgid "User Map"
|
||
#~ msgstr "Пользовательская карта"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Случайная"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes"
|
||
#~ msgstr "Эпоха героев"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "Великая война"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "Альянс Тьмы"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Альянс Света"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Дрейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Knalgan Alliance"
|
||
#~ msgstr "Альянс Кналга"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Законопослушные"
|
||
|
||
#~ msgid "Northerners"
|
||
#~ msgstr "Северяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebels"
|
||
#~ msgstr "Мятежники"
|
||
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "Мертвецы"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
#~ msgstr "2и - Пещеры Василиска"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игроки должны передвигать свои отряды сквозь разрозненные земли этого "
|
||
#~ "пустынного региона, некогда дома Древнего Василиска. Путь к победе "
|
||
#~ "отмечен окаменевшими телами великих героев Веснота."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North"
|
||
#~ msgstr "Север"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South"
|
||
#~ msgstr "Юг"
|
||
|
||
# оставлено как есть, это стихотворение
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
|
||
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
|
||
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
#~ "And so he stays forevermore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
|
||
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
|
||
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
|
||
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
#~ "And so he stays forevermore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
|
||
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "(написано Flametrooper)"
|
||
|
||
#~ msgid "Xikkrisx"
|
||
#~ msgstr "Ксиккрискс"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region "
|
||
#~ "by the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-"
|
||
#~ "In-Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a "
|
||
#~ "human outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, "
|
||
#~ "a Saurian Mystic who had last been seen heading in the direction of "
|
||
#~ "Ruaskkolin Lake. Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with "
|
||
#~ "a carefully bound scroll that had apparently been dropped into a small "
|
||
#~ "crevice in the cave floor. He opened the scroll and read a brief passage "
|
||
#~ "from the middle of the text: ''After he was bound and cast from the Upper "
|
||
#~ "World, Chak'kso's enraged spirit sought release, and was able to exert a "
|
||
#~ "corrupting influence on certain regions of the Upper World, channeled "
|
||
#~ "through ''pathways of stone'' that extend from the surface into the "
|
||
#~ "depths of the Under Reaches. This rage altered the eggs of great lizards, "
|
||
#~ "shaping their bodies and spirits into implements of Chak'kso's hatred.'' "
|
||
#~ "Confused, Xikkrisx fixed his attention on the task at hand. Thinking that "
|
||
#~ "perhaps the Elders could find some way to restore Oxsrrsk, he began the "
|
||
#~ "long and strenuous task of hauling the statue back to the domain of the "
|
||
#~ "Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having traveled far from the "
|
||
#~ "lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small cave, and lay down "
|
||
#~ "to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ксиккрискс из Сирсшка был могучил саурианским воином, отправленным в "
|
||
#~ "этот регион старейшинами клана Рисссрилосскк (что означает \"Клан тех, "
|
||
#~ "кто охотится на врагов в кипящих реках\"). Старейшины готовились напасть "
|
||
#~ "на форпост людей, и крайне нуждались в могущественной магии Окссрсска, "
|
||
#~ "саурианского мистика, которого видели направляющимся к озеру Руаскколин. "
|
||
#~ "Ксиккрискс обнаружил окаменевшее тело Окссрсска, а рядом с ним — "
|
||
#~ "аккуратно свёрнутый свиток, который, по-видимому, упал в небольшую "
|
||
#~ "трещину в полу пещеры. Он развернул свиток, и прочёл короткий отрывок из "
|
||
#~ "середины: \"После того, как он был связан и изгнан из Верхнего Мира, "
|
||
#~ "разярённый дух Чак'ксо искал освобождения, и он смог распространить своё "
|
||
#~ "развращающее влияние на определённые регионы Верхнего Мира, используя для "
|
||
#~ "этого \"каменные проходы\", шедшие с поверхности в глубины Недоступного. "
|
||
#~ "Эта ярость измения яйца великих ящеров, и их форма и дух стали "
|
||
#~ "воплощением ненависты Чак'ксо\". Смущённый, Ксиккрискс сосредоточил "
|
||
#~ "внимание на стоявшей перед ним задаче. Полагая, что старейшины, возможно, "
|
||
#~ "смогут найти способ восстановить Окссрсска, он начал долгую и нудную "
|
||
#~ "работу по доставке его статуи во владения клана. Истощённый, и не далеко "
|
||
#~ "отойдя от озера, он поместил статую внутрь небольшой пещеры, и прилёг "
|
||
#~ "отдохнуть. Разбудил его рёв, от которого кровь стыла в жилах."
