msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 02:44+0100\n" "Last-Translator: Mejri Ziad \n" "Language-Team: none\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. [editor_group]: id=eastern_invasion #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #. [achievement_group] #. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19 msgid "Eastern Invasion" msgstr "الغزو الشرقي" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52 msgid "EI" msgstr "إي" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56 msgid "1x enemies" msgstr "1x أعداء" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56 msgid "Skirmish" msgstr "المناوشات" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57 msgid "3x enemies" msgstr "3x أعداء" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57 msgid "Incursion" msgstr "التوغل" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58 msgid "5x enemies" msgstr "5x أعداء" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58 msgid "Invasion" msgstr "الغزو" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102 msgid "" "There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an " "officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect " "the villagers and find out what is happening.\n" "\n" msgstr "" "هناك شائعات عن هجمات الموتى الأحياء على الحدود الشرقية لمدينة ويسنوث. أنت، " "ضابط في الجيش الملكي، تم إرسالك إلى الجبهة الشرقية لحماية القرويين ومعرفة ما " "يحدث.\n" "\n" #. [campaign]: id=Eastern_Invasion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104 msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)" msgstr "(المستوى المتوسط، 16 سيناريو.)" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108 msgid "Newest Campaign Version Rewrite" msgstr "إعادة كتابة أحدث إصدار للحملة" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114 msgid "Original Campaign Design" msgstr "التصميم الأصلي للحملة" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120 msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation" msgstr "تحرير النثر والقصة، وإعداد الكود" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "الناحية الفنية والصور" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144 msgid "Campaign Redesign Playtesters" msgstr "مجربو إعادة تصميم الحملة" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156 msgid "Previous Campaign Maintenance" msgstr "صيانة الحملة سابقا" #. [about] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168 msgid "Others" msgstr "نقاط أخرى" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33 msgid "" "Complete the ‘Eastern Invasion’ scenario with at least 10 surviving " "units." msgstr "أكمل سيناريو ‘الغزو الشرقي’ مع بقاء 10 وحدات على الأقل." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33 msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal" msgstr "السيناريو 1: الانسحاب التكتيكي" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35 msgid "Complete ‘The Escape Tunnel’ before the undead arrive." msgstr "أكمل ‘نفق الهروب’ قبل وصول الموتى الأحياء." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35 msgid "Scenario 2: Speedrun" msgstr "السيناريو 2: السباق السريع" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37 msgid "" "Complete ‘An Unexpected Appearance’ without killing Mal-Tar, the dark " "adept." msgstr "أكمل ‘الظهور غير المتوقع’ دون قتل مال-تار، تلميذ الظلام." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37 msgid "Scenario 3: Merciful" msgstr "السيناريو 3: رحيم" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39 msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in ‘Elven Interlude’." msgstr "اهزم كلاً من قطاع الطرق وزعماء الإلف في ‘تدخل الإلف’ \"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39 msgid "Scenario 4a: Scorched Earth" msgstr "السيناريو 4أ: الأرض المحروقة" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41 msgid "Recruit the dunefolk in ‘Ill Humours’." msgstr "قم بتجنيد سكان الكثبان الرملية في ‘المزاج السيئ’ ." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41 msgid "Scenario 4b: Mercenary" msgstr "السيناريو 4ب: المرتزق" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43 msgid "Rescue all 6 prisoners from ‘Mal Ravanal’s Capital’." msgstr "أنقذ جميع السجناء الستة من ‘عاصمة مال-رافانال’ ." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43 msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind" msgstr "السيناريو 4ج: لا رجل (الخيّالة) في الخلف" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45 msgid "Complete ‘Northern Outpost’ without any peasants dying." msgstr "أكمل ‘المخفر الشمالي’ دون موت أي فلاح." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45 msgid "Scenario 5: Folk Hero" msgstr "السيناريو 5: البطل الشعبي" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47 msgid "" "Defeat the necromancer in ‘Undead Crossing’ before rescuing Dolburras." msgstr "" "اهزم مستحضر الأرواح في 'عبور الموتى الأحياء' قبل إنقاذ دولبوراس." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47 msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?" msgstr "السيناريو 6أ: القليل من المساعدة هنا؟" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49 msgid "Complete ‘Soradoc’ without killing any enemy leaders." msgstr "أكمل 'سورادوك' دون قتل أي من قادة العدو." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49 msgid "Scenario 6b: Ninja" msgstr "السيناريو 6 ب: النينجا" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51 msgid "Refuse to enslave any ogres in ‘Capturing the Ogres’." msgstr "ارفض استعباد أي غيلان في ‘القبض على الغيلان’." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51 msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate" msgstr "السيناريو 7 أ: محامي حقوق الغول" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53 msgid "Kill 5 enemy leaders in ‘Ogre Crossing’." msgstr "اقتل 5 من قادة الأعداء في ‘اعتراض الغيلان’." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53 msgid "Scenario 7b: Frenzied" msgstr "السيناريو 7 ب: المسعور" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55 msgid "Ally with the dwarves in ‘Xenophobia’." msgstr "تحالف مع الأقزام في ‘كراهية الأجانب’ ." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55 msgid "Scenario 8: And My Axe" msgstr "السيناريو 8: وفأسي" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57 msgid "Recruit the wild ogres in ‘Castle in the Ice’." msgstr "قم بتجنيد الغيلان البرية في \"قلعة في الجليد\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57 msgid "Scenario 9: Guuuh..." msgstr "السيناريو 9: جووه..." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59 msgid "Find the legendary Staff of Power in ‘Dark Sanctuary’." msgstr "اعثر على عصا القوة الأسطورية في \"المعبد المظلم\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59 msgid "Scenario 10: Brains" msgstr "السيناريو 10: العقول" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61 msgid "Find the Ring of Invisibility in ‘Captured’." msgstr "ابحث عن خاتم الاختفاء في \"الملتقط\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61 msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them" msgstr "السيناريو 11: وفي الظلام ربطهم" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63 msgid "Complete ‘Evacuation’ by defeating all enemy leaders." msgstr "أكمل \"الإخلاء\" بهزيمة جميع قادة العدو." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63 msgid "Scenario 12: Plan B" msgstr "السيناريو 12: الخطة ب" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65 msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in ‘Spoils of War’." msgstr "قم بتجنيد جينيل، الماهر في الظلام، في \"غنائم الحرب\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65 msgid "Scenario 13: Oath of Redemption" msgstr "السيناريو 13: قسم الفداء" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67 msgid "Read the story of the Clans’ defeat in ‘The Drowned Plains’." msgstr "اقرأ قصة هزيمة العشائر في \"السهول الغارقة\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67 msgid "Scenario 14: Historian" msgstr "السيناريو 14: مؤرخ" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69 #, fuzzy #| msgid "Complete ‘Eleventh Hour’ with no recalling and no items." msgid "" "Complete ‘Eleventh Hour’ with no recalling and no droppable items." msgstr "أكمل \"الساعة الحادية عشرة\" بدون استدعاء ولا عناصر." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69 msgid "Scenario 16: Alternate History" msgstr "السيناريو 16: التاريخ البديل" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71 msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘The Duel’." msgstr "لا تقتل الأعداء قبل هزيمة مال رافانال في \"المبارزة\"." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71 msgid "Scenario 17a: Pacifist" msgstr "السيناريو 17 أ: الداعي إلى السلام" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73 msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘All-In’." msgstr "اقتل جميع الأعداء قبل هزيمة مال رافانال في 'كل شيئ'." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73 msgid "Scenario 17b: Warmonger" msgstr "السيناريو 17ب: داعية الحرب" #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75 msgid "Complete the secret bonus scenario." msgstr "أكمل سيناريو المكافأة السري." #. [achievement_group] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75 msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw" msgstr "السيناريو 99: هاو، هاو، هاو" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84 msgid "They're here!" msgstr "إنهم هنا!" #. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:594 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:611 msgid "No outlaws in this village." msgstr "لا يوجد خارجين عن القانون في هذه القرية." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33 msgid "Warning!" msgstr "تحذير!" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34 msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore." msgstr "ملاحظة المحتوى: تحتوي هذه الحملة على صور بسيطة للدماء والجثث." #. [part] #. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38 msgid "" "It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences " "in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began." msgstr "" "كان العام الثالث عشر من حكم كونراد الثاني عندما بدأت الأحداث الغريبة في تلال " "إستمارك على الحدود الشرقية لويسنوث." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42 #, fuzzy msgid "" "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers " "vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, " "the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent " "scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp." msgstr "" "تم العثور على الماشية والوحوش ميتة في الحقول واختفى القرويون من منازلهم دون " "أي دليل أو علامة على النضال. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46 #, fuzzy msgid "" "The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. " "Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to " "the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, " "and finally reached the city of Weldyn." msgstr "لم تتوقف حالات الاختفاء وكل يوم كان الرعب يتزايد. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50 #, fuzzy msgid "" "When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to " "say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had " "previously occurred on the far southern border where undead had been the " "eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions." msgstr "عندما تلقى الملك أخبار المشكلة، كان لدى مستشاره داسين الكثير ليقوله. " #. [part] #. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW. #. The wave of colonization had begun around 530 YW. #. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57 #, fuzzy msgid "" "In the days of King Garard I, two strong points had been built along the " "near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish " "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river " "guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the " "orcs were driven in retreat north of the Great River." msgstr "" "في أيام الملك جارارد الأول، تم بناء نقطتين قويتين على طول الضفة القريبة لنهر " "ويلدين، جنوب سورادوك، لمنع قطاع الطرق والمغيرين الأوركيين من إستماركس من " "دخول ويسنوث. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61 #, fuzzy msgid "" "With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II " "to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand firmly " "on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers " "to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the " "southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by " "Dacyn the mage." msgstr "" "مع ضغط أعداء مجهولين على ويسنوث من الشرق، ضغط داسين على كونراد الثاني لإعادة " "إدارة البؤر الاستيطانية، واستخدامها لإبقاء عين التاج ويده ثابتة على نهر " "ويلدين السفلي. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65 #, fuzzy msgid "" "All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for " "several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one " "evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night " "watchmen..." msgstr "سار كل شيء على ما يرام بمجرد وصول قوات الملك. " #. [side] #. [side]: type=Lancer, id=Yannic #. [side]: type=General, id=Halrad #. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage #. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:268 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:241 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:95 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55 msgid "Wesnothians" msgstr "الوسنوثيون" #. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated) #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male #. [side] #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female #. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak #. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing #. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin #. [scenario]: id=17b_All-In #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:176 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:260 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:289 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:346 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:139 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:160 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:252 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:287 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:303 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:316 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:606 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450 msgid "Undead" msgstr "الموتى الأحياء" #. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated) #. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:670 msgid "Nakeg-alvan" msgstr "ناكيج-ألفان" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar #. [else] #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar #. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b. #. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers: #. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar #. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:213 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248 msgid "Mal-Talar" msgstr "مال تالار" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak #. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02. #. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:662 msgid "Mel Guthrak" msgstr "ميل جوثراك" #. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak #. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female #. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side. #. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits. #. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1058 msgid "Gaennell" msgstr "جاينيل" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235 msgid "Vugreddyr" msgstr "فوغريدير" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296 msgid "Survive until turns run out" msgstr "البقاء على قيد الحياة حتى نفاد الأدوار" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306 msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)" msgstr "انقل أي وحدة إلى الباب المسحور خارج قلعتك (10,15)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:226 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:508 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:429 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:846 msgid "Death of Gweddry or Dacyn" msgstr "موت جويدري أو داسين" #. [message]: speaker=Gweddry #. Probably only two or three watchmen #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330 msgid "Watchmen, report. What’s going on?" msgstr "أيها المراقبون، تقرير. ماذا يحدث؟" #. [message]: speaker=Vugreddyr #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334 msgid "Help! Run for your lives!" msgstr "الغوث! أنجوا بحياتكم!" #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaking to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339 msgid "See for yourself. Undead approach from the east." msgstr "انظر بنفسك. الموتى الأحياء يقتربون من الشرق." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343 msgid "Soldiers, to arms!" msgstr "أيها الجنود، إلى السلاح!" #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353 msgid "Look! The old outpost is newly manned." msgstr "أنظر! المخفر القديم وقع تجديده." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358 msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development." msgstr "مثير للاهتمام... أنت يا تالار، أرسل أخبار هذا التطور." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425 msgid "Sun’s up! They’re falling back!" msgstr "أشرقت الشمس! إنهم يتراجعون!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439 msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen." msgstr "أشعر بقوة عظيمة...لا، غير ممكن...يجب ألا يتم رؤيتي." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483 msgid "" "This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh " "recruits?" msgstr "" "هذه هي المقاومة التي تحدثت عنها، قائد غير مدرب وعدد قليل من المجندين الجدد؟" #. [message]: speaker=Mal-Talar #. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible #. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489 msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays." msgstr "أعتذر بشدة! من فضلك، سامحنا. لن يكون هناك أي تأخير آخر." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493 msgid "So you say." msgstr "كما تقول." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542 #, fuzzy msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on." msgstr "هذه هي الطريقة التي ترفع بها العبودية أيها المتدرب. " #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546 msgid "We shall ensure their destruction!" msgstr "سوف نضمن تدميرهم!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556 #, fuzzy msgid "" "Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to " "hold back the undead until he returns." msgstr "تفجيرها، لقد تم تعزيزها! " #. [message]: speaker=Gweddry #. a huge number of undead are spawning #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676 #, fuzzy msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!" msgstr "Wha- كيف يحيط بنا الكثير منهم؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712 #, fuzzy msgid "Gweddry? Ah, you survive." msgstr "جويدري؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716 #, fuzzy msgid "" "Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather " "desperate." msgstr "داسين، لماذا هربت من المعركة؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720 msgid "" "Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I " "suggest you escape through this trapdoor." msgstr "" "الآن ليس الوقت المناسب لتقرير مطول. ما لم تكن تنوي الموت، أقترح عليك الهروب " "عبر هذا الباب السري." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760 msgid "But we have orders to hold this outpost!" msgstr "ولكن لدينا أوامر بالاحتفاظ بهذا الموقع!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764 msgid "" "You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost " "is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will " "benefit no one. Now come, there is little time to spare." msgstr "" "لم ترَ حتى الآن حتى مائة من جيوش الموتى الأحياء. لقد ضاعت هذه البؤرة " "الاستيطانية بالفعل. موتك ــ على الرغم من بطولته ــ لن يفيد أحدًا. تعال الآن، " "فلم يعد هناك متسع من الوقت." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777 msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!" msgstr "أنا عند الباب السري! اتبعوني!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779 msgid "Escape" msgstr "الهروب" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793 msgid "Wait" msgstr "انتظر" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828 msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later." msgstr "إذا كنت ترغب في الموت، سيكون هناك متسع من الوقت لذلك في وقت لاحق." #. [message]: speaker=Nakeg-alvan #. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Gaennell #. [message]: speaker=Fallen Clansman #. [message]: speaker=ghast_leader #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1018 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1131 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:900 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:904 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1196 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:412 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815 msgid "..." msgstr ".." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861 #, fuzzy msgid "No! I was promised I could rule this province!" msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Gaennell #. [message]: speaker=$unit.id #. Gaennell gets to run away instead of dying #. the speaker is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87 msgid "Get me out of here!" msgstr "أخرجوني من هنا!" #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888 msgid "You may defeat me now, but I will return!" msgstr "قد تهزمني الآن، ولكنني سأعود!" #. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17 msgid "The Escape Tunnel" msgstr "نفق الهروب" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining " "men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..." msgstr "" "ترددت صرخات وصرخات عبر السطح بينما اندفع جويدري برجاله المتبقين إلى النفق " "المحفور تقريبًا. " #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:70 msgid "Dwarves" msgstr "الأقزام" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60 msgid "Knutan" msgstr "كنوتان" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76 msgid "Pelmaithodor" msgstr "بيلمايثدور" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86 msgid "Duduril" msgstr "دودوريل" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110 msgid "Trolls" msgstr "الترول" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114 msgid "Kabak" msgstr "كاباك" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128 msgid "Nag" msgstr "ناج" #. [side]: type=Troll, id=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:136 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:146 msgid "Hur" msgstr "هور" #. [then] #. [modify_unit] #. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:209 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481 msgid "Mal-Bakral" msgstr "مال بكرال" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:222 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:504 msgid "Move any unit to the tunnel exit" msgstr "حرك أي وحدة إلى مخرج النفق" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:244 #, fuzzy msgid "Where are we? I can hardly see my own nose." msgstr "أين نحن؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:249 #, fuzzy msgid "" "We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak " "behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls." msgstr "نحن في نفق تحت البؤرة الاستيطانية. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:305 msgid "We must make haste to escape before the undead catch us." msgstr "يجب أن نسارع بالهرب قبل أن يمسك بنا الموتى الأحياء." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309 msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?" msgstr "انتظر، قبل أن نذهب إلى أي مكان - من هم مستحضري الأرواح هؤلاء؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:313 #, fuzzy msgid "" "Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army " "much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must " "flee while I consider how to defeat them." msgstr "هل هذا حقا وقت الأسئلة؟ " #. [message]: speaker=unit #. speaker is a dwarf #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:332 msgid "Who goes there?" msgstr "من هناك؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336 #, fuzzy msgid "" "We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these " "trolls." msgstr "نحن جنود ملك ويسنوث. " #. [message]: speaker=Knutan #. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:345 #, fuzzy msgid "" "Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down " "here?" msgstr "نعم، سنساعد أي شخص يتشاجر مع المتصيدين. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349 msgid "" "Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join " "us and flee!" msgstr "" "يطاردنا الموتى الأحياء، ويحصدون كل الكائنات الحية. يجب عليك الانضمام إلينا " "والفرار!" #. [message]: speaker=Knutan #. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:354 #, fuzzy msgid "" "My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered " "now by some sacks o’ bones." msgstr "عاشت عشيرتي في هذه الكهوف لمدة قرن تقريبًا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:358 #, fuzzy msgid "" "Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk " "of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they will need " "it much longer." msgstr "نعم، أنا متأكد من أن هذا سينتهي على خير. " #. [message]: speaker=Duduril #. speaker is a dwarf, currently alone #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:376 msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?" msgstr "بشر! ماذا تفعلون في كهوفنا؟" #. [message]: speaker=second_unit #. "you" meaning a single dwarf #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:381 #, fuzzy msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape." msgstr "حشد من الموتى الأحياء يلاحقنا! " #. [message]: speaker=Duduril #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:385 #, fuzzy msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!" msgstr "لحية ثورساجان! " #. [message]: speaker=unit #. "troll treasure hole, keep out" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:408 msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT" msgstr "ترول كنز ثقب: حافظ مسافة" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:427 #, fuzzy msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!" msgstr "يبدو أن هؤلاء المتصيدون كانوا يخفون بعض الذهب. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:448 msgid "" "I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess " "such an artifact?" msgstr "أنا أعرف السحر على تلك الجعبة. كيف حصل الأقزام على قطعة أثرية كهذه؟" #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:493 #, fuzzy msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!" msgstr "لقد وجدت مكان اختبائك، يا كيس اللحم! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:497 #, fuzzy msgid "" "He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape " "through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will take us " "into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only " "option." msgstr "يبدو متعجرفًا للغاية لأنه وجد بابًا سحريًا مفتوحًا. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:531 msgid "I see daylight! Follow me!" msgstr "أرى ضوء النهار! اتبعوني!" #. [message]: speaker=Knutan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:557 msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..." msgstr "ربما لم أكن القائد الأكثر حكمة ..." #. [message]: speaker=Kabak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:568 msgid "From stone I come... now stone I return..." msgstr "من الحجر جئت... الآن حجرا أعود..." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:579 msgid "I die? But how?" msgstr "أنا أموت؟ لكن كيف حدث هذا؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:583 msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee." msgstr "" "انتصار صغير. سيتم استبداله قريبًا بما فيه الكفاية؛ لا يزال يتعين علينا الفرار." #. [event] #. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:628 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351 msgid "Mal-Tar" msgstr "مال طار" #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:636 #, fuzzy msgid "" "Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in " "this old cave..." msgstr "مرحبا؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:640 #, fuzzy msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..." msgstr "تم اكتشافنا ومحاصرتنا. " #. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17 msgid "An Unexpected Appearance" msgstr "ظهور غير متوقع" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26 msgid "" "Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they " "clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon " "in all directions." msgstr "" "تسلل ضوء النهار إلى وجوه جودري ورجاله المرتاحين وهم يخرجون من الكهف القذر. " "وامتلأت الأفق بتلال إستمارك الخضراء في كل الاتجاهات." #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat #. [then] #. brother of Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:803 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:836 msgid "Mal-Skraat" msgstr "مال سكرات" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female #. [then] #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female #. sister of Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:810 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:828 msgid "Mal-Kallat" msgstr "مال القلات" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160 #, fuzzy msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. (easy)" msgstr "للسفر إلى الشمال الغربي، اهزم مال سكرات. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165 #, fuzzy msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. (normal)" msgstr "للسفر شرقًا، هزيمة مال القلات. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207 msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us." msgstr "بسرعة، لا بد لي من هدم الأنفاق خلفنا." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236 msgid "" "Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of " "pursuit." msgstr "ممتاز، لقد هربنا بسرعة من الأنفاق، ولا توجد علامة على المطاردة." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244 msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?" msgstr "إنه لمن دواعي السرور أن نتنفس الهواء النقي مرة أخرى. أين نحن الآن؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both " "east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, " "but we certainly cannot stay here." msgstr "" "هذه هي تلال استمارك، لذا يجب أن نكون في ممر جبلي يؤدي إلى الشرق والغرب. " #. [message]: speaker=Mal-Kallat #. sister talking to younger brother #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253 #, fuzzy msgid "" "What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a " "thorough job of cleaning up..." msgstr "ماذا يفعل هؤلاء الجنود هنا؟ " #. [message]: speaker=Mal-Skraat #. brother talking to older sister #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258 #, fuzzy msgid "" "Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit " "can handle them by himself." msgstr "لا تخف يا كالا. " #. [message]: speaker=Mal-Tar #. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263 msgid "No!! They’ll kill me!" msgstr "لا!! سيقتلونني!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #. talking to Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268 msgid "We can always bring you back if you die." msgstr "يمكننا دائمًا إعادتك إذا مت." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281 msgid "" "I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their " "armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and " "escape towards Wesnoth." msgstr "" "أعتقد أن هذه هي مؤخرة الموتى الأحياء؛ لابد أننا عبرنا تحت جيوشهم أثناء " "وجودنا في النفق. يجب أن نقتل أيًا من السحرة المظلمين ونهرب نحو ويسنوث." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285 #, fuzzy msgid "" "This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth " "itself?" msgstr "هل هذا غزو حقيقي إذن؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290 #, fuzzy msgid "Yes. I have history with their leader." msgstr "نعم. " #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313 msgid "I... I actually did it!" msgstr "أنا... لقد فعلت ذلك حقا!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317 #, fuzzy msgid "" "Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on " "you after all." msgstr "حسنًا، أنا معجب! " #. [message]: speaker=Mal-Kallat #. star wars reference #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322 msgid "We will watch your career with great interest..." msgstr "سوف نشاهد مسيرتك المهنية باهتمام كبير..." #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:336 msgid "Wait, please, not like this!" msgstr "انتظر، أرجوك، ليس هكذا!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:351 msgid "I told him he should have studied harder." msgstr "أخبرته أنه كان عليه أن يدرس بجدية أكبر." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:355 msgid "" "I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no " "choice..." msgstr "" "أردت تجنب أكبر قدر ممكن من المعارك، ولكن يبدو أنه ليس لدينا خيار آخر..." #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:367 #, fuzzy msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..." msgstr "سكراي، لا!! " #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:388 #, fuzzy msgid "" "Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will " "chase you east and take my revenge!" msgstr "كالا، لا!! " #. [message]: speaker=Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:418 msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?" msgstr "... انتظر، ماذا حدث للتو؟ لماذا مازلت على قيد الحياة؟" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8 msgid "An Elven Interlude" msgstr "فاصل الجان" #. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24 msgid "Singing Spring" msgstr "غناء الربيع" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks " "of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and " "an unknown forest." msgstr "وجد جويدري وداسين فترة راحة ضئيلة عبر الممر الغربي. " #. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61 msgid "Elves" msgstr "الإلفيون" #. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65 msgid "Vaelya" msgstr "فيليا" #. [side]: type=Outlaw, id=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115 msgid "Mercenaries" msgstr "المرتزقة" #. [side]: type=Outlaw, id=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119 msgid "Addogin" msgstr "آدّوغين" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162 msgid "Move any unit to the signpost in the northwest" msgstr "حرك أي وحدة إلى الإشارة في الشمال الغربي" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167 msgid "Kill Addogin (bonus reward)" msgstr "اقتل أدوغين (مكافأة إضافية)" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186 msgid "" "Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat." msgstr "السيطرة على 10 قرى أو قتل أدوغين لإجبار المرتزقة على التراجع." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203 #, fuzzy msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable." msgstr "تحية طيبة أيها المسافرون! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207 msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry." msgstr "بالفعل، ولك شكري على السماح لنا بالدخول." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth " "presented themselves to us." msgstr "ما الذي جاء بك إلى أراضينا؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215 msgid "" "I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to " "see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge " "and passage to Wesnoth’s northern river outpost." msgstr "" "أخشى أن يكون قد تم غزو ويسنوث من قبل الموتى الأحياء، على الرغم من أنني سعيد " "لرؤيتهم لم يدخلوا هذه الغابة بعد. لقد جئنا إلى هنا بحثا عن ملجأ و ممر إلى " "مخفر نهر ويسنوث الشمالي." #. [message]: speaker=Vaelya #. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220 msgid "" "I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this " "area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they " "are hunting you, then..." msgstr "" "أنا آسف لسماع سوء حظك. لقد رصد مستكشفونا موتى أحياء في هذه المنطقة، لكنني " "مصدوم لسماع أنهم يهاجمون ويسنوث. و إذا كانوا يطاردونكم، إذن..." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233 #, fuzzy msgid "" "My heart aches with the weight of this decision, but if you are being " "pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to " "travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my " "people." msgstr "" "قلبي يتألم من ثقل هذا القرار، ولكن إذا كنت تلاحق من قبل أوندد، أخشى أنني لا " "أستطيع السماح لك بالدخول. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237 msgid "" "So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around " "will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We " "despise the undead just as much as you. Let us pass." msgstr "" "هذا كثير بالنسبة لضيافة الغابة. أيها القزم، أنت تعلم جيداً أن التجول سيستغرق " "منا أياماً من المسير الإجباري، وهو وقت لا يمكننا تحمله. نحن نحتقر الموتى " "الأحياء بقدر ما تحتقروها. دعنا نعبر." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241 msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?" msgstr "فاليا، بالتأكيد يمكنك أن تجد ذلك في قلبك لتمنحنا المرور؟" #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245 msgid "" "I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take " "precautions to protect these lands." msgstr "" "أتمنى لو أستطيع، ولكنني سأجنب شعبي مصير الموت. يجب أن أتخذ الاحتياطات " "اللازمة لحماية هذه الأراضي." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249 msgid "" "In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as " "to hire a mercenary company..." msgstr "" "في الواقع، أعترف أنه منذ أن سمعت عن الموتى الأحياء، انحدرت إلى مستوى منخفض " "لدرجة أنني قمت باستئجار فرقة مرتزقة..." #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253 msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east." msgstr "..أدوجين، من فضلك قم بمرافقة هؤلاء الوسنوثيين بعيدًا إلى الشرق." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261 #, fuzzy msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!" msgstr "سمعت السيدة! " #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272 msgid "Nafga" msgstr "نافجا" #. [message]: speaker=Nafga #. What are your orders for me to perform, Addogin? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283 msgid "And what about me?" msgstr "وماذا عني؟" #. [message]: speaker=Addogin #. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade #. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289 #, fuzzy msgid "" "Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from " "behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can " "collect our bounty!" msgstr "في الغابة معك. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308 msgid "There must be some way to resolve this without fighting..." msgstr "يجب أن يكون هناك طريقة ما لحل هذه المشكلة دون قتال..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312 msgid "" "Finding another path westwards would cause great delay, which would cost " "Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through " "the elves and out the other side." msgstr "" "إن العثور على طريق آخر غربًا سيتسبب في تأخير كبير، مما سيكلف ويسنوث الكثير من " "الأرواح. سوف نقاتل في طريقنا من خلال المرتزقة ومن خلال الإلف ونخرج من الجانب " "الآخر." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317 msgid "" "... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are " "gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the " "outcome may be even better." msgstr "" "... حسنًا، المرتزقة ليسوا معروفين بولائهم. وإذا تمكنا من إثبات أننا نكسب " "أرضًا، فقد ينقلبون ويهربون. وإذا تمكنا من هزيمة زعيمهم، فقد تكون النتيجة أفضل." #. [message]: speaker=Nafga #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336 #, fuzzy msgid "" "Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for " "himself!" msgstr "سفك الدماء، هاهاها! " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344 #, fuzzy msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!" msgstr "لا يوجد مبلغ من المال يستحق الموت من أجله. " #. [message]: speaker=Vaelya #. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367 #, fuzzy msgid "No, we need your help! Please come back!" msgstr "لا، نحن بحاجة لمساعدتكم! " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371 msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it." msgstr "آسف يا سيدة، ولكن العملة ليست جيدة إذا لم تكن على قيد الحياة لتنفقها." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. the mercenaries decide it's time to retreat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398 #, fuzzy msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are mean." msgstr "هذا لا يبدو جيدًا. " #. [message]: speaker=$second_unit.id #. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418 #, fuzzy msgid "" "Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough " "trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?" msgstr "أوه لا لا تفعل ذلك! " #. [message]: speaker=Gweddry #. capturing Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423 msgid "" "I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him up " "so he doesn’t run away." msgstr "" "أعتقد أنه سيتعين علينا إحضاره معنا، على الأقل لفترة من الوقت. اربطه حتى لا " "يهرب." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427 #, fuzzy msgid "Help! I was only doing my job!" msgstr "مساعدة! " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463 msgid "" "Addogin has joined your side, but will be slowed and " "unable to attack as long as he remains tied up." msgstr "" "لقد انضم أدوجين إلى جانبك، ولكنه سيكون بطيئا و وغير قادر " "على الهجوم طالما ظل مقيدًا." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467 msgid "I’m gettin’ too old for this..." msgstr "لقد أصبحت كبيرًا في السن على هذا ..." #. [message]: speaker=Nafga #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:499 #, fuzzy msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!" msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Vaelya #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:512 msgid "I only wanted... to protect my people..." msgstr "أردت فقط... حماية شعبي..." #. [message]: speaker=unit #. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:549 msgid "" "I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the " "other side!" msgstr "لقد عبرت الغابة وأستطيع أن أرى وادي ويلدين مفتوحًا على الجانب الآخر!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:553 msgid "" "Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see " "what has become of Owaec and his garrison." msgstr "" "أحسنت، لقد عبرنا هذه الغابة دون تأخير كبير. الآن يجب أن نرى ماذا حدث لأويك " "وحاميته." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:592 #, fuzzy msgid "" "What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that." msgstr "ماذا؟! " #. [message]: speaker=Vaelya #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:596 #, fuzzy msgid "" "The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I " "witnessed such a wonder." msgstr "لقد جاءت الغابة نفسها لمساعدتنا! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:600 #, fuzzy msgid "" "The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us " "passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..." msgstr "لقد أيقظ القتال القلقين من الغابة. " #. [scenario]: id=04b_Ill_Humors #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7 msgid "Ill Humours" msgstr "سوء المزاج" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21 msgid "" "Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were " "forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted " "Bitter Swamp." msgstr "" "تمت ملاحقة جويدري وداسين من قبل مال سكرات المنتقم وأتباعه، وتم إجبارهم على " "الخروج شرقًا من إستماركس، إلى المناطق القريبة من المستنقع المر المجهول." #. [side] #. a group of Dunefolk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211 msgid "Far Travelers" msgstr "المسافرون البعيدون" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223 msgid "Ikriaf" msgstr "إكرياف" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233 msgid "Ragnabair" msgstr "راجنابير" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243 msgid "Abman" msgstr "آبمان" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253 msgid "Nur al-Nuh" msgstr "نور النوح" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263 msgid "Muma" msgstr "موما" #. [objective]: condition=win #. Mal-Skraat is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310 msgid "Defeat Mal-Skraat" msgstr "هزيمة مال سكرات" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581 msgid "" "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " "poisoned." msgstr "أي وحدة تبدأ أو تنتهي دورها بالقرب من المستنقع ستصاب بالتسمم." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354 msgid "" "Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and " "some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we can " "march much deeper." msgstr "" "الأبخرة المتصاعدة من هذا المستنقع مروعة! بالكاد أستطيع أن أرى أنفي وبعض " "الرجال بدأوا ينهارون من المرض. لا أعتقد أننا نستطيع التوغل أكثر من ذلك." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358 #, fuzzy msgid "" "We have already marched much too far eastward. We should now head northwest " "and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s soldiers have " "likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a " "place to regroup." msgstr "لقد تقدمنا ​​بالفعل كثيرًا باتجاه الشرق. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362 msgid "" "I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice " "but to confront this infernal sorcerer." msgstr "" "كنت أتمنى الحفاظ على حياة رجالنا، ولكن يبدو أنه ليس لدينا خيار سوى مواجهة " "هذا الساحر الجهنمي." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366 #, fuzzy msgid "" "This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this " "swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when " "venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water." msgstr "هذا مكان خطير جدًا بالنسبة لنا للقتال. " #. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380 msgid "Safyam" msgstr "صفيام" #. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396 msgid "Hahid al-Ali" msgstr "عاهد العلي" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418 msgid "Quiet, someone approaches..." msgstr "هدوء، شخص ما يقترب..." #. [message] #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1041 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2072 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2084 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. [message] #. male speaker talking to female #. alswdan is a fictional swamp herb #. suggested pronunciation is "ull-su-dahn" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427 #, fuzzy msgid "" "It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, " "and this is the grandest one on the continent." msgstr "يجب أن يكون هنا في مكان ما! " #. [message] #. [message]: speaker=Dacyn #. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2078 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1561 msgid "Unknown 2" msgstr "غير معروف 2" #. [message] #. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434 #, fuzzy msgid "" "And I’m telling you, you’re going to get us killed wandering " "around these northlands! I haven’t seen home in years! Your ‘easy money’ " "expedition has already led us far-too-far astray from the dunes." msgstr "" "وأنا أقول لك، سوف تتسبب في قتلنا ونحن نتجول في هذه الأراضي " "الشمالية! " #. [message]: speaker=Gweddry #. speaking to 1 male and 1 female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449 msgid "" "Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?" msgstr "" "مرحباً أيها الغرباء! هل أنتم أصدقاء أم أعداء؟ ما الذي جاء بكم إلى هذا " "المستنقع الكريه ؟" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. speaking to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454 msgid "" "Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist " "extraordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your " "lands seeking the rare gwza-alswdan plant." msgstr "" "آه، أيها المواطنون! ربما يمكنك مساعدتنا! أنا عاهد العلي، عالم أعشاب " "استثنائي، وهذا مساعدي صفيام. لقد سافرنا إلى أراضيكم بحثاً عن نبتة الجوزا-سدان " "النادرة." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. telling his female companion to harvest a herb #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459 #, fuzzy msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would." msgstr "لماذا، هناك واحد الآن! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494 #, fuzzy msgid "" "Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the " "swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to " "cure the draught of death itself!" msgstr "" "بفضل علاجي المصنوع من هذه العشبة الرائعة، أصبحت الآن محصنة ضد أخلاط المستنقع " "السيئة! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498 msgid "" "If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with " "us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark " "sorcerer to return home." msgstr "" "إذا ساعدناكم في العثور على المزيد من هذا \"السُدان\"، فهل ستشاركنا علاجكم؟ " "لقد هوجم شعبنا من قبل الموتى الأحياء ويجب علينا الآن محاربة هذا الساحر " "المظلم للعودة إلى ديارنا." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502 #, fuzzy msgid "" "Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these " "undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? " "Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of " "course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble storming " "their walls." msgstr "هو هو، المساوم على قلبي! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506 msgid "" "If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to " "inoculate all of your men and point you in the direction of the undead " "fortress." msgstr "" "إذا تمكنت من العثور على ما يكفي من السوادان ودفع رسوم بسيطة، سأكون سعيدًا " "بتلقيح جميع رجالك وتوجيهك في اتجاه قلعة الموتى الأحياء." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549 #, fuzzy msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. (normal)" msgstr "للسفر غربًا، هزيمة مال سكرات. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 6 أعشاب من السودان وادفع لـ هاهيد العلي تكلفة الذهب بقيمة " "دولار. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 5 أعشاب من السودان وادفع لهايد العلي تكلفة الذهب بقيمة " "دولار. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 4 أعشاب من السودان وادفع لـ هاهيد العلي تكلفة الذهب بقيمة " "دولار. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 3 أعشاب من السودان وادفع لـ هاهيد العلي تكلفة الذهب بقيمة " "دولار. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost " "gold. (challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 2 أعشاب من السودان وادفع لـ هاهيد العلي تكلفة الذهب بقيمة " "دولار. " #. [objectives] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557 #, fuzzy msgid "" "To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. " "(challenging)" msgstr "" "للسفر شرقًا، اجمع 1 عشبة السودان وادفع لهايد العلي تكلفة الذهب بقيمة دولار. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559 msgid "(herbs are spread in all directions around your starting keep)" msgstr "(تنتشر الأعشاب في كل الاتجاهات حول نقطة البداية)" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573 #, fuzzy msgid "" "Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become " "poisoned. Hahid and Safyam are already immune." msgstr "أي وحدة تبدأ أو تنتهي دورها بالقرب من المستنقع ستصاب بالتسمم. " #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591 msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario." msgstr "لن يتبعك شعب الكثبان إلى السيناريو التالي." #. [message]: speaker=unit #. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646 #, fuzzy msgid "" "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll " "need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east." msgstr "لقد وجدت غصناً من السودان وأنا الآن محصن ضد سم المستنقع! " #. [message]: speaker=unit #. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656 msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!" msgstr "لقد وجدت غصناً من السودان وأنا الآن محصن ضد سم المستنقع!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708 #, fuzzy msgid "" "Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an " "end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..." msgstr "للأسف، لقد انتهت مسيرتي المهنية الطويلة والمربحة للغاية! " #. [message]: speaker=Safyam #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713 #, fuzzy msgid "" "My master has perished! It has been too many years since any of us have seen " "our homeland; we will return to mourn his passing." msgstr "لقد هلك سيدي! " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722 msgid "" "Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. (challenging)" msgstr "أعطِ عاهد $gold_cost ذهبًا؛ هاجم حصن الموتى الأحياء. (تحدي)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732 #, fuzzy msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. (normal)" msgstr "لا تعطي هاهيد شيئا؛ " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742 msgid "Give Hahid $gold_extra gold." msgstr "اعطي عاهد $gold_extra قطعة ذهب." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759 #, fuzzy msgid "" "Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost " "gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that " "undead fortress." msgstr "هو هو، هذه كل الأعشاب التي أحتاجها! " #. [message]: speaker=Dacyn #. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764 #, fuzzy msgid "" "Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead " "in the very heart of their territory? I have already told you that this foe " "is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the " "few soldiers we have would be foolish." msgstr "" "حتى لو تمكنا من العثور عليهم، كيف تتوقع منا أن نهزم الموتى الأحياء في قلب " "أراضيهم؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794 msgid "" "I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so " "I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!" msgstr "" "أخشى أنك لا تملك $gold_cost ذهبا لدفع ثمن معلوماتي، لذا يجب أن أذهب. حظًا " "موفقًا مع \"مال-سكرات\" الذي تقاتله!" #. [message]: speaker=Gweddry #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815 msgid "" "If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of " "our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able " "to disrupt their plans and cause some mischief within their city." msgstr "" "إذا كان التهديد خطيرًا كما تقول، أعتقد أنه يتعين علينا الاستفادة من موقعنا " "خلف خطوط الموتى الأحياء. حتى لو تفوق عددنا عليهم، فقد نتمكن من تعطيل خططهم " "وإحداث بعض الفوضى داخل مدينتهم." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819 msgid "" "...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. " "I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but " "to join you in your folly." msgstr "" "... لذا فإن جودري العظيم يعتزم القيام بما لا يستطيع كل سكان ويسنوث القيام " "به. حسنًا، لا أستطيع العودة إلى ويسنوث بمفردي، لذا يبدو أنه ليس لدي خيار سوى " "الانضمام إليك في حماقتك." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840 #, fuzzy msgid "" "I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel " "east." msgstr "لقد استمعت لنصيحة داسين في هذا الشأن. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844 #, fuzzy msgid "" "Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I " "returned to the Ashland." msgstr "تناسب نفسك! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. offering Hahid extra gold, but not having enough gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874 #, fuzzy msgid "" "Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do " "you want my information or not?" msgstr "هو هو، مضحك جدًا، للحظة اعتقدت أنك تقصد ذلك! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. offering Hahid extra gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896 #, fuzzy msgid "" "What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more " "about this mystical land where men pay thrice what they owe!" msgstr "ما-؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900 msgid "" "Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the " "rest of their kind!" msgstr "" "أيها الأصدقاء، تعالوا، دعونا ننضم إلى هؤلاء \"الويسنوثيين\" ونسافر غربًا نحو " "بقية أفراد جنسهم!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904 msgid "What about journeying east towards the undead fortress?" msgstr "ماذا عن الرحلة شرقًا نحو قلعة الموتى الأحياء؟" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908 #, fuzzy msgid "" "Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to " "keep those skeletons busy while we left." msgstr "أوه من فضلك، كنت أعلم أنك لن تقع في هذا الفخ! " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926 msgid "" "(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel " "west. 10 turns have been added to the limit.)" msgstr "" "(لقد انضم إليك الصحراويون! يجب عليك الآن هزيمة مال-ساكرات والسفر غربًا. تمت " "إضافة 10 أدوار إلى الحد الأقصى.)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951 #, fuzzy msgid "" "The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even " "finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward." msgstr "" "سكان الكثبان يغادرون وبدون مساعدتهم ليس لدينا فرصة حتى للعثور على عاصمة " "الموتى الأحياء. " #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:844 #, fuzzy msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..." msgstr "لا، لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973 msgid "" "Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost." msgstr "" "جيد، الآن يجب أن نكون قادرين على الوصول إلى ما تبقى من البؤرة الاستيطانية " "الشمالية." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982 #, fuzzy msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?" msgstr "شكرا على لا شيء! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018 msgid "...urhggg, I don’t feel so good..." msgstr "..آه، أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة ..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031 msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..." msgstr "أبخرة المستنقع تغمرنا... رغم احتياطاتنا..." #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5 msgid "Mal-Ravanal’s Capital" msgstr "عاصمة مال رافانال" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into " "the bogs. A great wall of stone loomed before them." msgstr "سار جويدري بفرقته من الجنود شرقًا، أعمق وأعمق في المستنقعات. " #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67 msgid "Mal-Rikna" msgstr "مال ريكنا" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96 msgid "Mal-Vakaz" msgstr "مال-فاكاز" #. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157 msgid "Rava-Krodaz" msgstr "رافا-كروداز" #. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171 msgid "Rava-Krovan" msgstr "رافا-كروفان" #. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:277 msgid "Jailer" msgstr "السجان" #. [message]: speaker=Gweddry #. to a single captive #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:307 msgid "How did these undead come to imprison you?" msgstr "كيف جاء هؤلاء الموتى الأحياء لسجنك؟" #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:311 msgid "" "It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and " "captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing " "us to fight for their amusement." msgstr "" "إنها قصة حزينة. كنت أنا وحلفائي في مهمة بحث عندما نصب لنا محاربون أشباح " "كمينًا وأسرونا. كان زعيمهم يلعب بنا، ويجبرنا على القتال من أجل تسلية أنفسهم." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:315 #, fuzzy msgid "" "No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as " "possible." msgstr "لا يوجد جندي يستحق مثل هذه المعاملة. " #. [message]: speaker={ID} #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:319 #, fuzzy msgid "" "Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service " "in appreciation for our freedom." msgstr "لا يزال خمسة من رفاقي مسجونين. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:330 msgid "" "A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth." msgstr "فارس الشمس! لم أكن أعلم أن أيًا من أفراد رتبتك لا يزالون في ويسنوث." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335 msgid "Aeraery" msgstr "آيراري" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!" msgstr "شكرا لك! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344 msgid "Teoryn" msgstr "تيورين" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:351 #, fuzzy msgid "" "Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of " "this cage on my own." msgstr "باه، لم أكن بحاجة لمساعدتكم! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:353 msgid "Yrthynaenc" msgstr "يرثيناينك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:361 #, fuzzy msgid "" "My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the " "living." msgstr "شكري يا أصدقائي. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362 msgid "Inyc" msgstr "إنيك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:369 msgid "" "Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve " "inflicted upon us!" msgstr "" "الانتقام من الموتى الأحياء! سأجعلهم يدفعون ثمن الإساءة التي ألحقوها بنا!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:371 msgid "Vobreddaent" msgstr "فوبريدانت" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am " "forever in your debt." msgstr "حقًا أنتم أبطال أسطوريون لأنكم قاتلتم في أعماق الموتى الأحياء! " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:414 msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers" msgstr "الهروب من خلال هزيمة أحد سحرة الظلام" #. [objective]: condition=win #. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:420 msgid "Rescue the imprisoned knights" msgstr "إنقاذ الفرسان المسجونين" #. [unit]: type=Terraent, id=Terraent #. the unique unit type is a Paladin variantion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:447 msgid "Terraent" msgstr "نصير الحياة" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:465 #, fuzzy msgid "" "The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s " "fortress lies before us." msgstr "يبدو أن السمعة السيئة للمستنقع المر تستحق العناء. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:469 #, fuzzy msgid "" "Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-" "Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the " "scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy " "Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess " "another." msgstr "" "نعم، وخلفنا قوات الموتى الأحياء تقترب، بما في ذلك تلك الآفة مال سكرات. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:473 #, fuzzy msgid "" "To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But " "we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper " "the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!" msgstr "للتراجع، نحتاج إلى قتل أحد هؤلاء السحرة المظلمين الذين يتبعوننا. " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:484 msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!" msgstr "باسم كل ما هو مقدس، ليش، سأضربك حتى الموت!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:488 msgid "Try it, fleshbag." msgstr "جربه يا كيس اللحم." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:572 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491 msgid "Mal-Ravanal" msgstr "مال رافانال" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:575 msgid "That tickled a bit!" msgstr "لقد دغدغني ذلك قليلا!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of " "guests to entertain. Back into the cage with you." msgstr "" "حسنًا يا فارس، لقد كان هذا مسليًا، ولكن يبدو أن لدينا مجموعة جديدة من الضيوف " "للترفيه. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:588 msgid "" "Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free " "my companions and cleanse this place in holy fire!" msgstr "" "امتناني لكم ولرفاقكم أيها المحاربون الأتقياء! والآن دعونا نتحد لنحرر رفاقي " "ونطهر هذا المكان بالنار المقدسة!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:613 msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?" msgstr "أكياس لحم سخيفة، هل أتيت فقط لتغذية مستنقعنا؟" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:650 msgid "Did you really think that your crude weapons would work?" msgstr "هل تعتقد حقًا أن أسلحتك الخام ستعمل؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:654 #, fuzzy msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!" msgstr "لا يمكن هزيمة مال رافانال الآن. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:669 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, " "but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!" msgstr "جويدري، لا ينبغي لنا أن نكون هنا. " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:694 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683 msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..." msgstr "" "انتظر لحظة! تلك الهالة المثيرة للاشمئزاز التي تجعلك تشعر بأنك أكثر قداسة من " "غيرك..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:698 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687 msgid "" "... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted " "me before I could even finish telling you about my research." msgstr "" "... آه، داسين، يا لها من مفاجأة غير متوقعة! في آخر مرة تحدثنا فيها، هاجمتني " "قبل أن أتمكن حتى من إنهاء حديثي معك حول بحثي." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:702 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691 #, fuzzy msgid "" "If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to " "an end." msgstr "لو أنها انتهت في ذلك الوقت. " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:709 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695 msgid "" "Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But don’t " "worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to " "the right place. You know what they say. No brain, no pain!" msgstr "" "عذاب؟ أي عذاب؟ أنت من يبدو أنه بائس. لكن لا تقلق، إذا كان هدفك هو أن تصبح " "أحد هؤلاء العبيد الطائشين، فقد جئت إلى المكان الصحيح. أنت تعرف ماذا يقولون " "لا عقل، لا ألم!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:810 #, fuzzy msgid "" "Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay " "still for a bit..." msgstr "لا تقلق أيها الصديق القديم، هذه الأشباح ستعتني بك جيدًا. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:819 msgid "You were friends with this lich?!?" msgstr "كنتم أصدقاء مع هذا الليش؟!؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:823 #, fuzzy msgid "" "Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most " "potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you " "stand a chance; we must escape immediately!" msgstr "نعم... لقد درسنا معًا منذ سنوات عديدة. " #. [message]: speaker=Mal-Rikna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:868 msgid "Help, please, I never even liked that lich!" msgstr "المساعدة، من فضلك، لم يعجبني ذلك الليتش أبدًا!" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:872 msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!" msgstr "أيها الساحر عديم الفائدة، توقف عن الموت وابدأ بالانتقام لأختي!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:893 #, fuzzy msgid "" "Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!" msgstr "بسرعة، اتجه نحو الحافة الغربية للمستنقع! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:897 msgid "" "Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very lucky " "to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of " "Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued." msgstr "" "ألم أحذرك؟ !المجيء إلى هنا كان خطة حمقاء لقد كنا محظوظين جدا للهروب بحياتنا. " "يجب أن نسرع إلى ما تبقى من مخفر اويك الشمالي ونأمل ألا تتم ملاحقتنا." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:922 #, fuzzy msgid "" "We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already " "and will surely be slain." msgstr "لا يمكننا أن نترك أصحابي وراءنا! " #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:931 msgid "" "Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist " "the darkness, hope will always remain." msgstr "" "أنقذوا أنفسكم ولا تيأسوا، فما دام هناك من يقاوم الظلام، فالأمل سيبقى موجودا." #. [scenario]: id=05_Northern_Outpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8 msgid "Northern Outpost" msgstr "المخفر الشمالي" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their " "journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous " "travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost " "silhouetted against the horizon..." msgstr "" "مع فتح غابة الجان للمرور، استأنف جويدري ورجاله رحلتهم عبر شمال إستماركس. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40 #, fuzzy msgid "" "Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After " "several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of " "the northern outpost silhouetted against the horizon..." msgstr "قضى جويدري ورجاله وقتًا ممتعًا في الالتفاف حول إستماركس الشرقية. " #. [part] #. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanal’s Capital) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48 #, fuzzy msgid "" "Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as " "if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were " "greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted " "against the horizon..." msgstr "" "ترك المستنقع المرير بعيدًا، فر جويدري ورجاله إلى الشمال الغربي كما لو كانت " "كعوبهم مجنحة. " #. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139 msgid "Rilaka" msgstr "ريلاكا" #. [message]: speaker=Owaec #. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:229 #, fuzzy msgid "" "There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others " "first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time." msgstr "هناك ترقد أنويان، كاهنتنا المحلية. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:256 msgid "Find the outlaw leader" msgstr "العثور على الزعيم الخارج عن القانون" #. [objective]: condition=win #. Shodrano is a male Rogue or Assassin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:264 msgid "Kill Shodrano" msgstr "اقتل شودرانو" #. [objective]: condition=win #. Rilaka is a male Dark Adept #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:275 msgid "Defeat Rilaka" msgstr "هزيمة ريلاكا" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:285 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:287 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1278 msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec" msgstr "موت جويدري أو داسين أو أويك" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:294 msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep." msgstr "أويك هو قائد ويمكنه تجنيد الوحدات عند الوقوف في معسكر قيادة." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:349 #, fuzzy msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..." msgstr "للأسف! " #. [message]: speaker=Dacyn #. Did you expect to find the northern outpost still standing? #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:355 #, fuzzy msgid "" "Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the " "undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun " "Wesnoth before the king can muster his armies." msgstr "هل كنت تتوقع أي شيء آخر؟ " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366 msgid "Raraery" msgstr "راريري" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:384 msgid "Raetharvan" msgstr "ريثارفان" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:400 msgid "Hail, Gweddry!" msgstr "مرحى جويدري!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:404 #, fuzzy msgid "" "Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How " "did you escape the undead?" msgstr "مرحباً أويك! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:408 #, fuzzy msgid "" "Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I " "hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They " "must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly " "westward, and yet..." msgstr "قام العديد من هؤلاء المزارعين بحفر أقبية عميقة متصلة بشبكة من الكهوف. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:412 msgid "" "... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my " "heart." msgstr "... لم أتمكن من إنقاذ الجميع. جودري، موتهم يثقل على قلبي." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:416 msgid "" "I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But " "compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the " "deaths of a few peasants are hardly worth mourning." msgstr "" "أنا مندهش من قدرتك على إنقاذ نفسك، ناهيك عن أي شخص آخر. ولكن مقارنة بالدمار " "الذي يسعى هؤلاء الموتى الأحياء إلى إحداثه في كل سكان ويسنوث، فإن موت عدد " "قليل من الفلاحين لا يستحق الحداد عليه." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420 msgid "How can you say-" msgstr "كيف يمكنك أن تقول-" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424 #, fuzzy msgid "" "For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and " "then we should leave before more arrive. Will you join us?" msgstr "" "في الوقت الحالي، يجب أن أدرس وأفكر في كيفية هزيمة هؤلاء الموتى الأحياء، وبعد " "ذلك يجب أن نغادر قبل وصول المزيد. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432 #, fuzzy msgid "" "No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have " "survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now " "terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; " "they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen." msgstr "لا. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436 msgid "" "I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be " "truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From " "what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to " "survive what has come." msgstr "" "أخشى أنه حتى يتم هزيمة الموتى الأحياء، لن يكون هؤلاء القرويون آمنين حقًا. لكن " "إذا استطعنا طرد قطاع الطرق هؤلاء، هل ستنضم إلينا؟ مما أخبرني به داسين أن " "ويسنوث ستحتاج إلى كل جنودها إذا أرادت النجاة مما هو قادم." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:440 msgid "" "If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of " "no way to remove these bandits." msgstr "" "إذا كان الوضع سيئا للغاية، فأنا ملزم بالانضمام إليك... ولكن لا أعرف أي طريقة " "لإزالة قطاع الطرق هؤلاء." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:444 #, fuzzy msgid "" "You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal " "the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will " "require my full attention. I will not be able to battle them directly." msgstr "لقد نسيت أن لدي العديد من المهارات كمستشار للتاج. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454 #, fuzzy msgid "" "Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. I’ve " "dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you untie me I’ll help " "you find ’em, eh?" msgstr "حسنًا أيها الساحر، اذهب للمساعدة في القتال. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:458 #, fuzzy msgid "" "Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle " "for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also " "for you and your little mercenary band." msgstr "هل تعد أنك لن تهرب ببساطة إذا أطلقنا سراحك؟ " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:462 #, fuzzy msgid "" "Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or another. " "Me and my boys woulda been fine." msgstr "إيه، هناك دائمًا مستحضر الأرواح أو أمير الحرب بطريقة أو بأخرى. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:466 #, fuzzy msgid "" "But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion " "business is done, I’m outta here." msgstr "لكن نعم، بالتأكيد، أنا لا أركض. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:470 #, fuzzy msgid "" "Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits." msgstr "حسنًا، فك قيوده! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:488 #, fuzzy msgid "" "Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast " "your spell!" msgstr "جيد جدًا. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564 msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..." msgstr "هل يمكنك أن تزيل تلك السجادة القديمة جانبًا؟ أعتقد أنني أرى شيئًا..." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581 msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there." msgstr "تحقق من أسفل ألواح الأرضية! هناك دائمًا شيء ما هناك." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:598 #, fuzzy msgid "Shh! Do ya hear that?" msgstr "صه! " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:615 msgid "Lemme take a closer look..." msgstr "دعني ألقي نظرة فاحصة..." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:638 #, fuzzy msgid "" "Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn up, " "then take him out and the rest’ll run for the hills." msgstr "كل جماعة خارجة عن القانون لها قائد. " #. [message]: speaker=Dacyn #. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:643 msgid "Like your mercenary band did?" msgstr "كما فعلت فرقة المرتزقة الخاصة بك؟" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:650 msgid "" "I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face " "no further resistance." msgstr "" "أعتقد أن هناك زعيمًا وراء هؤلاء الخارجين عن القانون. اقتله ولن نواجه أي " "مقاومة أخرى." #. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:669 msgid "Shodrano" msgstr "شودرانو" #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:679 msgid "Gah, I’ve been found!" msgstr "جاه، لقد وقع العثور علي!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:683 #, fuzzy msgid "That’s the bandit leader! Kill him!" msgstr "هذا هو زعيم قطاع الطرق! " #. [message]: speaker=Shodrano #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:697 msgid "This is how it ends..." msgstr "هكذا ينتهي الأمر..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:719 #, fuzzy msgid "" "Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your " "aid. I place my Clansmen and myself at your service." msgstr "حزة!! " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:738 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:899 msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)" msgstr "(يمكنك الآن تجنيد الخيّالة والفرسان!)" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:759 #, fuzzy msgid "" "There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still " "need to deal with the adept." msgstr "ليست هناك حاجة بعد الآن للتركيز على هذه التعويذة. " #. [message]: speaker=Rilaka #. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet #. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:837 msgid "" "Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else " "believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I deserve?" msgstr "" "آه ها! كنت أعلم أن هذه المستوطنة لم تكن مهجورة حقًا! من المؤسف أن لا أحد غيري " "صدقني. ربما بمجرد هزيمتك سأحظى أخيرًا بالاحترام الذي أستحقه؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:841 msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea." msgstr "تهزمنا، هاه؟ لدي فكرة أفضل." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:845 #, fuzzy msgid "" "Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I " "will strike you down!" msgstr "مرة أخرى، يهدد الموتى الأحياء هؤلاء القرويين! " #. [message]: speaker=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:860 #, fuzzy msgid "No! I deserve better than this!" msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:880 #, fuzzy msgid "" "Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! " "Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your " "service." msgstr "حزة!! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:911 msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!" msgstr "الآن دعونا نحرر هؤلاء القرويين من الخارجين عن القانون الذين يرهبونهم!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:953 msgid "" "Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time " "to rest." msgstr "" "الآن بعد هزيمة كل من الخارجين عن القانون والزومبي، أصبح لدينا أخيرًا بعض " "الوقت للراحة." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:957 #, fuzzy msgid "" "Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion." msgstr "جيد. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:974 msgid "Some time later..." msgstr "في وقت لاحق..." #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:993 #, fuzzy msgid "" "Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and " "I have some questions about this invasion you speak of." msgstr "أيها الساحر، أخرج أنفك من كتبك للحظة، أليس كذلك؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1000 #, fuzzy msgid "" "Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old " "friend. What history is there between you?" msgstr "" "بالعودة إلى عاصمة الموتى الأحياء، أشار إليك الليتش مال رافانال على أنك صديق " "قديم. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1007 #, fuzzy msgid "" "What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the " "southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen." msgstr "ماذا تعرف عن الليتش المخيف الذي أطلقوا عليه اسم مال رافانال؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024 msgid "" "I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you " "about Mal-Ravanal." msgstr "أعتقد أن لديك الحق في معرفة الخصم الذي نواجهه. سأخبرك عن مال-رافانال." #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth #. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well #. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387) #. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1033 #, fuzzy msgid "" "Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn " "and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoth’s " "greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered " "only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would " "require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power." msgstr "" "في أواخر عهد هالدريك السابع، جاءت سيلف من غابة لينتانير إلى ويلدين وتحدثت عن " "ظهور قوة هددت بإفساد أعظم سحرة ويسنوث وفي النهاية جلب الخراب للمملكة " "بأكملها. " #. [message]: speaker=Dacyn #. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human #. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible #. Happened in 589 YW, it's now 626 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1040 #, fuzzy msgid "" "Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there " "were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good " "friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best " "advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer " "privately. None know what was said, but when he came out he announced that " "the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor." msgstr "وهكذا قرر الملك أن يبحث عن هذا العالم الذي لا نظير له. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1044 #, fuzzy msgid "" "Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been " "more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and " "several years passed without my seeing my once close friend." msgstr "" "رافان تعامل مع هذا الأمر بهدوء كافٍ، أو هكذا كنت أعتقد، ولكن لا بد أنها كانت " "ضربة أكثر مما أدركت. " #. [message]: speaker=Dacyn #. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054 #, fuzzy msgid "" "One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great " "River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored " "together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was " "my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish " "now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of " "winter to the sanctuary and its hidden chambers." msgstr "في أحد الأيام وصلتني رسالة. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058 #, fuzzy msgid "" "Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I " "could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravan’s " "once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and " "potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and " "frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations " "whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, " "I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from " "the world." msgstr "حتى الآن، هذا المشهد المروع محفور في ذاكرتي. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1062 #, fuzzy msgid "" "Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and " "rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn " "away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed " "throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere " "inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s spirit " "would return one day..." msgstr "قبل أن تنتهي التعويذة، استدعت أقصى ما في وسعي ومزقت جسد رافان المادي. " #. [message]: speaker=Gweddry #. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1076 msgid "" "As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all " "those years ago." msgstr "" "كما هو الحال الآن، لتحقيق النبوءة التي تحدثت عنها السيلف طوال تلك السنوات " "الماضية." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1080 #, fuzzy msgid "" "Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have " "come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am " "now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I " "had defeated Ravan once before." msgstr "نعم. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1084 #, fuzzy msgid "" "And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does " "not sit right with me." msgstr "ونترك أبناء وطننا ليتدبروا أمرهم في زمن الحرب؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1088 msgid "" "If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to " "withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more " "it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from " "the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation." msgstr "" "إذا فشلنا في هزيمة مال-رافانال، فلن يكون أي جهد من جانبنا كافياً لمقاومة جيوش " "الموتى التي لا نهاية لها. دماؤنا محدودة وكلما سُفكت، زادت قوتهم. فقط باستخدام " "القوة من الحرم لتدمير الليش يمكننا أن نجد الخلاص." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1092 msgid "" "Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this " "great evil, we have no choice but to make it." msgstr "" "على الرغم من أن هذه الرحلة قد تكون نهايتنا، إذا كان من الضروري هزيمة هذا " "الشر العظيم، فليس لدينا خيار سوى القيام بذلك." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101 #, fuzzy msgid "" "Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the " "garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey." msgstr "جيد جدًا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105 #, fuzzy msgid "" "The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already " "taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River " "further east, behind the undead lines." msgstr "جيش الموتى الأحياء بأكمله بيننا وبين سورادوك. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1109 msgid "" "If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! " "I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle." msgstr "" "إذا كان الموتى الأحياء يهاجمون سورادوك، فهذا سبب إضافي للسفر غربًا! لن أقف " "مكتوف الأيدي وأترك ​​رفاقي يموتون بينما أهرب بجبن من المعركة." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1113 msgid "" "Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote." msgstr "هدوء أصدقائي، لقد تحدثتم بحكمة، اسمحوا لي أن أدلي بصوتي الحاسم." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1117 msgid "My decision is..." msgstr "قراري هو..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1119 #, fuzzy msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. (normal)" msgstr "عبور النهر الكبير إلى الشرق خلف خطوط العدو. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1123 #, fuzzy msgid "" "We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great " "River to the east." msgstr "نحن لسنا أقوياء بما يكفي لمحاربة الموتى الأحياء وجهاً لوجه. " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1135 #, fuzzy msgid "" "Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. (challenging)" msgstr "عبور النهر العظيم غربًا في ويسنوث، بالقرب من سورادوك. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1139 msgid "" "It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river there." msgstr "من واجبنا مساعدة جيش الملك في سورادوك وعبور النهر هناك." #. [message]: speaker=Rilaka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1165 msgid "" "I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat you " "myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come " "destroy you!" msgstr "" "لست متأكدًا من قدرتي على الفوز في هذه المعركة، لكن ربما لا أحتاج إلى هزيمتك " "بنفسي حتى يقع احترامي... ربما أحتاج فقط إلى إخبار الآخرين بأن يأتوا لتدميرك!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1171 #, fuzzy msgid "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..." msgstr "لقد هرب لاستدعاء التعزيزات! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1178 #, fuzzy msgid "" "Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-" "Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care " "not either way." msgstr "كفى من هذا. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1182 #, fuzzy msgid "" "Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay " "and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid " "you." msgstr "" "بما أننا فشلنا في القضاء على زعيم قطاع الطرق، فأنا ملزم بالبقاء والدفاع عن " "هؤلاء القرويين! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1186 msgid "I would that I had acted with more haste..." msgstr "وددت لو تصرفت بسرعة أكبر..." #. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8 msgid "Undead Crossing" msgstr "معبر الموتى الأحياء" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are " "known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his " "band made for one of the numerous eastern fords instead..." msgstr "" "في الغرب، حيث النهر الكبير عميق وواسع، المعابر القليلة معروفة للجميع وتخضع " "لحراسة مشددة. " #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad #. male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48 msgid "Mal-un-Karad" msgstr "مال الكراد" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95 #, fuzzy msgid "" "Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my " "castle." msgstr "حسنا، يمكنك الحصول على الشاطئ الجنوبي! " #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68 msgid "Monsters" msgstr "الوحوش" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124 msgid "Northern Alliance" msgstr "التحالف الشمالي" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137 msgid "Defeat Mal-un-Karad" msgstr "هزيمة مال أون كراد" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146 msgid "Rescue Dolburras before he drowns" msgstr "أنقذ دولبوراس قبل أن يغرق" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164 msgid "Dolburras will take damage every turn until freed." msgstr "سيتعرض دولبوراس للضرر في كل دور حتى يتم تحريره." #. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad #. male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181 msgid "Dolburras" msgstr "دولبوراس" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to " "turn northward, toward our goal." msgstr "لقد قمنا بعمل جيد لتجنب الصراع مع الموتى الأحياء حتى الآن. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593 msgid "You still have yet to explain more about this goal." msgstr "ما زال عليك شرح المزيد عن هذا الهدف." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219 msgid "" "Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We " "will have to fight them to cross the Great River." msgstr "" "انتظر، انظر، لقد قامت قوة صغيرة من الموتى الأحياء بتحصين هذا الممر بالفعل. " "سيتعين علينا محاربتهم لعبور النهر العظيم." #. [message]: speaker=Dolburras #. he's being held captive by a Banebow #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224 #, fuzzy msgid "" "Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— " "glug" msgstr "دعوني أخرج من هذا القفص أيها الكيس يا عظام! " #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I " "wonder how long he’ll last?" msgstr "هاهاهاها! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235 msgid "" "The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must " "rescue him before he drowns!" msgstr "" "الموتى الأحياء يعذبون ذلك القزم من أجل التسلية! لن يصمد؛ يجب أن ننقذه قبل أن " "يغرق!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296 #, fuzzy msgid "" "Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! *not patented" msgstr "هو هو، هل تعرف ما تحتاجه؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244 msgid "" "One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed* " "through swamps and shallow water! *less effective on cavalry" msgstr "" "جرعة واحدة من هذه القارورة الزرقاء المتلألئة وستتحرك بأقصى سرعة* عبر " "المستنقعات والمياه الضحلة! *أقل " "فعالية على الفرسان" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638 msgid "Pleasure doing business with you!" msgstr "سعدت بالتعامل معك!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646 msgid "Suit yourself; more for me!" msgstr "كما تشاء؛ المزيد من أجلي!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271 msgid "" "Supplies are limited so call buy now! " "(elixirs only last for 1 scenario)" msgstr "" "الإمدادات محدودة لذا اتصل بالشراء الآن! " "(الإكسير يدوم لسيناريو واحد فقط)" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654 msgid "Buy the elixir (10 gold)." msgstr "اشتر الإكسير (10 قطع ذهب)." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664 msgid "Leave the elixir for Hahid." msgstr "اترك الإكسير لٍعاهد." #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299 msgid "" "I don’t know how you Wesnothians got here, but don’t even think about " "crossing here unless you want to become fish bait!" msgstr "" "لا أعرف كيف وصلتم أيها الويسنوثيون إلى هنا، ولكن لا تفكروا حتى في العبور إلى " "هنا إلا إذا كنتم تريدون أن تصبحوا طعماً للأسماك!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337 msgid "Glug... glug..." msgstr "جلوج... جلوج... جلوج..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354 msgid "" "I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing." msgstr "لقد فشلت في واجبي في حماية العاجزين. أبكي على رحيله." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381 msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin’ proper again." msgstr "شكرا جزيلا لك! شعور جيد أن تتنفس بشكل صحيح مرة أخرى." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385 msgid "How did you come to be captured by these undead?" msgstr "كيف وقعتم في أسر هؤلاء الموتى الأحياء؟" #. [message]: speaker=Dolburras #. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390 msgid "" "Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I " "think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change." msgstr "" "صادفت جيشاً كاملاً منهم يزحفون من مستنقع الرعب أعتقد أنهم يتجهون إلى كنالجا! " "على أحدهم أن يغزوهم على سبيل التغيير." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394 msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?" msgstr "من قبل العشائر! هل ينوي هؤلاء الموتى الأحياء غزو العالم كله؟" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398 msgid "" "Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy " "these foul undead. Will you join us in our quest?" msgstr "" "دولبوراس، نحن رجال ملك ويسنوث، نبحث عن القوة لتدمير هؤلاء الموتى الأحياء " "الكريهة. هل ستنضم إلينا في مسعانا؟" #. [message]: speaker=Dolburras #. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403 #, fuzzy msgid "" "Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, I’ll join ye." msgstr "كينا بالكاد تعود إلى تا كنالجا مع وجود كل الموتى الأحياء حولها! " #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. "Wake" doesn’t mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416 msgid "Time to wake my reinforcements!" msgstr "حان الوقت لإيقاظ تعزيزاتي!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495 msgid "" "In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms " "of carnivorous fish!" msgstr "" "بالإضافة إلى استدعاء الموتى الأحياء، تعلم هذا الساحر قيادة أسراب من الأسماك " "آكلة اللحوم!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499 #, fuzzy msgid "" "A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for " "reanimation. They will make our crossing more difficult." msgstr "خطة ذكية. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536 #, fuzzy msgid "No! I thought I’d be safe here..." msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622 msgid "" "If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let " "us be off." msgstr "" "إذا كنا نعتزم إنقاذ ويسنوث، فيتعين علينا أن نواصل التقدم نحو الجبال. فلننطلق." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640 msgid "Mel Wylyn" msgstr "ميل ويلين" #. [message]: speaker=Mal-un-Karad #. male Necromancer to female Dark Sorcerer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648 #, fuzzy msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!" msgstr "ما الذي أخذك وقتا طويلا؟ " #. [message]: speaker=Mel Wylyn #. female Dark Sorcerer to male Necromancer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653 #, fuzzy msgid "" "Aw, I’ve missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no " "chance against the two of us." msgstr "أوه، لقد فاتني المرح! " #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10 msgid "Soradoc" msgstr "سورادوك" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24 msgid "" "Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc " "controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. " "Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a " "prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached " "cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies." msgstr "" "أسستها التاج وأدارتها عشائر الخيول، كانت سورادوك تسيطر على التقاء النهر " "العظيم ونهر ويلدين الاستراتيجي. ومنذ تأسيسها في الأيام الأولى من ويسنوث، نمت " "لتصبح مدينة حدودية مزدهرة ومحصنة جيدًا. اقترب جودري وعصابته بحذر، على أمل لم " "شملهم مع جيوش ويسنوث." #. [side]: type=Lancer, id=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60 msgid "Yannic" msgstr "يانيك" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303 msgid "Mal-Mana" msgstr "مال مانا" #. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377 msgid "Naken-alvak" msgstr "ناكين-ألفاك" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437 msgid "West Barracks" msgstr "الثكنات الغربية" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438 msgid "East Barracks" msgstr "الثكنات الشرقية" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439 msgid "Citadel" msgstr "الحصن" #. [scenario]: id=06b_Soradoc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440 msgid "Temple" msgstr "معبد" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489 msgid "Move any unit to the northern path." msgstr "نقل أي وحدة إلى المسار الشمالي." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495 #, fuzzy #| msgid "" #| "Defeat as many enemy leaders as possible before turns run out (easier " #| "next scenario)." msgid "" "Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the " "northern path (easier next scenario)" msgstr "" "اهزم أكبر عدد ممكن من قادة الأعداء قبل نفاد الأدوار (السيناريو التالي " "الأسهل)." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506 msgid "" "Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit " "to the northern path (bonus item next scenario)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520 msgid "" "Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next " "scenario)" msgstr "" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555 msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost." msgstr "الهواء مليء بالدخان. أخشى أن البلدة قد ضاعت بالفعل." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559 msgid "" "Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and " "loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city " "to their dying breaths." msgstr "" "جنون! كيف سقطت المدينة؟ إن الحامية قوية القلب ومخلصة إلى حد الخطأ. أعرف " "الكثير منهم شخصيًا! إنهم سيحمون المدينة حتى آخر أنفاسهم." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563 #, fuzzy msgid "" "Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we " "cannot accomplish our goal." msgstr "هل كنت تتوقع موكب النصر؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567 msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!" msgstr "انتظر، انظر، علم ويسنوث لا يزال يرفرف فوق الثكنات الغربية!" #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577 #, fuzzy msgid "" "Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead " "already control most of the city. We’re hiding our wounded in the temple, " "but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape." msgstr "هل أنتم تعزيزاتنا؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581 #, fuzzy msgid "" "By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to " "rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have " "time to evacuate." msgstr "والعشائر ما زال منهم من يعيش! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585 #, fuzzy msgid "" "I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we " "have the strength to defeat them all?" msgstr "" "أوافق على ذلك، ولكن... هناك العديد من الموتى الأحياء الأقوياء الذين يحاصرون " "المدينة. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589 #, fuzzy msgid "" "Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing " "we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal." msgstr "ربما، وربما لا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597 #, fuzzy msgid "" "We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we " "can at least slip past the undead and escape, though they will certainly " "follow us." msgstr "يجب أن نتقدم شمالًا بأسرع ما يمكن. " #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606 msgid "Intruders... living men... from the southeast..." msgstr "دخلاء... رجال أحياء... من الجنوب الشرقي..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613 msgid "" "Ah, it’s the garrison that escaped me back at that border outpost. They " "won’t get lucky again this time!" msgstr "" "آه، إنها الحامية التي هربت مني في تلك النقطة الحدودية. لن يحالفهم الحظ مرة " "أخرى هذه المرة!" #. [message]: speaker=Mal-Mana #. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621 #, fuzzy msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once." msgstr "فانظر من منهم! " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673 #, fuzzy msgid "" "Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize " "your nauseating aura anywhere." msgstr "داسين، هل هذا أنت مرة أخرى؟ " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677 #, fuzzy msgid "" "I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you " "to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a " "little longer." msgstr "" "يجب أن أخرجك من بؤسك الآن، لكن مرة أخرى، أردتك أن ترى نتائج كل سنوات بحثي " "الطويلة. " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701 msgid "" "Well then, I know you’ll miss me, so here’s a little going-away present for " "you and your friends." msgstr "حسنًا، أعلم أنك ستفتقدني، لذا فهذه هدية صغيرة لك ولأصدقائك." #. [message]: speaker=Gweddry #. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763 msgid "That’s almost all the undead leaders defeated!" msgstr "هذا هو تقريبًا جميع قادة الموتى الأحياء المهزومين!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779 #, fuzzy msgid "" "Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate what’s left of " "your men before—" msgstr "من يقود هذه الحامية؟ " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783 #, fuzzy msgid "Owaec? Is that you?" msgstr "أويك؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787 #, fuzzy msgid "" "Yannic?! Well met friend, I haven’t seen you in years!! Ha, you never could " "stay out of trouble! How’s your horse, Clansman?" msgstr "يانيك؟! " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791 msgid "" "Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more " "than grateful for your timely arrival and help." msgstr "" "لقد أصيب بعض رجالى، بالإضافة إلى أولئك القلائل المحظوظين الذين ما زالوا على " "قيد الحياة. أنا ممتن للغاية لوصولكم ومساعدتكم في الوقت المناسب." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795 #, fuzzy msgid "" "Speaking of help, we require yours. I, the King’s High Advisor, seek a " "powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require " "your men and provisions for the journey." msgstr "عند الحديث عن المساعدة، فإننا نطلب مساعدتك. " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799 msgid "" "... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you " "can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to " "help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects " "of interest, I will send them your way." msgstr "" "... سأقدم بكل سرور كل ما لديّ من أجل صديق أحد زملائي من أفراد العشيرة، ولكن " "كما ترى، أنا وما تبقى من حاميتي في حالة لا تسمح لي بمساعدة أي شخص. ومع ذلك، " "إذا صادفت أي تعزيزات جديدة أو أشياء مثيرة للاهتمام، فسأرسلها إليك." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803 msgid "Acceptable." msgstr "مقبول." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807 #, fuzzy msgid "" "Bah, we come to aid you, not to seek your aid! We shall do our utmost " "to ensure you and your men survive this dark time." msgstr "باه، جئنا لمساعدتك، وليس لطلب مساعدتك! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839 #, fuzzy msgid "" "I’ve broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!" msgstr "لقد اخترقت خطوط الموتى الأحياء. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840 msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River." msgstr "الطريق الشمالي خالٍ! اتبعوني، دعونا نعبر النهر العظيم." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867 #, fuzzy msgid "" "We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, " "but this is a battle we cannot win." msgstr "لقد فشلنا في هزيمة ولو زعيم عدو واحد! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868 #, fuzzy msgid "" "We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to " "flee, but this is a battle we cannot win." msgstr "لقد فشلنا في هزيمة أكثر من زعيم عدو واحد! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869 #, fuzzy msgid "" "We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It " "galls me to flee, but this is a battle we cannot win." msgstr "" "لقد أضعفنا الموتى الأحياء هنا، ومع ذلك لا يمكننا أن نأمل في هزيمتهم جميعًا! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872 #, fuzzy msgid "" "We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to " "pursue us; we shall have an uneventful river crossing." msgstr "لقد قمنا بعمل جيد لهزيمة الموتى الأحياء هنا. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we " "cross the river, but far fewer than would otherwise have come." msgstr "لقد قمنا بعمل جيد لهزيمة الموتى الأحياء هنا. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874 msgid "" "It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy " "reinforcements will doubtlessly soon arrive." msgstr "" "يزعجني الفرار قبل هزيمة الزعيم الأخير، لكن تعزيزات العدو ستصل بلا شك قريبًا." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890 #, fuzzy msgid "" "Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for " "that I will be ever grateful! May our paths cross again someday." msgstr "وداعا، وحظا سعيدا! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894 #, fuzzy msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead." msgstr "وداعا يا صديقي! " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908 msgid "No, wait, you can’t just leave us here!" msgstr "لا، انتظر، لا يمكنك تركنا هنا!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912 #, fuzzy msgid "" "We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed " "to call myself a Clansman." msgstr "نهرب؟! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921 #, fuzzy msgid "" "But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they " "might still have been saved." msgstr "ولكن للأسف قتلت الحامية. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930 msgid "" "With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we " "attempt to cross the river..." msgstr "" "مع بقاء جميع قادة العدو على قيد الحياة، فمن المؤكد أننا سنُدمر عندما نحاول " "عبور النهر..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932 msgid "" "With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we " "attempt to cross the river..." msgstr "" "مع بقاء ثلاثة من قادة الأعداء على قيد الحياة، فمن المؤكد أننا سنُدمر عندما " "نحاول عبور النهر..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934 msgid "" "Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we " "attempt to cross the river." msgstr "" "لا يزال هناك العديد من قادة الموتى الأحياء، ومن المؤكد أنهم سيهاجموننا أثناء " "محاولتنا عبور النهر." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977 #, fuzzy msgid "" "We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to " "vanquish us all." msgstr "يجب ألا نبقى هنا طويلاً. " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997 msgid "" "Look who’s still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. I’ve " "changed my mind about letting you live. You know what they say, there’s no " "time like the present!" msgstr "" "انظر من لا يزال هنا! داسين، كنت أعتقد أنك أكثر حكمة من هذا. لقد غيرت رأيي " "بشأن تركك تعيش. أنت تعلم ما يقولون، لا يوجد وقت أفضل من الحاضر!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001 #, fuzzy msgid "We have tarried here too long. All is now lost!" msgstr "لقد مكثنا هنا طويلا. " #. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4 msgid "Capturing the Ogres" msgstr "القبض على الغيلان" #. [side] #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304 msgid "Ogres" msgstr "غيلان" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135 msgid "(captured ogres will be made available for recall)" msgstr "(الغيلان التي تم التقاطها ستكون متاحة للاستدعاء)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135 msgid "Capture as many ogres as you can" msgstr "قبض على أكبر عدد ممكن من الغيلان قدر ما تستطيع" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145 msgid "" "An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one " "hex." msgstr "" "يتم القبض على الغول عندما يبدأ دوره وهو غير قادر على التحرك لأكثر من سداسي " "واحد." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148 msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape." msgstr "إذا وصل الغول إلى حافة الخريطة، فسوف يهرب." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166 msgid "" "Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very " "bright..." msgstr "إن هذا الوادي تسكنه قبيلة من الغيلان. إنهم لا يبدون شديدي الذكاء..." #. [message]: race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170 #, fuzzy msgid "Guh... human? Human come! Run!" msgstr "جوه... إنسان؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174 #, fuzzy msgid "" "Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use " "them for risky missions and preserve our more valuable soldiers." msgstr "جيد مصدر العبيد. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178 msgid "" "Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My " "Clansmen shall capture them one by one." msgstr "" "عبيد؟ لا، هؤلاء سيكونون محاربين عظماء يقاتلون إلى جانبنا! رجال عشيرتي " "سيأسرونهم واحدًا تلو الآخر." #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196 #, fuzzy msgid "Waah! Run!" msgstr "واه! " #. [value] #. ogres have intentionally bad grammar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200 msgid "Me run life for!" msgstr "أنا أجري الحياة من أجل!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203 msgid "Ruuuunnnn!" msgstr "أهههرب!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236 #, fuzzy msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!" msgstr "لقد تركنا واحدا يهرب. " #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284 msgid "$ogre_name surrender!" msgstr "استسلام $ogre_name!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287 msgid "Don’t hurt $ogre_name|!" msgstr "لا تؤذي $ogre_name|!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290 msgid "$ogre_name be good will! Promise!" msgstr "$ogre_name تكون حسن النية! وعد!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363 msgid "" "Taking slaves doesn’t feel right, even if it is for a good cause. I refuse " "to capture any of these ogres." msgstr "" "أخذ العبيد ليس في محله، ولو كان ضروريا. أرفض استعباد أي من هؤلاء الغيلان." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374 msgid "Taking slaves just doesn’t feel right. I only captured one." msgstr "أخذ العبيد لا يبدو صحيحًا. لقد أسرت واحدًا فقط." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much " "cheaper to equip than our other soldiers, and thus cost much less gold " "to recall." msgstr "مؤسف، ولكن على الأقل لدينا واحدة. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385 msgid "We failed to capture more than two of the ogres." msgstr "فشلنا في القبض على أكثر من اثنين من الغيلان." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but " "much cheaper to equip than our other soldiers, and thus cost much less " "gold to recall." msgstr "مؤسف، ولكن على الأقل لدينا بعض. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396 #, fuzzy msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful." msgstr "لقد قبضنا على ثلاثة غيلان! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410 msgid "" "Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our " "other soldiers, and thus cost much less gold to recall." msgstr "" "أحسنت صنعًا. الغيلان مقاتلون غير مهرة ولكن تجهيزهم أرخص بكثير من جنودنا " "الآخرين، وبالتالي تكلف أقل بكثير من الذهب لاستدعائهم." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406 #, fuzzy msgid "" "We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our " "troops." msgstr "تمكنا من القبض على العديد من الغيلان! " #. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6 msgid "Ogre Crossing" msgstr "معبر الغول" #. [part] #. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18 msgid "" "The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here " "where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be routed " "by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his " "humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry " "and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanal’s undead " "hordes into the wild northlands." msgstr "" "تأتي مخاضة بارثين في المرتبة الثانية بعد أبيز في شهرتها. هنا حيث قام جيش " "إيليا-مال الشبح لأول مرة بإثارة الرعب، إلا أنه تم دحره من قبل الأسطورة " "ديلفادور. كان هنا حيث تخلى مالين كشار عن إنسانيته وبدأ الخوض في فنون الظلام. " "وهنا حيث حاول جويدري ورجاله الهروب من ويسنوث وجحافل مال-رافانال من الموتى " "الأحياء إلى الأراضي الشمالية البرية." #. [side]: type=Ogre, id=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41 msgid "Grug" msgstr "غروج" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101 msgid "Izziasch" msgstr "إيزياش" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110 msgid "Saurians" msgstr "السحليون" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:473 msgid "Parthyn Guardpost" msgstr "مخفر حراسة بارثين" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194 msgid "Defeat Izziasch" msgstr "هزيمة إيزياش" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198 msgid "Reach the north shore before Grug dies" msgstr "الوصول إلى الشاطئ الشمالي قبل أن يموت غروج" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250 #, fuzzy msgid "" "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take " "some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces " "to harry us." msgstr "وهكذا وصلنا إلى النهر العظيم، الحدود الشمالية لويسنوث. " #. [message]: speaker=Gweddry #. the player killed all four undead leaders during S06b #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258 #, fuzzy msgid "" "And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take " "some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued." msgstr "وهكذا وصلنا إلى النهر الكبير، الحدود الشمالية لويسنوث. " #. [message]: speaker=Owaec #. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270 msgid "" "Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be dimwitted, " "but friendly enough." msgstr "" "انظر، على الشاطئ هناك معسكر من الغيلان! لقد سمعت أنهم أغبياء، لكنهم ودودون " "بما فيه الكفاية." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275 msgid "" "Not unlike yourself? Ogres have served the " "Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as " "slaves. But those saurians will definitely attack before that happens." msgstr "" "ليس مثلك؟ لقد خدم الغيلان التاج في الماضي. " "ربما هؤلاء يمكنهم مساعدتنا، إما طواعية أو كعبيد لكن هؤلاء السحليين سيهاجمون " "بالتأكيد قبل أن يحدث هذا." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279 msgid "Lizard, Grug say leave!" msgstr "سحلية، غروج يقول ارحل!" #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283 msgid "" "Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... we’re leaving and " "you sshould too." msgstr "" "!ابتعدوا عن طريقي هناك هياااكل عظمية في مسسستنقعي ... نحن مغااادرون وعليك أن " "تغادر أيضاً." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287 #, fuzzy msgid "Lizard dumb! You die now!" msgstr "سحلية غبية! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291 msgid "" "If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid " "us. But first we need to cross the river." msgstr "" "إذا تمكنا من الوصول إلى الغيلان في الوقت المناسب، فقد نتمكن من إقناعهم " "بمساعدتنا. ولكن علينا أولاً عبور النهر." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300 msgid "" "One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed " "through swamps and shallow water!" msgstr "" "شراب واحد من هذه القارورة الزرقاء المتلألئة وسوف تتحرك بأقصى سرعة عبر " "المستنقعات والمياه الضحلة!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327 msgid "" "Supplies are limited so call now buy now! " "(elixirs only last for 1 scenario)" msgstr "" "الإمدادات محدودة لذا اتصل الآن واشتر الآن! " "(الإكسير يكفي لسيناريو واحد فقط)" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1177 msgid "Tarek" msgstr "تااريك" #. [message]: speaker=Tarek #. It’s a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses. #. The speaker is a horseman, a unit type that’s always male. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383 msgid "" "Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to " "bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple " "healers have blessed it so that it may be used safely." msgstr "" "مرحباً يا أويك ورفاقه لقد انسحبنا من سورادوك، لكن يانيك أرسلني لأحضر غنيمة " "أخذناها من أحد مستحضري الأرواح الذين قتلتهم. لقد باركه المعالجون في المعبد " "حتى يمكن استخدامه بأمان." #. [message]: speaker=Dacyn #. About the plague staff. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388 msgid "" "Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close " "before." msgstr "رائع... لم تسنح لي الفرصة لفحص أحد هذه الأشياء عن قرب من قبل." #. [message]: speaker=Owaec #. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393 #, fuzzy msgid "" "Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not " "wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my " "companions." msgstr "شكرنا! " #. [message]: speaker=ghast_leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450 msgid "Gruhhhh...." msgstr "غروه ...." #. [message]: speaker=Mal-Talar #. This is a reference to S01 and S02. #. Because of renaming fallbacks, this line must fit both: #. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and #. "Mal-Talar was the main pursuer in S02". #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494 #, fuzzy msgid "" "You won’t escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!" msgstr "لن تهرب مني مرة أخرى! " #. [message]: speaker=Mal-Talar #. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01 #. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503 msgid "There is no escape from me!" msgstr "ليس هناك مفر مني!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529 #, fuzzy msgid "" "The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before " "more dangerous undead arrive." msgstr "لقد وصل أول مطاردينا! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536 #, fuzzy msgid "" "Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been " "defeated. This is all we will have to face." msgstr "لقد وصل مطاردونا من الموتى الأحياء! " #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623 msgid "Found you... Bleed you..." msgstr "وجدتك...أخيرا..." #. [message]: speaker=Mal-Mana #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703 msgid "Don’t think you can get away so easily!" msgstr "لا تعتقد أنك تستطيع الهرب بهذه السهولة!" #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750 msgid "Now to deal with these humansss!" msgstr "الآن للتعامل مع هؤلاء البشر!" #. [message]: speaker=Grug #. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771 msgid "You who? Fight lizard?" msgstr "أنت من؟ حارب سحالي؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775 msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards." msgstr "إرر، نعم، نحن هنا لمحاربة السحالي." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779 msgid "" "If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our " "enemies?" msgstr "إذا ساعدناك في قتال أعدائك، فهل ستأتي معنا وتساعدنا في قتال أعدائنا؟" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783 msgid "Mmmm... Grug think..." msgstr "ممم... غروج يفكر..." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792 msgid "... Grug head hurt. Grug say join you." msgstr "... رأس جروج يؤلمه. جروج يقول انضم له ." #. [message]: speaker=Izziasch #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846 msgid "Curssessss!" msgstr "اللعنة!" #. [message]: speaker=Owaec #. crossed the river #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860 #, fuzzy msgid "" "Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several " "ogres as well." msgstr "جيد، لقد عبرنا بسلام! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864 msgid "" "Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other " "soldiers, and thus cost much less gold to recall." msgstr "" "الغيلان مقاتلون غير ماهرين ولكن تجهيزهم أرخص بكثير من جنودنا الآخرين، " "وبالتالي يكلف استدعائهم ذهبا أقل بكثير." #. [message]: speaker=Owaec #. crossed the river #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871 msgid "Good, we have safely crossed!" msgstr "جيد، لقد عبرنا بسلام!" #. [message]: speaker=Izziasch #. "they" meaning the undead, not the player's troops #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913 msgid "Cursessss! They’ve caught usss!" msgstr "!اللعنة !لقد أمسسسكوا بنا!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917 msgid "We are caught as well..." msgstr "لقد وقع القبض علينا أيضاً..." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:930 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139 msgid "Hurt... grarrgghh..." msgstr "ألم... جرارجه..." #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10 msgid "Xenophobia" msgstr "كراهية الأجانب" #. [part] #. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:27 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Part II: The Wildlands " msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35 msgid "" "Gweddry and his men made good time past the Great River’s northern banks, " "leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly " "stumbled upon an inhabited valley..." msgstr "" "قطع جويدري ورجاله وقتًا جيدًا عبر الضفاف الشمالية للنهر العظيم، تاركين الموتى " "الأحياء وراءهم. ومع اقتراب الشتاء، عثروا بشكل غير متوقع على وادٍ مأهول " "بالسكان..." #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:61 msgid "Pelathsil" msgstr "بيلاثسيل" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:123 msgid "Bagork" msgstr "باغورك" #. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #. [side] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha #. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:133 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:156 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43 msgid "Clan Whitefang" msgstr "عشيرة المخلب الأبيض" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:147 msgid "Prok-Bak" msgstr "بروك-باك" #. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:203 msgid "Aleii" msgstr "أليي" #. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:213 msgid "Naga" msgstr "الأفعوانيون" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:269 msgid "" "Gather as much gold as you can before turns run out.\n" "300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n" "(You’ll want as much gold as possible when you try to " "leave the wildlands!)" msgstr "" "اجمع أكبر قدر ممكن من الذهب قبل أن تنفد الأدوار.\n" "300 قطعة ذهب هو الحد الأدنى المقترح، ولكن كلما زاد العدد كان أفضل.\n" "(ستحتاج إلى أكبر قدر ممكن من الذهب عندما تحاول مغادرة " "البراري!)" #. [objective]: condition=win #. two male dwarves #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:277 msgid "Move Dolburras next to Pelathsil." msgstr "تحرك دولبراس بجانب بيلاثسيل." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:295 msgid "" "The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 " "starting gold." msgstr "" "السيناريوهات الأربعة التالية تحتوي على 100% من الذهب المرحل، لكن هناك قرى " "قليلة و0 ذهب مبدئي." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312 msgid "" "Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather " "dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a " "fertile valley." msgstr "" "الأراضي الزراعية في هذه المناطق النائية؟ لقد أصبح وضعنا في مجال الإمداد سيئًا " "للغاية منذ أن هجرنا البؤر الاستيطانية، لذا فنحن محظوظون لأننا وجدنا مثل هذا " "الوادي الخصيب." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:316 #, fuzzy msgid "" "Huh, maybe throwin’ in my lot with you ain’t so bad after all. This place " "would make for a good retirement." msgstr "هاه، ربما لا يكون التورط في نصيبي معك أمرًا سيئًا للغاية على كل حال. " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:328 msgid "" "Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek " "provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?" msgstr "" "مرحباً أيها الأقزام الشرفاء الشتاء يقترب بسرعة في أعقابنا ونحن نبحث عن مؤن " "ومؤن لرحلتنا المقدسة. هل يمكنكم مساعدتنا؟" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:336 msgid "" "Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek " "provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?" msgstr "" "تحياتي أيها الأقزام ذوي القلوب الشجاعة! الشتاء يقترب بسرعة في أعقابنا ونحن " "نبحث عن المؤن والمؤن لرحلتنا إلى الشمال. هل يمكنكم مساعدتنا؟" #. [message]: speaker=Prok-Bak #. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:344 #, fuzzy msgid "" "Don’t bother asking those freeloading dwarves for anything! They can’t even " "manage to pay their tribute on time." msgstr "لا تكلف نفسك عناء سؤال هؤلاء الأقزام عن أي شيء! " #. [message]: speaker=Pelathsil #. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:349 msgid "" "To flames with yer tribute! What’s ours be ours, and don’t no orcs nor any " "o’ ye humans be tryin and takin’ it!" msgstr "" "إلى اللهب مع جزيتكم !ما هو لنا هو لنا، ولا يحاول أي من العفاريت أو أي من " "البشر أن يحاولوا أخذه!" #. [message]: speaker=Dolburras #. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. " "All we be askin’ be some food and drink to reprovision." msgstr "بل هؤلاء البشر يكونون قوماً صالحين! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:367 #, fuzzy msgid "" "Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food " "and drink to reprovision." msgstr "هل يمكننا ألا نعمل معًا من أجل مصلحتنا المتبادلة؟ " #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374 msgid "" "Never! Not since tha days o’ Ulrek and Delfador ha’ any o’ our clan helped " "one o’ ye gangly humans!" msgstr "" "!أبداً لم يحدث منذ أيام أولريك ودلفادور أن ساعد أحد من عشيرتنا أحدا من البشر " "الأغبياء!" #. [message]: speaker=Aleii #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:378 #, fuzzy msgid "" "Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss " "warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are " "only for Naga. Leave usss be." msgstr "Hsss... orcsss، قزم، البشر. " #. [message]: speaker=Prok-Bak #. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383 #, fuzzy msgid "" "That’s Whitefang territory you’re squatting in, snake! Show some respect for " "the Chief!" msgstr "هذه منطقة الناب الأبيض التي تجلس فيها أيها الثعبان! " #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:387 #, fuzzy msgid "" "And I bet they haven’t paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say " "we kill ’em all!" msgstr "وأراهن أنهم لم يدفعوا الجزية أيضًا! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:397 #, fuzzy msgid "" "Barbarians, the lot of you! I’m going to starve because you’re busy fighting " "like a hatch of desert scorplings. Don’t know what I " "expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners..." msgstr "أيها البرابرة، الكثير منكم! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:404 #, fuzzy msgid "" "Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot " "risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth." msgstr "غضب. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:410 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend " "cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough " "supplies to see us through the winter." msgstr "جويدري، سيتعين علينا إعادة التزود على الرغم من هذا الصراع. " #. [message]: speaker=Dolburras #. to Gweddry #. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:426 msgid "" "Ack, that Pelathsil ha’ a skull full o’ mud. If ye get me next ta him I’m " "sure I ken talk some sense into him." msgstr "" "آك، بلاثسيل لديه جمجمة مليئة بالطين إذا وضعتني بجانبه أنا متأكد من أنني " "أستطيع أن أتحدث معه ببعض المنطق." #. [message]: speaker=Dolburras #. start of a discussion between two male dwarves #. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:443 #, fuzzy msgid "" "Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin’, fighin’ wi’ these men o’ " "Wesnoth?" msgstr "أوي، العقول الطينية! " #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:448 msgid "Men o’ Wesnoth ain’t dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend." msgstr "رجال ويسنوث ليسوا أقزامًا! أنا سيد الأقزام، وليس صديقًا للبشر." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:453 #, fuzzy msgid "" "Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o’ " "lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!" msgstr "نعم، وبدلاً من ذلك ترسلون رعاياكم ليموتوا على الرماح البشرية؟ " #. [message]: speaker=Pelathsil #. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:458 #, fuzzy msgid "" "A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. " "We won’t be fightin’ ye any longer." msgstr "كن صديقًا وخائنًا للدماء... لكني أعتقد أنني أفهم وجهة نظرك. " #. [message]: speaker=Dacyn #. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:490 msgid "" "Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save " "enough supplies to see us through the winter." msgstr "" "تذكر، إذا أنفقنا الكثير على الجنود الآن، فقد نواجه صعوبة في توفير ما يكفي من " "الإمدادات لرؤيتنا خلال فصل الشتاء." #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:495 msgid "" "And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take " "them?" msgstr "" "وكيف تتوقع منا الاستيلاء على المزارع دون وجود عدد كافٍ من الجنود للاستيلاء " "عليها؟" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506 msgid "" "... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High " "Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people " "die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High " "Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is " "strange?" msgstr "" "... لقد كتمت لساني لفترة طويلة. بينما ينزف ويسنوث، يقودنا المستشار الأعلى " "شمالاً للبحث عن الطعام. وبينما يموت رجالنا وشعبنا، نبحث عن كوخ سحرة غير معروف " "يتمتع بقوة غير معروفة لم يشرحها المستشار الأعلى بعد. جودري، هل تشعر أن هذا " "غريب؟" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510 #, fuzzy msgid "" "I don’t know, Owaec. It is odd, but Dacyn’s light and wisdom are well-known " "throughout Wesnoth." msgstr "لا أعرف يا أويك. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:514 msgid "So were his friend Ravan’s, if Dacyn’s story is to be believed." msgstr "هكذا كان حال صديقه رافان، إذا كنا نريد تصديق قصة داسين." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:525 #, fuzzy msgid "Excited Grug fight friends help!" msgstr "غروغ متحمس لمساعدة الأصدقاء في القتال!" #. [message]: speaker=Dolburras #. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540 msgid "" "It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-" "like?" msgstr "" "إنه يوم حزين عندما يتقاتل القزم مع القزم... ألا تسمحون لنا بالمرور بسلام؟" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:544 msgid "I’m not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!" msgstr "أنا لست خائفا منكم! ارفعوا فئوسكم أيها الغرباء!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557 msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!" msgstr "آه، لقد مر وقت طويل منذ أن وضعت فأسي في جمجمة الأورك!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:561 msgid "For the Chief!" msgstr "من أجل الزعيم!" #. [message]: speaker=Dolburras #. attacking a saurian #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575 msgid "Ooch, what manner o’ creature be you?" msgstr "أوه، أي نوع من المخلوق تكون أنت؟" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:579 msgid "Your sssslayer!" msgstr "قاااتلك!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much " "honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?" msgstr "" "لقد ضربت العديد من العفاريت الشريرة في يومي، ومع ذلك فقد عرفت بعضهم يظهرون " "نفس القدر من الشرف مثل أي فارس. " #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:597 msgid "The only honor here belongs to the Chief!" msgstr "الشرف الوحيد هنا يعود إلى الرئيس!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610 #, fuzzy msgid "" "Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you " "so hastily. Can we not come to parley?" msgstr "" "ناجا، أنا أعرف القليل عن نوعك، ومع ذلك لا أرغب في أن أجعل منك أعداء بهذه " "السرعة. " #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:614 msgid "Thisss river is oursss!" msgstr "هذا النهر لنااا!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641 msgid "10 gold" msgstr "10 قطع ذهب" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:641 msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!" msgstr "هؤلاء الأقزام لديهم كومة من 10 قطع ذهبية!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678 msgid "20 gold" msgstr "20 قطعة ذهب" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642 msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!" msgstr "هؤلاء الأفعوانيون لديهم كومة من 20 قطعة ذهبية!" #. [scenario]: id=08_Xenophobia #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678 msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!" msgstr "هذه الأورك لديها كومة من 20 قطعة ذهبية!" #. [message]: speaker=Bagork #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659 msgid "I will kill all of you!" msgstr "سأقتلكم جميعا!" #. [message]: speaker=second_unit #. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:670 #, fuzzy msgid "Not likely." msgstr "" "غير محتمل.فقط افعلها أيها الطائر الغبي! يمكنك الهروب، وأعداؤنا لا يستطيعون " "ذلك. كنا نعلم أن الموت محتمل عندما هربنا إلى هنا، فقط اذهبوا!" #. [message]: speaker=Prok-Bak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:680 msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!" msgstr "سوف يسمع الزعيم درا ناك بهذا!" #. [message]: speaker=Aleii #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:691 msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..." msgstr "هذا هو سسسبب تجنبنا الغرباااء..." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "It seems those humans were mightier than I thought..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:706 msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..." msgstr "يبدو أنكم أقوى مما كنت أعرفه..." #. [message]: speaker=Pelathsil #. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:720 msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..." msgstr "الأورك الكريهة! ربما كان يجب أن نتحالف مع البشر..." #. [message]: speaker=Dacyn #. $gold is at least 300 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:740 #, fuzzy msgid "" "We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for " "the winter, and there is enough time remaining to gather even more." msgstr "نحن في حالة جيدة. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:746 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further " "north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-" "Ravanal." msgstr "" "جويدري، أحثك ​​على جمع ما لا يقل عن 300 قطعة ذهبية قبل أن نتجه نحو الشمال. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768 #, fuzzy msgid "" "I’ve finished gathering the supplies from all our captured farms! We should " "have plenty for our journey ahead." msgstr "لقد انتهيت من جمع الإمدادات من جميع مزارعنا التي تم الاستيلاء عليها! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:772 #, fuzzy msgid "" "Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon " "have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal." msgstr "دعونا نتقدم للأمام. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780 #, fuzzy msgid "" "I’ve tried my best, but I still haven’t been able to gather very much gold. " "The farms we’ve captured simply don’t have enough supplies to sustain us for " "a long journey." msgstr "لقد بذلت قصارى جهدي، ولكني ما زلت غير قادر على جمع الكثير من الذهب. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:784 msgid "" "Without more provisions it will be difficult to travel further north, but " "neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-" "Ravanal..." msgstr "" "بدون المزيد من المؤن، سيكون من الصعب السفر إلى الشمال، ولكن لا يمكننا أيضًا " "قضاء المزيد من الوقت هنا بينما تحارب ويسنوث مال رافانال..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789 #, fuzzy msgid "Travel north regardless. (challenging)" msgstr "سافر شمالًا بغض النظر. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:793 #, fuzzy msgid "" "Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to " "save our homeland, whatever the odds!!" msgstr "باه، رجل العشيرة لا يستسلم أبدًا لليأس! " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:798 msgid "Restart the level." msgstr "إعادة بدء المستوى." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:819 msgid "" "I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, " "Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!" msgstr "" "أتمنى فقط ألا نكون قد فات الأوان... إذا كان ما رأيناه في سورادوك هو أي دليل، " "فقد يجتاح مال رافانال كل ويسنوث قريبًا!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:826 msgid "" "I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since " "they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyn’s armies fare..." msgstr "" "آمل فقط أننا لم نتأخر كثيراً لم نسمع أي شيء عن الموتى الأحياء منذ أن اجتاحونا " "في المواقع الأمامية أتمنى لو كنا نعرف كيف حال جيوش ويلدين..." #. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4 msgid "Castle in the Ice" msgstr "قلعة في الجليد" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43 #, fuzzy msgid "" "As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the " "wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making " "the already challenging mountains even more perilous to traverse." msgstr "بينما واصل جويدري وفرقته شمالًا، شدد الشتاء قبضته على الأراضي البرية. " #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75 msgid "Kaslar Ro" msgstr "كاسلار رو" #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic #. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag #. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127 msgid "Drakes" msgstr "درايك" #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105 msgid "Kegra" msgstr "كيجرا" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178 msgid "Beasts" msgstr "وحوش" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246 msgid "Pudror" msgstr "بودرور" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247 msgid "Chief Bir-brish" msgstr "الرئيس بير بريش" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249 msgid "Huno" msgstr "هونو" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252 msgid "Iprish" msgstr "إيبرش" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431 msgid "Move any unit to the abandoned castle." msgstr "نقل أي وحدة إلى القلعة المهجورة." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436 msgid "Move Grug next to an enemy ogre." msgstr "حرك غروج بجانب غول العدو." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290 msgid "It is winter, daytime is shorter" msgstr "إنه الشتاء، والنهار أقصر" #. [note] #. The amount is likely between 2 and 10 per turn. #. With the current balancing it’s the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459 #, fuzzy msgid "" "Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage " "increases every 10 turns." msgstr "تتعرض الوحدات السكنية لضرر بارد قدره $|frostbite_amount في كل منعطف. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474 #, fuzzy msgid "" "This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my " "homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely " "Wesnoth is near victory?" msgstr "برد الشتاء هذا يقشعر بعظامي! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478 #, fuzzy msgid "" "Doubtful, but our victory is close. Across this river lies the " "abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-" "Ravanal once and for all. That is the object of our quest." msgstr "مشكوك فيه، ولكن انتصارنا قريب. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482 msgid "" "This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a " "flight of drakes has taken up residence." msgstr "" "كانت هذه المنطقة مهجورة من حيث أتيت آخر مرة، ولكنني سمعت شائعات بأن رحلة من " "الدرايك قد استقرت." #. [message]: speaker=Terraent #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499 #, fuzzy msgid "" "And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks." msgstr "واستمع! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505 msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!" msgstr "الذئاب والدرايك، آه! أنا لا أخاف من الوحوش عديمة العقل!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509 #, fuzzy msgid "" "Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards " "against our mages’ fire and their flight will serve them better than our " "feet amidst these snow-covered mountains." msgstr "خلافًا لك، البط ذكي جدًا. " #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520 #, fuzzy msgid "" "Aye, and dinnae underestimate wild beasts! I’ve known wolves ta take a " "dwarf’s arm clean off." msgstr "نعم، ودينا يستهين بالوحوش! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524 msgid "Still, we must press onwards to the icy castle." msgstr "ومع ذلك، يجب علينا المضي قدمًا نحو القلعة الجليدية." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531 #, fuzzy msgid "" "And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press " "onwards to the icy castle." msgstr "ولا ينبغي الاستهانة بالوحوش أيضًا! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621 msgid "" "Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of " "elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity " "to even the hottest flame!" msgstr "" "النار والثلج؟ لدي الشيء المناسب - انظروا إلى إكسير العناصر العجيب! كل من " "يشرب من هذه القارورة الصفراء الفوارة سيكتسب مناعة ضد أشد اللهب حرارة!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625 #, fuzzy msgid "" "But wait, there’s more! The elixir of elements also bestows immunity to " "cold; perfect for enduring the frigid winter weather." msgstr "ولكن انتظر، هناك المزيد! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652 #, fuzzy msgid "" "Act fast, this offer is for a limited time only! (elixirs only last for 1 " "scenario)" msgstr "تصرف بسرعة، هذا العرض لفترة محدودة فقط! " #. [floating_text] #. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744 msgid "resist" msgstr "مقاومة" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803 msgid "" "Brrrr, I can’t feel my fingers or toes! We’ll die of cold if we’re " "trapped out here for too long." msgstr "" "برررر ,لا أستطيع الشعور بأصابعي أو أصابع قدمي! سنموت من البرد إذا " "حوصرنا هنا لفترة طويلة." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807 msgid "" "What am I even doin’ here? All I wanted was to make an honest living " "smashin’ in skulls, then retire somewhere warm..." msgstr "" "ماذا أفعل هنا؟ كل ما أردته هو أن أكسب رزقي بشرف من تحطيم الجماجم، ثم أتقاعد " "في مكان دافئ..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816 msgid "" "The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before " "we all freeze!" msgstr "" "البرد يزداد سوءًا! علينا أن نصل إلى تلك القلعة المهجورة قبل أن نتجمد جميعاً!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826 msgid "" "Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We " "will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely " "need more for later." msgstr "" "جويدري، يجب أن تحاول الحفاظ على ذهبنا خلال الصراعات القليلة القادمة. سنكون " "مضغوطين بشدة لإيجاد العديد من القرى في هذه الأراضي وسنحتاج بالتأكيد إلى " "المزيد في وقت لاحق." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831 msgid "" "(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 " "starting gold.)" msgstr "" "(يحتوي هذا السيناريو والسيناريوهات الثلاثة التالية على 100 % ذهب منقول، ولكن " "عدد القرى قليل والذهب الابتدائي صفر)" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836 msgid "" "(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the " "wildlands!)" msgstr "" "(سترغب في الحصول على أكبر قدر ممكن من الذهب عندما تحاول مغادرة الأراضي " "البرية!)" #. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=unit #. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870 msgid "" "Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one we’re looking for?" msgstr "انظروا، قلعة مهدمة من بعيد! هل هذه هي التي نبحث عنها؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876 msgid "No. The ruin we’re journeying towards lies across the river." msgstr "لا، الخراب الذي نسافر نحوه يقع عبر النهر." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923 msgid "Tapok" msgstr "تابوك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928 msgid "Ogho" msgstr "أوغو" #. [event] #. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75 msgid "Mortic" msgstr "مورتيك" #. [message]: speaker=Tapok #. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart. #. "they" being two other male drakes #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991 msgid "Well? Are they ready?" msgstr "حسن؟ هل أنت مستعد؟" #. [event]: race=drake #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372 msgid "Ga’all" msgstr "غا'أل" #. [event]: race=drake #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373 msgid "Verash" msgstr "فيراش" #. [message]: speaker=Mortic #. random-gender Drake to two male drakes #. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999 msgid "" "Ga’all, your Hunt has failed.\n" "Verash, your claws grow aged.\n" "To our Flight, your only usefulness remains...\n" "As tribute to the orcs." msgstr "" "جال، لقد فشلت عملية الصيد الخاصة بك.\n" "فيراش، أصبحت مخالبك قديمة.\n" "في رحلتنا، تبقى فائدتك الوحيدة...