1668 lines
56 KiB
Text
1668 lines
56 KiB
Text
#
|
||
# Catalan translations for Battle for Wesnoth.
|
||
# Copyright © 2008 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
|
||
# package.
|
||
#
|
||
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2007, 2008.
|
||
# Jose Gordillo <kilder@hotmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 18:03-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 17:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "4p — A New Land"
|
||
msgstr "4j - Una terra nova"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
|
||
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
|
||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||
msgid "You must survive until turn 25."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:83
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:99
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Equip 1"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:199
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Equip 2"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"One of your peasants has happened upon some spiders’ nests in the north and "
|
||
"south."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: type=Peasant
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||
"him?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:617
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
|
||
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
|
||
"there the better chance you have of killing them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
|
||
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
|
||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:670
|
||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
|
||
msgid ""
|
||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||
"cannot elude us now!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:686
|
||
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:702
|
||
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:715
|
||
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:728
|
||
msgid "Comrades, avenge me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:741
|
||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||
msgid "Return to menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:125
|
||
msgid "Peasants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
|
||
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
|
||
"farms, villages and universities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:27
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:132
|
||
msgid "Mages"
|
||
msgstr "Mags"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||
"in mining, farming and recruitment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:139
|
||
msgid "Farms"
|
||
msgstr "Granges"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
|
||
"will begin to automatically harvest the cash crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:146
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Llogarets"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
|
||
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
|
||
"university."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:153
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Mines"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
|
||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:160
|
||
msgid "Universities"
|
||
msgstr "Universitats"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the ‘Elvish’ style villages represent universities. At the start of "
|
||
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
|
||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||
"research target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:77
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:167
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:196
|
||
msgid "Diplomacy"
|
||
msgstr "Diplomàcia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||
"special diplomatic options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
|
||
msgid "A New Land — Help"
|
||
msgstr "Una terra nova - Ajuda"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
|
||
msgid "Select a topic."
|
||
msgstr "Seleccioneu un tema."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
|
||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
|
||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
|
||
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
|
||
"mining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of mining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_variable]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||
"Share knowledge of warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:374
|
||
msgid "Diplomatic Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
|
||
msgid "What shall I do?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||
"Give 20 gold to another player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||
"Help an ally with their research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:570
|
||
msgid "Negotiation Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
|
||
msgid "Choose New Recruit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:245
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:277
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:304
|
||
msgid "Study Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
|
||
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
|
||
msgid "Oversee Research"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Recerca"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
|
||
msgid ""
|
||
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
|
||
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
|
||
"minds?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||
msgid "Continue as before"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.farming.target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [research]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:169
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:102
|
||
msgid "agriculture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||
"mining.target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
|
||
msgid "mining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||
"$side_number|.warfare.target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
|
||
msgid "warfare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||
"farming.gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|’s mines now produce $player_$side_number|.mining."
|
||
"gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
|
||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||
msgid "Get to Work!"