|
||
|
||
#~ msgid "Oxsrrsk"
|
||
#~ msgstr "Оксррск"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изящное тело, ловкие руки\n"
|
||
#~ "— Семь камней и этот восьмой\n"
|
||
#~ "Убив врагов своих грациозно\n"
|
||
#~ "— Семь камней и этот восьмой\n"
|
||
#~ "Стрелок, Победитель Дракона\n"
|
||
#~ "Пал меж статуй тех\n"
|
||
#~ "— Семь камней и этот эльф\n"
|
||
#~ "(написано Гаутимусом)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blum Duk"
|
||
#~ msgstr "Блум Дук"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
|
||
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||
#~ "feast on.\n"
|
||
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Блам Дак был знаменит в своем гоблинском клане благодаря прирученному в "
|
||
#~ "горах ужасному волку и невероятной храбрости. Его лидерство и навыки "
|
||
#~ "позволили гоблинам жить посреди людей и эльфов. Легенды гласят, что его "
|
||
#~ "волк перегрыз пятьдесят людей и сотню эльфов.\n"
|
||
#~ "Однажды он услышал, что есть ужасное чудище, против которого не сможет "
|
||
#~ "устоять ни одно живое существо. Все гоблины просили убить чудище и "
|
||
#~ "приволочь его остов для праздника.\n"
|
||
#~ "Он быстро достиг места. Но как только Блам Дак увидел василиска, его "
|
||
#~ "обуял страх. Он пытался развернуть своего волка и пуститься наутек, "
|
||
#~ "однако тот даже не пошевелился. Когда чудовище вплотную подошло к нему, "
|
||
#~ "последними словами, которые он прокричал, были: \"Славный Гог, песик, у "
|
||
#~ "тебя что, ноги сделаны из камня?!?\"\n"
|
||
#~ "(написано Эльфийским Мародером)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
#~ msgstr "Ра Ин Мар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
|
||
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
|
||
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
|
||
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
|
||
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
|
||
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Turin)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Она жила на протяжении веков, в водной глуби, охотясь на рыб, и лягушек, "
|
||
#~ "и водяных, посмевших заплыть в её владения. Это было её озеро, ничьё "
|
||
#~ "более, оно было невелико, но она была его хозяином. А затем появился "
|
||
#~ "Василиск, взглянувший ей в глаза. И Змея не умерла, хотя и перестала "
|
||
#~ "жить. Так появился новый повелитель озера\n"
|
||
#~ "(написано Турином)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
|
||
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
|
||
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
|
||
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
|
||
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
|
||
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смелый герой Золотого века Веснота, великий наездник и командир прибыл в "
|
||
#~ "это злое место, преследуя орков. Попав в западню и потеряв своих "
|
||
#~ "товарищей, он продолжал доблестно биться, убив множество врагов. Но увы! "
|
||
#~ "Подлый василиск превратил его в камень, как только он убил последнего "
|
||
#~ "орка. Он и поныне стоит здесь, напоминая о свей силе и доблести.\n"
|
||
#~ "(написано Файнмиром)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bramwythl"
|
||
#~ msgstr "Брамвицл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
|
||
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
|
||
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||
#~ "been granted.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Леший Брамвитл всегда был медлительным и молчаливым, даже для лешего. "
|
||
#~ "Больше других леших он любил просто стоять одиноко под солнцем, вскинув к "
|
||
#~ "верху руки и наслаждаясь красотой пустынного неба. Один раз, правда, он "
|
||
#~ "поведал своему другу, что хотел бы вечно греться под лучами солнца.\n"
|
||
#~ "Однако, чуть позднее, сообщество леших услышало о приближении ужасного "
|
||
#~ "монстра, достаточно могущественного, чтобы запросто уничтожить нескольких "
|
||
#~ "леших, живших на этой земле. Они быстро покинули эти земли (быстро для "
|
||
#~ "леших, конечно же), но Брамвитл остался позади — в спешке никто не "
|
||
#~ "вспомнил найти его и предупредить об опасности.\n"
|
||
#~ "Он был застигнут врасплох василиском и превращен в камень, еще до того, "
|
||
#~ "как он понял, что за зверь стоит перед ним. Его обветренное тело до сих "
|
||
#~ "пор стоит здесь, обращенное к солнечным лучам под открытом небом. Его "
|
||
#~ "заветное желание было исполнено.\n"
|
||
#~ "(написано Эльфийским Мародером)"
|
||
|
||
#~ msgid "Talael Ryndoc"
|
||
#~ msgstr "Талаель Риндок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
#~ "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генерал Талаель Риндок пришёл в это место, чтобы сразиться на дуэли с "
|
||
#~ "Великим Маршалом Этеком Коррином, но они так и не нашли один другого."
