# Valencian (RACV) translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Mavorte # Software Valencià , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: racv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 21:35+0100\n" "Last-Translator: Software Valencià \n" "Language-Team: Valencian (RACV) Team\n" "Language: racv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10 msgid "The Hammer of Thursagan" msgstr "El Martell de Thursagan" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12 msgid "THoT" msgstr "EMdT" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Easy)" msgid "Easy" msgstr "(Fàcil)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20 msgid "Steelclad" msgstr "Guardià d'acer" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Desafiant)" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21 msgid "Lord" msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24 msgid "" "In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks " "out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of " "Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, " "though great, pale beside the evil they will face at its end.\n" "\n" msgstr "" "En els primers anys de l'Aliança del Nort, una expedició originària de " "Knalga tracta de trobar als seus parents en Kal Kartha i busca conéixer el " "destí del llegendari Martell de Thursagan. Els perills en el seu viage a " "través de les salvages terres del Nort, encara que grans, empalidixen en " "comparació en el mal al que s'enfrontaran al final.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26 msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)" msgstr "(Nivell intermig, 11 escenaris.)" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29 msgid "Author" msgstr "Autor" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:35 msgid "Special Guest Designer" msgstr "Dissenyador convidat especial" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:41 msgid "Art" msgstr "Art" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:54 msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support" msgstr "Idees, proves i soport conjugal" #. [about] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:60 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "" #. [scenario]: id=01_At_the_East_Gate #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:5 msgid "At the East Gate" msgstr "En la Porta Oriental" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " #| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " #| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " #| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin " #| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would " #| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with " #| "their scattered kinfolk." msgid "" "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the " "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully " "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish " "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves began " "mining their past for inspiration to rebuild Knalga even greater than " "before, and began also reaching out for contact with their scattered kinfolk." msgstr "" "En els primers anys despuix de la fundació de l'Aliança del Nort, els nanos " "de Knalga i de la població humana de Portes Nanos estaven plenament ocupats " "en la reconstrucció de lo que havia segut destruït per la llarga ocupació " "dels orcos. Pero, una volta més, varen prosperar en prontitut. Els nanos " "varen començar a investigar en el seu passat buscant inspiració sobre formes " "de reconstruir Knalga per a que la seua grandea fora fins i tot major que en " "temps remots, i varen començar també a buscar el contacte en els seus " "dispersos parents." #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:30 msgid "" "But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet " "ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the " "year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate " "received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted." msgstr "" "Pero l'amenaça d'orcos hostils, hòmens salvages, i vestigis de no-morts no " "havia acabat encara. Els nanos varen mantindre fortes defenses en els " "voltants de Knalga. En l'any 550 despuix de la fundació de Wesnoth, el " "capità de la Porta Est va rebre l'advertència de que una menuda banda de " "renegats orcos havien segut vists." #. [side] #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:48 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:34 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:31 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:105 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:26 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:20 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:70 msgid "Alliance" msgstr "Aliança" #. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:54 msgid "Pelmathidrol" msgstr "Pelmathidrol" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:92 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:129 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:82 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:128 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:170 msgid "Orcs" msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:76 msgid "Bashnark" msgstr "Bashnark" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:89 msgid "East Gate" msgstr "Porta Oriental" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:98 msgid "Defeat Bashnark" msgstr "Derrota a Bashnark" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:146 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:102 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:180 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:109 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:120 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:118 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:319 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:141 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:223 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:373 msgid "Death of Aiglondur" msgstr "Mort d'Aiglondur" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:120 msgid "" "Up axes! We will be the Northern Alliance’s arm today, and kill or " "scatter these invaders." msgstr "" "¡Astrals amunt! Serem el braç de l'Aliança del Nort hui, i matarem o " "dispersarem a estos invasors." #. [message]: speaker=Bashnark #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:125 msgid "" "We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-" "midgets like you. You will be meat for our wolves." msgstr "" "Som autèntics orcos, no els escarransits que s'alien en cucs humans i " "apestosos retacos com vosatros. Sereu carn per als nostres llops." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:137 msgid "" "What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. " "And it bears a loremaster’s emblem." msgstr "" "¿Qué és açò? El seu derrotat líder porta un fermall de capa d'orige nano. I " "porta un emblema de Mestre del Saber." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:142 msgid "The maker’s mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel." msgstr "" "La marca del fabricant em resulta desconeguda. Deuríem consultar en lord " "Hamel." #. [scenario]: id=02_Reclaiming_the_Past #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:5 msgid "Reclaiming the Past" msgstr "Recuperar el Passat" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:23 msgid "" "Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the " "audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern " "Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of " "Loremasters..." msgstr "" "Despuix de la victòria contra els orcos, Aiglondur va ser convocat a la sala " "d'audiències d'Hamel, senyor de Knalga i Lord Adjunt de l'Aliança del Nort. " "Junt a l'estrat es trobava un estrany, vestit a l'usança de l'Orde dels " "mestres del Saber..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:53 msgid "Hamel" msgstr "Hamel" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:93 msgid "" "Aiglondur, what ye ha’ found is disturbing, for all it seems a small thing. " "I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the " "mark on it." msgstr "" "Aiglondur, lo que heu trobat és inquietant, encara que semblara ser una cosa " "insignificant. Vos presente a Angarthing, mestre del Saber en preparació, " "qui va reconéixer la marca en ell." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:98 msgid "" "The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern " "hills, from whom we’ve heard nothing since before Tallin broke the orcish " "occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess " "it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near " "enough one to get this." msgstr "" "La marca sobre este fermall de capa és la dels nostres parents en Kal Kartha " "en els tossals orientals, d'els qui no hem sentit res des d'ans que Tallin " "posara fi a l'ocupació orca de Knalga. Nos preocupa que algun orco haguera " "aplegat a posseir-la; cap orco deuria saber fins i tot que els mestres del " "Saber existixen, i molt manco acostar-se prou per a conseguir açò." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:103 msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha." msgstr "Tem que alguna cosa vaja malament en Kal Kartha." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:108 msgid "" "And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its " "keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, " "centuries ago." msgstr "" "I yo tem pel Martell de Thursagan. Els nostres parents en Kal Kartha han " "segut els seus guardians des de que un héroe de la seua dinastia el va " "recuperar de les Cavernes de Fòc, sigles arrere." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:113 msgid "The Hammer of Thursagan?" msgstr "¿El Martell de Thursagan?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118 msgid "" "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of " "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to " "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to " "forge the dwarves themselves in the heart of the earth." msgstr "" "Aixina és. La pròpia ferramenta en la qual els nostres grans mestres " "orfebres varen fer el Ceptre de Fòc. Pero és antic, molt més que Thursagan; " "ell no va ser sino l'últim portador, i les nostres històries més antigues " "nos fan pensar que va ser este el verdader martell que va ser usat per a " "forjar als propis nanos en el cor de la terra." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:123 msgid "" "But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none " "wielded it since Thursagan?" msgstr "" "Pero si els nanos de Kal Kartha l'han tingut tot este temps, ¿Per qué cap " "l'ha usat des de Thursagan?" #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128 msgid "" "Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the " "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the " "craft and bound themselves to the power o’ the Hammer — dropped dead without " "a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft secrets died " "with them. That is why there are nae runesmiths among the Dwarves today, and " "sorely we miss them." msgstr "" "Perque quan Thursagan va ardir fins a la mort en la mà sobre el Martell, " "tots els mestres rúnics i mestres arcans que vivien llavors, tots els que " "havien jurat llealtat a l'ofici i s'havien vinculat al poder del Martell, " "varen caure morts sense una sola marca sobre ells; tots varen caure en el " "mateix moment. Les seues tècniques secretes varen morir en ells. Per això ya " "no hi ha mestres rúnics entre els Nanos, i tant els trobem a faltar." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:133 msgid "" "That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order " "of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, " "actually, quite as lost as we believed." msgstr "" "Això és lo que es diu, mon senyor Hamel, i és cert. Llevat açò; l'Orde dels " "mestres del Saber m'ha donat permís per a revelar que els secrets dels " "artesans no es varen perdre per a sempre com creíem." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138 msgid "What is this ye say? Nae lost?" msgstr "¿Qué és lo que dieu? ¿No varen ser perduts?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:143 msgid "" "Aye. Ye’ll recall that in repairing the western galleries we cleared a small " "cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he " "left to study in solitude in the further North." msgstr "" "Aixina és. Recordareu que reparant les galeries occidentals rebujàrem un " "menut estage a on el propi Thursagan una volta va tindre un taller ací, ans " "que es marchara a estudiar en solitari en el lluntà Nort." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:148 msgid "And ye found something?" msgstr "¿I vàreu trobar alguna cosa?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:153 msgid "" "A book. Thursagan’s book, in a secret and locked compartment he must have " "dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached " "it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be " "that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate " "runesmiths once more." msgstr "" "Un llibre. el llibre de Thursagan, en un compartiment secret i tancat que el " "seu amo va deure haver excavat en la roca viva per sí mateixa sense ajuda de " "cap artesà. L'estage es va badar. Nos ha portat un gran esforç traduir el " "seu còdic. Pero podria ser que, en el llibre i el Martell en nosatros, " "podríem entrenar i capacitar mestres rúnics una volta més." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:158 msgid "And for what cause ha’ I heard naught o’ this?" msgstr "¿I per quin motiu no havia sentit yo res d'açò?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:163 msgid "" "My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And " "there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question " "of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands " "would be... delicate." msgstr "" "El meu senyor, la troballa és molt recent. Estem encara dessifrant el " "llibre. Una volta obtinguts el Martell de Kal Kartha i el llibre, prendre la " "decisió de quin clan obtindria l'honor d'entrenar als nous mestres rúnics " "serà... un assunt delicat." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:168 msgid "" "We feared stirring up a controversy before the book was even properly " "understood." msgstr "" "Temíem suscitar una controvèrsia fins i tot ans que el llibre fora " "adequadament comprés." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:173 msgid "" "I’ll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have " "been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken " "what it will be." msgstr "" "Vaig a creure que va estar ben pensat, encara que no estic totalment " "complagut d'haver segut mantingut ignorant al respecte. Pero heu vingut a mi " "en una petició, i crec que sé lo que serà." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:178 msgid "" "That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal " "Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer." msgstr "" "Això és obvi, l'Orde dels mestres del Saber vol enviar una expedició a Kal " "Kartha per a averiguar lo que ha segut de la nostra parentela i del Martell." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:183 msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask." msgstr "De fet, Lord Hamel, això és lo que veníem a demanar-vos." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:188 msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?" msgstr "" "I heu endevinat els meus pensaments, Aiglondur. ¿No sou puix parent meu?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:193 msgid "Your great-nephew, my lord." msgstr "El vostre nebot net, mon senyor." #. [message]: speaker=Hamel #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:198 msgid "" "Ye’re young and not tested... but ye have the rank, and ye’ve shown the wits " "to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha " "together, as soon as may be, with the best men of your guard." msgstr "" "Sou jove i poc granat... pero teniu el ranc, i heu demostrat tindre el bon " "juí necessari per a utilisar-ho. Ho he decidit. Vós i Angarthing anireu a " "Kal Kartha junt als millors hòmens de la vostra guàrdia, tan pronte com siga " "possible." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:215 msgid "Aye, my Lord Hamel." msgstr "Aixina siga, mon Senyor Hamel." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220 #, fuzzy #| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel" msgid "The Order thanks you, Lord Hamel." msgstr "L'Orde vos ho agraïx, Lord Hamel" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:225 msgid "" "We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will " "soon grow dangerous." msgstr "" "Cal donar-se pressa; s'aproxima l'hivern, i viajar a través de les montanyes " "pronte serà molt més perillós." #. [scenario]: id=03_Strange_Allies #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:5 msgid "Strange Allies" msgstr "Aliats estranys" #. [part] #. 'march' is *not* a typo for 'marsh' here. In archaic English, 'march' means 'border'. #. The same word, as '-mark', is in the name of 'the Estmarks': the hills of the eastern border. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:23 msgid "" "Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east " "through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to " "the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men " "were all too common." msgstr "" "Angarthing, Aiglondur i les tropes dels nanos pronte es varen posar en " "marcha cap a l'est a través de les terres controlades per l'Aliança del " "Nort. En poc de temps varen aplegar a les salvages terres frontereres, a on " "les invasions de grans bandes d'orcos i hòmens hostils eren massa comuns." #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:64 msgid "Marth-Tak" msgstr "Marth-Tak" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:98 msgid "Bandits" msgstr "Bandits" #. [side]: type=Outlaw, id=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:104 msgid "Gothras" msgstr "Gothras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:142 msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras" msgstr "Ajude a Marth-Tak derrotar a Gothras" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:150 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:106 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:184 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:113 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:124 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:122 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:323 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:227 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:147 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:377 msgid "Death of Angarthing" msgstr "Mort d'Angarthing" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:154 msgid "Death of Marth-Tak" msgstr "Mort de Marth-Tak" #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:179 msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!" msgstr "¡En el nom de l'Aliança, deixeu estes terres ara!" #. [message]: speaker=Gothras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:184 msgid "" "We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark " "Gods with you and your precious ‘Alliance’." msgstr "" "Menjarem a on vullgam i prendrem lo que vullgam, gos d'orco. Als Deus " "Obscurs en tu i en «la teua volguda «Aliança»." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:189 msgid "" "Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the " "Northern Alliance." msgstr "" "Açò és un espectàcul que se'm fa rar a la vista - un orco lluitant per a " "l'Aliança del Nort." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:194 msgid "" "I’m surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the " "Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck." msgstr "" "Em sorprén que tantes tribus orques s'uniren a l'Aliança. Lo que no és tan " "estrany, per desgràcia, és vore bandits humans assaltant-nos." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:199 msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?" msgstr "¡Vosatros, en el camí! ¿Esteu en l'Aliança del Nort o no?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:206 msgid "We are." msgstr "Ho estem." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:211 msgid "Well, then, honor the treaty as I have." msgstr "Be llavors, honreu el tractat com yo he fet." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216 msgid "That is our duty." msgstr "És el nostre treball." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:221 msgid "For the Alliance! Axes up!" msgstr "¡Per l'Aliança! ¡Astrals amunt!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:233 msgid "We have failed our duty to the Alliance." msgstr "Hem fallat al nostre deure en l'Aliança." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:249 msgid "" "My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through " "the Alliance’s tribes if we had not killed them here." msgstr "" "Les meues gràcies, nanos. Estos bandits haurien obert una sanguinosa regata " "a través de les tribus de l'aliança si no els haguérem matat." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:254 msgid "" "My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather " "than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east." msgstr "" "Les meues gràcies a vós, per provar que hi ha orcos en els quals puc lluitar " "com aliat, i no com a enemic. Pero no podem quedar-nos a celebrar; nos " "dirigim a l'est." #. [message]: speaker=Marth-Tak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:259 msgid "East, eh? You won’t find many friends in that direction. Travel safely." msgstr "¿Est, eh? No trobareu molts amics per allí. Aneu en conte." #. [scenario]: id=04_Troll_Bridge #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:5 msgid "Troll Bridge" msgstr "El pont del trol" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:21 msgid "" "Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the " "very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued " "east to the easternmost edge of the Northern Alliance’s lands." msgstr "" "Aiglondur i les seues tropes, molts encara sacsant dubtosament els seus caps " "pel sol fet de lluitar al costat d'orcos en lloc de contra ells, varen " "continuar cap a l'est i varen aplegar a la vora oriental de les terres de " "l'Aliança del Nort." #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:58 msgid "Trolls" msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll, id=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:62 msgid "Gronk" msgstr "Gronk" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98 msgid "Defeat Gronk" msgstr "Derrote a Gronk" #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:132 msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..." msgstr "Este és pont trol. Té que pagar peage. Eh..." # Pepe: El troll responde a algo que le han dicho los enanos pero esa frase se ha perdido. #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:137 msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..." msgstr "Voler dir... Est és pont pagament. Té que pagar trol. Eh..." # Pepe:Lo mismo. El troll respondiendo a una linea de diálogo enana inexistente. He informado en el foro. #. [message]: speaker=Gronk #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:142 msgid "" "Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you." msgstr "" "Lo que voler dir és... Grans paraules confondre Gronk. Pagar o els esclafem." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147 msgid "" "The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is " "nowhere near crude enough to be troll-work." msgstr "" "El pinyonat d'eixe pont no és tan bo com si l'hagueren construït nanos, pero " "no és prou primitiu com per a haver segut fet per trols." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:152 msgid "" "Then it will be of the Alliance’s making, right enough, like this road that " "leads to it. It won’t do to have wild trolls squatting on it. Axes up!" msgstr "" "Llavors serà una construcció de l'Aliança, està clar, de la mateixa manera " "que este camí. No és qüestió de que l'ocupen uns trols salvages. ¡Astrals " "amunt!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:164 msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!" msgstr "¡Mireu! ¡Eixe trol estava assentat sobre un tesor!" #. [scenario]: id=05_Invaders #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:5 msgid "Invaders" msgstr "Invasors" #. [part] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:25 msgid "" "The Alliance’s road ended at the troll bridge. East of it lay only the " "wildlands." msgstr "" "El camí de l'Aliança acabava en el pont dels trols. A l'est d'allí, només es " "trobaven terres salvages, no controlades per cap bando en particular." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:58 msgid "Tan-Malgar" msgstr "Tan-Malgar" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:96 msgid "Tan-Grolak" msgstr "Tan-Grolak" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:133 msgid "Tan-Uthkar" msgstr "Tan-Uthkar" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:167 msgid "Ruined Castle" msgstr "Castell en ruïnes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:176 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:219 msgid "Defeat all enemies" msgstr "Derrote a tots els enemics" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:225 msgid "" "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than " "likely where Gothras and his gang came from." msgstr "" "Mantingau-vos alerta i junts. Esta és terra de bandits i és prou provable " "que siga d'a on provenien Gothras i la seua banda." #. [message]: role=scout #. 'muckle' = Scottish/archaic English meaning 'great' or 'large' #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:231 msgid "" "Nae sign o’ bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of " "orcs off to our east." msgstr "" "No hi ha senyal de bandits a la vista capità. Pero hi ha tres grans " "campaments orcos en l'est." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:236 msgid "" "What’s this? Large orcish war-bands so close to the Alliance’s border? That " "can only mean trouble." msgstr "" "¿Qué és açò? Grans grups de guerra orcos, ¿tan prop de la frontera de " "l'Aliança? Això només pot significar problemes." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:241 msgid "" "Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These " "dwarves should make a tasty appetizer." msgstr "" "Be, chicons, planejàvem invadir a l'Aliança del Nort de tots modos... estos " "nanos seran un suculent aperitiu." #. [message]: speaker=Tan-Grolak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:246 msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..." msgstr "Sí, cap. Lo que siga per a no ficar-nos en eixos emmaixquerats..." #. [message]: speaker=Tan-Malgar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:251 msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes." msgstr "Silenci. Som guerrers orcos; no fugim dels nostres enemics." #. [message]: speaker=Tan-Uthkar #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:256 msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first." msgstr "Pero, donada l'oportunitat, lluitem contra l'enemic més dèbil primer." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:268 msgid "The villagers are attacking us!" msgstr "¡Els aldeans nos ataquen!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:273 msgid "Aye, it’s still bandit country, right enough." msgstr "Sí, encara és terra de bandits, correcte." #. [scenario]: id=06_High_Pass #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:5 msgid "High Pass" msgstr "Pas Alt" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:49 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:70 msgid "Monsters" msgstr "Mònstruos" #. [side]: type=Gryphon, id=Kaara #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:53 msgid "Kaara" msgstr "Kaara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:105 msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass" msgstr "Moga a Aiglondur al cartell en l'extrem est del pas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:117 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:128 #, fuzzy #| msgid "Death of Angarthing" msgid "Death of Ratheln" msgstr "Mort d'Angarthing" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:146 msgid "" "Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here." msgstr "" "Observeu, el Pas Alt. D'acort als antics mapes, estem a mitat de camí de Kal " "Kartha ací." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:151 msgid "" "We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. " "Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter." msgstr "" "Devem moure'ns ràpidament; s'aproxima una violenta tormenta per nostres " "esquenes. Quedar atrapats en una ventisca ad estes altures no seria cosa de " "broma." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:239 msgid "" "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We " "should investigate." msgstr "" "Eixa barraca propenca a aquell pic... Alguna cosa lluïx dins. Deuríem " "investigar." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:271 msgid "" "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me with " "you. I am near freezing and starving to death up here." msgstr "" "Salutacions, soc Ratheln. Si esteu viajant pel pas, per favor porteu-me en " "vosatros. Estic casi congelat i mort de fam ací." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:276 msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?" msgstr "" "Disculpeu la meua curiositat, pero ¿com pot un mac de fòc morir congelat?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:281 msgid "" "In case you haven’t noticed, there is a serious shortage of both firewood " "and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me " "whenever I stir out of this shack. I’ve had nothing to eat but flash-roasted " "gryphon for the last three weeks." msgstr "" "En cas que no ho hàgeu notat, hi ha una séria escassea de llenya i menjar en " "esta vall oblidada. I els malaïts grifos es precipiten sobre mi cada volta " "que abandone esta barraca. No he tingut més menjar que grifos cremats en les " "últimes tres semanes." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:286 msgid "Where were you bound when you got stuck here?" msgstr "¿A quin lloc pertanyíeu abans de quedar-vos atrapat ací?" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:291 msgid "" "There is a school of mages near the east end of the pass. They’ve an opening " "for an instructor, and they’re expecting me." msgstr "" "Hi ha una escola de macs prop de l'extrem est del pas. Tenen una vacant per " "a un lloc d'instructor, i m'estan esperant." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:296 msgid "" "Let’s take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond " "to the east; we’ve had few reports on it since before the orcs took Knalga. " "Those mages should know at least rumors." msgstr "" "Portem-lo en nosatros, Aiglondur. Sabem poc de les terres més allà de l'est; " "hem tingut escassos informes d'elles des de que els orcos prengueren Knalga. " "Eixos macs deuen saber a lo manco rumors." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:301 msgid "" "Aye. And I’d not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve." msgstr "" "Sí. I no deixaria abandonat en un lloc com este a ningú que no li haja fet " "mal algun a la meua gent." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:317 msgid "This is no fit death for a mage of fire!" msgstr "¡Esta no és una mort justa per a un mac de fòc!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:322 msgid "" "The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it " "back. I do not see a way forward for us." msgstr "" "La neu ha redoblat la seua fúria, com si la seua presència l'haguera estat " "contenint. No veig un camí davant per a nosatros." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:335 msgid "" "It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death." msgstr "" "Ha començat a nevar. ¡Mogau-vos, tots! Quedar atrapats ací seria nostra mort." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:344 msgid "" "We’re snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring." msgstr "" "La neu nos ha atrapat. La nostra missió ha fallat, fins i tot si sobrevivim " "fins a la primavera." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:358 msgid "We’re through the pass!" msgstr "¡Hem conseguit travessar el pas!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:363 msgid "" "That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among " "the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. " "Don’t you wonder what it was?" msgstr "" "Això podria no ser afortunat. Alguna cosa va espantar a eixos orcos en els " "quals lluitem entre els llogarets dels bandits, tant com per a espentar-los " "a l'oest cap a territoris de l'Aliança. ¿No vos pregunteu de qué es tracta?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:368 msgid "" "Aye. But I’ve a grim feeling we might be going to discover that in person." msgstr "" "Sí. Pero tinc el roïn presentiment de que aplegarem a descobrir-ho en " "persona." #. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:5 msgid "Mages and Drakes" msgstr "Macs i dracos" #. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:46 msgid "Master Perrin" msgstr "Mestre Perrin" #. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:56 msgid "Preceptor" msgstr "Preceptor" #. [unit]: type=Red Mage, id=Warder #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:69 msgid "Warder" msgstr "Warder" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93 msgid "Drakes" msgstr "Dracos" #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:97 msgid "Glashal" msgstr "Glashal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:116 msgid "Defeat Glashal" msgstr "Derrote a Glashal" #. [message]: speaker=Preceptor #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:157 msgid "" "Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of " "dwarves. They are well-armed, but not in battle array." msgstr "" "¡Mestre Perrin! Un mac descendix del Pas Alt, en una companyia de nanos. " "Estan ben armats, pero no en formació de batalla." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:162 msgid "" "That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing " "arms into our valley?" msgstr "" "Eixe serà Ratheln, espere. ¡Salutacions! ¡Vosatros en el camí! ¿Quí ve " "portant armes en l'interior de la nostra vall?" #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:167 msgid "" "‘Our’ valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is " "intolerable!" msgstr "" "«La nostra» vall, diu el Mestre Perrin. ¡L'arrogància d'estos macs és " "intolerable!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:172 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we’ve found " "a friend of yours in the High Pass." msgstr "" "Una delegació de l'Aliança del Nort, en viage a l'est. Crec que hem trobat a " "un amic vostre en el Pas Alt." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:177 msgid "" "Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest " "of drakes in the cliffs near the valley’s end. They were here before us, and " "have become more hostile to travelers of late." msgstr "" "Benvinguts, llavors. Pero si planegeu viajar a l'est d'ací, tingau conte en " "el niu de dracos en els penya-segats prop del fi de la vall. Estaven ahí " "abans que nosatros, i s'han tornat més hostils en els viagers últimament." #. [message]: speaker=Glashal #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:182 msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!" msgstr "" "Els portadors d'astrals no deuen acostar-se als nostres cadells. ¡Ataqueu!" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:198 msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our " "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be " "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Els agraïm la seua ajuda. I m'agradaria enviar a lo manco un parell de " "nostres millors aprenents a l'est en vostés. Ha aplegat la seua hora de " "convertir-se en viagers... i percep alguna cosa creixent a l'est; alguna " "cosa que no m'agrada." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our " #| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be " #| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " #| "like the feel of." msgid "" "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our senior " "apprentices with you to the east. It has come time for him to be a " "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not " "like the feel of." msgstr "" "Els agraïm la seua ajuda. I m'agradaria enviar a lo manco un parell de " "nostres millors aprenents a l'est en vostés. Ha aplegat la seua hora de " "convertir-se en viagers... i percep alguna cosa creixent a l'est; alguna " "cosa que no m'agrada." #. [unit]: type=Mage, id=Lorinne #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:212 msgid "Lorinne" msgstr "Lorinne" #. [unit]: type=Mage, id=Darchas #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225 msgid "Darchas" msgstr "Darchas" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #| "recruit mages." msgid "" "The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "" "La presència dels macs viagers del mestre Perrin li concedix l'habilitat de " "reclutar macs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249 #, fuzzy #| msgid "" #| "The presence of Master Perrin’s journeymen gives you the ability to " #| "recruit mages." msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages." msgstr "" "La presència dels macs viagers del mestre Perrin li concedix l'habilitat de " "reclutar macs." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256 msgid "What sort of thing?" msgstr "¿Quina classe de cosa?" #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:261 msgid "" "There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in " "the currents of the earth and air." msgstr "" "Un gran poder màgic està creixent. Alguna cosa... maligna. Percep els seus " "indicis en les corrents de la terra i l'aire." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:267 msgid "" "I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up " "here." msgstr "" "Viajaria a l'est en vosatros si poguera, pero tinc deures que complir ací." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:272 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:305 msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well." msgstr "Vós teniu el vostre deure, com nosatros el nostre. Adeu." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:288 msgid "" "Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in " "their journey. I’ll return with your apprentices as soon as I may." msgstr "" "Perrin, estic en deute en estos nanos; crec que és el meu deure ajudar-los " "en el seu viage. Retornaré en els vostres aprenents tan pronte com puga." #. [message]: speaker=Master Perrin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:293 msgid "As you will. Go safely and return swiftly." msgstr "Com desigeu. Aneu en cautela i retorneu pronte." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:300 msgid "" "I would travel east with you if I could, but the school will need me all the " "more with Master Perrin gone." msgstr "" "Viajaria a l'est en vosatros si poguera, pero l'escola em necessitarà encara " "més a falta del Mestre Perrin." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:314 msgid "" "I think we will regret Perrin’s passing. There is much he might have told us." msgstr "Llamentarem la mort de Perrin. Hi havia molt que nos podria haver dit." #. [scenario]: id=08_Fear #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:5 msgid "Fear" msgstr "Temor" #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING} #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog #. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll #. [unit]: type={TYPE} #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #. [event] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:47 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:87 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:63 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:71 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:87 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:65 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:137 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:176 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:212 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:291 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:183 msgid "Masked Dwarf" msgstr "Nano emmaixquerat" #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth #. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath #. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:59 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:77 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:132 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "Masked Dwarf" msgid "Masked Dwarves" msgstr "Nano emmaixquerat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:114 msgid "Find the inhabitants" msgstr "Trobe als habitants" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:160 msgid "" "We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but " "something doesn’t feel right here." msgstr "" "Deuríem estar en les fronteres del territori establit al voltant de Kal " "Kartha, pero alguna cosa no sembla anar be ací." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:165 msgid "It’s too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind." msgstr "Açò està massa silenciós... i crec que el vent porta olor a fum." #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:170 msgid "" "I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near " "here recently, and not a clean one." msgstr "" "No sent màgia hostil en la rodalia. Pero hi ha hagut fòc ací prop " "recentment, i no fòc net." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175 msgid "" "Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us." msgstr "" "Busqueu als habitants de per ací. Podrien tindre alguna cosa que dir-nos." #. [unit]: type=Peasant, id=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:215 msgid "Ollin" msgstr "Ollin" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:238 msgid "Don’t kill me, masters! Please don’t kill me!" msgstr "¡No em mateu amos! ¡Per favor no em mateu!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:243 msgid "You’re in no danger from us. What lies to the east of here?" msgstr "No esteu en perill en nosatros. ¿Qué hi ha a l'est d'ací?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:248 msgid "You wear no mask. You... you’re not with them?" msgstr "No porteu caraces. No... ¿no sou d'ells?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:253 msgid "What are you talking about?" msgstr "¿De qué esteu parlant?" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258 msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..." msgstr "Els nanos emmaixquerats. Matant, incendiant, raptant. Mireu..." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:268 msgid "" "Fellow dwarves, hail! We’re looking for a human refugee, one named Ollin. " "Have you seen him? Our master demands his life." msgstr "" "Nanos companyers, ¡salutacions! Busquem a un humà refugiat, un que es fa dir " "Ollin. ¿L'heu vist? El nostre mestre demanda la seua vida." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:273 msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?" msgstr "Està ací. ¿Cóm ha ofés al vostre mestre, qué busqueu la seua mort?" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:278 msgid "" "Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots " "of the true people." msgstr "" "¿Acàs importa? Només es tracta d'un humà rastrer, no fet per a netejar les " "botes de la gent de veres." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:283 msgid "" "What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a " "witness." msgstr "" "¿Quin serà el vostre nom, emmaixquerat? ¿Vos fareu responsable de vostres " "actes? Soc testic." #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:288 msgid "" "A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its " "own truth." msgstr "" "¿Un testic? El meu nom... el meu nom no importa. Els meus actes mostraran la " "seua pròpia veritat." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:293 msgid "" "You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your " "name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!" msgstr "" "Parleu sense honor. El meu poder és el de la nostra Llei ancestral; digau " "vostre nom i abandoneu el vostre assessinat, o la Llei vos desterrarà. ¡Soc " "testic!" #. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:298 msgid "" "If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber " "hide behind your robes. I deny you!" msgstr "" "Si fóreu testic de la gent de veres, no deixaríeu a un cuc rastrer ocultar-" "se darrere dels vostres hàbits. ¡Vos rebuge!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:304 msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!" msgstr "La Llei parla: sou desterrat. Sou un no-nano. ¡SOC TESTIC!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:309 msgid "Up axes!" msgstr "¡Amunt astrals!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:315 msgid "Defeat the Masked Dwarf" msgstr "Derrote al Nano emmaixquerat" #. [message]: speaker=Ollin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:345 msgid "Take that for my family’s memory, you murderer!" msgstr "¡Prengau això pel recort de la meua família, assessí!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:354 #, fuzzy #| msgid "They are defeated" msgid "They are defeated!" msgstr "Han segut derrotats" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:359 msgid "You have acted in honor. I am a witness." msgstr "Heu actuat honrosamente. Soc testic." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:364 msgid "" "I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old " "tales, of course, but to hear it with one’s own ears? It was... unsettling." msgstr "" "Jamai havia vist un desterro abans. Un ho llig en contes antics, pero ¿vore-" "ho en els teus propis ulls? Va ser... aborronador." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:369 msgid "" "It is not something we do often. The last such was in my grandsire’s time. " "But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was " "merited." msgstr "" "No és alguna cosa que fem a sovint. L'última volta que es fera va ser en els " "temps dels meus ancestres. Pero mireu lo que estos immunts portaven en si si " "teniu algun dubte de que fora apropiat." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:374 msgid "" "Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my " "place to doubt a loremaster." msgstr "" "Cingladors. Cadenes i esposes. No, Angarthing, jamai dubtaria de vós, fins i " "tot si estiguera en el meu lloc per a poder dubtar d'un mestre del Saber." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:379 msgid "" "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it " "was any good one." msgstr "" "Buscaven presoners. Per a quin propòsit, ho desconec. Pero dubte que fora " "per a alguna cosa bona." #. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:5 msgid "Forbidden Forest" msgstr "Bosc prohibit" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:55 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:79 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:104 msgid "Forest" msgstr "Bosc" #. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:60 msgid "Telcherion" msgstr "Telcherion" #. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:84 msgid "Iluvarda" msgstr "Iluvarda" #. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:108 msgid "Burumardir-Athelorand" msgstr "Burumardir-Athelorand" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137 msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost" msgstr "Moga tant a Aiglondur com a Angarthing a la senyal en l'est" #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:199 msgid "Elurin" msgstr "Elurin" #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:208 msgid "Who disturbs our forest?" msgstr "¿Quí gosa pertorbar el nostre bosc?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:213 msgid "" "A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal " "Kartha." msgstr "Una delegació de l'Aliança del Nort, buscant el camí cap a Kal Kartha." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:218 msgid "" "We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked " "ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near " "our trees. Return whence you came!" msgstr "" "Admetem pocs estrangers en les senderes del nostre bosc, i no admetem nanos " "en particular des de que els emmaixquerats varen començar a causar problemes " "en les vores orientals. Cap portador d'astrals s'acostarà als nostres " "arbres. ¡Retorneu per a on heu vingut!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:223 msgid "No. We have our duty. We must pass." msgstr "No. Tenim un deure que complir. Devem passar." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:228 msgid "You shall not pass here." msgstr "No passareu per ací." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:233 msgid "" "Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these " "mountains. You leave us no choice but to fight you." msgstr "" "L'hivern nos perseguix els talons, i el vostre bosc s'estén per l'únic buit " "en estes montanyes. No nos deixeu més opció que lluitar contra vosatros." #. [message]: speaker=Elurin #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:238 msgid "" "So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of " "our forest." msgstr "" "Que aixina siga llavors. Els vostres no seran els primers ossos que " "nutrixquen la terra del nostre bosc." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:267 msgid "" "Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves." msgstr "Vingau en mi, tots. Tenim millors coses que fer que barallar en elfos." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:298 msgid "Kal Kartha should be only another day’s march east of here." msgstr "" "Kal Kartha deuria estar a l'est, a només un dia més de marcha des d'ací." #. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:5 msgid "The Siege of Kal Kartha" msgstr "El sege de Kal Kartha" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:87 msgid "Tan-Morgh" msgstr "Tan-Morgh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:133 msgid "Tan-Garukh" msgstr "Tan-Garukh" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:175 msgid "Tan-Wagran" msgstr "Tan-Wagran" #. [label] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "East Gate" msgid "West Gate" msgstr "Porta Oriental" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:231 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:151 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:381 msgid "Death of Dulcatulos" msgstr "Mort de Dulcatulos" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:269 msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!" msgstr "¡Mireu! ¡La Porta Oest de Kal Kartha!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:274 msgid "" "And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that " "gate." msgstr "" "I baix sege, veig. Hi ha un poderós assentament orco entre nosatros i eixa " "porta." #. [message]: speaker=Tan-Morgh #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:279 msgid "" "Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in " "their den." msgstr "" "Ahhh... més nanos pudents. Vingau a ser aniquilats com estos covarts en el " "seu cau." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:284 msgid "Let us bring our kin that orc’s head as a guesting-gift." msgstr "" "Li donarem als nostres companyers eixe cap d'orco com a regal de convidats." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:300 msgid "Kal Kartha shall not fall!" msgstr "¡Kal Kartha no deu caure!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312 msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed." msgstr "" "Kal Kartha ha segut presa baix el seu control. La nostra missió ha fallat." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:325 msgid "" "Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored " "guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, " "the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow." msgstr "" "Bona lluita, vos estem agraïts; nos tenien baix una letal pressió. Sou els " "nostres convidats d'honor, i yo mateixa vos mostraré les millors habitacions " "que tenim. El nostre senyor, el mestre rúnic Karrag, voldrà charrar en " "vosatros demà." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:330 msgid "" "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one to " "lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life." msgstr "" "¿Un mestre rúnic? No han hagut tals des dels dies de Thursagan. I un " "governant una fortalea és alguna cosa que mai abans s'havia sentit; solien " "ser més adeptes a la vida solitària." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:335 msgid "" "Aye? Well, you’d know such things better than I, loremaster. Our Karrag " "toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our " "old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was " "wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, " "and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs." msgstr "" "¿Sí? Be, vós sabeu millor d'eixes coses que yo, mestre. El nostre Karrag es " "va dedicar per llarcs anys a recuperar el saber de l'artesania rúnica. Va " "ser elevat quan el nostre antic senyor va caure en batalla davant els orcos " "invasors. El mateix Karrag va ser malferit; cap de nosatros vàrem creure que " "es recuperaria. Pero ell nos guia hui, i el seu saber rúnic ha segut en " "freqüència l'únic escut entre nosatros i els orcos." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:340 msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?" msgstr "Llavors, ¿Ell posseïx el Martell de Thursagan?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:345 msgid "" "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal " "followers. He has promised all of us that the Hammer’s power will smash and " "scatter all our enemies." msgstr "" "Sí. El manté en un taller en les catacumbes junt als seus seguidors " "personals. Nos ha promés que el poder del Martell esclafarà i expulsarà a " "tots els nostres enemics." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:350 msgid "" "That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. " "What can he mean to do with it?" msgstr "" "Això és estrany. El Martell és una ferramenta de desenroll i manufactura, no " "un arma. ¿Qué voldrà dir? ¿Qué vol fer en ell?" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:355 msgid "" "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must " "see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we will " "speak again." msgstr "" "Eixos són assunts de senyors i mestres del saber, no dels del meu ranc. Dec " "encarregar-me de les meues tropes. Se vos portarà menjar; descanseu be, ya " "tornarem a parlar." #. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:5 msgid "The Court of Karrag" msgstr "La cort de Karrag" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:50 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:108 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:46 msgid "Kal Karthans" msgstr "Kal Karthanos" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:139 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:369 msgid "Defeat Karrag" msgstr "Derrote a Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184 msgid "" "Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, they’re all " "masked." msgstr "" "Psst, Angarthing... Karrag i eixos nanos, estan tots emmaixquerats." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189 msgid "I see it. There is something very wrong here." msgstr "Ya ho veig. Alguna cosa va realment malament ací." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:194 msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue." msgstr "" "Salutacions, companyers nanos. Tota Kal Kartha vos agraïx pel vostre precís " "rescat." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:199 msgid "" "We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty " "to kin." msgstr "" "Venim de Knalga; els vostres clans són antics familiars dels nostres. No " "vàrem fer més que el nostre deure." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:204 msgid "" "All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other " "dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them." msgstr "" "Tots els nanos són familiars entre sí, i devem prevaldre davant els orcos i " "humans i atres cucs rosseguers. Podeu ser part del puny que els esclafe." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:209 msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade." msgstr "" "No hem vingut a esclafar a ningú, sino que ha restablir el nostre contacte i " "comerç." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214 msgid "" "Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than " "trade. There can be more such victories. And there will be by the power of " "our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan." msgstr "" "¿Comerç? El fet de que aniquilàreu als orcos que nos sitiaven va ser un acte " "molt més noble que el comerç. Poden succeir-se més victòries aixina. I ho " "faran, pel poder de la nostra antiga herència, el Martell de Thursagan." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:219 msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer." msgstr "Es recorda en Knalga que Kal Kartha conserva el Martell." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:224 msgid "" "Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. " "Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?" msgstr "" "¡Sí! I el Martell conserva l'ànima dels nanos, la gent de veres. ¡Junts, " "podem marchar a victòries encara majors! Vosatros de Knalga, ¿vos unireu a " "mi?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:229 msgid "" "On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am " "a witness." msgstr "" "Baix una condició. Deveu llevar-vos eixa màixquera i mostrar la vostra cara " "real. Soc testic." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234 msgid "" "You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded " "in an orcish attack. Disfigured." msgstr "" "Vós... no voleu vore lo que hi ha baix esta caraça. Vaig ser terriblement " "ferit durant un atac orco. Desfigurat." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:239 msgid "" "But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his " "deeds. I am a witness." msgstr "" "Pero la Llei deu vore. Un nano deu posar el seu nom i cara davant els seus " "actes. Soc testic." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:244 msgid "" "Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, " "much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand." msgstr "" "¡Neci impertinent! No esteu en posició de dictar-li órdens a un senyor en el " "seu propi regne, molt manco si té la mateixa ànima dels nanos en la seua mà." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:249 msgid "" "The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I " "AM A WITNESS!" msgstr "" "La Llei parla. Contra ell en els ulls per a vore, no pot haver enganys. ¡SOC " "TESTIC!" #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:272 msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?" msgstr "No... no... ¡és horrible! El meu senyor, ¿cóm vàreu aplegar ad açò?" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:277 msgid "" "I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old " "sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy " "the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!" msgstr "" "Vaig errar per semanes en agonia. Només el meu odi i l'antic art rúnic em " "varen sostindre, fins a convertir-me en lo que soc ara. Tindré la meua " "venjança; destruiré als orcos, i als humans, i als elfos, ¡i a tots llevat " "la gent de veres!" #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282 msgid "" "And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to " "weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and " "your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire " "dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!" msgstr "" "I heu sagellat la vostra perdició. Centenars de cucs rosseguers ya han mort " "per a teixir una tela de sanc sobre el Martell i l'ànima dels nanos. " "Vosatros i els vostres nous amics sou els últims sacrificis que requerixc " "per a lligar a tota la raça dels Nanos al meu propòsit. ¡AD ELLS!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295 msgid "" "Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have." msgstr "" "Cap bando pot reclutar o reincorporar tropes. Deu guanyar en les tropes al " "seu alcanç." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312 msgid "" "Wait... the lich’s apparent death was another illusion. In truth he ran " "through that doorway behind the throne." msgstr "" "Espereu... l'aparent mort del liche va ser només una atra ilusió. En " "realitat acaba d'escapar a través d'eixe passadiç que hi ha darrere del tro." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317 msgid "" "Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there " "any more." msgstr "" "Llavors Karrag ha fugit a les catacumbes. Ningú més que els seus " "emmaixquerats van allí hui en dia." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322 msgid "" "We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was " "merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might " "succeed." msgstr "" "Devem seguir-lo. ¡Ràpit! Pot ser que el seu discurs sobre corrompre el " "Martell haja segut només que un accés de locada, pero no podem córrer el " "risc de que la seua maldicció tinga èxit." #. [scenario]: id=12_The_Underlevels #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:9 msgid "The Underlevels" msgstr "Les catacumbes" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:244 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:263 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Lich, id=Fleleen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:249 msgid "Fleleen" msgstr "Fleleen" #. [side]: type=Lich, id=Lannex #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:268 msgid "Lannex" msgstr "Lannex" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:411 msgid "This place smells of death." msgstr "Este lloc fa olor a mort." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:416 msgid "" "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and his " "personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?" msgstr "" "Han passat... han passat anys des de que vaig estar ací. Només Karrag i els " "seus seguidors personals han usat este nivell. ¿Per qué mai abans em vaig " "qüestionar al respecte?" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:422 msgid "" "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on " "all of you ever since he passed over." msgstr "" "La voluntat de Karrag, i la seua màgia maligna. Crec que ha estat conjurant " "enchisos en vosatros des de la seua mort." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:427 msgid "" "Where is Karrag? We can’t have been more than seconds behind him." msgstr "" "¿A on està Karrag? No crec que hàgem aplegat més que uns pocs segons " "darrere d'ell." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:432 msgid "" "This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; " "he could have slipped into any of them." msgstr "" "Esta és la Gran Galeria. Hi ha files de cambres menudes als costats; va " "poder haver-se introduït per qualsevol d'elles." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:437 msgid "" "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his " "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it " "in this gloom." msgstr "" "Lo més provable és que s'haja camuflat, pensant a aplegar abans a convocar " "als seus seguidors. Podria estar a tanta distància de nosatros ara com " "alcança una llança, i no ho notaríem en esta tétrica obscuritat." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:446 msgid "Those are war-drums!" msgstr "¡Són tambors de guerra!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:451 msgid "" "Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what " "hellspawn the lich will summon. AXES UP!" msgstr "" "Sí. Karrag, cridant a les seues tropes a combatre. Només els deus de " "l'Obscuritat saben qué engendre infernal invocarà eixe liche. ¡ASTRALS AMUNT!" #. [message]: speaker=Dranath #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:496 msgid "" "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the " "Hammer itself." msgstr "" "No podeu passar, neci. Les portes que protegixc estan sagellades pel poder " "del mateix Martell." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:501 msgid "We’ll see about that!" msgstr "¡Ya ho vorem!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:516 msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us." msgstr "" "Percep gran corrupció. Un mal major està despertant ací davant nosatros." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:537 msgid "" "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any " "means we have!" msgstr "" "Sembla que el guàrdia parlava en la veritat. ¡Estes portes no poden ser " "forçades a obrir-se per cap dels nostres mijos!" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542 #, fuzzy #| msgid "" #| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " #| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. " #| "If we can but find the key, we will able to open these doors." msgid "" "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of " "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If " "we can but find the key, we will be able to open these doors." msgstr "" "Presentir que estos llaços són el treball de fetilleria comuna i corrent, no " "del poder del Martell. En general, a cada enchís de bloqueig aixina li " "correspon alguna classe de clau. Si poguérem trobar la clau, seríem capaços " "d'obrir estes portes." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557 msgid "The key has been uttered, these doors should open..." msgstr "He pronunciat la clau, estes portes deurien obrir-se..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:576 msgid "There we go... faugh, what is that smell!" msgstr "Ahí anem... faugh, ¡qué és esta pudenta olor!