|
||
msgstr "A treballar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
|
||
msgid "What shall I do my liege?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
msgid "Convert to Grassland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Cost: 0g"
|
||
msgstr "Cost: 0 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
|
||
msgid "Plant Farm"
|
||
msgstr "Planta una granja"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Build Village"
|
||
msgstr "Construeix un llogaret"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
|
||
msgid "Cost: 15g"
|
||
msgstr "Cost: 15 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
msgid "Build Castle"
|
||
msgstr "Construeix un castell"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Cost: 6g"
|
||
msgstr "Cost: 6 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Cost: 4g"
|
||
msgstr "Cost: 4 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
|
||
msgid "Flood the Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Cost: 1g"
|
||
msgstr "Cost: 1 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
|
||
msgid "Plant Saplings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Chop Down Forest"
|
||
msgstr "Tala el bosc"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||
msgid "Earns: 1g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Build Mine"
|
||
msgstr "Construeix una mina"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
|
||
msgid "Cost: 25g"
|
||
msgstr "Cost: 25 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Cost: 3g"
|
||
msgstr "Cost: 3 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
|
||
msgid "Make a Ford"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
msgid "Cost: 5g"
|
||
msgstr "Cost: 5 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
|
||
msgid "Landfill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
|
||
msgid "Destroy the Ford"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
msgid "Cost: 2g"
|
||
msgstr "Cost: 2 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
|
||
msgid "Smash Cave Floor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Earns: 3g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
|
||
msgid "Harvest Mushrooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
|
||
msgid "Build a Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Cost: 7g"
|
||
msgstr "Cost: 7 mo"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||
msgid "Establish University"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||
msgid "Clear the Ground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "User Map"
|
||
#~ msgstr "Mapa d'usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Aleatòria"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes"
|
||
#~ msgstr "L'Era dels Herois"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "La Gran Guerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "Aliança de la Foscor"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Aliança de la Llum"
|
||
|
||
#~ msgid "Drakes"
|
||
#~ msgstr "Dracs"
|
||
|
||
#~ msgid "Knalgan Alliance"
|
||
#~ msgstr "Aliança Knalgan"
|
||
|
||
#~ msgid "Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Lleials"
|
||
|
||
#~ msgid "Northerners"
|
||
#~ msgstr "Tramuntaners"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebels"
|
||
#~ msgstr "Rebels"
|
||
|
||
#~ msgid "Undead"
|
||
#~ msgstr "No morts"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||
#~ msgstr "2j - Les coves dels basiliscs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els jugadors han de moure les seves unitats a través dels perillosos "
|
||
#~ "terrenys d'aquesta regió tant de temps temuda, antany la llar d'un "
|
||
#~ "llegendari Basilisc major. Les coves i la vegetació salvatge que les "
|
||
#~ "envolten estan plenes de figures petrificades d'alguns dels més grans "
|
||
#~ "herois de Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North"
|
||
#~ msgstr "Nord"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South"
|
||
#~ msgstr "Sud"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
|
||
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
|
||
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
|
||
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
#~ "And so he stays forevermore.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
|
||
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tan alts bufaven els vents del fosc cel,\n"
|
||
#~ "com la lluna en una nit més vella que el temps,\n"
|
||
#~ "valent aquell drac que va oblidar sa casa\n"
|
||
#~ "per vindre a furtar l'or al no mai cec\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aquella vella i fosca nit de cels cansats,\n"
|
||
#~ "ell va oblidar, i ben bé que ho sap,\n"
|
||
#~ "tot el que havia aprés en sa casa.\n"
|
||
#~ "Va volar, i el seu foc li estava cremant.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ai, aquell foc ja ni calfa ni crema,\n"