|
||
|
||
#~ msgid "Aethec Corryn"
|
||
#~ msgstr "Этек Коррин"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I "
|
||
#~ "am through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, "
|
||
#~ "and inform the court that you were too much of a coward to attend our "
|
||
#~ "duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given "
|
||
#~ "you!''\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Последние слова, сказанные Великим Маршалом Этеком Коррином: \"Талаель "
|
||
#~ "Риндок! Я искал тебя повсюду! Сейчас я возвращаюсь в Зал Халдрика и "
|
||
#~ "объявлю при дворе, что ты был слишком труслив, чтобы придти на дуэль! "
|
||
#~ "Твой позор будет для тебя более мучительным, чем смерть, которую ты "
|
||
#~ "принял бы от моей руки!\"\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Пожалуй, ему не стоило выкрикивать эти слова так громко..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rilhon"
|
||
#~ msgstr "Рилхон"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
|
||
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
|
||
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
|
||
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
|
||
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
|
||
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
|
||
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
|
||
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
|
||
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
|
||
#~ "teeth.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Paterson)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смелый воин, известный среди нагов как Рилхон, прослышал о легендарном "
|
||
#~ "сокровище, потерянном в этих водных пещерах, — копье, которое было клыком "
|
||
#~ "Чак'ксо Ней'икса, древнего василиска, убитого эльфийским героем "
|
||
#~ "Элоралдуэлем. Согласно легенде, оружие осталось где-то на дне этого озера "
|
||
#~ "(озеро Руаскколин, по имени известного морского чудища, когда-то "
|
||
#~ "поселившегося здесь). Хорошо подготовившись к схватке с чудищем, Рилхон "
|
||
#~ "встретился с двумя неожиданными сюрпризами. Первый — это окаменевший "
|
||
#~ "Руаскколин. Второй — очень даже живой Чак'со Ней'икс, у которого к тому "
|
||
#~ "же все клыки были на месте.\n"
|
||
#~ "(написано Патерсоном)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through waves and rocky channels\n"
|
||
#~ "blue and white\n"
|
||
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
|
||
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
#~ "silver green\n"
|
||
#~ "with magic\n"
|
||
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
|
||
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
#~ "and now\n"
|
||
#~ "and now the strangest pause\n"
|
||
#~ "for years and years\n"
|
||
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inscribed by MJQ)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сквозь волны и каменистые каналы\n"
|
||
#~ "синие и белые\n"
|
||
#~ "она прибыла, ведомая прибоем\n"
|
||
#~ "рыбы научили общаться с планетами\n"
|
||
#~ "серебристая зелень\n"
|
||
#~ "с помощью магии\n"
|
||
#~ "текущей от ее души к водорослям и раковинам улиток\n"
|
||
#~ "усиливающей ее тело и руки\n"
|
||
#~ "она доносила свои песни до двуногих на берегу\n"
|
||
#~ "но вдруг\n"
|
||
#~ "но вдруг странная пауза\n"
|
||
#~ "на века\n"
|
||
#~ "она не может двинуться с места\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(написано MJQ)"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
#~ msgstr "2и - Поле битвы Цинзауна"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рекомендуемые настройки — 150 золота при старте и 2 золота с деревни."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "На этом обширном поле боя достаточно места для двоих игроков, желающих "
|
||
#~ "разыграть между собой эпическую битву."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
#~ msgstr "2и - Мрачный прогноз (выживание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Сильный снегопад"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Снегопад"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Rains"
|
||
#~ msgstr "Сильный дождь"
|
||
|
||
#~ msgid "Drought"
|
||
#~ msgstr "Засуха"
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
#~ msgstr "Гибель лидеров команд."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Den of Onis"
|
||
#~ msgstr "2и - Логово Ониса"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Опасность скрывается в каждом закоулке этого подземного поля битвы, "
|
||
#~ "дуэльной карты, где встречаются сила и хитрость."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 2 золота на деревню."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
#~ msgstr "2и - Озеро павшей звезды"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
#~ "coniferous region."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Давным-давно, огромная звезда упала с небес, оставив свою отметину на "
|
||
#~ "этой поросшей хвойными лесами земле."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^West"
|
||
#~ msgstr "Запад"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^East"
|
||
#~ msgstr "Восток"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "2и - Деревушки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||
#~ "into a subtly parceled battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Война превратила простые фермы и деревни мирного региона в причудливо "
|
||
#~ "разделенное на части поле боя."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
#~ msgstr "2и - Остров рогатой акулы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
#~ "topographically dense island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игроки должны передвигаться по пересеченной местности этого маленького, "
|
||
#~ "но топографически насыщенного острова."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
#~ msgstr "2и - Дельта каменного меча"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
|
||
#~ "and jagged rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Две армии сталкиваются на разделённом побережье скрытых пещер и бурных "
|
||
#~ "рек."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
#~ msgstr "2и - Седой перевал"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
#~ "multi-fronted duel map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Игроки должны пересечь все типы земель в погоне за победой на этой "
|
||
#~ "многосторонней дуэльной карте."
