# translation of wesnoth-tutorial.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2004 - 2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # # Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005 - 2008. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-08 22:29+0200\n" "Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" msgstr "Vyber si postavu" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 msgid "Who do you want to play?" msgstr "Za koho bys chtěl hrát?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrád" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148 msgid "Li’sar" msgstr "Lisar" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — kapitola I" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74 msgid "team_name^Student" msgstr "Student" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Naučíš se základy:\n" "• pohybu\n" "• útočení\n" "• uzdravování\n" "• verbování" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Znič zuřivého nepřítele" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Necháš se zapíchnout" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Vítej ve Wesnothu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" "Jedná se o dvoudílný tutoriál určený pro lidi, kteří jsou ve hře noví. Část " "1 tě naučí základy pohybu, útočení, uzdravení a verbování. Nejprve si " "vyberete hrdinu (oba hrdinové hrají stejně)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Konráda. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je " "na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku, aby jsi v pravé " "části obrazovky zjistil, jaké má vlastnosti a schopnosti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "V tomto tutoriálu hraješ za Lisar. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je " "na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku, aby jsi v pravé " "části obrazovky zjistil, jaké má vlastnosti a schopnosti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 msgid "Click on Konrad" msgstr "Klikni na Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 msgid "Click on Li’sar" msgstr "Klikni na Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 msgid "Movement" msgstr "Pohyby" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving " "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on " "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving " "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on " "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad next to Delfador." msgid "Move Konrad next to Delfador." msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250 msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255 msgid "Um, well..." msgstr "No, tedy..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261 msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313 msgid "... this quintain!" msgstr "... tohoto panáka!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325 msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Mladá muži, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Mladá dámo, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345 msgid "Attacking" msgstr "Útočení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Konrád zaútočí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Lisar zaútočí." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372 msgid "Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373 msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756 msgid "Good idea!" msgstr "Tak tak, dobrý nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391 msgid "Crowns" msgstr "Koruny" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" "Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrád) naznačuje, že je vůdcem tvé " "strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, " "aby byl v bezpečí!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" "Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Lisar) naznačuje, že je vůdcem tvé " "strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, " "aby byl v bezpečí!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Bohužel už jsi spotřeboval svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu panák." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Tenhle panák bude mít tah?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. It’s a magical quintain.\n" #| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " #| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " #| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Ano - je to kouzelný panák.\n" "A nyní se tě při útoku pokusí pětkrát zasáhnout, přičemž ti při zásahu ubere " "tři životy.\n" "Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti jen $future_hp ze současných $student_hp " "životů. Drž se!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 msgid "Turns" msgstr "Kola" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381 msgid "End your turn" msgstr "Ukonči své kolo" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443 msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " #| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud " "ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy vzhůru do " "vesnice!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452 msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Přesuň Konráda do blízké vesnice" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454 msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Přesuň Lisar do blízké vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467 msgid "Villages" msgstr "Vesnice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " #| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " #| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " #| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " #| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Teď „vlastníš“ tuto vesnici! Můžeš si všimnout, že je na ní nyní tvá vlajka; " "také byla přidána k počtu vesnic, které vlastníš (číslo vedle ikony domečku " "je právě toto). Vesnice dávají peníze, potřebné pro najímání nových " "jednotek. Každý tah získáš dva zlaté jako základ plus jeden za každou " "obsazenou vesnici." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " #| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš " "proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502 msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " #| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. " "Máš k tomu spoustu peněz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Přesuň Konráda do tvrze" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Přesuň Lisar do tvrze" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531 msgid "Recruiting" msgstr "Verbování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " #| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " #| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem " "ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“. Pro tentokrát " "dostaneš k verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536 msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Naverbuj dva elfské bojovníky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555 msgid "Traits" msgstr "Vlastnosti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move a extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase " "zaútočit!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594 msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "" "Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase " "zaútočit!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 #, fuzzy #| msgid "" #| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " #| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Ale předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, měl by jsi vědět, že " "mají dva druhy útoku ..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " #| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "A kterýpak to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to brzy zjistíš i " "bez mé rady..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Zaútoč na panáka s tvýma bojovníkama" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " #| "again, now would you?\n" #| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "Snad nechceš dělat něco tak hloupého jako se snažit útočit na toho panáka " "znovu sám, že ne?\n" "Pošli nejdřív právě naverbované bojovníky, budou ti velkou pomocí." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5–4, neboli 4 útoky po 5 zraněních), což je útok " "zblízka, takže se panák bránil svým útokem zblízka (3–5)." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "Tvůj elf použil luk (3–3, neboli 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na " "dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nebude zničen!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Nebylo by namístě naverbovat dalšího elfa?" # ohledně helpu dosažitelného z kontextového menu #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Popisy jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „Popis jednotky“ " "pro podrobnější informace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Chraň své jednotky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to " "zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší zkušeností (XP), " "aby se dožily postupu na další úroveň a staly silnějšími!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 msgid "Support" msgstr "Podpora jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Každá vesnice, kterou vlastníš, může podporovat zdarma jednu " "jednotku. Pokud máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden " "zlatý za kolo." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "Opravdu by jsi raději měl dozabít toho panáka." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758 msgid "Advancement" msgstr "Povyšování" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " #| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " #| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " #| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " #| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností " "je ten menší napravo od ukazatele životů), postoupí o úroveň. Elfí " "bojovníci mají dvě možnosti povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou " "chceš. Nezapomeň, že vydržovat si jednotku na druhé úrovni tě stojí dvakrát " "více než jednotku na první úrovni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770 msgid "Defenses" msgstr "Obrana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " #| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " #| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " #| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " #| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " #| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " #| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Jakmile jednou vybereš jednotku, vidíš na různých místech různá procenta: " "čím vyšší, tím lépe se bude na tom místě jednotka bránit. Například " "ve vesnicích a hradech je obrana vysoká, v řekách nízká. Nicméně panákovy " "útoky jsou magické, takže mají vždy šanci na zásah 70%, ať stojíš kde " "chceš." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný…" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Panák je mrtvý a získal jsem další zkušenosti!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším.\n" "Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté " "se pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším.\n" "Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté " "se pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel. Získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším.\n" "Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu nějaké panáky na procvičování! Poté se " "pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy by " "jsi měl být schopen je zabít jednoho po druhém." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939 msgid "Victory" msgstr "Vítězství" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 #, fuzzy #| msgid "" #| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " #| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " #| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " #| "called linger mode. When you’re finished, click the End " #| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Po zprávě o vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář " "skončil. Stále ale budeš mít možnost prohlédnout si konečné rozestavení a " "stav jednotek. Až budeš chtít, pokračuj do dalšího scénáře kliknutím na " "tlačítko „Ukončit scénář“." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — kapitola II" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "Skřeti" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil v nějaké vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Docela ráda bych se uzdravila v nějaké vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Poraz skřetího vůdce" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrád zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Lisar zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133 msgid "Death of Galdrad" msgstr "Galdrad zemře" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 msgid "" "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; my elfové jsme v lesích " "rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš " "porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů; my elfové jsme v lesích " "rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš " "porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187 msgid "What should I do?" msgstr "Co bych měl udělat?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188 msgid "female^What should I do?" msgstr "Co bych měla udělat?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To " "by nemělo by být příliš obtížné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám " "pošle, a pak začne opravdová bitva." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidíš tu temně modrou vodu? Je příliš hluboká, ani jedna strana ji nemůže " "překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě modré " "vody na východě, ale my můžeme stát na pobřeží a donutit je bojovat ve vodě, " "kde jsou zranitelnější a nás chrání les." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový - má " "vesnici pro uzdravování raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře " "bojujeme." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "Na ně! Do útoku!" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "Na ně! Do útoku!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249 msgid "Recalling" msgstr "Přivolávání" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "Naverbuj, nebo přivolej svoje jednotky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273 msgid "Elvish Shaman" msgstr "Elfí šamanka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " #| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do for one turn." msgstr "" "Šamanka je docela slabá jednotka, ale dokáže ošetřovat jednotky okolo " "sebe. Má také speciální útok, který zpomaluje nepřátele, přičemž se " "sníží na polovinu zranění jimi způsobené." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286 msgid "Abilities and Weapon Specials" msgstr "Schopnosti a speciální útoky" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 msgid "" "Certain unit types have special abilities. Unlike traits, which " "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has " "the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints " "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her " "entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elfí lučištník" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " #| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " #| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Ačkoli žádná tvá právě naverbovaná jednotka se nemůže pohnout, ty ano. Tvých " "pět jednotek tě stojí každé kolo 5 zlatých, takže jsi každé kolo chudší o 3 " "zlaté. Potřebuješ větší příjmy." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 msgid "Capture a village" msgstr "Obsaď vesnici" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Příjmy a výdaje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" msgstr "Stavová tabulka" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Pohyb do větší vzdálenosti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Můžeš jednotce dát rozkaz k přesunu trvajícímu několik kol. Stačí vybrat " "jednotku a kliknout na cíl. Číslo ti ukáže, kolik kol bude jednotce trvat, " "než se dostane na místo určení." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436 msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Myslím, že bych teď měl zůstat v blízkosti tvrze, abych mohl naverbovat " "další jednotky." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Myslím, že bych teď měla zůstat v blízkosti tvrze, abych mohla naverbovat " "další jednotky." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Sledování pohybu nepřátel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné " "pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou „Ukaž " "tahy nepřítele“ z menu „Akce“." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463 msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "Musíme zabrat ten ostrov dříve, než se tam dostanou jezdci na vlku!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468 msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " #| "Control and cannot move further that turn.\n" #| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " #| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne. Jakmile se jednou přesuneš vedle nepřátelské jednotky, jsi v její " "zóně kontroly (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále.\n" "K přesunu tvých jednotek na ostrov bez zdlouhavého brodění vodou jej budeš " "muset zabít." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487 msgid "Zone of Control" msgstr "Oblast kontroly" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že $unit." "language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více vesnic a " "přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Ano. Pokud stojí tvá šamanka právě za jednotkou na mostě, na začátku dalšího " "tahu ji uzdraví." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565 msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran! " "Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, tak tě přemůžou svým počtem." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " #| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka by " "měla 80% šanci být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " #| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "Zůstaň poblíž tvrze! Pro verbování nových jednotek musíš být v tvrzi, a " "pochybuji, že by tě skřetí vůdce nechal použít tu jeho!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Musíme obsadit tu vesnici na ostrově, jinak ji v příštím kole zabere " "nepřítel! Přesuň do ní nějakou jednotku, aby to již nemohl udělat nepřítel. " "Tato jednotka bude se také bude těšit léčení ve vesnici." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Opatrně! Je noc. Skřeti jsou chaotičtí, čili jejich útoky jsou v noci " "o 25% silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi zákonný/á, silnější ve " "dne. Elfové jsou neutrální, denní doba na jejich útoky nemá vliv." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 msgid "Time of Day" msgstr "Denní doba" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Nezapomeň stahovat své zraněné jednotky do vesnic. Léčitelé mohou za kolo " "uzdravit pouze o 4 životy, kdežto vesnice o 8 (maximum pro všechny jednotky)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, " "nebude lehké se jich zbavit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Hledání nevyužitých jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Můžeš se ujistit, že jsi využil v tomto tahu všechny své jednotky: zmáčkni " "n pro přepnutí na další jednotku, mezerník pokud chceš ukončit " "tah této jednotky, což zabraňuje nežádoucímu pohybu do konce tahu. Když už " "n nevybírá další jednotku, můžeš bez obav ukončit svůj tah." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701 msgid "Victory Conditions" msgstr "Podmínky vítězství" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" "V tomto scénáři k vítězství stačí porazit vůdce skřetů. (Podmínky vítězství " "pro scénář zobrazí položka úkoly scénáře v hlavním menu.)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Verbování správných jednotek" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Nezapomeň verbovat další vhodné jednotky, budeš je potřebovat. Lučištníci " "jsou velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlku a v neposlední řadě i " "jejich vůdci." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, " "aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. " "Uzdravuje se každé kolo a má dobrou obranu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle zneškodni; vesnice ji " "každé kolo uzdraví a poskytne jí poměrně dobrou obranu." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele mým útokem na dálku, " "ale doufám že máš plán pro případ že minu!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Brzo se zbavíš jejich vůdce! Jednotka, která jej zabije, dostane 16 " "zkušenostních bodů, protože tento vůdce je jednotka druhé úrovně. Dobře tedy " "zvaž, kterou jednotkou ho dorazíš!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, protože měl $unit.experience bodů zkušeností. " "Brzy by postoupil na další úroveň." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890 msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, protože měla $unit.experience bodů zkušeností. " "Brzy by postoupila na další úroveň." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyl jedním z našich zkušených " "vojáků!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925 msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyla jedním z našich zkušených " "vojáků!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" "Jednotky vyšší úrovně jsou sice silné, ale ne nezranitelné. Sbohem, $unit." "name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Dej si pozor na skřetího vůdce: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! " "Útoč s mnoha jednotkami naráz a ve dne." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Jako odstřelovač mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah " "nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij " "mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance " #| "of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for " #| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mne zcela uzdravil!\n" "Jako odstřelovačka mám vždy pravděpodobnost 60% na zásah a každý ze " "čtyř šípů zraňuje 9 životů. Použij mě proti jednotkám, které je obtížné " "zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: " "přepadení. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se " "náhodou postaví na políčko vedle mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil! Jsem dobrá v boji s lukem i mečem a mám " "speciální schopnost: přepadení. Mohu se skrýt v lese, kde mě " "nepřátelé uvidí jen, když budou přímo vedle mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Jsem dobrý v boji lukem i mečem a mám speciální schopnost: velení. " "Způsobuji menší zranění než Elfský hrdina, ale má schopnost mi umožňuje vést " "k lepšímu boji. Jednotky první úrovně, které stojí v boji vedle mne " "způsobují o 25% více zranění, takže mě pečlivě umísťuj!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil! Jsem mimořádně dobrý v boji s mečem. " "Způsobuji 8 zranění při 4 útocích. Nemám sice schopnost velení jako Elfský " "kapitán, ale moje lepší bojové schopnosti dovolují mým útokům způsobit větší " "zranění!