|
||
#~ "el basilisc, impàvid, d'una peça,\n"
|
||
#~ "el va deixar amb la seua mirada,\n"
|
||
#~ "que el va gelar fins a l'esquena.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Els vents del fosc cel bufen gelats,\n"
|
||
#~ "els anys passen, ningú no a aquesta\n"
|
||
#~ "llegenda coneix, i esta estàtua del drac\n"
|
||
#~ "que, avariciós, va morir a mans de la fera.\n"
|
||
#~ "(inscripció de Flametrooper)"
|
||
|
||
#~ msgid "Xikkrisx"
|
||
#~ msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#~ msgid "Oxsrrsk"
|
||
#~ msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
|
||
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
|
||
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
|
||
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prima figura, mans destres\n"
|
||
#~ "- - Set pedres i els elfs\n"
|
||
#~ "Certa mort dels seus enemics\n"
|
||
#~ "- - Set pedres i els elfs\n"
|
||
#~ "Tirador de nom Mortdrac\n"
|
||
#~ "morí entre les estàtues\n"
|
||
#~ "- - set pedres i l'elf\n"
|
||
#~ "(inscripció de Gauteamus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blum Duk"
|
||
#~ msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
|
||
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||
#~ "feast on.\n"
|
||
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blum Duk era famòs entre la seua tribu per haver pogut domar un dels "
|
||
#~ "llops salvatges de les muntanyes, i tenia un valor que es corresponia. El "
|
||
#~ "seu lideratge i les seues habilitats mantenien vius als goblins de "
|
||
#~ "l'àrea, no obstant les constants amenaces dels humans i els elfs. Els "
|
||
#~ "remors deien que el seu llop havia mort cinquanta homes i un centenar "
|
||
#~ "d'elfs.\n"
|
||
#~ "Així doncs, quan va sentir parlar del terrible monstre que habitava en "
|
||
#~ "aquesta zona, era natural que anés a plantar-li cara a soles. Tots els "
|
||
#~ "altres goblins esperaven que fàcilment mataria la criatura i tornaria amb "
|
||
#~ "el seu cos per a banquetejar amb ella.\n"
|
||
#~ "Va tindre una sorpresa. Només va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
|
||
#~ "paralitzat pel terror. Va intentar girar el seu llop per a anar-se'n "
|
||
#~ "correns, però no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
|
||
#~ "silencia, va cridar les seues últimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
|
||
#~ "potes són de fusta?!?\n"
|
||
#~ "(inscripció d'Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
#~ msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
|
||
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
|
||
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
|
||
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
|
||
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
|
||
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Turin)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segles i segles havia viscut allí, en les profunditats de l'aigua, "
|
||
#~ "acaçant les diverses varietats de peixos, granotes i sirènids que "
|
||
#~ "entraven en el seu domini. Era el seu llac, el de cap altre, i encara que "
|
||
#~ "no era molt gran, era el seu. Aleshores va arribar el basilisc, i va "
|
||
#~ "mirar els ulls de Serp. I Serp no va morir, però ja no hi era viva. Així "
|
||
#~ "doncs, el nou amo del llac havia arribat.\n"
|
||
#~ "(inscripció de Turin)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
|
||
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
|
||
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
|
||
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
|
||
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
|
||
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un valent heroi de l'edat daurada de Wesnoth, aquest gran genet i "
|
||
#~ "comandant va arribar a aquest maleït lloc en un atac contra els orcs. "
|
||
#~ "Emboscats per aquestes criatures, molts del seus companys van morir, però "
|
||
#~ "ell va lluitar virtuosament, eliminant molts enemics. Però ai! El maleït "
|
||
#~ "basilisc el va convertir en pedra justament mentre matava l'últim orc. "
|
||
#~ "Ara tot el que queda és un simple recordatori de la seva antiga força i "
|
||
#~ "resistència.\n"
|
||
#~ "(inscripció de Fynmiir)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bramwythl"
|
||
#~ msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
|
||
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
|
||
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||
#~ "been granted.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bramwythl el wose sempre havia estat considerat un company lent i "
|
||
#~ "taciturn, fins i tot pels altres woses. Més que a qualsevol altre wose, "
|
||
#~ "li agradava passar els dies al sol, amb els braços alçats, admirant la "
|
||
#~ "bellesa del cel buit. Una vegada va confessar a un del seus companys que "
|
||