|
||
|
||
#~ msgid "statue"
|
||
#~ msgstr "статуя"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
#~ msgstr "Это каменная скульптура."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
#~ msgstr "2и - Руины Суллы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
|
||
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Затопленные морями, покрытые отметинами зимы, только руины, вода и лед "
|
||
#~ "напоминают теперь о закате этой некогда могучей империи."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Sulla"
|
||
#~ msgstr "Статуя Суллы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
|
||
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Каменное изваяние Суллы Великой, также известной как Сулла Справедливая, "
|
||
#~ "Сулла Суровая, Императрица Подводной Башни, Дама Ходячего Ледника, Сулла "
|
||
#~ "Испепеляющая, Сулла Великолепная и Сулла Праведная."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
#~ msgstr "Статуя Лун-дапа"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Каменное изваяние Лун-дапа, слуги Суллы."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
#~ msgstr "Статуя Ри-нзена"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Каменное изваяние Ри-нзена, слуги Суллы."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
#~ msgstr "Статуя Тен-зина"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Каменное изваяние Тен-зина, слуги Суллы."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
#~ msgstr "Статуя Ло-бзанга"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Каменное изваяние Ло-бзанга, слуги Суллы."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - The Freelands"
|
||
#~ msgstr "2и - Дикие земли"
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "Дуэльная карта для сверхбыстрой игры."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
#~ msgstr "2и - Канал Велдина"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2и - Кубок Веснота"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В Кубке Веснота игрок должен как можно быстрее пронести мяч до конечной "
|
||
#~ "зоны другого игрока. Другой игрок может атаковать ваши отряды. Кубок "
|
||
#~ "Веснота играется с тупым оружием, и наготове есть бригада лекарей, так "
|
||
#~ "что \"убитые\" игроки возвращаются в свою начальную зону, получив лишь "
|
||
#~ "ранения."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Победа:\n"
|
||
#~ "@Пронесите мяч в конечную зону оппонента больше раз, чем он пронесет в "
|
||
#~ "вашу\n"
|
||
#~ "Поражение:\n"
|
||
#~ "#Оппонент пронес в вашу конечную зону больше мячей, чем вы в его"
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Красные забили! Счет $redscore — $bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Синие забили! Счет $redscore — $bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Отдать пас $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Да!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Синяя команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Красная команда выиграла! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Ничья! Финальный счет: $redscore — $bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
#~ msgstr "3и - Болота Алирок"
|
||
|
||
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Три игрока сходятся лицом к лицу на этом водяном боевом пространстве."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
#~ msgstr "3и - Остров Хоратии"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Контроль над центральным островом часто является ключом к победе в этой "
|
||
#~ "карте для трёх игроков (\"каждый за себя\") размером 21х21 ячеек."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "3и - Идущие на смерть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
#~ "player map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Только одна сторона будет признана победительницей на этой карте для трёх "
|
||
#~ "игроков со сжатыми границами."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
#~ msgstr "4и - Провинция Голубой воды "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
|
||
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
|
||
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
|
||
#~ "hardly seem to take notice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Говорят, что Провинция Голубой воды разрушалась и отстраивалась вновь "
|
||
#~ "около двадцати раз. Теперь, когда армии вновь сошлись на горных потоках и "
|
||
#~ "укрытых снегом горах этой небольшой провинции, её жителей практически не "
|
||
#~ "заметно."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
#~ msgstr "4и - Замок Хмельного острова"
|
||
|
||
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
#~ msgstr "Перескакивайте от замка к замку, сражаясь вокруг острова в центре."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Clash"
|
||
#~ msgstr "4и - Столкновение"
|
||
|
||
#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
#~ msgstr "Маленькая карта для 2 против 2."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "4и - Деревушки"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
#~ msgstr "4и - Перекресток Исара"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
#~ "gold, 20 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Очень маленькая карта 2 против 2. Близкорасположенные боевые позиции "
|
||
#~ "означают быструю смену отрядов, потому важно тщательное планирование "
|
||
#~ "ходов. Игроки расположены так: 1 и 4 против 2 и 3 (северо-восток против "
|
||
#~ "юго-запада). Разработана для 75 начального золота, 20 деревень."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Юго-запад"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Северо-восток"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - King of the Hill"
|
||
#~ msgstr "4и - Царь горы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "На этой карте размером 36х36 для четырех игроков (каждый за себя) весьма "
|
||
#~ "привлекателен контроль территории вокруг центрального укрытия. Подходит и "
|
||
#~ "для 2 против 2. Имеется 36 деревень."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни и 150 золота при старте."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Юго-Восток"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Северо-Запад"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Рекомендуемые настройки — 1 золото с деревни."
