# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2005 # Naoki IIMURA , 2008 # RatArmy , 2015-2016 # tamanegi, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-10 07:06+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-" "japanese/language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "1ヘクス" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "半径1ヘクス" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "半径2ヘクス" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "北西-南東ブラシ" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "南西-北東ブラシ" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "すべて" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "水域" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "平地" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "砂漠" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "飾り" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "森林" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "秋" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "凍土" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "荒地" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "洞窟" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "障害物" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "村" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "城" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "橋" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "特殊地形" #. [editor_times]: id=empty #: data/core/editor/time-of-day.cfg:5 msgid "None" msgstr "なし" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:10 msgid "Test" msgstr "テスト" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:21 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:27 msgid "Summer" msgstr "夏" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:33 msgid "Winter" msgstr "冬" #. [editor_times]: id=underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:39 msgid "Underground" msgstr "地下" #. [editor_times]: id=deep_underground #: data/core/editor/time-of-day.cfg:45 msgid "Deep Underground" msgstr "深い地下" #. [editor_times]: id=indoors #: data/core/editor/time-of-day.cfg:51 msgid "Indoors" msgstr "屋内" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:57 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24時間スケジュール" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:63 msgid "After the Fall" msgstr "「滅び」後" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "エディタ" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "ファイル" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "最近のファイルを読み込む" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "マップ" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "ユニットの色" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "地形のつながりを更新" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "領域" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "ローカルタイムを指定する" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "陣営" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "村" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "ユニット" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "タイムスケジュールメニュー" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "タイムスケジュールを指定する" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "id: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:63 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Type: " msgstr "タイプ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:65 msgid "Level: " msgstr "レベル: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Cost: " msgstr "コスト: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Recruit: " msgstr "雇用リスト: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:177 msgid "Fatal error" msgstr "致命的なエラー" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:206 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したと" "ころからの変更は全て失われます。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1141 msgid "Change Unit ID" msgstr "ユニットIDを変更" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1142 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1158 msgid "Rename Unit" msgstr "ユニット名を変更" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1159 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:214 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:280 src/editor/map/map_context.cpp:828 msgid "New Map" msgstr "新規マップ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:291 src/editor/map/map_context.cpp:828 msgid "New Scenario" msgstr "新しいシナリオ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:347 msgid "No Recent Files" msgstr "最近開いたファイルはありません" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "(Unnamed Area)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(無名の領域)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:416 #, fuzzy #| msgid "(New Side)" msgid "New Side" msgstr "(新しい陣営)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:472 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:481 msgid "Error loading mask" msgstr "マスクの読み込みに失敗" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Identifier:" msgstr "ID:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:501 msgid "Rename Area" msgstr "領域名を変更" #: src/editor/map/context_manager.cpp:515 msgid "Choose Target Map" msgstr "ターゲットマップを選択" #: src/editor/map/context_manager.cpp:524 #: src/editor/map/context_manager.cpp:932 msgid "Error loading map" msgstr "マップの読み込みに失敗" #: src/editor/map/context_manager.cpp:648 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "マップに名前を付けて保存" #: src/editor/map/context_manager.cpp:669 #, fuzzy #| msgid "Save the Scenario As" msgid "Save Scenario As" msgstr "シナリオに名前を保存" #: src/editor/map/context_manager.cpp:701 msgid "No random map generators found." msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:715 #: src/editor/map/context_manager.cpp:720 msgid "Map creation failed." msgstr "マップの作成に失敗しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:735 msgid "Unsaved Changes" msgstr "保存されていない変更点" #: src/editor/map/context_manager.cpp:736 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:792 msgid "This scenario is already open." msgstr "このシナリオは既に開かれています。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:815 #: src/editor/map/context_manager.cpp:878 msgid "This map is already open." msgstr "このマップは既に開かれています。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:839 msgid "Scenario saved." msgstr "シナリオを保存しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:854 msgid "Map saved." msgstr "マップを保存しました。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:911 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:912 #: src/editor/map/context_manager.cpp:925 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "シナリオから読み込まれたマップ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:922 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "読み込まれた参照マップ:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:149 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:111 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "プレイヤー $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:264 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります" #: src/editor/map/map_context.cpp:146 msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: src/editor/map/map_context.cpp:153 msgid "Empty file" msgstr "ファイルが空です" #: src/editor/map/map_context.cpp:209 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し" "ていません" #: src/editor/map/map_context.cpp:597 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:629 msgid "Could not save into scenario" msgstr "シナリオに保存できませんでした。" #: src/editor/map/map_context.cpp:639 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "マップを保存できませんでした: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(未知のグループ)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(コア以外)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifer" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:261 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "FG: " msgstr "前景:" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "BG: " msgstr "背景:" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:139 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:203 msgid "Choose File" msgstr "ファイルを選択" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:204 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:88 msgid "player^None" msgstr "選択を解除" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:101 msgid "Player $player_number" msgstr "プレイヤー $player_number" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(新規マップ)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(新規シナリオ)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "ファイルを選択して読み込む" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "適用するマスクを選択" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "マップはすでに存在します。上書きしますか?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "プレイヤー"