#~ "era capaç de romandre allí mateixa sempre, a la gloriosa calor del sol.\n"
|
||
#~ "Tanmateix, no molt després, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de "
|
||
#~ "la aproximació d'aquell terrible monstre, prou capaç d'aniquilar els pocs "
|
||
#~ "woses que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), "
|
||
#~ "però Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ningú no s'havia "
|
||
#~ "recordat de buscar-lo i contar-li el perill que hi havia.\n"
|
||
#~ "Va ser pres per sorpresa pel basilisc, que el va convertir en pedra fins "
|
||
#~ "i tot abans que reconeguera la bèstia. La seua forma petrificada encara "
|
||
#~ "roman avui ací, calfada pel calor del sol sota el cel obert. Havia "
|
||
#~ "arribat al seu major desig.\n"
|
||
#~ "(inscripció d'Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#~ msgid "Talael Ryndoc"
|
||
#~ msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Aethec Corryn"
|
||
#~ msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#~ msgid "Rilhon"
|
||
#~ msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
|
||
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
|
||
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
|
||
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
|
||
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
|
||
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
|
||
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
|
||
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
|
||
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
|
||
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
|
||
#~ "teeth.\n"
|
||
#~ "(inscribed by Paterson)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aquest brau guerrer, conegut com Rilhon entre les Nagues, va sentir una "
|
||
#~ "història d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
|
||
#~ "llança la punta de la qual havia estat creada amb una dent de Chak'kso "
|
||
#~ "Ney'yks, un basilisc ancià que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
|
||
#~ "Segons la llegenda, l'arma descansava al fons d'aquest mateix llac (el "
|
||
#~ "llac Ruaskkolin, que rebia aquest nom per la famosa Serp que hi vivia "
|
||
#~ "dins). Preparat a una batalla amb la Serp, Rilhon va trobar-se amb dos "
|
||
#~ "sorpreses prou grans. La primera va ser la figura petrificada de "
|
||
#~ "Ruaskkolin, la Serp. La segona va ser el encara molt Chak'kso Ney'yks, "
|
||
#~ "qui encara tenia totes les dents al seu lloc.\n"
|
||
#~ "(inscripció de Paterson)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Through waves and rocky channels\n"
|
||
#~ "blue and white\n"
|
||
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
|
||
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
#~ "silver green\n"
|
||
#~ "with magic\n"
|
||
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
|
||
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
#~ "and now\n"
|
||
#~ "and now the strangest pause\n"
|
||
#~ "for years and years\n"
|
||
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inscribed by MJQ)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A través de les onades i els canals rocosos\n"
|
||
#~ "blaus i blancs\n"
|
||
#~ "va empentar i espentar les onades\n"
|
||
#~ "i ensenyar als peixos a parlar amb els planetes\n"
|
||
#~ "verd platejat\n"
|
||
#~ "amb màgia\n"
|
||
#~ "correns del seu esperit fins els corals i les petxines\n"
|
||
#~ "amb un moviment de la cua i les mans\n"
|
||
#~ "enviava cançons que corrien, dèbils, per les arenes\n"
|
||
#~ "i ara\n"
|
||
#~ "i ara la més estranya pausa\n"
|
||
#~ "per segles\n"
|
||
#~ "no ha menejat els ulls\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(inscripció de MJQ)"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||
#~ msgstr "2j - El camp de batalla de Cynsaun"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Es recomana començar amb 150 monedes d'or i 2 moneda per llogaret."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hi ha molt de terreny per explorar en aquest vast camp de batalla, "
|
||
#~ "dissenyat per als jugadors que preferisquen un enfrontament èpic a gran "
|
||
#~ "escala."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||
#~ msgstr "2j - Fosc auguri (supervivència)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player "
|
||
#~ "teambased play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||
#~ "surviving all enemy waves. During the course of gameplay, the terrain "
|
||
#~ "will change based on random weather effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fosc auguri és un escenari de supervivència per partides en solitari, o "
|
||
#~ "equips de dos, contra unitats aleatòries. La victòria s'assoleix si el "
|
||
#~ "jugador aconsegueix sobreviure totes les onades d'enemics. Al mesura que "
|
||
#~ "avança la partida, el terreny canvia segons condicions meteorològiques "
|
||
#~ "aleatòries."