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Четыре команды борятся за доминирование над этим болотистым поселением."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Loris River"
|
||
#~ msgstr "4и - Река Лориса"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта 2 против 2 размером 25х25 с рекой посередине и укрытиях в "
|
||
#~ "противоположных углах. Создана для 1 и 4 против 2 и 3. Имеется 28 "
|
||
#~ "деревень."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "4и - Идущие на смерть"
|
||
|
||
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
#~ msgstr "Кто сможет вырваться за пределы этого опасного поля битвы?"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
#~ msgstr "4и - Путь кинжалов"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
#~ msgstr "Рекомендуемые настройки — 2 золота с деревни, 28 деревень."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для "
|
||
#~ "наступления. Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и "
|
||
#~ "3), но также хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за себя"
|
||
#~ "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Siege Castles"
|
||
#~ msgstr "4и - Осаждаемые замки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||
#~ "villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта размером 40х30 для 4 игроков, на которой 4 могущественных замка "
|
||
#~ "разделены на месте слияния двух рек. Подходит для 2 против 2 и каждый за "
|
||
#~ "себя. Имеется примерно 45 деревень."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
#~ msgstr "4и - Дикие земли"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
|
||
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Незаселённый регион дикой, безграничной пустоши, чьи земли покрыты "
|
||
#~ "лесами, пещерами, реками и руинами древних крепостей."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
#~ msgstr "4и - Хаос Ксанте"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
#~ "center common."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта размером 24x28 для 2 против 2, со вспомогательными укрытиями и "
|
||
#~ "большой битвой в общем центре."
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Auction-X"
|
||
#~ msgstr "5и - Аукцион-X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
#~ "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||
#~ "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||
#~ "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||
#~ "players."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "4 игрока окружают центральный замок, игра либо в стиле выживания против "
|
||
#~ "компьютера, либо каждый за себя, либо 4 против 1. В двух последних "
|
||
#~ "случаях центральный игрок нуждается в большем количестве золота, и лучший "
|
||
#~ "способ определить, насколько большем — это аукцион. Побеждает МЕНЬШАЯ "
|
||
#~ "ставка. Это очень маленькая карта, так что для других игроков "
|
||
#~ "рекомендуется 75 монет начального золота."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northeast"
|
||
#~ msgstr "Северо-восток"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southeast"
|
||
#~ msgstr "Юго-восток"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southwest"
|
||
#~ msgstr "Юго-запад"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northwest"
|
||
#~ msgstr "Северо-запад"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Center"
|
||
#~ msgstr "Центр"
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
#~ msgstr "5и - Лес страха"
|
||
|
||
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
#~ msgstr "На этом смешанном ландшафте пять армий борются за превосходство."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6и - Впадина Амосад"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном "
|
||
#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу шесть армий."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
#~ msgstr "6и - Поле крестоносцев"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
|
||
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
|
||
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сплоченный боевой клич снова слышен на поле битвы, на котором сотни "
|
||
#~ "призраков смелых воинов витают среди гор, деревьев и рек."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Hexcake"
|
||
#~ msgstr "6и - Шестигранник"
|
||
|
||
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
#~ msgstr "Командная игра 2 на 2 или 3 на 3."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Ход 2: Законопослушные"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
#~ msgstr "Ход 5: Кналгане"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
#~ msgstr "Ход 8: Мятежники"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
#~ msgstr "Ход 11: Северяне"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
#~ msgstr "Ход 14: Дрейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 17: Undead"
|
||
#~ msgstr "Ход 17: Мертвецы"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower of Doom"
|
||
#~ msgstr "Роковая башня"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Team Survival"
|
||
#~ msgstr "6и - Командное выживание"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сценарий, задачей которого является выживание на максимально возможный "
|
||
#~ "срок."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Продержитесь 32 хода."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
#~ msgstr "Совет: изучение точек появления противника и их тип весьма поможет."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
#~ msgstr "Отбейте все атаки противника."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of your team leaders."
