wesnoth/po/wesnoth-anl/gl.po
2015-06-12 18:05:42 -03:00

832 lines
29 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation of wesnoth-anl.
#
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2010.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
# Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4 xog. — Unha nova terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Este escenario de supervivencia para catro xogadores permíteche construír "
"edificios e modificar os terreos. Utiliza as preferencias do mapa. "
"Recoméndase empezar con cen moedas de ouro."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Tras as repercusións da gran guerra, os poucos humanos que quedaran con vida "
"fuxiron a unha escura e illada cañada. Aínda que sabían que non se poderían "
"agochar dos poderosos exércitos que destruíran os seus fogares, os líderes "
"da resistencia confiaban en gañar tempo dabondo para recobrar forzas."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
"Preme co botón secundario no líder durante a túa quenda para obter axuda."
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr "Debes sobrevivir ata a rolda 25."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Alianza 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Alianza 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do noroeste reduciron os seus "
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do nordeste reduciron os seus "
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do suroeste reduciron os seus "
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíches a mina de cogomelos. Os non mortos do sueste reduciron os seus "
"ingresos en dez moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "Un dos teus labregos tropezou cuns niños de araña no norte e no sur."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Estou convencido de que vin alguén atrapado na arañeira. Non deberiamos "
"rescatalo?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Move a calquera unidade canda estes presos e uniranse a ti. Nestes momentos "
"as arañas que vixían aos presos están feridas, canto antes chegues máis "
"doado será matalas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Os teus homes informan de que se escoitan sons estraños nalgunhas das covas "
"do leste e do oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Seica os inimigos construíron algunhas minas de cogomelos subterráneas nos "
"arredores. Debe ser a súa fonte de recursos principal. Se conseguísemos "
"destruílas teríamos as cousas máis doadas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Move calquera unidade a estas vilas para destruír a mina. Cada unha que "
"destrúas reducirá os ingresos do inimigo en dez moedas de ouro."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalla está chegando á súa fin. Temos a vitoria ao noso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Resistimos o ataque! O curso da batalla está cambiando, xa só podemos saír "
"vitoriosos!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Gañaches a partida, pero podes continuar se queres…"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Caín, pero non todo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou nas últimas, pero aínda non perdemos a batalla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, vingádeme!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Non temades, aínda hai esperanza para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "O cofre contén $oc_treasure moedas de ouro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr "Volver ao menú"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
msgid "Peasants"
msgstr "Labregos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Os labregos son os teus traballadores. Segundo o terreo poderás ou non "
"premer co botón secundario nun labrego e transformar o terreo e construír "
"castelos, minas, cultivos, vilas e universidades."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
msgid "Mages"
msgstr "Magos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Os magos son os teus sabios. Poden estudar nas universidades, conseguindo "
"melloras en minería, cultivo e recrutamento."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
msgid "Farms"
msgstr "Cultivos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Só podes plantar cultivos en chairas. Leva a un labrego a un cultivo e "
"comezará automaticamente a colleita do cultivo."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
msgid "Villages"
msgstr "Vilas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Só podes construír vilas en chairas. Fornecen ingresos e curación como de "
"costume. Preme co botón secundario nun labrego que estea nunha vila e "
"poderás construír unha universidade."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"As minas poden construírse en outeiros ou montañas. Un labrego nunha mina "
"picará ouro automaticamente ao principio de cada quenda."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
msgid "Universities"
msgstr "Universidades"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
msgid ""
"Any of the Elvish style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"As vilas ao estilo dos elfos representan universidades. Ao comezo de cada "
"quenda, os magos das universidades engadiranse automaticamente ao progreso "
"de estudo do obxectivo a investigar escollido. Preme co botón secundario nun "
"mago que estea nunha universidade para cambiar o obxectivo a investigar."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Premer co botón secundario no líder cando está nunha universidade permíteche "
"seleccionar opcións diplomáticas especiais."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Unha nova terra — Axuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr "Selecciona un tema."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Pola presente doo vinte moedas de ouro ás arcas de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, dado que a nosa intelixencia supera a vosa, instruín aos "
"meus alumnos para ampliar os seus coñecementos de agricultura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, dado que a intelixencia dos meus supera a vosa, instruín "
"aos meus alumnos para axudarlle nos seus esforzos por aprender a ciencia da "
"minería."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"É preocupante o pouco que sabe das artes bélicas, $sw_player_name|. Sinto a "
"obriga de instruílo nesta materia de vital importancia."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Compartir coñecementos de agricultura."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Compartir coñecementos de minería."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Compartir coñecementos sobre a guerra."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Opcións diplomáticas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr "Que fago?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doar fondos</span>\n"
"Darlle vinte moedas de ouro a outro xogador."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "A quen lle vai doar os fondos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Compartir coñecementos</span>\n"
"Axudar a un aliado nas súas investigacións."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Con quen vai compartir os nosos coñecementos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar cos ananos</span>\n"
"Permíteche recrutar unha unidade dos ananos.\n"
"Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target|."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar cos elfos</span>\n"
"Permíteche recrutar unha unidade dos elfos.\n"
"Progreso da negociación: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target|."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
msgid "Negotiation Complete"
msgstr "Completouse a negociación"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Remataron as conversacións. Os ananos estarán encantados de loitar canda "
"vós. Cal dos nosos aliados quere recrutar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Remataron as conversacións. Os elfos axudarano nesta batalla. Cal dos nosos "
"aliados quere recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Escoller un novo recruta"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
msgid "Study Complete"
msgstr "Completouse o estudo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Que tipo de unidade gustaría de recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr "Supervisar a investigación"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr "Investigación"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Agora mesmo estamos estudando $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. A que fin quere que destinemos os esforzos dos nosos "
"alumnos?\n"
"\n"
"Os nosos cultivos producen $player_$side_number|.farming.gold moedas de "
"ouro.\n"
"As nosas minas producen $player_$side_number|.mining.gold moedas de ouro.\n"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
msgid "Continue as before"
msgstr "Seguir coma antes"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Os granxeiros producen unha moeda de ouro.\n"
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target|."
#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
msgid "agriculture"
msgstr "agricultura"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Minería</span>\n"
"Os mineiros producen unha moeda de ouro.\n"
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target|."
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr "minería"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Permíteche recrutar un novo tipo de unidade.\n"
"Progreso do estudo: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target|."
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr "guerra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Agora os cultivos de $player_$side_number|.name| producen $player_"
"$side_number|.farming.gold moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"Agora as minas de $player_$side_number|.name| producen $player_$side_number|."
"mining.gold moedas de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, rematou a investigación de guerra. Preme co "
"botón secundario nun mago que estea nunha universidade para escoller a "
"unidade a recrutar."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
msgid "Lets cut you free!"
msgstr "Liberémoste!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Liberaches á criatura da arañeira e accedeu a axudarche."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "A traballar!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "Señor, que quere que faga?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Converter en chaira"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Sen custo."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr "Plantar un cultivo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr "Construír unha vila"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Custo: 15 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr "Construír un castelo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Custo: 6 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Custo: 4 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr "Inundar o campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Custo: unha moeda de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plantar árbores"
# Talar non é correcto, úsese pinchar. Véxase o DiGalego.
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Pinchar o bosque"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr "Ganancia: unha moeda de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr "Construír unha mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Custo: 25 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Custo: 3 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr "Crear un vao"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Custo: 5 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr "Vertedoiro"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Destruír o vao"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Custo: dúas moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Destruír o chan da cova"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr "Ganancia: 3 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Coller os cogomelos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr "Construír unha torre"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Custo: 7 moedas de ouro."
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr "Establecer unha universidade"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Limpar o terreo"