# translation of wesnoth-manpages.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2006 - 2018 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # # Oto 'tapik' Buchta , 2006, 2007, 2010. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Jan Dědič , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2018" msgstr "2018" #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Bitva o Wesnoth" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "POUŽITÍ" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Bitva o B je tahová fantasy strategická hra." #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Poraz všechny vůdce nepřátel použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, dbaje " "přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné stránky i " "slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování vlastních " "jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají " "zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve " "svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo " "se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. " "Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bunzip>I<\\ infile.bz2>" msgstr "B<—bunzip>I<\\ soubor_se_hrou.bz2>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:51 msgid "" "decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without " "the .bz2 suffix. The I will be removed." msgstr "" "dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu bzip2 a " "uloží jej bez koncovky .bz2. Následně je I smazán." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:51 #, no-wrap msgid "B<--bzip>I<\\ infile>" msgstr "B<—bzip>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:57 msgid "" "compresses a file in bzip2 format, stores it as I.bz2 and removes " "I." msgstr "" "komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu bzip2 a uloží " "jej jako I.bz2 a odstraní I." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:57 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c, --campaign \\ [Eid_campaignE]>" msgid "B<-c[>IB<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>" msgstr "B<-c, --campaign \\ [Eid_taženíE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:62 msgid "" "goes directly to the campaign with id I. A selection menu will " "appear if no id was specified." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:62 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-difficulty [EdifficultyE]>" msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>" msgstr "B<--campaign-difficulty [EobtížnostE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the " "campaign difficulty selection widget will appear." msgstr "" "Obtížnost určeného tažení (1 až max.). Pokud tento parametr není přítomen, " "ukáže se ve hře menu s výběrem obtížnosti." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:66 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--campaign-scenario Eid_scenarioE>" msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>" msgstr "B<--campaign-scenario Eid_scénářeE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:69 msgid "" "The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first " "scenario." msgstr "" "Určuje identifikátor scénáře v daném tažení. Výchozí hodnota je první scénář." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:69 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<--core>I<\\ id_core>" msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:72 msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified." msgstr "nastavuje adresář s daty hry." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:72 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--data-dir EdirectoryE>" msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>" msgstr "B<--data-dir EadresářE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:75 msgid "overrides the data directory with the one specified" msgstr "nastavuje adresář s daty hry" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:75 #, no-wrap msgid "B<--data-path>" msgstr "B<--data-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:78 #, fuzzy #| msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgid "prints the path of the data directory and exits." msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:78 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " #| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about " #| "command mode)." msgid "" "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command " "mode)." msgstr "" "umožňuje použít rozšiřující volby příkazového módu (více viz Wiki na " "https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:83 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-e[>IB<],\\ --editor[>I<=file>B<]>" msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:89 msgid "" "start the in-game map editor directly. If I is specified, equivalent " "to B<-l --load>" msgstr "" "spustí přímo vestavěný editor map. Pokud je udán I, příkaz je " "ekvivalentem B<-l --load>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:89 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:93 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "zobrazuje počet fps, tedy počet zobrazení za sekundu, během hry v rohu " "obrazovky." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:93 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:96 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "spouští hru v celoobrazovkovém režimu." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:96 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:102 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží " "jej bez koncovky .gz. Následně je I smazán." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:102 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:108 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží " "jej jako I.gz a odstraní I." # pův.: "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." -- co? # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:108 doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:111 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "zobrazí nápovědu k parametrům příkazové řádky a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:111 #, no-wrap msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "loads the savegame I from the standard save game directory. If the " #| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the " #| "map from I open. If it is a directory, the editor will start with a " #| "load map dialog opened there." msgid "" "loads the savegame I from the standard save game directory. If the B<-" "e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map " "from I open. If it is a directory, the editor will start with a load " "map dialog