|
||
#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поздравляю, много людей признало, что выжить на этой карте невозможно. "
|
||
#~ "Даже я не представляю, как вам удалось это, поэтому, пожалуйста, "
|
||
#~ "отправьте повтор мне на электронный адрес roze@roze.mine.nu. Спасибо!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death"
|
||
#~ msgstr "Смерть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
|
||
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы проиграли эту битву, но не отчаивайтесь. Вы всегда можете попробовать "
|
||
#~ "снова. И снова. И снова. *Хе-хе-хе*"
|
||
|
||
#~ msgid "Attacker"
|
||
#~ msgstr "Атакующий"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Защищающийся"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
#~ msgstr "6и - Запутанные ловушки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта размером 40х20 для 3 против 3. Запутанные Ловушки широко известны, "
|
||
#~ "как сложная и трудная территория, где можно запросто потеряться и "
|
||
#~ "заблудиться. Команды разделены как 145 против 236 (восток против запада). "
|
||
#~ "Расчитана на 100 золотых в начале, имеется 33 деревени."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
#~ msgstr "6и - Рассвет Ватерлоо"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта размером 40х30 для 3 против 3. Понадобится гибкая координация сил "
|
||
#~ "ваших союзников, чтобы вас не превзошли числом. Команды разделены как 145 "
|
||
#~ "против 236 (север против юга), но варианты 146 или 136 также интересны. "
|
||
#~ "Разработана для 150 золотых в начале, имеется 44 деревни."
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
#~ msgstr "8и - Прерии Мокена"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene "
|
||
#~ "that requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта карта на 8 игроков, вдохновлённая картой \"Идущие на смерть\", "
|
||
#~ "представляет эпическую баталию, требующую двух команд для координации как "
|
||
#~ "нападения, так и защиты."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "восток"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "запад"
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "8и - Идущие на смерть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
|
||
#~ "where eight armies fight to the finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Только настоящий стратег сможет выжить на этом смертельном и ограниченном "
|
||
#~ "поле боя, где сошлись лицом к лицу восемь армий."
|
||
|
||
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
#~ msgstr "9и — Мерквуердиглиебе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
|
||
#~ "3 gold per villages is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Очень маленькая карта для 3 против 3 против 3. Из-за большого числа "
|
||
#~ "игроков рекомендуется установить таймер в 60 секунд. Игроки разбиты на "
|
||
#~ "команды 159 против 267 против 348 (север против юго-востока против юго-"
|
||
#~ "запада). Здесь очень мало деревень на каждого игрока, поэтому "
|
||
#~ "рекомендуемые настройки — 3 золота на деревню."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map"
|
||
#~ msgstr "Случайная карта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
|
||
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Случайно генерируемая карта. Внимание: случайные карты обычно не "
|
||
#~ "сбалансированы, но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, "
|
||
#~ "пока не получите карту, устраивающую вас."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Desert)"
|
||
#~ msgstr "Случайная карта (пустыня)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Случайная карта с песками. Внимание: случайные карты не сбалансированы, "
|
||
#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите "
|
||
#~ "хорошую."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Marsh)"
|
||
#~ msgstr "Случайная карта (болото)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Случайная карта с болотами. Внимание: случайные карты не сбалансированы, "
|
||
#~ "но если у Вас есть время, Вы можете регенерировать её, пока не получите "
|
||
#~ "хорошую."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Winter)"
|
||
#~ msgstr "Случайная карта (зима)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
|
||
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
|
||
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Случайная карта между осенью и зимой, преимущественно со снежным "
|
||
#~ "покровом. Внимание: случайные карты не сбалансированы, но если у Вас есть "
|
||
#~ "время, Вы можете регенерировать её, пока не получите хорошую."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Тест Веснота: AI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тестирование Веснота, использует --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Тест Веснота: скроллинг"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Тест Веснота: хождение сквозь пелену"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тестирование Веснота, использует --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||
#~ msgstr "2и — Блиц"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||
#~ msgstr "3и — Тройной Блиц"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||
#~ msgstr "Гибель лидеров команды."
|