# Catalan translations for Battle for Wesnoth. # Copyright © 2013 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # # Daniel López (Azazelo) , 2006. # Jose Gordillo , 2006, 2008. # Marc Orcau , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.5.5+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:23+0100\n" "Last-Translator: Marc Orcau \n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26 msgid "Select Character" msgstr "" #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37 #, fuzzy #| msgid "Who would you like to play?" msgid "Who do you want to play?" msgstr "Amb qui us agradaria jugar?" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:68 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:33 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:30 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [modify_side] #. [lua]: wml_actions.select_character #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:77 #: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:95 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:148 msgid "Li’sar" msgstr "Li’sar" #. [tutorial]: id=tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgid "Wesnoth Tutorial — Part I" msgstr "Tutorial de Wesnoth: Primera Part" #. [side]: type=Fighter, id=student #. [side] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:29 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74 msgid "team_name^Student" msgstr "" #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will learn the basics of:\n" #| "Movement\n" #| "Attacking\n" #| "Healing\n" #| "Recruiting" msgid "" "You will learn the basics of:\n" "• Movement\n" "• Attacking\n" "• Healing\n" "• Recruiting" msgstr "" "Aprendreu els aspectes bàsic de:\n" " el moviment\n" " l'atac\n" " la curació\n" " el reclutament" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Destruïu un enemic ferotge" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129 msgid "Get yourself killed" msgstr "Mateu-vos" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:144 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:157 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:165 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:161 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Benvingut a Wesnoth!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:146 msgid "" "This is a two-part tutorial intended for people who are new to the game. " "Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and " "recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Durant aquest tutorial jugareu amb en Konrad.\n" "Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" #| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east " #| "side of the river." msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and " "your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the " "mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right " "of the screen." msgstr "" "Durant aquest tutorial jugareu amb en Li'sar.\n" "Esteu a la torre i el vostre mestre Delfador està al costat est del riu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173 #, fuzzy #| msgid "Left click on Konrad" msgid "Click on Konrad" msgstr "Feu clic esquerre sobre Konrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "Left click on Li’sar" msgid "Click on Li’sar" msgstr "Feu clic esquerre sobre Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "Advancement" msgid "Movement" msgstr "Experiència" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211 msgid "" "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving " "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on " "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219 msgid "" "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to are " "highlighted. All units have a certain number of movement points, " "which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, moving " "one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply click on " "your destination. (You can press u to undo a move if you move to the " "wrong place.)" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to the keep" msgid "Move Konrad next to Delfador." msgstr "Mogueu en Konrad cap a la torre" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to the keep" msgid "Move Li’sar next to Delfador." msgstr "Mogueu la Li'sar cap a la torre" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Bon dia, Delfador! És hora d'atacar?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Bon dia, Delfador! És hora d'atacar?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:255 msgid "Um, well..." msgstr "Hmm, bé..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:260 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un trol, potser?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Heu trobat cap orc amb el que jo pugui lluitar, eh? Un trol, potser?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:266 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Tranquil! Invocaré un enemic per a tu..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:313 msgid "... this quintain!" msgstr "... aquest caramot!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:318 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319 #, fuzzy #| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Un caramot? Voleu que lluiti contra un ninot??" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure " "you’ll win." msgstr "" "Noieta, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " "guanyaràs." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure " #| "you’ll win." msgid "" "female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly " "sure you’ll win." msgstr "" "Noieta, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " "guanyaràs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:345 msgid "Attacking" msgstr "Atacant" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Konrad will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Konrad) i tot " "seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de l'atac. " "Quan cliqueu D'acord, Konrad atacarà." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "" #| "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the " #| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click " #| "OK, Li’sar will attack." msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Per atacar el caramot, primer haureu de seleccionar l'atacant (Li'sar) i tot " "seguit la víctima (el caramot). Veureu una descripció detallada de l'atac. " "Quan cliqueu «D'acord», Li'sar atacarà." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:362 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Ei! Aquest caramot es torna contra mi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "Hmmm, potser hauríem d'haver començat per una nina." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:372 msgid "Should I retreat?" msgstr "Hauria d'abandonar?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373 #, fuzzy #| msgid "Should I retreat?" msgid "female^Should I retreat?" msgstr "Hauria d'abandonar?" #. [message]: speaker=Galdrad #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:756 msgid "Good idea!" msgstr "Ben pensat!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:384 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:391 msgid "Crowns" msgstr "Corones" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:386 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep him safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393 msgid "" "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side " "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure " "to keep her safe!" msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "" "Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara és el torn " "del caramot." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Aquest ninot també té un torn?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. It’s a magical quintain.\n" #| "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it " #| "hits every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. " #| "Brace yourself!" msgid "" "Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 " "chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to " "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!" msgstr "" "Sí: és un caramot màgic.\n" "Veieu el 3-5 en la seua descripció? El primer nombre us diu que causa tres " "punts de dany quan impacti, el segon us diu que té cinc oportunitats de " "colpejar-vos per cada torn.\n" "Si aconsegueix colpejar-vos en cada atac, passareu de $student_hp a " "$future_hp punts de vida. Prepareu-vos!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420 msgid "Turns" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422 msgid "" "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once " "you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the End " "Turn button in the bottom right of the screen. The other teams, whether " "controlled by the AI or other human players, will then make their move. Some " "scenarios must be completed in a certain number of turns. You can see what " "turn it is, and any applicable turn limit, next to the flag icon at the top " "of the screen." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:425 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:562 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:381 msgid "End your turn" msgstr "Finalitzeu el vostre torn" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:442 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Ouch! Necessito guarir-me! Només em resten $student_hp punts de vida!