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho! Takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "Toto… bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" msgstr "Au! Kdo si myslíš, že tě teď bude učit bojovat proti skřetům?!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " #| "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A " #| "Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South " #| "Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " #| "Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " "Incursion, or The South Guard. Konrad, Li’sar and Delfador are " "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-game " "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" "Gratuluji – zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na " "začátečnické úrovni. Jsou to například Skřetí invaze, Jižní " "hlídka, Příběh dvou bratrů nebo Dědic trůnu. Jižní " "hlídka byla navržena právě jako tažení pro začátečníky.\n" "\n" "Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu Dědic trůnu." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských " "jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne " "velkými válečníky." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojovnice" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Panák" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo " "by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54 msgid "Undo" msgstr "Vracení" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "Pamatuj, můžeš stisknout u k vrácení většiny akcí, pokud jsi udělal " "chybu." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Pro pokračování klikni myší nebo zmáčkni mezerník..." #~ msgid "Village" #~ msgstr "Vesnice" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Tvrz" #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Konec scénáře" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~| "using the End Scenario item in the context menu." #~ msgid "" #~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~ "using the End Scenario item in the context menu to move on to the " #~ "next phase of your training." #~ msgstr "" #~ "Chceš pokračovat v tréninku? Můžeš tento scénář kdykoliv ukončit pomocí " #~ "volby Ukončit scénář z kontextového menu." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné." #, fuzzy #~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu." #, fuzzy #~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "Ne, myslím že už to chápu." #~ msgid "sword" #~ msgstr "meč" #~ msgid "saber" #~ msgstr "šavle" #~ msgid "flail" #~ msgstr "cep" #, fuzzy #~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." #~ msgstr "Mladý muži, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #~ msgid "" #~ "You have selected Konrad.\n" #~ "The places he can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Vybral jsi Konráda.\n" #~ "Místa, kam může jít, jsou vyznačena." #~ msgid "" #~ "You have selected Li’sar.\n" #~ "The places she can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Vybral jsi Lisar.\n" #~ "Místa, kam může jít, jsou vyznačena." #~ msgid "Here" #~ msgstr "Zde" #~ msgid "" #~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Přesuň Konráda k Delfadorovi kliknutím na místo označené zde." #~ msgid "" #~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "Přesuň Lisar k Delfadorovi kliknutím na místo označené zde." #~ msgid "Left click on tile labeled Here" #~ msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené zde." #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Jejda!" #~ msgid "" #~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " #~ "to undo, then try again." #~ msgstr "" #~ "Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni u pro " #~ "vrácení posledního kroku, pak to zkus znovu." #~ msgid "Click on the quintain to attack it" #~ msgstr "Klikni na panáka, abys na něj zaútočil" #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." #~ msgstr "" #~ "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená " #~ "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce " #~ "(Konrád)." #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." #~ msgstr "" #~ "Malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto označená " #~ "jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě hra také končí, když zemře vůdce " #~ "(Lisar)." #~ msgid "" #~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " #~ "The quintain now gets to attack." #~ msgstr "" #~ "Bohužel už jsi spotřebovala svůj tah útokem na panáka. Teď je na tahu " #~ "panák." #~ msgid "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Klikni na tlačítko Ukonči kolo v pravém dolním rohu" #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " #~ "the village!" #~ msgstr "" #~ "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a " #~ "pokud ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Tedy " #~ "vzhůru do vesnice!" #~ msgid "Click on the village to move Konrad" #~ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Konráda" #~ msgid "Click on the village to move Li’sar" #~ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Klikni na tlačítko Ukonči kolo" #~ msgid "" #~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " #~ "time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "" #~ "Za chvíli se uzdravíš o $hp_difference životů. Přesto si myslím, že budeš " #~ "proti tomu panákovi potřebovat nějakou pomoc." #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. " #~ "Máš k tomu spoustu peněz." #~ msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „Naverbuj“" #~ msgid "New Recruits" #~ msgstr "Noví rekruti" #~ msgid "" #~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " #~ "them next turn.\n" #~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " #~ "its abilities on the right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat; můžeš je " #~ "ovládat až v příštím tahu.