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:626 msgid "I think I hear noises, ahead of us..." msgstr "Crec escoltar soroll, davant nostre..." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:646 msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite." msgstr "¡Sanc fresca! Just lo que necessite per a completar el ritual." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:666 msgid "It’s locked, but nothing that our hammers can’t manage." msgstr "" "Està tancat, pero no és res de lo que els nostres martells no puguen " "encarregar-se." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:685 msgid "A scroll with some strange writing on it..." msgstr "Un pergamí en una miqueta d'escritura estranya..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:690 msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door." msgstr "Sospite que es tracta de l'enchís que obri eixa porta sagellada." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:695 msgid "(Reads) Kannin a’kana du’masi a’forigln de’amp." msgstr "(llig) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:721 msgid "Now try the door again. It should open." msgstr "Intenta obrir la porta una atra volta, deuria obrir-se." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:736 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:754 msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..." msgstr "Una porta. Potser Karrag s'oculta ací..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:772 msgid "150 gold pieces. This should help." msgstr "150 peces d'or. Açò deuria ajudar." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:794 msgid "" "150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here." msgstr "" "150 peces d'or. Em pregunte perqué Karrag preferiria almagasenar el seu or " "ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:816 msgid "" "An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we " "may be able to get through..." msgstr "" "Un vell passadiç excavat. Potser si llevem estes enrunes del camí, podríem " "travessar-ho..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:835 msgid "Another old caved-in passageway..." msgstr "Un atre vell passadiç excavat..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:851 msgid "" "Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up " "by that vile Karrag!" msgstr "" "¡Finalment! ¡Veig que algú va conseguir vore a través de la taranyina " "d'enganys que va preparar eixe vil Karrag!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:856 msgid "" "I thought Karrag’s fight was against the so called ‘dirtgrubbers’. Why would " "he keep you, a dwarf captive?" msgstr "" "Vaig creure que la lluita de Karrag era en contra dels susdits «cucs " "rosseguers». ¿Per qué vos empresonà a vós, un nano?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:861 msgid "" "I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started " "raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to " "these underlevels and never seen again — I began to inquire. I discovered " "many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested " "and thrown down here." msgstr "" "Suponc que Karrag va creure que yo sabia massa. Quan els seus sequaços " "emmaixquerats varen començar a invadir, saquejar i prendre com a presoners a " "tot tipo de gents, les quals eren enviades a estes catacumbes i mai més " "vists, vaig començar a investigar. Efectivament vaig descobrir moltes coses " "horribles, pero ans que poguera fer alguna cosa al respecte vaig ser " "arrestat i tirat ací." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:866 msgid "" "I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of " "living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps " "his victims. The ‘dirtgrubbers’ he seems to prefer sacrificing have long " "since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..." msgstr "" "Sé que està involucrat en algun malsà ritual que requerix la sanc de " "criatures vivents. Estes celes semblen ser el lloc a on almagasena a les " "seues víctimes. Els «cucs rosseguers» que preferix sacrificar ya han mort fa " "prou de temps. Ara només quedem uns pocs nanos..." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871 #, fuzzy #| msgid "" #| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for " #| "now he is unable to continue his foul sorcery." msgid "" "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now " "he is unable to continue his foul sorcery." msgstr "" "Lliberar a estos presoners és més important per a detindre a Karrag de lo " "que vaig creure, ya que aixina no podrà continuar el seu brut enchís." #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:899 msgid "Trisi" msgstr "Trisi" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:937 msgid "Malifen" msgstr "Malifen" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:975 msgid "Borras" msgstr "Borras" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1013 msgid "Zamak" msgstr "Zamak" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1039 msgid "" "When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being " "pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally " "powerful force." msgstr "" "Quan chafe sobre esta runa, em sent molt estrany. Sent com si alguna cosa em " "tractara de llançar a un atre lloc, pero al mateix temps sent que una força " "igualment poderosa em manté ací." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1044 msgid "" "It seems to be some sort of a teleportation device. What’s more, the " "bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that " "bar those sealed gates." msgstr "" "Sembla ser algun tipo de dispositiu de teletransport. Lo que és més, els " "conjurs que li impedixen funcionar semblen ser els mateixos que controlen " "aquelles portes sagellades." #. [message]: speaker=Aragoth #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1112 msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!" msgstr "El ritual del nostre amo no deu ser interromput. ¡Detingau-los!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1126 msgid "" "Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. " "This may take a while." msgstr "" "Eixes portes són enormes, estan fermament assegurades i m'imagine, ben " "defeses. Açò nos costarà temps." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1131 msgid "" "Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering " "ram." msgstr "" "Aneu per eixes enrunes; vejau si podeu construir alguna classe d'ariet en " "elles." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1137 msgid "One hour later" msgstr "Una hora més tart" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1142 msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone." msgstr "La porta està per cedir. Prepareu-vos, tots." #. [message]: speaker=Karrag #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1160 msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!" msgstr "" "¡No! ¡No! ¡No! ¡Els rosseguers deuen morir! ¡La gent de veres deu governar-" "ho tot!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165 msgid "The ‘true people’ speak through our axes. Die, foul lich." msgstr "" "La «gent de veres» parla a través de les nostres astrals. Mor, liche malaït." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epílec" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:51 msgid "Glamcatsil" msgstr "Glamcatsil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:52 msgid "Trithdurus" msgstr "Trithdurus" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:53 msgid "Althasol" msgstr "Althasol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:54 msgid "Dulalas" msgstr "Dulalas" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:55 msgid "Pelalsol" msgstr "Pelalsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:56 msgid "Aigthaing" msgstr "Aigthaing" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:57 msgid "Pelcatol" msgstr "Pelcatol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:58 msgid "Narithil" msgstr "Narithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:59 msgid "Glamdrsol" msgstr "Glamdrsol" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:60 msgid "Pelaithil" msgstr "Pelaithil" #. [side] #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "Alaithus" msgstr "Alaithus" #. [unit]: type=Lancer, id=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:76 msgid "Pelias" msgstr "Pelias" #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127 msgid "" "Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have " "harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this " "holding of its taint?" msgstr "" "Nanos de Kal Kartha, yo parle la Llei. La vostra casa ha segut deshonrada; " "heu sembrat un gran mal. ¿Ara, quí es farà càrrec de netejar esta fortalea " "de tal taca?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one " "another uneasily. None stepped forward." msgstr "" "Els nanos de Kal Kartha balbucejaven entre sí i es miraven uns a uns atres " "en incomoditat. Cap va donar un pas avant." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:138 msgid "" "Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us " "all, made us the tools of his foul scheme." msgstr "" "Mestre del saber... Cap de nosatros és adequat per a ocupar el senyoriu. " "Karrag nos va enganyar a tots, nos usà com a peons per a complir els seus " "vils plans." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163 msgid "" "I was told I’d find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, " "the Lord Protector of the Alliance." msgstr "" "M'han dit que trobaria a Aiglondur de Knalga ací. Porte un mensage de " "Tallin, Lord Protector de l'Aliança." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:168 msgid "I am he. Speak your message." msgstr "Yo soc Aiglondur. Digau-me el mensage." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:174 msgid "" "I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his " "allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than " "you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish " "chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous " "revolt." msgstr "" "Els he estat buscant per semanes. Les notícies de la derrota de Tan-Malgar i " "els seus aliats davant vosatros s'han escampat i varen aplegar a Tallin. Li " "heu fet a l'Aliança un millor servici de lo que haguéreu pensat aquell dia; " "Tan-Malgar havia intercanviat mensages en certs caps orcos de l'Aliança, i " "la vostra victòria va previndre un perillós tumult." #. [message]: speaker=Pelias #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:179 msgid "" "Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids " "you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture." msgstr "" "Aiglondur, el Protector vos nomena Lord Adjunt de l'Aliança. Solicita la " "vostra tornada a Knalga tan pronte com siga possible per a la vostra " "cerimònia." #. [message]: speaker=Dulcatulos #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:184 msgid "(Wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..." msgstr "(pensatiu) ¿Un cavaller? I parent nostre..." #. [message]: speaker=Narithil #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:189 msgid "" "It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel " "does at Knalga." msgstr "" "Estaríem agraïts de que un Lord Adjunt governara este territori, com Hamel " "governa Knalga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:194 msgid "" "The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope." msgstr "" "Els Kal Karthanos es varen mirar entre sí, i a Aiglondur, en renaixcuda " "esperança." #. [message]: speaker=Angarthing #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:200 msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve." msgstr "Seria apropiat. Els Mestres del Saber ho aprovaran." #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:205 msgid "" "Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. " "But it seems that I have some work to do here first." msgstr "" "Pelias, les meues gràcies al Lord Protector; aniré en ell aplegada la " "primavera. Pero sembla que tinc una miqueta de treball que fer ací primer." #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4 msgid "Dwarvish Annalist" msgstr "Analiste nano" #. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:21 msgid "" "Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They " "are few in number, and their very existence is not generally known to the " "other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they " "add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison." msgstr "" "Els analistes nanos són els historiadors d'esta ancestral i orgullosa raça. " "Són baixos en número, i la seua existència és generalment desconeguda per a " "les atres gents del Gran Continent. A les habilitats del Testic li afigen, a " "través de l'estudi d'herbes i minerals, l'habilitat de curar a uns atres del " "verí." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:61 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:64 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:66 msgid "bolas" msgstr "bolejadores" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Loremaster" msgstr "Mestre del saber nano" #. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:23 msgid "" "Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly " "valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by " "ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-" "held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster " "stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist " "they add a limited ability to heal." msgstr "" "Els mestres del saber són els grans sabis de la raça nana. El seu consell és " "molt valorat pels caps i líders de guerra, i són vists en admiració pels " "nanos ordinaris, puix ells només han investigat els secrets més profunts i " "millor guardats del saber nano. Es diu que a on es trobe un mestre del " "saber, es troba l'ànima dels nanos. Ademés de les habilitats dels Analistes, " "posseïxen una habilitat llimitada de sanació." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Dragonguard" msgstr "Guardià del dragó emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Fighter" msgstr "Lluitador emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Guardsman" msgstr "Guàrdia emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Lord" msgstr "Senyor emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17 msgid "" "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the " "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and " "the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he " "puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and " "hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at " "several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to " "the prowess of their kind." msgstr "" "Temut en les llegendes nanes és el Senyor emmaixquerat que oculta la seua " "cara, utilisant els formidables poders de lluita de la seua gent sense " "deixar-se conéixer pels seus semblants i els mestres del saber dels Nanos, " "per a portar a terme obscurs i sanguinosos actes. Tal com els seus iguals de " "cara descoberta, el Senyor nano brandix l'astral i el martell en gran " "habilitat, i pot colpejar un blanc en una astral de mà tirada a diverses " "distàncies. Pese a ser llents per a caminar, estos nanos són un testament de " "l'habilitat de la seua raça." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Sentinel" msgstr "Sentinela emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Stalwart" msgstr "Defensor emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Steelclad" msgstr "Guardià d'acer emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17 msgid "" "More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, " "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some " "conceal their faces behind riveted masks." msgstr "" "Els guerrers nanos més veterans usen cotes de malla pesades i armadures de " "plaques, per la qual cosa se'ls coneix pel nom de guàrdies d'acer. En els " "més obscurs contes dels nanos, alguns oculten les seues cares baix grans " "caraces." #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderer" msgstr "Atronador emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Masked Thunderguard" msgstr "Guardià del tro emmaixquerat" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10 msgid "Dwarvish Witness" msgstr "Testic nano" #. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:27 msgid "" "A Witness functions as the eyes of the dwarves’ history, a deep lore that " "they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish " "warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go " "unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their " "fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against " "itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are " "often used as envoys between dwarvish clans." msgstr "" "Un Testic funciona com els ulls de l'història dels nanos, un profunt " "coneiximent que jamai compartixen en estrangers. La presència d'un Testic " "inspira als guerrers nanos en saber que els seus ardits (i morts) seran " "registrades per a la posteritat. Deprenen un estil de lluita " "intencionalmente distint al del restant dels seus camarades, un dissenyat " "per a tornar la célebre fortalea dels nanos contra sí mateixos. Als Testics " "se'ls considera autoritats sagrades, i són freqüentment amprats com a " "mensagers entre clans nanos." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4 msgid "" " The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" " La presència d'esta unitat fa que les unitats del mateix bando adjacents ad " "ella infligixquen més mal en combat, encara que açò només s'aplica a unitats " "de nivell inferior o igual." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13 msgid "inspire" msgstr "inspirar" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "inspire" msgid "female^inspire" msgstr "inspirar" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them " #| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units " #| "will do 50% more." msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0 o 1 " "adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de " "nivell 1 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 0 causaran " "un 50% adicional." #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6 msgid "Aiglondur" msgstr "Aiglondur" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:19 msgid "Angarthing" msgstr "Angarthing" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:33 msgid "Ratheln" msgstr "Ratheln" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:45 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:58 msgid "Dulcatulos" msgstr "Dulcatulos" #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:72 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:81 msgid "Karrag" msgstr "Karrag" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:12 msgid "I fall!" msgstr "¡He caigut!" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:30 msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!" msgstr "" "¡Oh no! ¡Sense un mestre del saber no podem completar la nostra missió!" #. [message]: speaker=Ratheln #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:48 msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?" msgstr "¡Aaarrgh! Els meus estudiants... ¿qué serà d'ells?" #. [message]: speaker=Aiglondur #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:62 msgid "" "Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we’ll have to " "fight them, too. Our mission has failed." msgstr "" "Sense Dulcatulos per a explicar-li nostres accions als Kal Karthanos, " "tindrem que lluitar contra ells també. La nostra missió ha fallat." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:43 msgid "" "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can no " "longer recruit new ones." msgstr "" "Sense usuaris màgics de l'acadèmia del Mestre Perrin en el vostre grup, ya " "no podeu reclutar nous macs." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67 msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it." msgstr "" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81 msgid "Staff of Righteous Flame" msgstr "Bastó de la Flama Justa" #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:84 msgid "" "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby " "enemies." msgstr "" "Este bastó li otorga a un mac agonisant un últim atac que destruirà a tots " "els enemics pròxims." #. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once. #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "Only mages can wield the Staff." msgid "Only a mage may wield this Staff." msgstr "Només els macs poden portar el bastó." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:110 msgid "" "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to " "darkness!" msgstr "" "¡Aaarrgh! ¡Encara que muic, la flama de la justícia vos enviarà a " "l'obscuritat!" #~ msgid "morningstar" #~ msgstr "estel de l'alba" #~ msgid "No bandits in this village." #~ msgstr "No hi ha bandits en este llogaret." #~ msgid "Death of West Gate commander" #~ msgstr "Mort del comandant de la Porta Oest" #~ msgid "Evil" #~ msgstr "Malignes" #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making " #~ "them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; " #~ "L1 units will do 50% more, and L0 will do 75% more." #~ msgstr "" #~ "Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0, 1 o 2 " #~ "adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de " #~ "nivell 2 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 1 " #~ "causaran un 50% adicional, i les de nivell 0 un 75% adicional." #~ msgid "" #~ "This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, " #~ "making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more " #~ "damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will " #~ "do 100% more." #~ msgstr "" #~ "Esta unitat pot inspirar a unitats del mateix bando de nivell 0, 1, 2 o 3 " #~ "adjacents ad ella, fent que lluiten millor. Unitats pròpies adjacents de " #~ "nivell 3 causaran un 25% adicional de mal; les unitats de nivell 2 " #~ "causaran un 50% adicional, les de nivell 1 un 75% adicional, i les de " #~ "nivell 0 un 100% adicional." #~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold." #~ msgstr "Ha obtenido $amount_gold piezas de oro."