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Forta nevada"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowfall"
|
||
#~ msgstr "Nevada"
|
||
|
||
#~ msgid "Heavy Rains"
|
||
#~ msgstr "Fortes pluges"
|
||
|
||
#~ msgid "Drought"
|
||
#~ msgstr "Sequera"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Sobreviu i derrota totes les onades enemigues."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat all waves"
|
||
#~ msgstr "Derrota totes les onades"
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team's leaders"
|
||
#~ msgstr "Mort de tots els líders de l'equip"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Forecast - a random survival scenario"
|
||
#~ msgstr "Fosc auguri - un escenari de supervivència aleatori"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Den of Onis"
|
||
#~ msgstr "2j - El cau d'Onis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El perill està a l'aguait a cada cantonada d'aquest camp de batalla "
|
||
#~ "subterrani, un mapa per a duels en què la força i el subterfugi es donen "
|
||
#~ "la mà."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||
#~ msgstr "2j - El llac del meteorit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
#~ "coniferous region."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fa molt de temps, un gran meteorit caigué del cel deixant la seva marca "
|
||
#~ "en aquesta regió."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^West"
|
||
#~ msgstr "Oest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^East"
|
||
#~ msgstr "Est"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "2j - Poblets"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||
#~ "into a subtly parceled battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La guerra transforma les granges i els pobles d'aquesta pacífica regió en "
|
||
#~ "un camp de batalla subtilment dividit."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
|
||
#~ msgstr "2j - L'illa dels taurons"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
#~ "topographically dense island."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita però "
|
||
#~ "topogràficament densa illa."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||
#~ msgstr "2j - El delta de Sablestone"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
|
||
#~ "and jagged rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dos exèrcits col·lisionen en aquest paratge costaner, replet de coves "
|
||
#~ "amagades i rius."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||
#~ msgstr "2j - L'encreuament del cap d'Argent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
#~ "multi-fronted duel map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal "
|
||
#~ "d'aconseguir la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."
|
||
|
||
#~ msgid "statue"
|
||
#~ msgstr "estàtua"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
#~ msgstr "Aquesta és una escultura de pedra."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
|
||
#~ msgstr "2j - Les ruïnes de Sulla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
|
||
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, només resten ruïnes, aigua i "
|
||
#~ "gel.a l'ombra del que fou una vegada un poderós imperi."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Sulla"
|
||
#~ msgstr "Estàtua de Sulla"
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
#~ msgstr "Estàtua de Lhun-dup"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Lhun-dup, Serf de Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
#~ msgstr "Estàtua de Ri-nzen"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Ri-nzen, Serf de Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
#~ msgstr "Estàtua de Ten-zin"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Ten-zin, Serf de Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
#~ msgstr "Estàtua de Lo-bsang"
|
||
|
||
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - The Freelands"
|
||
#~ msgstr "2j - Les terres lliures"
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "Un mapa per a duels molt ràpids."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||
#~ msgstr "2j - El canal de Weldyn"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2j - Wesbowl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al Wesbowl, els jugadors han de dur la pilota a la zona final de "
|
||
#~ "l'adversari tants cops com sigui possible. Tanmateix, l'altre jugador "
|
||
#~ "podrà atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
|
||
#~ "afilar, i els sanadors estan apunt, per tant, quan es mata una unitat, "
|
||
#~ "aquesta torna a la zona final del jugador amb una ferida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victòria:\n"
|
||
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent més cops "
|
||
#~ "que no pas ell en mogui una a la teva zona.\n"
|
||
#~ "Derrota:\n"
|
||
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final més vegades "
|
||
#~ "que no pas les moveu a la seva zona final."