opened there." msgstr "" "načte uloženou hru I ze standardního adresáře pro uložené hry. Pokud " "je použit i přepínač B<-e> nebo B<--editor>, otevře editor s načtenou mapou " "ze I. Pokud je to adresář, editor zobrazí okno pro načtení mapy s " "touto složkou jako výchozí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:122 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>" msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>" msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ soubor>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:129 msgid "" "uses language I (symbol) this session. Example: B<--language " "ang_GB@latin>" msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:129 doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the severity level of the log domains. B can be used to match " #| "any log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " #| "B. By default the B level is used and the B level " #| "for the B domain." msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B znamená, že " "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B,\\ " "B,\\ B,\\ B.\\ Implicitně je aktivována kategorie " "B a pro kategorii B také B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:138 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--log-precise>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:141 msgid "shows the timestamps in the logfile with more precision." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:141 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nomusic>" msgid "B<--log-strict>" msgstr "B<--nomusic>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:147 msgid "" "sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of " "this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the " "victory result. Only relevant when used with B<-u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:147 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>" msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>" msgstr "B<--logdomains\\ [filtr]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:152 msgid "" "lists defined log domains (only the ones containing I if used) and " "exits" msgstr "" "vypíše definované logovací domény (pouze ty obsahující B, pokud je " "udán) a skončí" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:152 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--max-fps>" msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "the number of frames per second the game can show, the value should be " #| "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between I<1> and I<1000>, the default is the monitor's refresh rate." msgstr "" "počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do " "rozsahu 1 až 1000, implicitně B<50>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:159 #, no-wrap msgid "B<-m, --multiplayer>" msgstr "B<-m, --multiplayer>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " #| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional " #| "options can follow B<--multiplayer>." msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "spouští hru více hráčů. Další volby, které se k této volbě váží, souvisí s " "B<--multiplayer> viz popis níže. Za B<--multiplyayer> mohou následovat pouze " "tyto další volby." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:165 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t, --test>" msgid "B<--mp-test>" msgstr "B<-t, --test>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:168 msgid "load the test mp scenarios." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:168 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " #| "automatically enabled by B<--nogui>." msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita " "použitím B<--nogui>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:172 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nosound>" msgid "B<--noaddons>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:175 #, fuzzy #| msgid "disables caching of game data." msgid "disables loading of user addons." msgstr "vypíná cache pro herní data." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:175 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:178 msgid "disables caching of game data." msgstr "vypíná cache pro herní data." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:178 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:186 msgid "" "runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--" "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:186 #, no-wrap msgid "B<--nomusic>" msgstr "B<--nomusic>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:189 msgid "runs the game without music." msgstr "runs the game without music." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:189 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nocache>" msgid "B<--noreplaycheck>" msgstr "B<--nocache>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:193 msgid "" "don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-" "u>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:193 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:196 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "spustí hru bez zvuků a hudby." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:196 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--password>IpasswordE>" msgid "B<--password>I<\\ password>" msgstr "B<--password>IhesloE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "uses EpasswordE when connecting to a server, ignoring other " #| "preferences. Unsafe." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences. " "Unsafe." msgstr "" "používáEpasswordE pro připojení k sereru. Ignoruje ostatní " "nastavení. Není bezpečné." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:201 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:204 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:204 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I" msgstr "B<-p, --preprocess Esource file/folderE Etarget directoryE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file " #| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. " #| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on " #| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/" #| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. " #| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details " #| "regarding the preprocessor visit: http://wiki.wesnoth.org/" #| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" msgid "" "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and " "a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a " "folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known " "preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" " "directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-" "p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the " "preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-" "line_preprocessor" msgstr "" "předzpracuje určený soubor či adresář. Do určeného cílového adresáře budou " "zapsány soubor(y): původní soubor '.cfg' a předzpracovaný soubor '.cfg'. " "Pokud je vybrán celý adresář, bude předzpracován rekurzivně podle dostupných " "pravidel preprocesoru. Běžná makra z umístění \"data/core/macros\" budou " "předzpracována před udanými zdroji. Příklad: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/" "tutorial ~/result.