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:448 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " #| "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgid "" "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, " "and ending your turn on one will heal you. To a village!" msgstr "" "Hi ha un llogaret a l'altra vora del riu. Visitar els llogarets és una bona " "idea i acabant un torn en un d'ells recuperareu punts de vida: hauríeu de " "retirar-vos allà." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Move Konrad to a nearby village" msgstr "Mou en Konrad a un llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454 #, fuzzy #| msgid "Move Li’sar to capture a village" msgid "Move Li’sar to a nearby village" msgstr "Mou la Li'sar a un llogaret per capturar-lo" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467 msgid "Villages" msgstr "Llogarets" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " #| "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows " #| "how many villages you currently control.) Villages provide the gold " #| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every " #| "village you own." msgid "" "You have captured a village! It now flies your colors and has been added to " "your total village count (the house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control). Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own." msgstr "" "Ara posseïu aquest llogaret: podeu veure com porta la vostra bandera " "i tot seguit veureu que apareix un '1' al costat de la icona de la casa a la " "part superior de la pantalla. Els llogarets us donaran or: cada torn " "aconseguireu dos peces d'or més una per cada llogaret que posseïu." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491 msgid "" "Since you started your turn on a village, you regained some health! Villages " "heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their health, " "whichever is less. In your case, you regained $student_hp_heal_amount " "hitpoints." msgstr "" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:496 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " #| "summon some help against that quintain." msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain." msgstr "" "Esteu a punt de recuperar 8 punts de vida. Però crec que necessitareu alguna " "ajuda amb aquest caramot." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:501 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Reclutaré alguns elfs!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502 #, fuzzy #| msgid "I’ll recruit some elves!" msgid "female^I’ll recruit some elves!" msgstr "Reclutaré alguns elfs!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " #| "have plenty of gold for that." msgid "" "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain " "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you " "have plenty of gold for that." msgstr "" "És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu reclutar dues " "unitats. Teniu prou or. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:511 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Mogueu en Konrad cap a la torre" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:513 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Mogueu la Li'sar cap a la torre" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:531 msgid "Recruiting" msgstr "Reclutant" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:533 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " #| "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " #| "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit units on the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. Note that " "newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you will be able " "to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to " "choose from: the Elvish Fighter." msgstr "" "Quan us trobeu en una torre, podeu reclutar a les caselles del " "castell fent clic dret i seleccionant Recluta. Aquesta vegada només " "podreu reclutar un tipus d'unitat: Lluitador Elf." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536 #, fuzzy #| msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgid "Recruit two Elvish Fighters" msgstr "Feu clic esquerre en un lluitador elf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555 msgid "Traits" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557 msgid "" "Be sure to examine the traits of your new recruits. They are listed " "under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your " "troops. For example, units with the quick trait can move a extra hex " "each turn, and units with the intelligent trait require 20% less " "experience to level up." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgid "" "female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at " "once!" msgstr "Ei, el caramot ha recuperat dos punts d'impacte! L'hauria d'atacar!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:599 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Sí, si una unitat no fa res durant un torn, recuperarà punts lentament." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:604 #, fuzzy #| msgid "" #| "But before you send your fighters against the quintain, you should know " #| "they have two kinds of attack..." msgid "" "Before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Però abans que envieu els vostres lluitadors contra ell, hauríeu de saber " "que tenen dos tipus d'atacs..." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Els ordenaré que usin l'atac que més fereixi!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610 #, fuzzy #| msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!" msgstr "Els ordenaré que usin l'atac que més fereixi!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose " #| "you’ll find out..." msgid "" "And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 " "attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I " "suppose you’ll find out..." msgstr "" "I quin seria? L'espasa (5-4) o l'arc (3-3)? Suposo que ho esbrinareu..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618 #, fuzzy #| msgid "Attack the orc with an Archer" msgid "Attack the quintain with your fighters" msgstr "Ataqueu l'orc amb un arquer" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself " #| "again, now would you?\n" #| "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you? Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of " "help." msgstr "" "No fareu quelcom tan estúpid com tornar a atacar aquest caramot tot sol " "altre cop, oi?\n" "Utilitzeu els lluitadors que heu reclutat primer. Us seran de gran ajuda." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660 #, fuzzy msgid "" "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which " "is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; " "or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would " "have been safer." msgstr "" "El vostre elf ha usat la seua espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), que és un atac " "de melé, així que el caramot s'ha defès amb el seu atac de melé (3-5). " "L'atac a distància era més segur.\n" "Finalitzeu el vostre torn i torneu a atacar." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #| "could not defend itself." msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3×3; or 3 damage on " "each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee " "attack, so it could not defend itself." msgstr "" "El vostre elf ha usat el seu arc, que és un atac a distància (3-3, o " "3 punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de " "melé, així que no ha pogut defensar-se." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:687 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Seguiu atacant amb els dos elfs fins que eliminin el caramot!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:702 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Pot ser hauries de reclutar un altre elf?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Descripció de les unitats" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:714 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Podeu fer clic dret en una unitat per veure una Descripció de la Unitat detallada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:724 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Protegiu les Vostres Unitats" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:726 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Recordeu retirar les unitats ferides als llogarets, i reclutar més si cal. " "Tingueu especial cura amb les unitats amb més punts d'experiència (XP) perquè poden pujar de nivell i fer-se més poderoses." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:736 msgid "Support" msgstr "Manteniment" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:738 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Cada llogaret pot mantenir una unitat debades. Després d'aquest " "límit, cada unitat us costarà una moneda d'or per torn." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748 msgid "You had really better finish off that quintain." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758 msgid "Advancement" msgstr "Experiència" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:760 #, fuzzy #| msgid "" #| "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " #| "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go " #| "up a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be " #| "able to choose which one you want. However, second level units cost twice " #| "as much to support as first level units." msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will gain a " "level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able to " "choose which one you want. However, second level units cost twice as much to " "support as first level units." msgstr "" "Quan una unitat guanyi prou experiència (la barra d'experiència és la " "més petita, a la dreta de la barra de punts de vida), pujarà " "de nivell. Els lluitadors elfs tenen dos opcions, i podreu triar la que " "vulgueu. Noteu que les unitats de nivell 2 tenen el doble de cost de " "manteniment que les de nivell 1." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:770 msgid "Defenses" msgstr "Defenses" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " #| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " #| "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " #| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " #| "rivers. However, these quintains use a magical attack, which " #| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target " #| "occupies." msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. Some units, like these quintains, have a magical attack, " "which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their " "targets occupy." msgstr "" "Quan seleccioneu una unitat, podreu veure diferents percentatges segons el " "lloc: un percentatge més alt implica major defensa. Per exemple, la " "defensa és bona dins de castells i llogarets, roina dins dels rius. Els " "atacs dels caramots són màgics, però, i sempre tenen un 70% de " "possibilitats d'encertar sigueu on sigueu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785 msgid "Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786 msgid "female^Agh! This training is too much for me..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "El caramot és mort, senyors, i he guanyat més experiència!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:821 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #| "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #| "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After " #| "that, we have real work to do..." msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful." msgstr "" "Sí, guanyeu més punts d'experiència en batalla, especialment quan mateu un " "rival: i si guanyeu prou experiència, us fareu més poderós. Ara Konrad, us " "deixaré amb més ninots perquè practiqueu! Després tenim feina de veritat per " "fer." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827 #, fuzzy msgid "" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ara, Konrad, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " "tindrem feina de debò..." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832 #, fuzzy msgid "" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Ara, Li'sar, et deixo amb més ninots per a que practiqueu! Després d'això, " "tindrem feina de debò..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:911 msgid "Note" msgstr "Nota" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:913 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Els ninots només ataquen si esteu només a una casella de distància. Amb " "cautela, deuríeu poder matar-los un a un." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:922 msgid "" "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real battle " "next?" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:923 msgid "" "female^Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real " "battle next?" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:939 msgid "Victory" msgstr "Victòria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:941 #, fuzzy #| msgid "" #| "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that " #| "the scenario is over, but you will still be able to examine the final " #| "positions and state of your troops and any surviving enemies. This is " #| "called linger mode. When you’re finished, click the End " #| "Scenario button to go on the next scenario in the campaign." msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over; this is called linger mode. You will still be able " "to examine the final positions and state of your troops and any surviving " "enemies. When you’re finished, click the End Scenario button to go on " "to the next scenario in the campaign." msgstr "" "Després de la victòria, el mapa quedarà cobert de gris per indicar que " "l'escenari ja s'ha conclòs; tanmateix, podreu examinar les posicions finals " "i l'estat de les vostres tropes i dels enemics supervivents. Quan hagueu " "acabat, premeu Fi de l'escenari per a passar al pròxim escenari." #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5 #, fuzzy #| msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgid "Wesnoth Tutorial — Part II" msgstr "Tutorial de Wesnoth: Segona Part" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43 msgid "team_name^Orcs" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Champion #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:80 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:94 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:95 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:96 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "I could make use of some healing in a village." msgstr "Ouch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:97 msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Tan de bo pugui retirar-me després d'açò!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99 #, fuzzy #| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Només amb que un soldat orc tingui sort, estic acabat!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgid "female^I could make use of some healing in a village." msgstr "Ouch! Realment m'aniria bé curar-me dins d'un llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101 msgid "" "female^I had better retreat, before I get caught out with such low health!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:106 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Derrota el líder orc" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:111 msgid "Death of Konrad" msgstr "Mort de Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:122 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Mort de Li'sar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133 #, fuzzy #| msgid "Death of Konrad" msgid "Death of Galdrad" msgstr "Mort de Konrad" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163 msgid "" "Welcome back! This is second part of the two-part tutorial. Part 2 will " "teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and " "upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa per a que lluiti contra mi? " "Potser un grup d'espantalls?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " #| "flock of scarecrows, perhaps?" msgid "" "female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A " "flock of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hola, Galdrad! Ha invocat Delfador alguna cosa per a que lluiti contra mi? " "Potser un grup d'espantalls?" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: " "nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots només " "per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens molestin " "mai més. Jo ja t'aconsellaré." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are " #| "fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You " #| "must defeat their leader so they never threaten us again. I will advise " #| "you." msgid "" "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is elven " "country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard to hit in " "forests. You must defeat their leader so they never threaten us again. I " "will advise you." msgstr "" "Els orcs han acampat a l'altre costat del riu. Açò és territori elf: " "nosaltres els elfs som ràpids i esquius dins el bosc. Són uns borinots només " "per entrar aquí. Heu de derrotat el seu líder per tal que no ens molestin " "mai més. Jo ja t'aconsellaré." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:187 msgid "What should I do?" msgstr "Què hauria de fer?" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188 #, fuzzy #| msgid "What should I do?" msgid "female^What should I do?" msgstr "Què hauria de fer?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Primer, cal ocupar-nos d'aquell soldat ras orc ubicat al mig del riu. No " "deuria donar-vos massa problemes." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:193 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Aleshores, el seu líder haurà reclutat unes quantes unitats per enviar-les a " "lluitar i començarà la vertadera lluita." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Veieu eixa aigua blava fosca? És massa profunda com per creuar-la. Tal volta " "podrien creuar lentament a través d'aquella estreta banda d'aigua baixa a " "l'est, de color més clar, tanmateix, nosaltres els esperaríem des de la vora " "i es veurien obligats a combatre des de el riu, on estan exposats, contra " "les nostres posicions al bosc, on estarem protegits." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Aleshores, la ruta d'atac més probable serà el pont. Aquella petita illa al " "mig és la clau, hi ha un llogaret, on sanar les unitats ferides, i un bosc " "des d'on lluitem tan bé." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201 msgid "Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203 msgid "female^Let’s go! Attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208 msgid "" "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs " "single-handedly?" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:221 msgid "" "I see you have veteran troops from your training! You should recall " "them so as to start off the battle with more experienced units. Think " "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be better " "to recruit a new one." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:227 msgid "" "Some of your units have also managed to level up. They’re even more " "formidable, so you should recall them as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:242 msgid "" "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will have " "to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have " "recalled them to battle this scenario. More experienced units would " "have been of help against these orcs." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249 msgid "Recalling" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251 msgid "" "In addition to recruiting new units each scenario, you can also recall your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 " "gold each. This allows you to build up a formidable army over the course of " "multiple scenarios by recalling your highest leveled troops or those with " "good combinations of traits and abilities. To recall a unit, right click " "while your leader stands on a keep and select the Recall option. " "Remember to also recruit new troops in addition to recalling old ones." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:256 msgid "" "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish " "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you recruit " "them. Personally, I would recommend a balanced force of two archers, two " "fighters, and a shaman." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259 msgid "Recruit or recall your troops" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "Shaman" msgid "Elvish Shaman" msgstr "Xaman" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " #| "friendly units around her. She also has a special attack which slows enemies, halving the damage they do." msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do for one turn." msgstr "" "La xaman és una unitat prou feble, tanmateix, té l'habilitat de sanar " "les unitats al seu voltant. També en té un atac especial que alenteix " "els enemics, dividint entre dos el dany que causen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286 msgid "Abilities and Weapon Specials" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281 msgid "" "Certain unit types have special abilities. Unlike traits, which " "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special " "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman has " "the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 hitpoints " "at the start of each turn. Unit types with abilities, especially ones like " "Heal, can be very useful, so be careful when sending them into battle." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288 msgid "" "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more " "powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her " "entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will halve the " "damage they do for one turn. Other weapon specials include First Strike, " "which allows that attack to always hit first no matter who attacks first, " "and Magical, which gives that attack a constant 70% chance to hit.\n" "\n" "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be " "found in help." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305 #, fuzzy #| msgid "Elvish Fighter" msgid "Elvish Archer" msgstr "Lluitador Elf" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306 msgid "" "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish Archer " "has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with strong " "melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This allows your " "units to take less damage overall when your enemy counterattacks." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333 msgid "" "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot of " "healing, but not much offensive potential." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "While none of your recruited units can move, you still can. Your five " #| "units cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You " #| "need more income." msgid "" "While none of your recruited units can move yet, you still can. You need " "more income; there are some villages near the keep you can capture." msgstr "" "Es veritat, cap de les vostres unitats reclutades pot moure's, però vos " "encara podeu. Les vostres cinc unitats us costen 5 monedes, deixant-vos amb " "3 monedes menys per torn. Necessiteu més ingressos." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347 #, fuzzy #| msgid "Move Konrad to capture a village" msgid "Capture a village" msgstr "Mou en Konrad a un llogaret." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362 msgid "" "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will support " "one unit and provide you with 1 extra gold per turn." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367 msgid "Income and Upkeep" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369 msgid "" "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. However, " "upkeep is subtracted from that. You can support as many levels worth " "of units as the number of villages you own; beyond that, you must pay 1 gold " "per turn. Be careful, as owning too many units can cause you to have " "negative income and lose gold each turn!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374 msgid "Status Table" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376 msgid "" "The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. " "Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally " "a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario " "begins." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394 msgid "" "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:399 msgid "" "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to " "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:405 msgid "" "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch " "him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:406 msgid "" "female^Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and " "dispatch him quickly." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:411 msgid "" "You could. However, elves (and orcs) have bad defense in water. " "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the " "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense in " "the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs from " "there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:416 msgid "" "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around behind " "our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the " "village there." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:421 msgid "" "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:422 msgid "" "female^Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the " "crossing." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425 msgid "" "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, so " "your archers should be able to engage him with little risk. Unfortunately, " "your units cannot reach him this turn, but you should not let them languish! " "Move them into position so they can attack next turn. There are also other " "villages on this side of the river. You should secure them for income and " "healing." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:429 msgid "Long-distance Movement" msgstr "Moviment durant múltiples torns" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:431 msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "Podeu fer que una unitat continuï movent-se durant múltiples torns: " "seleccioneu la unitat i després feu clic en l'objectiu. Veureu un (2) si " "triga dos torns en arribar." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more units." msgstr "" "Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per " "tal que pugueu reclutar més unitats." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you " #| "can recruit more units." msgid "" "female^I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more " "units." msgstr "" "Heu capturat tots els llogarets prop del castell, però romangueu prop per " "tal que pugueu reclutar més unitats." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443 msgid "" "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448 msgid "" "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader " "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide of " "battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off from " "recruiting reinforcements." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:458 msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Moviments de l'enemic" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:460 msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "Podeu veure fins on pot arribar un enemic passant el cursor pel seu damunt. " "També podeu veure totes els possibles moviments enemics d'una ullada amb " "Moviments enemics del menú Accions." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463 #, fuzzy #| msgid "" #| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " #| "Wolf Riders reach it." msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!" msgstr "" "Aquell recluta orc està bloquejant el pont! Hem d'ocupar aquella illa abans " "que arriben els genets llop." #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "Can’t we just move around the orcs?" msgstr "No poden les nostres unitats voltejar-lo?" #. [message]: speaker=student #. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470 #, fuzzy #| msgid "Can’t our units just move around him?" msgid "female^Can’t we just move around the orcs?" msgstr "No poden les nostres unitats voltejar-lo?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of " #| "Control and cannot move further that turn.