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Hauria de passar la pilota a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Sí!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||
#~ msgstr "3j - La maresma d'Alirok"
|
||
|
||
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tres jugadors lluiten cara a cara en aquest camp de batalla limitat per "
|
||
#~ "l'aigua."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||
#~ msgstr "3j - L'illa dels Horatii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest "
|
||
#~ "mapa de 21x21 hexàgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "3j - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
#~ "player map."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors "
|
||
#~ "de marges ajustats."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
|
||
#~ msgstr "4j - Aigua Blava"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
|
||
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
|
||
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
|
||
#~ "hardly seem to take notice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es diu que la província d'Aigua Blava ha estat destruïda i reconstruïda "
|
||
#~ "desenes de vegades. Ara, mentre els exèrcits tornen a convergir una altra "
|
||
#~ "vegada sobre el terreny rocós i escarpat d'aquesta petita província, els "
|
||
#~ "seus vilatans sembla que ni se n'adonen."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||
#~ msgstr "4j - L'illa dels castells"
|
||
|
||
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
#~ msgstr "Bota de castell en castell mentre lluites per una illa central."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Clash"
|
||
#~ msgstr "4j - Xoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
#~ msgstr "Petit mapa per a jugar 2 contra 2."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Hamlets"
|
||
#~ msgstr "4j - Poblets"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
|
||
#~ msgstr "4j - L'encreuament d'Isar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
#~ "gold, 20 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un xicotet mapa de 2 contra 2. La incessant lluita cos a cos implica que "
|
||
#~ "una afortunada rotació de les unitats i la planificació dels moviments "
|
||
#~ "són importants. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra "
|
||
#~ "2 i 3 (nord-est contra sud-oest). El mapa està dissenyat per jugar amb 75 "
|
||
#~ "monedes en un inici, i té 20 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Sud-oest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Nord-est"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - King of the Hill"
|
||
#~ msgstr "4j - Rei de la muntanya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
|
||
#~ "aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. També es pot jugar "
|
||
#~ "per equips, 2 contra 2. Hi ha 36 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret, i començar amb 150 "
|
||
#~ "monedes d'or."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Nord-oest"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
#~ msgstr " Es recomana assignar 1 moneda d'or per llogaret."
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quatre faccions competeixen per la dominació d'aquest assentament aquós. "
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Loris River"
|
||
#~ msgstr "4j - El riu Loris"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa de 25x25 caselles, de dos contra dos, centrar al voltant d'un riu "
|
||
#~ "amb castells en els racons oposats. Els equips estan organitzats així: "
|
||
#~ "jugadors 1 i 4 contra 2 i 3. Hi ha 28 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "4j - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
#~ msgstr "Qui emergirà dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||
#~ msgstr "4j - El camí de les dagues"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es recomana assignar 2 monedes d'or per llogaret; hi ha 28 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa de 35x27 caselles, de 2 contra 2 i amb 5 possibles rutes d'atac. "
|
||
#~ "Està equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i "
|
||
#~ "3), però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per "
|
||
#~ "a tots contra tots."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Siege Castles"
|
||
#~ msgstr "4j - Castells assetjats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||
#~ "villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa per a 4 jugadors, 40x30 caselles, on 4 poderosos castells estan "
|
||
#~ "enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona bé com a mapa de 2 contra 2 o "
|
||
#~ "tots contra tots. Hi ha aproximadament 45 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
|
||
#~ msgstr "4j - Terra salvatge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
|
||
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una extensa regió erma, feréstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
|
||
#~ "coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||
#~ msgstr "4j - El caos de Xanthe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
#~ "center common."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa de 24x28, 2 contra 2, amb fortaleses auxiliars i un camp de "
|
||
#~ "batalla central desordenat."
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Auction-X"
|
||
#~ msgstr "5j - Subhasta"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northeast"
|
||
#~ msgstr "Nord-est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southeast"
|
||
#~ msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Southwest"
|
||
#~ msgstr "Sud-oest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Northwest"
|
||
#~ msgstr "Nord-oest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^Center"
|
||
#~ msgstr "Centre"
|
||
|
||
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
|
||
#~ msgstr "5j - Bosc de la por"
|
||
|
||
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En aquesta terra de característiques variades, cinc exèrcits lluiten per "
|
||
#~ "la supremacia."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6j - Amohsad Caldera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
|
||
#~ "restringit, on sis exèrcits acorralats s'enfronten."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||
#~ msgstr "6j - El camp dels croats"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
|
||
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
|
||
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Els sorolls de la batalla es poden tornar a sentir en aquest camp de "
|
||
#~ "batalla erosionat pel temps, on els fantasmes de milers de valents "
|
||
#~ "guerrers floten invisiblement entre les muntanyes, el arbres i els rius."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Hexcake"
|
||
#~ msgstr "6j - Pastís hexagonal"
|
||
|
||
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
#~ msgstr "Partides per equips de 2 contra 2 o 3 contra 3."