>. Pro podrobnosti týkající se preprocessoru navštivte: " "https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-line_preprocessor" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:214 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" msgid "B<--preprocess-defines=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--preprocess-defines=DEFINE1,DEFINE2,etc>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:221 #, fuzzy #| msgid "" #| "comma separated list of defines to be used by the '--preprocess' command. " #| "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't " #| "be preprocessed." msgid "" "comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. " "If B is in the define list the \"data/core\" directory won't be " "preprocessed." msgstr "" "seznam oddělený čárkami deinovaný pro použití příkazem '--preprocess'. Pokud " "je v listu definic B, adresář \"data/core\" nebude přdzpracován." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:221 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preprocess-input-macros Esource fileE>" msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>" msgstr "B<--preprocess-input-macros Ezdrojový souborE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:228 #, fuzzy #| msgid "" #| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains " #| "[preproc_define]s to be included before preprocessing." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains " "B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing." msgstr "" "použito pouze příkazem '--preprocess'. Určuje soubor, který obsahuje data " "[preproc_define] pro použití před zpracováním." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:228 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--preprocess-output-macros [Etarget fileE]>" msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>" msgstr "B<--preprocess-output-macros [Ecílový souborE]>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:239 #, fuzzy #| msgid "" #| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed " #| "macros in the target file. If the file is not specified the output will " #| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. " #| "This switch should be typed before the --preprocess command." msgid "" "used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed " "macros in the target file. If the file is not specified the output will be " "file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The " "output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch " "should be typed before the B<--preprocess> command." msgstr "" "používáno pouze příkazem '--preprocess'. Vypíše všechna předzpracovaná makra " "do cílového souboru. Pokud není soubor udán, výstup je uložen do souboru " "'_MACROS_.cfg' v cílovém adresáři příkazu preprocesoru. Tento parametr by " "měl být použit před '--preprocess'." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:239 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:243 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:243 #, no-wrap msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:246 msgid "" "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and " "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends " "with .bmp or if libpng is not available. Image path functions are documented " "at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:246 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B<-R,\\ --report>" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:249 msgid "" "initializes game directories, prints build information suitable for use in " "bug reports, and exits." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:249 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgid "B<--rng-seed>I<\\ seed>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ jméno>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:253 msgid "" "seeds the random number generator with number EargE. Example: B<--" "rng-seed 0>" msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:253 #, no-wrap msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:260 msgid "" "saves a screenshot of I to I without initializing a screen." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:260 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>" msgid "B<-s[>IB<],\\ --server[>I<=host>B<]>" msgstr "B<-s,\\ --server\\ [hostitel]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:264 msgid "" "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server " "in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>" msgstr "" "přeskočí menu, připojí se k určenému hostiteli (pokud byl určen) nebo " "prvnímu serveru v nastavení. Příklad: B<--server server.wesnoth.org>" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:264 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--nogui>" msgid "B<--showgui>" msgstr "B<--nogui>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:268 msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>." msgstr "" #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:268 #, no-wrap msgid "B<--strict-validation>" msgstr "B<--strict-validation>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:271 msgid "validation errors are treated as fatal errors." msgstr "chyby validace jsou brány jako fatální." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:271 #, no-wrap msgid "B<-t[>IB<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>" msgstr "" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:283 msgid "" "runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined " "with a B<[test]> WML tag. The default is B. A demonstration of the " "B<[micro_ai]> feature can be started with B. Implies B<--" "nogui>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:283 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>" msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>" msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:287 msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:287 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userconfig-dir>I<\\ jméno>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " #| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute " #| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents" #| "\\eMy Games\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/." #| "config/wesnoth, on other systems to the userdata path." msgid "" "sets the user configuration directory to I under $HOME or \"My " "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path " "for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to " "the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e" "\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/wesnoth, " "on other systems to the userdata path." msgstr "" "nastaví adresář s uživatelskými daty na I v $HOME nebo \"Dokumenty" "\\eMy Games\" pod windows. Můžete však také použít absolutní cestu pro " "adresář s nastavením mmio $HOME nebo \"Dokumenty\\eMyGames\". Pod X11 je " "výchozí $XDG_CONFIG_HOME nebo $HOME/.config/wesnoth, na ostatních systémech " "v uživatelských adresářích." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:298 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--userconfig-path>" msgid "B<--userconfig-path>" msgstr "B<--userconfig-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:301 msgid "prints the path of the user configuration directory and exits." msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:301 #, no-wrap msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>" msgstr "B<--userdata-dir>I<\\ jméno>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:310 #, fuzzy #| msgid "" #| "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " #| "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the " #| "userdata directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\"." msgid "" "sets the userdata directory to I under $HOME or \"My Documents\\eMy " "Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata " "directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is " "also possible to specify a directory relative to the process working " "directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"." msgstr "" "nastaví adresář s uživatelskými daty na I v $HOME nebo \"Dokumenty" "\\eMy Games\" pod windows. Můžete však také použít absolutní cestu mimo " "$HOME nebo \"Dokumenty\\eMyGames\"." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:310 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--username>IusernameE>" msgid "B<--username>I<\\ username>" msgstr "B<--username>IjménoE>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:315 #, fuzzy #| msgid "" #| "uses EusernameE when connecting to a server, ignoring other " #| "preferences." msgid "" "uses I when connecting to a server, ignoring other preferences." msgstr "" "používá EusernameE pro připojení k serveru. Ignoruje ostatní " "nastavení." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:315 #, no-wrap msgid "B<--userdata-path>" msgstr "B<--userdata-path>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:318 msgid "prints the path of the userdata directory and exits." msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s konfiguračními soubory a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:318 #, no-wrap msgid "B<--validcache>" msgstr "B<--validcache>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:321 msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)" msgstr "považuje cache za platnou bez kontroly. (nebezpečné)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:321 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:324 msgid "shows the version number and exits." msgstr "zobrazí verzi wesnothu a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:324 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:327 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "spustí hry v okně." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:327 #, no-wrap msgid "B<--with-replay>" msgstr "B<--with-replay>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:332 msgid "replays the game loaded with the B<--load> option." msgstr "přehraje záznam načtený volbou B<--load>." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:333 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Volby pro --multiplayer" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:340 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny I, kde " "I je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 nebo " "2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:340 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--ai_config>IB<=>I" msgid "B<--ai_config>I<\\ number>B<:>I" msgstr "B<--ai_config>IB<=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:343 msgid "" "selects a configuration file to load for the AI controller for this side." msgstr "vybere konfigurační soubor k načtení pro AI dané strany." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:343 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:353 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one " "either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an " "addon. Available values include: B and B." msgstr "" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:353 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--controller>IB<=>I" msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:359 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou B a B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:359 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--era=>I" msgid "B<--era>I<\\ value>" msgstr "B<--era=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:366 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo éry B. Éra je " "vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:366 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:370 #, fuzzy #| msgid "" #| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " #| "which normally requires the user to click End Scenario. This is also " #| "used for scriptable benchmarking." msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o " "vítězství/prohře, které normálně vyžaduje uživatelskou akci - stisk tlačítka " "OK. Tato volba se používá při různých měřeních." #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:370 #, no-wrap msgid "B<--ignore-map-settings>" msgstr "B<--ignore-map-settings>" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:373 msgid "do not use map settings, use default values instead." msgstr "použít výchozí hodnoty nastavení namísto nastavení mapy." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:373 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--multiplayer-repeat=>I" msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>" msgstr "B<--multiplayer-repeat=>I" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:380 msgid "" "repeats a multiplayer game I times. Best to use with B<--nogui> for " "scriptable benchmarking." msgstr "" "opakuje hru pro více hráčů Ikrát. Nejlépe použít ji s B<--nogui> pro " "skriptovatelné testování." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:380 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:389 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí " "na hodnotách voleb B<--controller> a B<--algorithm.> Mělo by být použito " "pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci (není zdokumentováno)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:389 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--scenario=>I" msgid "B<--scenario>I<\\ value>" msgstr "B<--scenario=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:393 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "vybírá scénář pro hru více hráčů podle id. Implicitní scénář je " "B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:393 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--side>IB<=>I" msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:398 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě " "ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg ." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnoth.6:398 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--turns=>I" msgid "B<--turns>I<\\ value>" msgstr "B<--turns=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:401 msgid "" "sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit " "is set." msgstr "" "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je scénář bez omezení " "koly." #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:402 doc/man/wesnothd.6:265 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "NÁVRATOVÝ STATUS" #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:407 msgid "" "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, " "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error " "with the command line options." msgstr "" "Status normálního ukončení je 0. Návratový status 1 pak signalizuje chybu " "inicializace (ať už jde o knihovnu SDL, video, fonty či jiné knihovny). " "Status 2 pak signalizuje chybu při zpracování nějaké volby z příkazového " "řádku." #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:419 msgid "" "When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An " "exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the " "test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but " "produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test " "passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned " "if B<--noreplaycheck> is not passed. An exit status of 2 indicates that the " "test timed out, when used with the deprecated B<--timeout> option." msgstr "" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:420 doc/man/wesnothd.6:269 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOŘI" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:423 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Vytvořil David White Edavidnwhite@verizon.netE." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:425 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Upravili Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE a Soliton Esoliton.de@gmail.comE." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:427 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE. Překlad Oto 'tapik' Buchta Etapik@buchtovi.czE a korekce " "Martin Hrubý (hrubymar10)." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:429 doc/man/wesnothd.6:276 msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/" msgstr "Navštivte oficiální stránky: https://www.wesnoth.org/" # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:430 doc/man/wesnothd.6:277 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:433 doc/man/wesnothd.6:280 msgid "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "Copyright \\(co 2003-2018 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnoth.6:436 doc/man/wesnothd.6:283 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je " "publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a " "to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnoth.6:437 doc/man/wesnothd.6:284 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VIZ TAKÉ" # type: TH #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:15 msgid "B(6)." msgstr "B(6)." # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: TH #. type: TH #: doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - Bitva o B - síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Součást Bitvy o Wesnoth spravující hry více hráčů. Na https://www.wesnoth." "org/wiki/ServerAdministration lze nalézt příkazy, které server akceptuje, a " "to jak přes fifo, tak přímo od klienta wesnoth." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ cesta>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "specifikuje cestu, kde má wesnothd hledat konfigurační soubor. Syntaxe " "souboru je popsána v sekci B níže. Konfiguraci je možno " "znovu načíst posláním SIGHUP procesu serveru." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "spouští wesnothd jako démona." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B znamená, že " "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B,\\ " "B,\\ B,\\ B.\\ Implicitně je aktivována kategorie " "B a pro kategorii B také B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "určuje, který port má server používat. Implicitní hodnota je B<15000>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t,\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ počet>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení " "(implicitně: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T,\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ počet>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; B<0> znamená bez " "omezení (implicitně: B<0>)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "zobrazí verzi wesnothd a skončí." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "zapíná výpis rozšířených logovacích informací." # type: SH #. type: SH #: doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "KONFIGURACE SERVERU" # type: SS #. type: SS #: doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Obecná syntaxe je:" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:103 msgid "I=\"I\"" msgstr "I=\"I\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:105 msgid "I=\"I,I,...\"" msgstr "I=\"I,I,...\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #. type: SS #: doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Globální klíče:" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "If set to B (default), shut_down and restart requests are ignored unless " "they come from the fifo. Set it to B to allow remote shutdown via a /" "query by an administrator." msgstr "" "Při nastavení na B (výchozí), požadavky shut_down a restart jsou " "ignorovány, pokud nepocházejí z fifo. Při nastavení B může správce " "vzdáleně vypnout server pomocí /query." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:118 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "Plná či relativní cesta k souboru (komprese gzip), jenž může server číst a " "přepisovat. Do tohoto souboru jsou ukládány zákazy přístupu (ban) a načítány " "při spuštění." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:118 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:121 msgid "" "Determines whether the rooms file should be read and written to in " "compressed form. Defaults to B." msgstr "" "Určuje, zda je soubor s místnostmi čten a zapisován jako komprimovaný. " "Výchozí hodnota B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:121 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Počet povolených spojení z jedné IP adresy. B<0> znamená nekonečno. " "(implicitně B<5>)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít " "metaznaky B<*> a B. Více viz. B(7). Implicitní hodnota je: " "B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:135 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: " "B)." msgstr "" "Cesta k fifo, do nějž můžete posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /" "query z klienta). Pokud není explicitně určena, je použita výchozí hodnota " "určená při kompilaci (výchozí B)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:138 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během B. " "(implicitně B<4>)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:138 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:141 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přijatých zpráv. " "(implicitně B<10> sekund)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:144 msgid "The message of the day." msgstr "Zpráva dne." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "Determines who can create new rooms on the server. Available values are " "B, B, B and B, and give the permission " "respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room " "creation. Default value is B." msgstr "" "Určuje, kdo může vytvářet na serveru nové místnosti. Dostupné hodnoty " "zahrnují B, B, B a B - místosti pak " "může vytvářet každý, registrovaní uživatelé, pouze správci nebo nikdo. " "Výchozí hodnota je B." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:147 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:150 msgid "" "The password used to gain admin privileges (via BI)." msgstr "" "Heslo pro získání administrátorských práv. (Přes BI.)" #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:153 msgid "" "The directory where the server stores game replays. (Don't forget the " "trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started " "in." msgstr "" "Adresář, do nějž server ukládá záznamy her (nezapomeňte na / na konci!). " "Výchozí hodnota je `', neboli adresář v němž byl server spuštěn." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:153 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:156 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "B command. (Can only be issued via the fifo. See the " "B setting.)" msgstr "" "Příkaz, který server použije pro spuštění nového procesu sebe sama při " "příkazu B. (Lze nastavit pouze přes fifo. Více viz " "B.)" # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:159 msgid "" "Path to a file where the room info should be stored. This file is read on " "server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not " "loaded and not saved." msgstr "" "Cesta k souboru, v němž jsou ukládány informace o místnostech. Tento soubor " "je načten při spuštění serveru a poté přepisován. Pokud je prázdný nebo není " "nastaven, ukládání a načítání místností nebude aktivní." #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:162 msgid "" "Defines whether the server will automatically save replays of games. " "(default: B)" msgstr "" "Určuje, zda bude server automaticky ukládat záznamy her (výchozí hodnota: " "B)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:166 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> " "and B from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem " "akceptovány. Je možno použít zástupné znaky B<*> a B. Implicitní hodnota " "odpovídá příslušné verzi wesnothu." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:168 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Příklad: B akceptuje všechny verze." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:168 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:173 msgid "" "The name of the user handler to use. Currently available user handlers are " "B (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B (a " "sample implementation of the user handler interface, if you use this on " "anything real you are insane). The default value is B. You must also " "add a B<[user_handler]> section, see below." msgstr "" "Název handleru uživatelů, jenž má být použit. V tuto chvíli jsou dostupné " "handlery B (propojení s databází phpbb) a B (vzorová " "implementace rozhraní, prakticky nepoužitelná). Výchozí hodnota je B. " "Handler musí být dále konfigurován v sekci B<[user_handler]> - viz níže." # type: SS #. type: SS #: doc/man/wesnothd.6:174 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Globální značky:" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:179 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Značka udávající server, na který bude přesměrován požadavek " "pro konkrétní verzi klienta." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:180 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:183 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "Adresa serveru pro přesměrování." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:183 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:186 msgid "The port to connect to." msgstr "Port, na kterém poslouchá vzdálený wesnothd." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:186 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:191 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, pro které jsou požadavky " "přesměrovány na tento vzdálený server. Obdobný zápis jako u " "B." # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:195 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Tag umožňující definovat klíčová slova pro délky zákazů " "přístupu (ban)." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: doc/man/wesnothd.6:199 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "Název pro období." # type: TP #. type: TP #: doc/man/wesnothd.6:199 #, no-wrap msgid "B