\n" #| "To move your troops onto that island without wading slowly through the " #| "water, you’ll have to kill the Grunt." msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn. To move your troops onto that island " "without wading slowly through the water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "No: una vegada us menegeu prop d'una unitat enemiga, entreu dins de " "l'anomenada Zona de Control, i no es pot menejar més en aquest torn.\n" "Si voleu que les vostres unitats arriben a aquella illa sense anar lentament " "per l'aigua, haureu de matar-lo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487 msgid "Zone of Control" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489 msgid "" "The hexes immediately around a unit constitute its Zone of Control. " "When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further that " "turn. (An exception are units with the skirmisher ability, who are " "unaffected by zones of control.) This can be used to create a blockade to " "prevent stronger enemies from reaching key locations, such as villages, even " "if you have limited manpower." msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " #| "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " #| "closer for next turn." msgid "" "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out " "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Cap altra unitat pot arribar a on està l'orc. Espero que $unit." "language_name sobrevisqui el seu contraatac! És millor que continuï " "capturant llogarets i movent les altres unitats més prop de l'orc per al " "pròxim torn." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " #| "heal it at the beginning of the next turn." msgid "" "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal " "them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn." msgstr "" "Sí. Si la vostra xaman roman justament darrere d'aquella unitat del pont, " "recuperarà alguns punts de vida al començament del següent torn." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:543 msgid "" "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I also " "gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:544 msgid "" "female^One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I " "also gained experience from striking the killing blow!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " #| "multiple directions!" msgid "" "Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they " "will overwhelm you with their numbers." msgstr "" "Aneu amb cura: si us quedeu en el pont esteu exposats a l'atac des de " "diverses posicions!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581 msgid "" "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a " "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by one " "without wading through the water, and you will be securely on a terrain with " "good defense." msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:593 msgid "" "Don’t forget about that last village near the channel. The orcs will capture " "it if they try to sneak around via the ford! It will be hard to dislodge " "them if they do." msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609 #, fuzzy #| msgid "" #| "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #| "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " #| "attack you!" msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit. Get back, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics prop! El " "contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar la vostra " "unitat! Cancel·leu el moviment i espera a què ells us ataquin!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:632 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " #| "doubt the orc leader will let you use his!" msgid "" "You’re venturing away from your keep. You might need recruit more units, and " "I doubt the orc leader will let you use his! Careful!" msgstr "" "Quedeu-vos prop del castell: necessiteu estar a la torre per reclutar més " "unitats, i dubte que el líder orc us presti la seua!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:649 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Hem de prendre aquell llogaret, altrament el prendran ells el pròxim torn! " "Moveu una unitat dins el llogaret per evitar que els orcs la capturin. " "Qualsevol unitat que trieu també es beneficiarà de la protecció i cura que " "ofereix el llogaret." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:655 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Atenció! S'ha fet de nit. Els orcs són caòtics: els seus atacs són un " "25% més forts de nit, 25% més febles de dia. Vos sou legal, és a dir, " "més fort de dia. Els elfs són neutrals, no es veuen afectats per aquest " "cicle." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:659 msgid "Time of Day" msgstr "Moment del dia" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:661 msgid "" "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four " "alignments a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each " "alignment gets a different bonus or handicap depending on the time of day. " "You can mouse over the landscape image below the minimap on the right to see " "the current time of day and who has the advantage." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:672 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Recordeu retirar les vostres tropes ferides als llogarets. Les xamans només " "poden curar 4 punts de vida per torn, els llogarets 8 (el màxim)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:682 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Vigileu aquells orcs que estan creuant el riu! Si arriben al bosc ens " "costarà eliminar-los!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:690 msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Unitats no Utilitzades" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:692 msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "Podeu assegurar-vos d'haver usat totes les vostres unitats: premeu n " "per seleccionar la pròxima unitat, Barra d'espai per indicar que ha " "acabat el seu moviment.\n" "Quan n ja no seleccioni cap unitat nova, podeu acabar el vostre torn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:701 msgid "Victory Conditions" msgstr "Condicions de victòria" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:703 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " "Menu)." msgstr "" "En aquesta pantalla, només heu de vèncer el líder orc per guanyar (Les " "condicions de victòria per a un escenari apareixen a Objectius de " "l'escenari al Menú Principal)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712 #, fuzzy #| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Units" msgstr "Recluteu les unitats adequades" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714 msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "Recordeu reclutar més tropes segons les aneu necessitant: els arquers són " "particularment efectius contra els soldats rasos, els genets llop i el líder " "orc." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:723 msgid "Hurry up and defeat the orcs before they become entrenched!" msgstr "" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750 #, fuzzy #| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "I have enough gold to recruit more units!" msgstr "No tinc més diners per reclutar!" #. [message]: speaker=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751 #, fuzzy #| msgid "I have no more money to recruit!" msgid "female^I have enough gold to recruit more units!" msgstr "No tinc més diners per reclutar!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Aquesta unitat està a punt (només 8 punts d'experiència) de pujar de nivell. " "No deixeu que mori!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:819 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "El seu líder s'ha col·locat en aquell llogaret! No és tan estúpid com " "pensava: cada torn es cura i li dóna bona defensa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:830 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Aquella unitat ha capturat un dels nostres llogarets! Seria molt recomanable " "que el féreu fora: cada torn el cura i li dóna bona defensa." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:843 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Usar-me en combat és arriscat! Puc alentir l'enemic amb el meu atac a " "distància, però espero que tingueu un pla alternatiu si fallo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:859 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Esteu a punt de matar el seu líder! La unitat que el mati guanyarà 16 punts " "d'experiència, ja que és de nivell 2. Mediteu profundament qui el matarà!" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " #| "points. He would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. " "He would have advanced a level soon." msgstr "" "Trobarem a faltar $deadguy.name|, que tenia $deadguy.experience punts " "d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience " #| "experience points. She would have advanced to second level soon." msgid "" "We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. " "She would have advanced a level soon." msgstr "" "Trobarem a faltar $deadguy.name|, que tenia $deadguy.experience punts " "d'experiència, ço és, li faltava molt poc per pujar de nivell." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Trobarem a faltar $deadguy.name|; tanmateix, és millor que hagi mort aquesta " "unitat que no pas una més experimentada." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our " #| "experienced troops!" msgid "" "We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Trobarem a faltar $deadguy.name|; tanmateix, és millor que hagi mort aquesta " "unitat que no pas una més experimentada." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942 #, fuzzy #| msgid "" #| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." #| "name|." msgid "" "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|." msgstr "" "Les unitats de nivell 2 són poderoses, però no invulnerables! Adéu, $deadguy." "name|." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Perdre un sanador danya tot l'exèrcit! Mantingueu-los allunyats de l'abast " "de l'enemic!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:968 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Alerta amb el líder: pot causar 36 punts de dany de nit! Ataqueu-lo amb " "moltes unitats al mateix temps, de dia." #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:982 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 hitpoints " "per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison if they cannot " "reach a village! I also have gained a new magical attack, meaning it " "always has a 70% chance to hit, but it is not as powerful as the similar " "attack wielded by the Elvish Sorceress." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #. The speaker is female #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:996 msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units anymore, " "but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack that deals 7 " "damage each for 4 strikes. It also has the magical weapon special, " "meaning it always has a 70% chance to hit." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1010 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of hitting " "with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use " "me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu arc, i 9 " "punts de dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats " "esquives." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011 #, fuzzy #| msgid "" #| "female^Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, " #| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit " #| "units." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of " "hitting with my Marksman ability, and I deal 9 damage each for 4 " "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sempre tinc un 60% de possibilitats d'encertar amb el meu arc, i 9 " "punts de dany en cadascun dels quatre atacs. Useu-me per eliminar unitats " "esquives." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where " "enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " "embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només " "podran veure'm si arriben al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if " #| "they are right next to me." msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and " "sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests " "where enemies can only see me if they are right next to me." msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " "embosca. Puc amagar-me dins el bosc, i aleshores els enemics només " "podran veure'm si arriben al meu costat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " #| "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " #| "position me carefully." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, " "and I have a special ability: Leadership. I do less damage myself " "than the Elvish Hero, but my ability allows my allies to fight better. First " "level units around me do 25% more damage, so position me carefully!" msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sóc hàbil amb l'espasa i l'arc, tanmateix, tinc una habilitat especial: " "lideratge. Les unitats de nivell 1 al meu voltant causen un 25% més " "de dany, així que ubiqueu-me amb cura." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052 #, fuzzy #| msgid "" #| "Advancing a level has fully healed me!\n" #| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgid "" "Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the " "sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I don’t have the Leadership " "abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my " "attacks to do more damage!" msgstr "" "Pujar de nivell m'ha curat totalment!\n" "Sóc particularment hàbil amb l'espasa: quatre atacs, cadascú causa 8 de dany." #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061 #, fuzzy #| msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgid "You took too long! Now we’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Heu trigat massa! Mai ens lliurarem d'aquests orcs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077 msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078 msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101 msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " #| "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A " #| "Tale of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South " #| "Guard was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, " #| "Li’sar and Delfador are characters from Heir to the Throne." msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try one of the novice-level " "campaigns next, such as A Tale of Two Brothers, An Orcish " "Incursion, or The South Guard. Konrad, Li’sar and Delfador are " "characters from Heir to the Throne. You can also refer to the in-game " "help browser if you ever need to refresh your memory on gameplay mechanics." msgstr "" "Haveu estat victoriós. Ara potser us estimeu més provar alguna de les " "campanyes amb un nivell més assequible, com ara la guàrdia del sud, " "Una història de dos germans o Hereu al tron. La guàrdia del " "sud ha estat específicament dissenyada com a campanya per a " "principiants. D'altra banda, Konrad, Li'sar i Delfador són personatges de la " "campanya Hereu al tron." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:19 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Jove i inexpert, els lluitadors són hàbils amb l'espasa i vulnerables als " "atacs enemics. No obstant, tenen el potencial per convertir-se en grans " "lluitadors algun dia." #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Guerrera" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Caramot" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Els caramots s'utilitzen per practicar esgrima i justes. Seria extremadament " "rar ser-ne atacat per un." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:54 msgid "Undo" msgstr "Desfer" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " #| "correcting mistakes." msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things if you make a " "mistake." msgstr "" "Recordeu: podeu prémer u per desfer la majoria d'accions; molt útil " "per corregir errades." #: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Premeu un botó del ratolí o la tecla espai per continuar..." #~ msgid "End Scenario" #~ msgstr "Fi de l'escenari" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~| "using the End Scenario item in the context menu." #~ msgid "" #~ "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " #~ "using the End Scenario item in the context menu to move on to the " #~ "next phase of your training." #~ msgstr "" #~ "Voleu seguir practicant? Podeu finalitzar aquesta pantalla en qualsevol " #~ "moment utilitzant l'element Fi de l'escenari del menú contextual." #~ msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, encara necessito més pràctica." #, fuzzy #~| msgid "Yes, I’m still figuring it out." #~ msgid "female^Yes, I’m still figuring it out." #~ msgstr "Sí, encara necessito més pràctica." #~ msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, crec que ja capto la idea." #, fuzzy #~| msgid "No, I think I’ve got it." #~ msgid "female^No, I think I’ve got it." #~ msgstr "No, crec que ja capto la idea." #~ msgid "sword" #~ msgstr "espasa" #~ msgid "saber" #~ msgstr "sabre" #~ msgid "flail" #~ msgstr "maça amb cadenes" #, fuzzy #~| msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." #~ msgid "" #~ "You have $student_hp hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll " #~ "win." #~ msgstr "" #~ "Noiet, tens 32 punts d'impacte i una espasa. Estic gairebé segur que " #~ "guanyaràs." #~ msgid "" #~ "You have selected Konrad.\n" #~ "The places he can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Heu escollit en Konrad.\n" #~ "Els llocs on es pot moure estan il·luminats." #~ msgid "" #~ "You have selected Li’sar.\n" #~ "The places she can move to are highlighted." #~ msgstr "" #~ "Heu escollit la Li'sar.