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
#~ msgstr "Torn 2: Lleials"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
#~ msgstr "Torn 5: Knalgans"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
#~ msgstr "Torn 8: Rebels"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
#~ msgstr "Torn 11: Tramuntaners"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
#~ msgstr "Torn 14: Dracs"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn 17: Undead"
|
||
#~ msgstr "Torn 17: No morts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tower of Doom"
|
||
#~ msgstr "Torre de la perdició"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Team Survival"
|
||
#~ msgstr "6j - Supervivència en equip"
|
||
|
||
#~ msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
#~ msgstr "Un escenari on l'objectiu es sobreviure tant com siga possible."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Sobreviu durant 32 torns."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pista: Ajuda molt aprendre els punts de generació d'enemics i quins tipus "
|
||
#~ "d'enemics són."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive all enemy attacks."
|
||
#~ msgstr "Sobreviu a tots els atacs enemics."
|
||
|
||
#~ msgid "Death of your team leaders."
|
||
#~ msgstr "Mort dels líders de l'equip."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enhorabona per sobreviure a un mapa que molta gent considera que és "
|
||
#~ "impossible. Francament, no se pas com us ho heu fet, així que sentiu-vos "
|
||
#~ "lliures d'enviar-me la repetició per correu a roze@roze.mine.nu. Gràcies!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death"
|
||
#~ msgstr "Mort"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And "
|
||
#~ "again. And again. *Muahahaha*"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has perdut la partida, però no tingues por. Sempre pots tornar-lo a "
|
||
#~ "intentar una altra vegada. I altra. I altra... *Muahaha*"
|
||
|
||
#~ msgid "Attacker"
|
||
#~ msgstr "Atacant"
|
||
|
||
#~ msgid "Defender"
|
||
#~ msgstr "Defensor"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||
#~ msgstr "6j - Les trampes de Manzivan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa de 40x20 caselles, 3 contra 3. Hom reconeix les trampes de "
|
||
#~ "Manzivan com un camp de batalla confús i difícil, on és fàcil acabar mal "
|
||
#~ "situat o massa estès. Els equips són 145 contra 236 (est contra oest). Es "
|
||
#~ "recomana assignar 100 monedes d'or, i hi ha 33 llogarets."
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||
#~ msgstr "6j - L'ocàs de Waterloo"
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||
#~ msgstr "8j - La praderia de Mokena"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "oest"
|
||
|
||
#~ msgid "8p - Morituri"
|
||
#~ msgstr "8j - Morituri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
|
||
#~ "where eight armies fight to the finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El treball en equip i les tàctiques són la clau per obtenir la victòria "
|
||
#~ "en aquest camp de batalla inusual, on vuit exèrcits lluitaran fins al "
|
||
#~ "final."
|
||
|
||
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||
#~ msgstr "9j - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
|
||
#~ "3 gold per villages is recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa molt menut de 3 contra 3 contra 3. Donat el gran nombre de "
|
||
#~ "jugadors, es recomana assignar un minut de temps per torn per cadascú. "
|
||
#~ "Els equips són els jugadors 159 contra 267 contra 348 (nord contra sud-"
|
||
#~ "est contra sud-oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que és recomanable "
|
||
#~ "jugar amb 3 monedes d'or per llogaret."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map"
|
||
#~ msgstr "Mapa aleatori"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
|
||
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
|
||
#~ "desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne "
|
||
#~ "un de bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Desert)"
|
||
#~ msgstr "Mapa aleatori (desert)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
|
||
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
|
||
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Marsh)"
|
||
#~ msgstr "Mapa aleatori (pantà)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
|
||
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
|
||
#~ "get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
|
||
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
|
||
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Random map (Winter)"
|
||
#~ msgstr "Mapa aleatori (hivern)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
|
||
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
|
||
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment "
|
||
#~ "en terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, "
|
||
#~ "però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: IA"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: desplaçament"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: caminar en zona oculta"
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Blitz"
|
||
#~ msgstr "2j - Blitz"
|
||
|
||
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
|
||
#~ msgstr "3j - Blitz triple"
|