\n" #~ "Až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš souhrn " #~ "jejích vlastností na pravé straně obrazovky." #~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku" #~ msgid "" #~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " #~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." #~ msgstr "" #~ "Kdyby byl panák přežil tvůj útok, obnovil by si teď dva životy. Pokud " #~ "jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat." #~ msgid "End your turn and attack again." #~ msgstr "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč." #~ msgid "Left click on the quintain to attack it." #~ msgstr "Klikni levým tlačítkem na panáka, abys na něj zaútočil." #~ msgid " The ranged attack would have been safer." #~ msgstr " Útok na dálku by býval byl bezpečnější." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You should tell the other elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bylo by moudré, kdyby druhý elf použil luk." #~ msgid "Attack with the other elf" #~ msgstr "Zaútoč dalším elfem" #~ msgid "" #~ ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " #~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " #~ "less experience to advance a level." #~ msgstr "" #~ ", tvůj nový rekrut, má dvě vlastnosti: silný a inteligentní. Silný znamená, že jednotka způsobuje větší zranění a inteligentní, že " #~ "potřebuje méně zkušeností k postupu o úroveň." #~ msgid "" #~ " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit " #~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " #~ "hitpoints." #~ msgstr "" #~ " má dvě vlastnosti: rychlý a houževnatý. Rychlý znamená, že " #~ "jednotka dojde každý tah o jedno políčko dále; houževnatý, že má více " #~ "životů." #~ msgid "Patch of forest" #~ msgstr "Kousek lesa" #~ msgid "" #~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " #~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." #~ msgstr "" #~ "Teď postav nezraněnou jednotku, nejlépe bojovníka, do kousku lesa na " #~ "jihovýchodě ostrova: pěkné místo, vhodné k obraně." #~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" #~ msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?" #~ msgid "" #~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " #~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " #~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." #~ msgstr "" #~ "S trochou pomoci ano. Pokud přesuneš tvou šamanku vedle bránící se " #~ "jednotky, uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen si dej pozor, aby nebyla " #~ "šamanka zbytečně vystavena útoku - je docela slabá." #~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" #~ msgstr "Přesuň jednotku (nejlépe bojovníka) na políčko lesa" #~ msgid "" #~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Postup s dalšími jednotkami na ostrov nebo pro obsazení vesnic,\n" #~ "pak ukonči kolo." #~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" #~ msgstr "Mám $side.gold zlatých, dostatek k verbování!" #~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" #~ msgstr "" #~ "Ano, pokračuj ve verbování dalších jednotek; myslím, že je budeš " #~ "potřebovat!" #~ msgid "This is no game, Konrad! " #~ msgstr "Konráde, tohle není hra!" #~ msgid "This is no game, Li’sar! " #~ msgstr "Tohle není hra, Lisar!" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Mělčina" #~ msgid "Deep water" #~ msgstr "Hluboká voda" #~ msgid "" #~ "To start, we will need some units:\n" #~ "two Elvish Fighters\n" #~ "two Elvish Archers\n" #~ "one Elvish Shaman" #~ msgstr "" #~ "Pro začátek budeme potřebovat nějaké jednotky:\n" #~ "dva elfí bojovníky\n" #~ "dva elfí lučištníky\n" #~ "jednu elfí šamanku" #~ msgid "" #~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " #~ "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they " #~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Během tvého výcviku získali $recall_name1 i $recall_name2 $recall_xp1 " #~ "zkušenostních bodů. Bylo by dobré přivolat je, aby mohli získat " #~ "další zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " #~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now " #~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů a " #~ "$recall_name2 $recall_xp2|. Bylo by dobré přivolat je, aby mohli " #~ "získat další zkušenosti, spíše než najímat nové jednotky." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " #~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " #~ "cheaper than recalling, anyway)." #~ msgstr "" #~ "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů. " #~ "Bylo by dobré přivolat jej a naverbovat druhou jednotku (což je " #~ "koneckonců levnější než přivolávání)." #~ msgid "RECALL $recall_name1" #~ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1" # nevleze se na obrazovku #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n" #~ "a přivolej $recall_name1|a." #~ msgid "" #~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " #~ "recall them to the current battlefield. However, your veterans " #~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " #~ "Recruit an Elvish Fighter." #~ msgstr "" #~ "Pokud by kterýkoliv elfí bojovník ze tvé předchozí bitvy získal " #~ "zkušenosti, přivolali bychom jej. Protože tomu tak není, je " #~ "levnější naverbovat nové. Takže naverbuj elfího bojovníka." #~ msgid "" #~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " #~ "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." #~ msgstr "" #~ "Kdyby některé tvé zkušené jednotky z minulé bitvy přežily, přivolali bychom je, ale místo toho musíme naverbovat nové elfí bojovníky." #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj " #~ "elfího bojovníka" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfí šamanku! Zkus to znovu..." #~ msgid "So, should I end my turn now?" #~ msgstr "Mám tedy ukončit kolo?" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího lučištníka! Zkus to " #~ "znovu..." #~ msgid "Eowynial" #~ msgstr "Eowynial" #~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" #~ msgstr "Naverbuj elfí šamanku na sever od tebe" #~ msgid "Elriend" #~ msgstr "Elriend" #~ msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem že máš přivolat $recall_name2|a! Zkus to znovu..." #~ msgid "Archer #1" #~ msgstr "Lučištník #1" #~ msgid "Archer #2" #~ msgstr "Lučištník #2" #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" #~ msgstr "Naverbuj dva elfí lučištníky do políček na západ od tebe" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího bojovníka! Zkus to " #~ "znovu..." #~ msgid "Golir" #~ msgstr "Golir" #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name1|a, ne $recall_name2|a! Zkus " #~ "to znovu..." #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit " #~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Ne! Říkal jsem abys přivolal $recall_name1|a z minulé bitvy, a ne " #~ "naverboval novou jednotku typu $recruit.language_name|! Zkus to znovu..." # nevleze se na obrazovku #~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n" #~ "a přivolej $recall_name2|a" #~ msgid "RECALL $recall_name2" #~ msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2" #~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího " #~ "bojovníka" #~ msgid "" #~ "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. Now try again..." #~ msgstr "" #~ "Cože, $recruit.language_name|? Říkal jsem abys naverboval elfího " #~ "bojovníka! Zkus to znovu..." #~ msgid "Elindel" #~ msgstr "Elindel" #~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " #~ msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučil, Konráde! " #~ msgid "" #~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " #~ "losing 1 gold per turn now." #~ msgstr "" #~ "Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává jeden zlatý za kolo. Teď " #~ "přicházíš pouze o 1 zlatý za kolo." #~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " #~ msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučila, Lisar! " #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Konrádovi, protože stejně " #~ "bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze k obsazení Lisar, protože stejně bude " #~ "muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." #~ msgstr "Skřeti nemají útok na dálku, takže proti nim použij své lučištníky." #~ msgid "" #~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" #~ msgstr "" #~ "Pro zjištění schopností jakékoliv jednotky na bojišti na ni přesuň myš. " #~ "Napravo se objeví příslušný souhrn." # ohldně toho na pravém panelu #~ msgid "Unit Summaries" #~ msgstr "Souhrn informací o jednotkách" #~ msgid "" #~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " #~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." #~ msgstr "" #~ "Výtečně! Elfové jsou v lese dobře chráněni. Pravděpodobnost, že útočníci " #~ "zasáhnou elfího lučištníka v lese je pouze 30%." #~ msgid "" #~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " #~ "Cancel!" #~ msgstr "" #~ "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka " #~ "má šanci 80%, že bude zasažena, když se skřet bude bránit! Vrať to!" #~ msgid "Attack the orc with the other Archer" #~ msgstr "Zaútoč na skřeta dalším lučištníkem" #~ msgid "Fighter to HERE" #~ msgstr "Bojovník sem" #~ msgid "" #~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " #~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." #~ msgstr "" #~ "Tvé další jednotky se v tomto kole nedostanou dostatečně blízko k tomu " #~ "skřetovi. Pošli jednoho bojovníka do vesnice daleko na východě, bude to " #~ "trvat dva tahy." #~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" #~ msgstr "Nech bojovníka jít do vesnice dále na východě" #~ msgid "" #~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " #~ "then return to the keep to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Pošli druhého bojovníka a šamanku na jih, aby mohli v příštím kole " #~ "zaútočit, a ty se vrať do tvrze naverbovat další jednotky!" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" #~ msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Konráda do tvrze" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" #~ msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Lisar do tvrze" #~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" #~ msgstr "Naverbuj dalšího lučištníka a bojovníka." #~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." #~ msgstr "To je častý problém. Proto je důležité mít obsazené vesnice." #~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" #~ msgstr "Přesuň Konráda do další (neobsazené) vesnice" #~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" #~ msgstr "Přesuň Lisar do další (neobsazené) vesnice" #~ msgid "ZoC" #~ msgstr "ZoC" #~ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" #~ msgstr "" #~ "Postup s dalšími jednotkami a obsaď vesnice, potom ukonči tah" #~ msgid "" #~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " #~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " #~ "everyone closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "female^Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že " #~ "$unit.language_name přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více " #~ "vesnic a přesunout v dalším tahu všechny jednotky blíže." #~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" #~ msgstr "Přesuň šamanku na most tak, aby stála přímo za tvojí jednotkou" #~ msgid "" #~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " #~ "that last village near the channel." #~ msgstr "" #~ "Nezapomeň na svého bojovníka na východě. Můžeš jej přesunout na jih k " #~ "poslední vesnici u vody." #~ msgid "" #~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "Po tomto dialogu přesuň myš nad obrázek pod mapou napravo, uvidíš tam " #~ "popis denní doby, včetně informace, kdo má výhodu." #~ msgid "Defend here" #~ msgstr "Braň se zde" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Chceš pokračovat v tréninku?"