\n" #~ "Els llocs on es pot moure estan il·luminats." #~ msgid "Here" #~ msgstr "Aqui" #~ msgid "" #~ "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "" #~ "Mou en Konrad al costat de Delfador tot i fent clic on diu Aquí." #~ msgid "" #~ "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." #~ msgstr "Mou Li'sar al costat de Delfador tot i fent clic on diu «Aquí»." #~ msgid "Left click on tile labeled Here" #~ msgstr "Feu clic esquerre a la casella amb l'etiqueta Aquí" #~ msgid "Oops!" #~ msgstr "Oups!" #~ msgid "" #~ "You moved to the wrong place! After this message, you can press u " #~ "to undo, then try again." #~ msgstr "" #~ "Us heu mogut al lloc equivocat! Després d'aquest missatge podeu prémer " #~ "u per desfer l'acció i tornar-ho a provar." #~ msgid "Click on the quintain to attack it" #~ msgstr "Feu clic en el caramot per atacar-lo" #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." #~ msgstr "" #~ "La petita corona d'argent al costat de Delfador indica que perdreu el joc " #~ "si ell és assassinat. També perdreu el joc si el vostre líder (Konrad) " #~ "mor." #~ msgid "" #~ "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " #~ "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." #~ msgstr "" #~ "La petita corona d'argent al costat de Delfador indica que perdreu el joc " #~ "si ell es assassinat. També perdreu el joc si la vostre líder (Li'sar) " #~ "mor." #~ msgid "" #~ "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. " #~ "The quintain now gets to attack." #~ msgstr "" #~ "Malauradament, heu esgotat el vostre torn atacant el caramot. Ara és el " #~ "torn del caramot." #~ msgid "" #~ "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" #~ msgstr "Feu clic en el botó Fi del Torn, a baix a la dreta." #~ msgid "Village" #~ msgstr "Llogaret" #~ msgid "" #~ "female^There is a village on the other side of the river. Visiting " #~ "villages is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To " #~ "the village!" #~ msgstr "" #~ "Hi ha un llogaret a l'altra vora del riu. Visitar els llogarets és una " #~ "bona idea i acabant un torn en un d'ells recuperareu punts de vida: " #~ "hauríeu de retirar-vos allà." #~ msgid "Click on the village to move Konrad" #~ msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure en Konrad" #~ msgid "Click on the village to move Li’sar" #~ msgstr "Feu clic en el llogaret per a moure la Li'sar" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Feu clic al botó Fi del torn" #~ msgid "" #~ "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s " #~ "time to summon some help against that quintain." #~ msgstr "" #~ "Esteu a punt de recuperar 8 punts de vida. Però crec que necessitareu " #~ "alguna ajuda amb aquest caramot." #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Torre" #~ msgid "" #~ "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the " #~ "keep. You have plenty of gold for that." #~ msgstr "" #~ "És una esplèndida idea. Si torneu a la vostra torre, podreu reclutar dues " #~ "unitats. Teniu prou or. " #~ msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en una casella del castell i seleccioneu Recluta" #~ msgid "New Recruits" #~ msgstr "Nous reclutes" #~ msgid "" #~ "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of " #~ "them next turn.\n" #~ "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " #~ "its abilities on the right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Les noves unitats no poden actuar en aquest torn: Les controlareu en el " #~ "pròxim torn.\n" #~ "Després d'aquest diàleg, podeu moure el ratolí sobre una unitat per veure " #~ "una descripció a la dreta de la pantalla." #~ msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret a l'altra casella del castell i recluteu una altra unitat" #~ msgid "" #~ "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " #~ "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." #~ msgstr "" #~ "Si el caramot hagués sobreviscut, hagués guanyat 2 punts de vida. Quan " #~ "una unitat no fa res durant un torn, recuperarà punts lentament." #~ msgid "End your turn and attack again." #~ msgstr "Finalitzeu el vostre torn i ataqueu de nou." #~ msgid "Left click on the quintain to attack it." #~ msgstr "Feu clic esquerre en el caramot per atacar-lo." #~ msgid " The ranged attack would have been safer." #~ msgstr "L'atac a distància hauria estat més segur." #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." #~ msgstr "" #~ "El vostre elf ha usat la seua espasa (5-4; o 5 punts de dany, fins a 4 " #~ "atacs), que és un atac de melé, així que el caramot s'ha defensat " #~ "amb el seu atac de melé (3-5)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Finalitzeu el vostre torn i ataqueu de nou." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You should tell the other elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hauríeu de dir a l'altre elf que utilitzi l'arc." #~ msgid "Attack with the other elf" #~ msgstr "Ataca amb l'altre elf" #~ msgid "" #~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an " #~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" #~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After " #~ "that, we have real work to do..." #~ msgstr "" #~ "Sí, guanyeu més punts d'experiència en batalla, especialment quan mateu " #~ "un rival: i si guanyeu prou experiència, us fareu més poderós. Ara " #~ "Li'sar, us deixaré amb més ninots perquè practiqueu! Després tenim feina " #~ "de veritat per fer." #~ msgid "" #~ ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " #~ "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " #~ "less experience to advance a level." #~ msgstr "" #~ ", el vostre nou recluta, té dos trets: fort i intel·ligent. " #~ "'Fort' significa que la unitat causa més dany, 'intel·ligent' que " #~ "requereix menys experiència per pujar de nivell." #~ msgid "" #~ " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit " #~ "can move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more " #~ "hitpoints." #~ msgstr "" #~ " té dos trets: ràpid i resistent. 'Ràpid' vol dir que la " #~ "unitat es pot moure una casella més per torn, i 'resistent' que té més " #~ "punts de vida." #~ msgid "Patch of forest" #~ msgstr "Zona boscosa" #~ msgid "" #~ "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest " #~ "on the south-east of the island; a nice, defensible spot." #~ msgstr "" #~ "Ara situeu una unitat sana, a ser possible un lluitador, en aquella " #~ "casella de bosc al sud-est de l'illa: un bon lloc defensiu." #~ msgid "Can one unit survive against all those enemies?" #~ msgstr "Pot una unitat sobreviure contra tots eixos enemics?" #~ msgid "" #~ "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending " #~ "unit, she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to " #~ "expose the Shaman to attack since she is fairly weak herself." #~ msgstr "" #~ "Amb una mica d'ajuda, sí. Si moveu la xaman prop de la unitat defensora, " #~ "la sanarà 4 punts per torn. Això sí, tingueu cura amb no exposar la " #~ "xaman, és molt feble per sí mateixa." #~ msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" #~ msgstr "Mogueu una unitat (a ser possible un lluitador) a la zona boscosa" #~ msgid "" #~ "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " #~ "Turn" #~ msgstr "" #~ "Avanceu les altres unitats cap a l'illa o per capturar llogarets i, " #~ "després Fi del Torn." #~ msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" #~ msgstr "Tinc $side.gold monedes: prou per reclutar!" #~ msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" #~ msgstr "Sí, seguiu reclutat unitats: crec que potser les necessiteu!" #~ msgid "This is no game, Konrad! " #~ msgstr "Açò no és cap joc, Konrad! " #~ msgid "This is no game, Li’sar! " #~ msgstr "Açò no és cap joc, Li'sar!" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Poc profund" #~ msgid "Deep water" #~ msgstr "Aigües profundes" #~ msgid "" #~ "To start, we will need some units:\n" #~ "two Elvish Fighters\n" #~ "two Elvish Archers\n" #~ "one Elvish Shaman" #~ msgstr "" #~ "Per començar, necessitarem:\n" #~ "Dos lluitadors\n" #~ "Dos arquers\n" #~ "Una xaman" #~ msgid "" #~ "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " #~ "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they " #~ "can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Durant el vostre tutorial, en $recall_name1 i en $recall_name2 van " #~ "guanyar $recall_xp1 punts d'experiència. Seria millor reincorporar-" #~ "los ara per tal que guanyin més experiència abans que reclutar nous " #~ "guerrers." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " #~ "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now " #~ "so they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." #~ msgstr "" #~ "Durant el vostre tutorial, en $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " #~ "d'experiència, i $recall_name2 va guanyar $recall_xp2. Seria millor " #~ "reincorporar-los ara per tal que guanyin més experiència abans que " #~ "reclutar nous guerrers." #~ msgid "" #~ "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " #~ "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is " #~ "cheaper than recalling, anyway)." #~ msgstr "" #~ "Durant el vostre tutorial, en $recall_name1 va guanyar $recall_xp1 punts " #~ "d'experiència. Seria millor reincorporar-lo ara i reclutar un guerrer nou " #~ "(que de tota manera resulta ser més barat que reincorporar)." #~ msgid "RECALL $recall_name1" #~ msgstr "Reincorporeu en $recall_name1" #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en la casella al vostre nord-est i reincorporeu en " #~ "$recall_name2" #~ msgid "" #~ "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " #~ "recall them to the current battlefield. However, your veterans " #~ "gained no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. " #~ "Recruit an Elvish Fighter." #~ msgstr "" #~ "Si cap dels vostres lluitadors elfs de l'anterior batalla tingués " #~ "experiència, els reincorporaríem. Tanmateix, com no en tenen, és " #~ "més barat reclutar-ne uns de nous. Així doncs, recluteu un lluitador elf." #~ msgid "" #~ "If you had any experienced units alive from your last battle we would " #~ "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." #~ msgstr "" #~ "Si hagués sobreviscut cap unitat experimentada de l'anterior batalla, els " #~ "reincorporaríem. Com que no n'hi ha cap, ara hem de reclutar un " #~ "nou lluitador elf." #~ msgid "" #~ "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en la casella al vostre nord-est i recluteu un lluitador elf" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit que reclutàreu una xaman! Torneu-ho a intentar..." #~ msgid "So, should I end my turn now?" #~ msgstr "Bé, ara hauria de finalitzar el meu torn?" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit que reclutàreu un arquer! Torneu-ho a intentar..." #~ msgid "Eowynial" #~ msgstr "Eowynial" #~ msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" #~ msgstr "Recluteu una xaman elfa a la casella nord del castell" #~ msgid "Elriend" #~ msgstr "Elriend" #~ msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit reincorpora $recall_name2|! Ara torneu-ho a " #~ "intentar..." #~ msgid "Archer #1" #~ msgstr "Arquer #1" #~ msgid "Archer #2" #~ msgstr "Arquer #2" #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" #~ msgstr "Recluteu dos arquers elfs en les caselles al vostre oest" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit recluteu un lluitador elf! Ara torneu-ho a " #~ "intentar..." #~ msgid "Golir" #~ msgstr "Golir" #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit 'reincorporeu en $recall_name1, no en $recall_name2|! Ara " #~ "torneu-ho a intentar..." #~ msgid "" #~ "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit " #~ "a new $recruit.language_name|! Now try again..." #~ msgstr "" #~ "No! Havia dit reincorporeu en $recall_name1, no que recluteu un " #~ "nou $recruit.language_name|! Torneu-ho a intentar..." #~ msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en la casella al vostre est i reincorporeu en $recall_name2" #~ msgid "RECALL $recall_name2" #~ msgstr "REINCORPOREU $recall_name2" #~ msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en la casella a l'est de vos i recluteu un lluitador elf" #~ msgid "" #~ "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. Now try again..." #~ msgstr "" #~ "$recruit.language_name|? Havia dit que recluteu un lluitador " #~ "elf. Ara torneu-ho a intentar..." #~ msgid "Elindel" #~ msgstr "Elindel" #~ msgid "You’ve learned well, Konrad! " #~ msgstr "Ho has aprés bé, Konrad! " #~ msgid "" #~ "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only " #~ "losing 1 gold per turn now." #~ msgstr "" #~ "El llogaret manté una unitat i us paga una moneda per torn: ara només " #~ "perdeu 1 moneda per torn." #~ msgid "You’ve learned well, Li’sar! " #~ msgstr "Ho has aprés bé, Li'sar! " #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que els capturés " #~ "en Konrad. En qualsevol cas és necessari que romangui prop per poder " #~ "reclutar noves unitats." #~ msgid "" #~ "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " #~ "needs to stay nearby to recruit more units anyway." #~ msgstr "" #~ "Hauríeu de deixar els llogarets prop del castell per a que les capturés " #~ "la Li’sar. En qualsevol cas és necessari que romangui prop per poder " #~ "reclutar noves unitats." #~ msgid "" #~ "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." #~ msgstr "" #~ "Els orcs no tenen atac a distància, així que empreu els vostres arquers " #~ "contra ell." #~ msgid "" #~ "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #~ "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" #~ msgstr "" #~ "Podeu revisar les característiques de qualsevol unitat -inclosos els " #~ "enemics- passant-los el ratolí per sobre, i veureu el resum de la unitat " #~ "a la dreta de la pantalla." #~ msgid "Unit Summaries" #~ msgstr "Característiques de les Unitats" #~ msgid "" #~ "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% " #~ "chance of hitting an Elvish Archer in that tile." #~ msgstr "" #~ "Excel·lent. Els elfs estan molt ben protegits dins el bosc: només hi ha " #~ "un 30% de possibilitats d'encertar un arquer elf quan és en un bosc." #~ msgid "" #~ "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " #~ "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " #~ "Cancel!" #~ msgstr "" #~ "És molt perillós romandre dins l'aigua quan hi ha enemics prop! El " #~ "contraatac de l'orc tindria un 80% de possibilitats d'encertar la vostra " #~ "unitat! Cancel·leu el moviment!" #~ msgid "Attack the orc with the other Archer" #~ msgstr "Ataqueu l'orc amb l'altre arquer" #~ msgid "Fighter to HERE" #~ msgstr "Lluitador cap aquí" #~ msgid "" #~ "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " #~ "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." #~ msgstr "" #~ "Les altres unitats no poden arribar a l'orc en aquest torn. Envieu un " #~ "lluitador elf cap a aquell llogaret en l'extrem est del mapa: trigarà uns " #~ "dos torns en arribar." #~ msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" #~ msgstr "Mana a un lluitador que vagi cap al llogaret de l'est" #~ msgid "" #~ "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " #~ "then return to the keep to recruit more units!" #~ msgstr "" #~ "Maneu els altres lluitadors i la xaman cap al sud per tal que puguin " #~ "atacar el pròxim torn, després torneu cap a la torre i recluteu més " #~ "unitats." #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" #~ msgstr "" #~ "Moveu el lluitador i la xaman cap al sud, després torneu en Konrad a la " #~ "torre" #~ msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" #~ msgstr "" #~ "Moveu el lluitador i la xaman cap al sud, després torneu la Li'sar a la " #~ "torre" #~ msgid "Recruit another Archer and a Fighter" #~ msgstr "Recluta un arquer i un lluitador" #~ msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." #~ msgstr "" #~ "És un problema comú i és per això que és tan important posseir llogarets." #~ msgid "Move Konrad to another (unowned) village" #~ msgstr "Mogueu en Konrad a un altre llogaret que no controleu" #~ msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" #~ msgstr "Mogueu la Li'sar a un altre llogaret que no controleu" #~ msgid "ZoC" #~ msgstr "ZdC" #~ msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" #~ msgstr "" #~ "Avanceu les altres unitats i captureu llogarets, després premeu Fi del " #~ "torn" #~ msgid "" #~ "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " #~ "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move " #~ "everyone closer for next turn." #~ msgstr "" #~ "Cap altra unitat pot arribar a on està l'orc. Espero que $unit." #~ "language_name sobrevisqui el seu contraatac! És millor que continuï " #~ "capturant llogarets i movent les altres unitats més prop de l'orc per al " #~ "pròxim torn." #~ msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" #~ msgstr "Moveu la xaman al pont per a que estigui darrere de la unitat" #~ msgid "" #~ "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to " #~ "that last village near the channel." #~ msgstr "" #~ "No us oblideu del lluitador a l'est: podeu menejar-lo cap al sud per tal " #~ "de capturar aquell últim llogaret prop del canal." #~ msgid "" #~ "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #~ "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #~ "showing who has the advantage." #~ msgstr "" #~ "Després d'aquest diàleg, moveu el ratolí per damunt de la imatge baix del " #~ "mapa a la dreta per veure una descripció del moment de l'hora del dia." #~ msgid "Defend here" #~ msgstr "Defenseu aquí" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Voleu continuar practicant?" #~ msgid "Wesnoth Tutorial" #~ msgstr "Tutorial de Wesnoth" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Konrad. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En aquest tutorial, jugareu amb Konrad. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "En aquest tutorial jugareu amb la Li'sar. " #~ msgid "HERE" #~ msgstr "AQUÍ" #~ msgid "Click on the End Turn button" #~ msgstr "Feu clic al botó «Fi del torn»" #~ msgid "SHALLOW" #~ msgstr "AIGÜES BAIXES" #~ msgid "DEEP" #~ msgstr "AIGÜES PROFUNDES" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attack the orc with an Archer\n" #~ "(move mouse over units to see description on right)" #~ msgstr "" #~ "Ataqueu l'orc amb un arquer (menegeu el ratolí per damunt de les unitats " #~ "per observar la descripció a la dreta)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu-" #~ ">Objectives)." #~ msgstr "" #~ "Només cal que destruiu el líder per vèncer: veieu Menú principal-" #~ ">Objectius." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " #~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n" #~ "You should tell the other Elf to use the bow." #~ msgstr "" #~ "El vostre elf ha usat la seua espasa (5-4 o 5 dany, 4 atacs), que és un " #~ "atac de melé, així que el caramot s'ha defès amb el seu atac de melé " #~ "(3-5).\n" #~ "Hauríeu d'ordenar l'altre elf que usi l'arc." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " #~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " #~ "could not defend itself.\n" #~ "End your turn, then attack again." #~ msgstr "" #~ "El vostre elf ha usat el seu arc, que és un atac a distància (3-3, o 3 " #~ "punts de dany, 3 atacs). El caramot no té atac a distància, només un de " #~ "melé, així que no ha pogut defensar-se.\n" #~ "Finalitzeu el vostre torn, després torneu a atacar." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Fi dels torns" #~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." #~ msgstr "No! Havia dit «recluteu un ARQUER elf»! Torneu-ho a provar..." #, fuzzy #~ msgid "Galdrad" #~ msgstr "Galdrad" #~ msgid "" #~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " #~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions " #~ "email rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgstr "" #~ "Hola, traductors! El tutorial està pensat per ser divertit al principi, " #~ "per donar la benvinguda als nous jugadors. Manteniu, si us plau, el to " #~ "distés! Qualsevol pregunta escriviu-me a rusty@rustcorp.com.au!" #~ msgid "*Galdrad" #~ msgstr "*Galdrad" #~ msgid "Elder Mage" #~ msgstr "Mag ancià" #~ msgid "staff" #~ msgstr "bastó" #~ msgid "lightning" #~ msgstr "llampec" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*Left click to continue..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*Premeu el botó esquerre per continuar..." #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Feu clic dret en la casella al sud de vos i reincorporeu en $recall_name1" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impacta" #~ msgid "fire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "blade" #~ msgstr "talla"