\n" "كتقدير للأورك." #. [message]: speaker=Verash #. "Aspirant" is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007 msgid "" "Aspirant Mortic,\n" "As you command." msgstr "" "مورتيك الطامح،\n" "كما تأمر." #. [message]: speaker=Ogho #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012 msgid "C’mon wyrms, get moving!" msgstr "هيا يا ويرمز، تحرك!" #. [message]: speaker=Tapok #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019 #, fuzzy msgid "" "Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief " "only asked for two this time!" msgstr "هيه هيه، تحية عالية الجودة، كما هو الحال دائمًا. " #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a drake, probably Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045 msgid "" "An unknown creature approaches.\n" "Paler than an Orc.\n" "Taller than a Dwarf.\n" "Tell me of your kin." msgstr "" "مخلوق مجهول يقترب.\n" "أشحب من الأورك.\n" "أطول من القزم.\n" "أخبرني عن نوعك." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052 #, fuzzy msgid "" "We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war " "against an undead horde." msgstr "نحن رجال ويسنوث. " #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056 msgid "" "Dra-Nak warned us.\n" "You men of Wes-Noth speak of peace.\n" "Yet you brandish your spears at our flight.\n" "We have already paid the orcs, dearly.\n" "No further tribute can be paid." msgstr "" "حذرنا درا-ناك.\n" "أنتم يا رجال ويس-نوث تتحدثون عن السلام.\n" "ومع ذلك فإنكم تلوحون برماحكم أثناء هروبنا.\n" "لقد دفعنا بالفعل غاليًا للأوركيين.\n" "لا يمكن دفع أي جزية أخرى." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064 msgid "No, wait, we just want to-" msgstr "لا، انتظر، نريد فقط-" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068 msgid "Our Hunt must continue." msgstr "مطاردتنا يجب أن تستمر." #. [message]: speaker=Mortic #. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later #. "aspirant" is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126 msgid "" "I am Aspirant.\n" "Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n" "And threatens to vanquish us.\n" "We have struggled against mightier flights,\n" "And tarnished our honor.\n" "Yet our flame still persists.\n" "I shall not fall here." msgstr "" "أنا طموح.\n" "ومع ذلك، في هذه الأراضي الشمالية، حتى الفريسة تكشف عن أنيابها،\n" "وتهدد بالقضاء علينا.\n" "لقد كافحنا ضد رحلات أقوى،\n" "وتشوه شرفنا.\n" "ومع ذلك، لا يزال لهبنا قائمًا.\n" "لن أسقط هنا." #. [message]: speaker=Grug #. Grug to Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159 #, fuzzy msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend." msgstr "غروغ يجعل الغول ودوداً! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163 msgid "I think he’s saying he wants to talk with the wild ogres?" msgstr "أعتقد أنه يقول أنه يريد التحدث مع الغيلان البرية؟" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a hostile ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211 msgid "Guuuh... human?" msgstr "جووه... إنسان؟" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216 msgid "Err, hello?" msgstr "إرر، مرحبا؟" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221 msgid "Human! Human human human!" msgstr "إنسان! إنسان! إنسان! إنسان!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225 msgid "They don’t look very friendly..." msgstr "لا يبدون ودودين للغاية..." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. [message] #. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre #. hostile ogre to Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311 msgid "Guuuh... who you?" msgstr "جووه...من أنت؟" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. hostile ogre to player's ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260 msgid "Uhhhh... who you?" msgstr "أووه... من أنت?" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265 msgid "Me... friend? New friend?" msgstr "أنا...صديق؟ صديق جديد؟" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271 #, fuzzy msgid "New friend! Me no fight friend." msgstr "صديق جديد! " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315 msgid "Grug me! Me friend human." msgstr "أشفق عليّ! أنا صديقي الإنسان." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320 msgid "Uhhhh... friend... human?" msgstr "اه...صديق...إنسان؟" #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324 msgid "You too friend human! Help human fight good." msgstr "أنت أيضًا صديق الإنسان! أساعد الانسان قتال طيب." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329 #, fuzzy msgid "OK, me help human fight! Human good!" msgstr "حسنا، أنا أساعد البشر في القتال! " #. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365 msgid "25 gold" msgstr "25 قطعة ذهب" #. [message]: speaker=unit #. circa 25 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376 #, fuzzy msgid "" "This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under " "the ice, but I can still reach $gold pieces." msgstr "كانت هذه السفينة تحمل صناديق من الذهب! " #. [message]: speaker=unit #. circa 30 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400 #, fuzzy msgid "" "This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold " "gold pieces." msgstr "لا تزال هذه المدينة المدمرة تحتوي على بعض الأشياء الثمينة! " #. [message]: speaker=unit #. circa 15 gold pieces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424 #, fuzzy msgid "" "This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon " "hoard..." msgstr "هذا الدريك لم يكن لديه سوى قطع ذهبية دولارية في معسكره. " #. [message]: type=Yeti #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444 msgid "GROARRR!!!" msgstr "غرورر!!!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455 #, fuzzy msgid "I’ve never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?" msgstr "لم أجرب لحم اليتي قط. " #. [message]: speaker=Dacyn #. the player has moved a unit (any unit) to the castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479 #, fuzzy msgid "This is the place! Let us enter." msgstr "هذا هو المكان! " #. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4 msgid "Dark Sanctuary" msgstr "الحرم المظلم" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19 msgid "" "Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly " "count the long years, biding their time until once more disturbed." msgstr "" "معزولة تحت الجليد والحجر، تحسب الأماكن المظلمة في العالم السنوات الطويلة " "بهدوء، وتنتظر وقتها حتى تضطرب مرة أخرى." #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125 msgid "Goblins" msgstr "الغوبلن" #. [message]: speaker=unit #. a significant hint, exploring would take a long time with no reward #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299 msgid "" "Ugh, more ants. I doubt there’s anything of value in here, just more of that " "lousy ambrosia." msgstr "" "المزيد من النمل أشك في أن هناك أي شيء ذو قيمة هنا، فقط المزيد من ذلك النمل " "الرديء." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547 msgid "Study Guard" msgstr "حارس الدراسة" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512 msgid "Cowardly Goblin" msgstr "غوبلن جبان" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924 msgid "Thirsty Goblin" msgstr "الغوبلن العطشان" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588 msgid "Dushab" msgstr "دوشاب" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239 msgid "Goblin Leader" msgstr "زعيم غوبلن" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681 msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate" msgstr "حرك داسين وجودري والتعزيزات إلى البوابة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688 msgid "Find both gate keys" msgstr "ابحث عن مفتاحي البوابة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695 msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate" msgstr "حرك داسين وجودري والتعزيزات إلى البوابة الداخلية" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702 msgid "Defeat the sanctum guard" msgstr "هزيمة حارس الحرم" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709 msgid "Retrieve the amulet" msgstr "استرجاع التميمة" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714 msgid "Survive the orcish assault" msgstr "النجاة من هجوم الأورك" #. [note] #. TODO in 1.19 add "... and end your turn" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732 msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area." msgstr "لدخول القلعة، انقل داسين إلى المنطقة المسورة." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738 msgid "" "Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on " "runes." msgstr "" "لقد كان داسين هنا من قبل وسيكون له نتائج أفضل عند الدوس على الأحرف الرونية." #. [message]: speaker=Dacyn #. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766 #, fuzzy msgid "" "We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the " "lair of the mage Iliah-Malal." msgstr "وصلنا. " #. [message]: speaker=Dacyn #. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows #. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772 #, fuzzy msgid "" "It is here that I seek Iliah-Malal’s Amulet of the Veil, an artifact " "possessing the power to open gates between the land of the living and that " "of the dead.\n" "\n" "I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive." msgstr "" "هنا أبحث عن تميمة الحجاب لإيليا ملال، وهي قطعة أثرية تمتلك القدرة على فتح " "البوابات بين أرض الأحياء وأرض الأموات.\n" "\n" "اعتقدت ذات مرة أن مثل هذه القوة خطيرة للغاية بحيث لا يمكن استخدامها؛ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778 #, fuzzy msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..." msgstr "ايليا ملال ؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787 #, fuzzy msgid "" "All this time... all this time I thought we were questing towards a noble " "goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic." msgstr "طوال هذا الوقت...طوال هذا الوقت كنت أعتقد أننا نسعى نحو هدف نبيل. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791 #, fuzzy msgid "" "Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that " "ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed " "by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the " "Light, not the darkness!" msgstr "بدلاً من ذلك، يقودنا سعينا إلى مخبأ أحد أكثر الكائنات شراً على الإطلاق. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795 #, fuzzy msgid "" "Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the " "Dead, I can pull Mal-Ravanal’s spirit out of this world. Then, the spells " "granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will " "collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of " "Irdya, not for your honor’s sake." msgstr "لا تكن قصير النظر. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799 #, fuzzy msgid "" "Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of " "the Dead, but everything I have heard suggests-" msgstr "داسين، أنا غير مرتاح بشأن مسار العمل هذا. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803 #, fuzzy msgid "" "You would violate the dead’s eternal peace to fight a war, yet you call me " "shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of " "the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know " "better!" msgstr "هل تنتهك السلام الأبدي للموتى لخوض حرب، ومع ذلك تصفني بقصر النظر؟! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807 #, fuzzy msgid "" "I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know " "nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a " "pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means " "return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanal’s ever-growing hordes." msgstr "لقد اكتفيت من تخمينك الثاني. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811 #, fuzzy msgid "" "Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I " "intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your " "shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?" msgstr "" "على عكسك، لدي المعرفة والقوة اللازمة لهزيمة الموتى الأحياء، وأعتزم استخدامها " "لتدمير مال رافانال. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820 #, fuzzy msgid "" "I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back " "now." msgstr "سوف أساعدك. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824 #, fuzzy msgid "" "By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the " "undead! Better that than living to see Wesnoth’s high mage succumb to the " "temptation of darkness." msgstr "والعشائر لن أفعل !! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates " "for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish " "than travel one step closer towards Dacyn’s foul amulet." msgstr "" "جويدري، إذا كنت ترغب حقًا في مساعدة هذا الرجل المجنون، فسوف أحرس البوابات " "الخارجية لك. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837 msgid "" "Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan " "had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the " "balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in " "the future, at least according to Ravan’s theory. In hindsight, that was all " "nonsense." msgstr "" "آه، ما زلت أتذكر هذا المكان بوضوح تام. الآن بعد أن فكرت في الأمر، لطالما كان " "رافان مهتمًا جدًا بسحر الظلام. وعلى ما يبدو، فإن التوازن بين النور والظلام " "سيكون حاسمًا لسلامة إرديا في المستقبل، على الأقل وفقًا لنظرية رافان. بعد فوات " "الأوان، كان كل ذلك هراءً." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841 msgid "The irony seems lost on you." msgstr "يبدو أن المفارقة قد ضاعت عليك." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845 msgid "" "Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be " "worse now that the wild beasts have had a chance to move in." msgstr "" "في ذلك الوقت كان هذا المكان مليئًا بالفخاخ والموتى الأحياء، ولا شك أن الأمر " "سيكون أسوأ الآن بعد أن أتيحت للوحوش البرية فرصة للانتقال إليه." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856 #, fuzzy msgid "" "Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember " "the incantation." msgstr "رافان أغلق هذا المكان قبل لقائنا الأخير. " #. [message]: speaker=Dacyn #. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned #. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866 msgid "" "The red star blazes,\n" "The red stone bleeds.\n" "The black pool swallows all voices,\n" "The darkness between worlds opens its maw." msgstr "" "النجم الأحمر يتوهج،\n" "الحجر الأحمر ينزف.\n" "البركة السوداء تبتلع كل الأصوات،\n" "الظلام بين العوالم يفتح فمه." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893 msgid "" "Ugh, spellcasting always gives me the shivers. There’s a reason the more " "civilized people of my homeland don’t trifle with magic!" msgstr "" "إلقاء التعاويذ دائماً ما يصيبني بالقشعريرة. هناك سبب يجعل الناس الأكثر تحضرًا " "في وطني لا يعبثون بالسحر!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897 msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed." msgstr "بالنسبة لساحر النور، الكلمات التي تتكلم بها مظلمة حقًا." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901 msgid "" "I’m a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin’ " "me the creeps." msgstr "" "أنا مجرد رجل بسيط. أستخدم أدوات وأسلحة بسيطة. هذه الأشياء السحرية تسبب لي " "الخوف." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911 #, fuzzy msgid "" "This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the " "artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for " "six more." msgstr "غرفة الانتظار هذه تتسع لثمانية أشخاص فقط. " #. [message]: speaker=Dacyn #. the player needs to choose 6 troops #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the " "antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary." msgstr "جويدري، هل مازلت تختار قواتك؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949 msgid "I will not aid in this evil quest." msgstr "لن أساعد في هذا المسعى الشرير." #. [message]: speaker=Dacyn #. somewhat like an airlock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003 msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?" msgstr "أنا على استعداد للدوران على البوابات. غويدري، هل نبدأ؟" #. [option] #. 6 soldiers #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006 msgid "Yes, these are the soldiers I want." msgstr "نعم، هؤلاء هم الجنود الذين أريدهم." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849 msgid "No, not yet." msgstr "لا، ليس بعد." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber " "before I cycle the gates." msgstr "جويدري، لقد وافقت على مرافقتي. " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083 msgid "Cave scary! Grug no like!" msgstr "كهف مخيف! غروغ لا يحب!" #. [message]: speaker=Gweddry #. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091 msgid "The torches are lit..." msgstr "المشاعل مضاءة ..." #. [message]: speaker=Dolburras #. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104 msgid "" "I ha’ seen my fair share o’ dark caves, but summat ’bout this place be " "givin’ me the shakes." msgstr "" "لقد رأيت نصيبي العادل من الكهوف المظلمة، ولكن خلاصة الأمر أن هذا المكان " "يمنحني قشعريرة." #. [message]: speaker=Terraent #. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern #. there's nothing particularly unholy to focus on #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119 msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!" msgstr "ليطهر النور هذا المكان غير المقدس!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203 msgid "Hissssss..." msgstr "همسسسسس..." #. [message]: speaker=unit #. 200, 160, or 130 gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218 #, fuzzy msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard." msgstr "كان هذا الويفرن غنيًا! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223 msgid "Ho ho, northerners’ gold, now that begins to make this all worth it!" msgstr "هوه، ذهب الشماليين، الآن بعد أن بدأ يجعل هذا يستحق كل هذا العناء!" #. [message]: speaker=narrator #. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243 msgid "East: Study and Vaults" msgstr "الشرق : المدرسة والخزائن" #. [message]: speaker=narrator #. a signpost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261 msgid "West: Laboratory and Experiment Testing" msgstr "الغرب: الاختبارات المعملية والتجارب" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312 #, fuzzy msgid "" "I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but " "once I step away, fire spirits will rise from the lava." msgstr "لقد قمت بتفعيل فخ. " #. [message]: speaker=unit #. the feeling that they've triggered a trap #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323 msgid "Uh oh..." msgstr "اه اه..." #. [message]: speaker=unit #. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332 msgid "Oh, nothing happened." msgstr "أوه، لم يحدث شيء." #. [message]: speaker=Dacyn #. a walking corpse of a rat or spider #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340 #, fuzzy msgid "" "That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise " "from the lava." msgstr "تلك الجثة تسببت في فخ. " #. [message]: speaker=Dacyn #. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392 #, fuzzy msgid "" "This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within " "its guardian rune. I should avoid trying to open it." msgstr "هذه البوابة مقفلة، وأتعرف على فخ التحجير المخفي داخل الرون الحارس. " #. [message]: speaker=unit #. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403 #, fuzzy msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?" msgstr "يبدو أن هذه البوابة مقفلة. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450 #, fuzzy msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments." msgstr "كان ذلك رونًا متحجرًا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457 #, fuzzy msgid "" "We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned " "though, it will only last a few moments." msgstr "نحن محظوظون، لقد أطلق هذا العدو رونًا متحجرًا. " #. [message]: speaker=unit #. the unit triggers the trap immediately #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511 #, fuzzy msgid "" "Hmm, looks like a magic lamp. I’ve heard stories that these can grant " "wishes. Today must be my lucky day!" msgstr "حسنًا، يبدو وكأنه مصباح سحري. " #. [message]: speaker=Jinn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548 msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?" msgstr "من يجرؤ على إزعاج نومي؟" #. [message]: speaker=unit #. an item on a display rack, ready to be worn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562 msgid "" "This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to " "us here." msgstr "" "هذه العباءة الحريرية الناعمة لا تقدر بثمن في ويسنوث، ولكنها عديمة الفائدة " "بالنسبة لنا هنا." #. [message]: speaker=unit #. 70, 55, or 45 gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582 msgid "This chest contains $gold gold!" msgstr "يحتوي هذا الصندوق على $gold قطعة ذهب!" #. [message]: speaker=unit #. there was a closed chest on this hex, and it's been opened #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602 msgid "It’s full of... toilet paper?!?" msgstr "إنها مليئة بـ... ورق المرحاض؟!؟" #. [message]: speaker=unit #. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617 msgid "I can unlock this gate from the inside." msgstr "يمكنني فتح هذه البوابة من الداخل." #. [message]: speaker=Study Guard #. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638 #, fuzzy msgid "Who. Comes?" msgstr "من. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642 msgid "Err... don’t mind me, I’m just taking a look around." msgstr "إرر... لا تهتم بي، أنا فقط ألقي نظرة حولي." #. [message]: speaker=Study Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646 #, fuzzy msgid "Master. Is away. Intruders. Must die." msgstr "سيد. " #. [message]: speaker=unit #. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680 #, fuzzy msgid "" "What’s this? Looks like a book on necromancy? ‘To become a lich, one must " "first-" msgstr "ما هذا؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684 msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!" msgstr "تخلص من هذا الأمر فورًا! هذه اليوميات خطيرة!" #. [message]: speaker=Dacyn #. a book on necromancy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704 msgid "" "I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. " "Perhaps I should hold on to it... for safekeeping." msgstr "" "أنا أعرف هذا المجلد. شيء كهذا قد يكون خطيراً في الأيدي الخطأ ربما يجب أن " "أحتفظ به... لحفظه." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711 msgid "" "... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a " "thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to " "it... for safekeeping." msgstr "" "... لقد تعرفت على هذا المجلد. ومن حسن الحظ أنني وجدته أولاً؛ فمثل هذا الشيء " "قد يكون خطيرًا إذا وقع في أيدي خاطئة. ربما ينبغي لي أن أحتفظ به... لحفظه." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730 msgid "There are a few loose pages on the ground here..." msgstr "هناك بضع صفحات فضفاضة على الأرض هنا..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734 msgid "" "Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n" "\n" "This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While " "Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to " "conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a " "realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-" "Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time " "to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are " "faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be " "able to answer some of the questions I have been pondering. However, there " "seems to be a piece of the puzzle still missing." msgstr "" "مجلة رڤان - 13 النار السوداء، 588 سنة ويسنوثية.\n" "\n" "أثبتت هذه البعثة نجاحًا أكبر مما كنت أتوقع. بينما يقوم داسين بنزع سلاح الفخاخ " "المنتشرة حول هذا المكان، تمكنت من إجراء بحث مكثف في المستوى الآخر وراء ماو. " "هناك عالم من الأرواح التي يمكن الوصول إليها من عالمنا الخاص، عالم لا شك أن " "إيليا-مال قد اتصل به باستخدام تميمة الحجاب. من وقت لآخر، أسمع أرواحًا تهمس من " "الجانب الآخر، لكن أصواتها خافتة حتى الآن. أظن أنه إذا تمكنت من الوصول إليهم " "بطريقة ما، فسيكونون قادرين على الإجابة على بعض الأسئلة التي كنت أتأملها. ومع " "ذلك، يبدو أن هناك قطعة من اللغز لا تزال مفقودة." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740 msgid "" "Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n" "\n" "I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I " "saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing " "brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting " "flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast " "nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, " "rending the indestructible core of those without form. I hear voices " "recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, " "incomprehensible. What are they trying to tell me?" msgstr "" "يومية رافان - 21 النار البيضاء، 589 سنة ويسنوثية.\n" "\n" "راودني حلم الليلة هل كان حلماً؟ بدا أشبه برؤيا. رأيت ضوء حارقاً ينبعث من جُرمَين " "في السماء، يشع سطوعاً حارقاً فوق أرض تعجّ بانحرافات من اللحم المتحول باستمرار. " "رأيت جوهرة، لا، بل مفتاحًا، مشتعلًا بالنار يسد العدم الشاسع في ماو. رأيتُ ظلاماً " "ممتزجاً بالنور ومتحولاً يمزق جوهر العدم الذي لا يتشكل. أسمع أصواتًا تروي هذه " "الأحلام المشوشة، لكن كلماتها مفككة وغير مفهومة. ما الذي يحاولون إخباري به؟" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753 #, fuzzy msgid "" "This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-" "something? The text is very faded." msgstr "هذا المجلد له علاقة بقزم اسمه ثارجا... ثورساج-شيء ما؟ " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764 msgid "" "Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n" "\n" "Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the " "spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on " "Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a " "better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As " "if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King " "Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a " "shame. I had held him in higher regard than that." msgstr "" "مجلة رافان - 5 القمر النازف، 597 سنة ويسنوثية.\n" "\n" "لا شيء يسير على ما يرام. لقد وصل بحثي إلى طريق مسدود وحتى الأرواح من المستوى " "الآخر لم تعد تتحدث معي. لم يعد بإمكاني الاعتماد على داسين أيضًا. ذلك الرجل " "الغبي! لقد قرر أن اللعب بالسياسة سيكون استخداماً أفضل لقدراته بدلاً من مساعدتي " "في حل هذا اللغز الحاسم. كما لو كان بإمكانه أن يفعل أي شيء جيد، كونه مستشاراً " "لذلك الملك العجوز نصف الفاسد هالدريك ثم مرة أخرى، ربما هذه هي اللعبة التي " "يريد أن يلعبها داسين .ياللأسف .كنتُ أحترمه أكثر من ذلك" #. [message]: speaker=unit #. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778 msgid "" "This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement " "of funds and goods hundreds of years ago." msgstr "" "يبدو أن هذا الرف مليء بدفاتر المحاسبة التي توضح تفاصيل حركة الأموال والبضائع " "منذ مئات السنين." #. [message]: speaker=unit #. a wooden crate, using the items/box.png image #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792 msgid "This box is empty." msgstr "هذا الصندوق فارغ." #. [message]: speaker=unit #. a wooden crate, using the items/box.png image #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804 msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!" msgstr "يا إلهي، هذا الصندوق مليء بالأصابع المخللة!" #. [message]: speaker=unit #. a barrel, using items/barrel.png #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816 #, fuzzy msgid "" "This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to " "drink while on duty." msgstr "برميل النبيذ هذا يعود إلى ما يقرب من 200 عام مضت! " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830 #, fuzzy msgid "" "These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark " "energy. Just standing near them gives me a splitting headache." msgstr "" "يجب أن تكون هذه الأجرام السماوية الثلاثة قديمة، لكنها لا تزال تنبض بنوع من " "الطاقة المظلمة. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843 #, fuzzy msgid "" "I’ve found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I " "touched it." msgstr "لقد وجدت المفتاح! " #. [message]: speaker=Cowardly Goblin #. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876 msgid "Aaah, humans! Run away!" msgstr "آآآه البشر! اهربوا!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883 msgid "" "I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches." msgstr "أعتقد أن هناك غوبلن تعيش هنا. حسنًا، هذا يفسر سبب إشعال المشاعل." #. [message]: speaker=Thirsty Goblin #. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898 msgid "Hey, this looks tasty!" msgstr "مهلا، هذا يبدو لذيذا!" #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957 msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?" msgstr "رأسي يؤلمني. هل كانت هذه الغرفة تدور دائماً؟" #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985 #, fuzzy msgid "" "Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago." msgstr "بليتش، هذا طعمه فظيع! " #. [message]: speaker=unit #. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ... #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008 msgid "ACK! I’M DYING!" msgstr "آآآه! أنا أموت!" #. [message]: speaker=unit #. the grey potion #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017 msgid "Hah, just messing with you, it’s only water." msgstr "هاه، ألهو معك فحسب، إنه الماء فقط." #. [message]: speaker=second_unit #. the player's unit is outside the room with all of this in #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are " #| "ghasts in cages!" msgid "" "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls " "in cages!" msgstr "" "انظر، إنه مفتاح! لكنه محروس من قبل كل هؤلاء الغوبلن... وهناك أشباح في أقفاص!" #. [message]: speaker=second_unit #. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051 #, fuzzy msgid "" "The goblins’ eyes must be blinded by their fires. I still haven’t been " "spotted." msgstr "عيون العفاريت يجب أن تعمى بنيرانهم. " #. [message]: speaker=unit #. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075 #, fuzzy msgid "" "Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. I’ll bet I could " "get one of them open..." msgstr "حسنًا، يبدو أن هذا الرون متصل بتلك الأقفاص. " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077 msgid "Yes, release some ghouls." msgstr "نعم، أطلق سراح بعض الغول." #. [message]: speaker=Goblin Leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184 msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!" msgstr "!! لقد هربت الوحوش!" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195 msgid "No, keep them locked up." msgstr "لا، أبقِهم مغلقين." #. [message]: speaker=Dacyn #. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136 msgid "" "Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?" msgstr "آه، هذا هو عنصر التحكم في أقفاص اختبار التجربة. هل أفتحها؟" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138 msgid "Yes, release all the ghouls." msgstr "نعم، أطلق سراح جميع الغول." #. [message]: speaker=Goblin Leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222 msgid "Humans! Get them!" msgstr "البشر! اقضوا عليهم!" #. [message]: speaker=Goblin Leader #. death of a wolf rider's mount #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243 msgid "Noooo, wolfieeee!!!" msgstr "لااا،ولفييي!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258 msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it." msgstr "انظر ماذا وجدت! بدأ هذا المفتاح يتوهج بمجرد لمسه." #. [message]: speaker=unit #. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297 msgid "Ruuuh... Brains..." msgstr "رووه... عقول..." #. [message]: speaker=narrator #. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303 #, fuzzy msgid "" "This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! " "Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the " "significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room." msgstr "" "هذه العصا السحرية الأسطورية لديها القدرة على إعادة تشكيل الواقع حسب الرغبة! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345 msgid "" "The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We " "will have to find a pair of magical keys to open the door." msgstr "" "يجب أن تكون التميمة خلف تلك البوابة مباشرةً، داخل الحرم الداخلي. سيتعين علينا " "العثور على زوج من المفاتيح السحرية لفتح الباب." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360 #, fuzzy msgid "" "Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the " "Amulet." msgstr "تم العثور على كلا المفتاحين! " #. [message]: speaker=Gweddry #. by this time Owaec is probably fighting orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391 msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..." msgstr "أتمنى ألا يكون أويك قد واجه أي مشكلة في الخارج..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417 msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?" msgstr "هل نحن مستعدون لدخول الحرم الداخلي؟" #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419 msgid "Yes, I’m ready." msgstr "نعم. أنا مستعد." #. [command] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426 msgid "Sanctum Guard" msgstr "حارس الحرم" #. [message]: speaker=Gweddry #. looking at it from about 3 indoor hexes away #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462 msgid "Is that... the Amulet?" msgstr "هل هذه...التميمة؟" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466 #, fuzzy msgid "" "Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint " "Irdya. But first, we must clear out this room." msgstr "نعم. " #. [message]: speaker=Sanctum Guard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470 msgid "TRESSPASSERS!" msgstr "المتعدون!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474 msgid "Prepare for incoming undead!" msgstr "استعدوا لاستقبال الموتى الأحياء!" #. [event] #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29 msgid "Chief Dra-Nak" msgstr "الزعيم درا ناك" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the wyrms being the drakes in S09 #. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep. #. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here". #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523 #, fuzzy msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?" msgstr "ماذا لدينا هنا؟ " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528 msgid "" "I’m Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. What’re you doing so far away " "from home, human?" msgstr "" "أنا درا ناك، زعيم عشيرة الأنياب البيضاء. ماذا تفعل بعيدًا عن المنزل، أيها " "الإنسان؟" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532 msgid "" "I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You " "would do well not to bother us." msgstr "" "أنا سيد عشائر الخيول، ونحن هنا في أعمال لصالح ويسنوث. من الأفضل ألا تزعجنا." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536 #, fuzzy msgid "" "Wesnoth business, huh. ...you’re not the first group of deserters I’ve " "caught fleeing the undead." msgstr "ويسنوث الأعمال، هاه. " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540 #, fuzzy msgid "" "I’ll tell you what. I’m a fair orc, I won’t take advantage of your " "situation. Maybe I can help you. Let’s make a deal." msgstr "سأخبرك بماذا. " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544 #, fuzzy msgid "" "Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied " "with corpses. Hand over, let’s say, eight of your soldiers as tribute, and " "you’re free to go about your business. I’ll even give you a cut of the " "profit!" msgstr "" "هؤلاء مستحضرو الأرواح في الجنوب يدفعون لي عملة جيدة لإبقائهم مزودين بالجثث. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548 msgid "" "Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! " "My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your " "head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you." msgstr "" "لقد دُعيت اليوم بقصير النظر، ثم بالجبان، والآن بالفاجر! !شرفي لن يتحمل المزيد " "من الإهانات ارحل أيها القذر النتن، لئلا أضع رأسك على رمح! .أنا لا أخشى " "الموتى ولا أخشاك." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553 msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!" msgstr "(مبتسما) كنت آمل أن تقول ذلك!" #. [message]: speaker=Owaec #. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570 msgid "" "Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can " "recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs." msgstr "" #. [message] #. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans. #. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn. #. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640 msgid "Time to chop some human heads!" msgstr "حان الوقت لتقطيع بعض رؤوس البشر!" #. [message] #. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive. #. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654 msgid "Keep attacking, hit ’em while the sun’s down!" msgstr "واصل الهجوم، اضربهم أثناء غروب الشمس!" #. [message] #. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive. #. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668 msgid "Chief’s orders, let’s get them!" msgstr "أوامر الزعيم، فلننفذها!" #. [message] #. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681 msgid "Burn and pillage!" msgstr "حرق ونهب!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771 #, fuzzy msgid "Excellent. Now..." msgstr "ممتاز. والآن أين الآخرون؟" #. [message]: speaker=Gweddry #. before he picks up the amulet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778 msgid "" "Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right " "decision? Even if you can wield it safely, something this evil will " "doubtlessly corrupt anyone who possesses it." msgstr "" "انتظر يا داسين، قبل أن تلتقط هذا السلاح... هل أنت متأكد من أن هذا هو القرار " "الصحيح؟ حتى لو تمكنت من استخدامه بأمان، فإن هذا السلاح الشرير سوف يفسد بلا " "شك أي شخص يمتلكه." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782 #, fuzzy msgid "" "Why, I’m incredibly touched by your deep show of affection. I’m sure that " "will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses " "its greatest war in living memory." msgstr "لماذا، لقد تأثرت بشكل لا يصدق بإظهارك العميق للمودة. " #. [message]: speaker=Dacyn #. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792 #, fuzzy msgid "" "No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-" "Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravan’s powers near " "outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great " "could have stood a chance." msgstr "لا يا جويدري، لست متأكدًا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796 #, fuzzy msgid "" "This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to " "the Land of the Dead and pull Mal-Ravanal’s unholy spells out of this world." msgstr "هذه التميمة ستمنحنا الحافة التي أحتاجها. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800 #, fuzzy msgid "" "But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do " "you know you will not fall down the same path as well?" msgstr "ولكن إذا كان ما قلته صحيحًا، فيمكن قول الشيء نفسه عن رافان. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, " #| "Wesnoth — nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, " #| "there is still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater " #| "good." msgid "" "You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth " "— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is " "still a chance. Sacrificing myself is of no consequence if it is for the " "greater good." msgstr "" "أنت على حق يا جودري. لا أستطيع أن أعرف. لكن يجب أن أحاول. إذا لم أفعل، فسوف " "تنهار ويسنوث ـ بل وكل آرديا ـ بالتأكيد. طالما حاولت، لا تزال هناك فرصة. " "التضحية بنفسي لا تعني شيئًا من أجل الصالح العام." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813 msgid "(picks up the amulet)" msgstr "(تلتقط التميمة)" #. [message]: speaker=Dacyn #. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861 msgid "AAAAHHHH!" msgstr "ااااه!" #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871 msgid "AAAAHHHH!" msgstr "آاااهههه!" #. [message]: speaker=Gweddry #. "everyone" being 6 units, or less #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876 #, fuzzy msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air." msgstr "داسين! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880 msgid "" "... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath." msgstr "... لا تخف، أنا لم أصب بأذى. أنا فقط... أحتاج إلى لحظة لالتقاط أنفاسي." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map. #. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945 #, fuzzy msgid "" "Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from " "Dra-Nak, greatest chief east of the Listra." msgstr "هاه، هل تعتقد أنك مختبئ بأمان هنا؟ " #. [message]: speaker=Cowardly Goblin #. male speaker #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950 msgid "" "See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret " "passage! Reward reward?" msgstr "انظر! لقد أخبرتك أن هناك بشرًا هنا! وأريتك الممر السري! أين المكافأة؟" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. gives the Cowardly Goblin some gold #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955 #, fuzzy msgid "Sure, here you go. You did well." msgstr "بالتأكيد، تفضل. " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. presumably still 8 humans, unless the player has lost some #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966 msgid "" "As for you humans, you might as well convince your friends outside to " "surrender. Otherwise, we’ll slaughter you all starting with that injured old " "man. I gave you a chance to do things fairly before, but now we’re doing " "things my way." msgstr "" "أما بالنسبة لكم أيها البشر، فيمكنكم إقناع أصدقائكم بالخارج بالاستسلام. وإلا " "سنذبحكم جميعًا بدءًا من ذلك العجوز المصاب. لقد أعطيتكم فرصة للقيام بالأمور " "بإنصاف من قبل، لكننا الآن نقوم بالأمور على طريقتي." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970 msgid "" "I don’t know what these orcs want with us, but we " "can’t hope to escape with Dacyn so badly hurt." msgstr "" "لا أعرف ما الذي يريده هؤلاء الأورك منا، لكن لا يمكننا " "أن نأمل في الهروب مع داكين الذي أصيب بأذى شديد." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974 msgid "Very well, orc, we will surrender." msgstr "حسنًا جدًا أيها الأورك، سوف نستسلم." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4 msgid "Captured" msgstr "مأسور" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15 #, fuzzy msgid "" "After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before " "the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to " "await their turn..." msgstr "" "بعد استسلامهم، تم نقل جويدري وداسين وأويك على الفور إلى الزعيم الأوركي درا " "ناك. " #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:414 msgid "Prisoners" msgstr "سجناء" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103 msgid "Bats" msgstr "الخفافيش" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar #. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit. #. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold. #. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70 msgid "Varrak-Klar" msgstr "فاراك كلار" #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha #. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit. #. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183 msgid "Rakkha" msgstr "ركخا" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471 msgid "Boja" msgstr "بوجا" #. [effect]: type=impact #. [effect]: type=impact, type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090 msgid "unarmed" msgstr "غير مسلح" #. [message]: speaker=narrator #. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints. #. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685 msgid "" "Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell." msgstr "وجد العديد من رجال جويدري أنفسهم محبوسين في زنزانة أوركية بدائية." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690 msgid "We’ve got to get out of here!" msgstr "علينا الخروج من هنا!" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695 msgid "I’m sure your commanders will come and save us!" msgstr "أنا متأكد من أن قادتك سوف يأتون وينقذونا!" #. [message]: role=escapee sidekick 0 #. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700 #, fuzzy msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!" msgstr "ماذا؟ " #. [message]: role=escapee sidekick 0 #. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702 msgid "" "female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!" msgstr "ماذا؟ ألم تر هؤلاء الأورك الضخمين يسحبونهم بعيدًا؟ إنه أمر لا أمل فيه!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706 msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..." msgstr "كونوا هادئين، أنتم الثلاثة! هناك شيء هنا..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711 msgid "" "Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I " "clear away some of these rocks..." msgstr "" "انظر! هناك فجوة في الحائط هنا. أعتقد أنني أستطيع التسلل من خلالها إذا قمت " "بإزالة بعض هذه الصخور..." #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739 #, fuzzy msgid "Come on! This way!" msgstr "" "هيا! أيها الرئيس، لدينا جميع أفرادنا جاهزون للذهاب. هيا بهذه الطريقة. تمكنا " "من جمع آخر الذهب من الخزانة أيضًا." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746 msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec" msgstr "ابحث عن جويدري وداسين وأويك" #. [objective]: condition=lose #. Initially shown with 4 escapees. #. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203 msgid "Death of the escapees" msgstr "موت الفارين" #. [message]: speaker=unit #. the escapees' cell door #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770 msgid "The door won’t open from this side." msgstr "الباب لن يفتح من هذا الجانب." #. [message]: role=escapee sidekick 1 #. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male. #. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790 msgid "" "$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been locked " "up longer than the rest of us. How did you get here?" msgstr "" "$deserter_name، أنا لا أعرفك، ويبدو أنك محتجز لفترة أطول من بقيتنا. كيف وصلت " "إلى هنا؟" #. [message]: role=escapee sidekick 1 #. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male. #. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793 msgid "" "female^$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been " "locked up longer than the rest of us. How did you get here?" msgstr "" "$deserter_name، لا أعرفك، وتبدين وكأنك كنت محتجزة لفترة أطول من بقيتنا. كيف " "وصلت إلى هنا؟" #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798 #, fuzzy msgid "" "When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I " "didn’t even get across the ford before some orcs captured me. They marched " "me and many other slaves east along the river, until we arrived here." msgstr "عندما أحرق الموتى الأحياء تاث، ضاعت. " #. [message]: role=escapee leader #. The speaker is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803 msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell." msgstr "(عابسًا) هارب. يجب أن نعيدك إلى زنزانتك." #. [message]: role=escapee leader #. The speaker is female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805 msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell." msgstr "(عابسة) هاربة. يجب أن نعيدك إلى زنزانتك." #. [message]: role=escapee sidekick 2 #. "you" being an audience of three units #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810 #, fuzzy msgid "" "No, please, you don’t understand! The undead are everywhere! I didn’t want " "to die like all my friends..." msgstr "لا، من فضلك، أنت لا تفهم! " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824 msgid "Do you hear something coming from those pits?" msgstr "هل تسمع شيئا يأتي من تلك الحفر؟" #. [message]: race=bats #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832 msgid "Neep! Neep!" msgstr "فليب! فليب!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846 msgid "Ack! Get away from me!" msgstr "آه! ابتعد عني!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859 #, fuzzy msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way." msgstr "يبدو أن هذا النفق يتعمق أكثر في الكهوف. " #. [message]: role=escapee sidekick 0 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876 #, fuzzy msgid "" "How do we know these caves aren’t all dead ends? We might be stuck wandering " "until we die of thirst!" msgstr "كيف نعرف أن هذه الكهوف ليست كلها طريق مسدود؟ " #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880 msgid "You’re welcome to go back to your cell." msgstr "نرحب بعودتك إلى زنزانتك." #. [message]: role=escapee sidekick 2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898 #, fuzzy msgid "" "Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider " "staying in the north? It’s tranquil, and quiet.... and there’s no undead..." msgstr "" "حتى لو وجدنا قادتك وهربنا، ربما ينبغي لنا أن نفكر في البقاء في الشمال؟ " #. [message]: role=escapee sidekick 0 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902 msgid "I didn’t come all this way just to give up at the words of a deserter!" msgstr "لم أقطع كل هذه المسافة فقط لأستسلم لكلمات أحد الهاربين!" #. [message]: role=escapee leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906 #, fuzzy msgid "" "Let’s focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now " "quiet, I smell something foul up ahead." msgstr "دعونا نركز على الهروب من العفاريت قبل القلق بشأن المستقبل. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924 msgid "" "Ugh, here’s where that wretched stench is coming from. This must be the " "orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can " "find ourselves some proper weapons." msgstr "" "من هنا تأتي هذه الرائحة الكريهة الكريهة. لابد أن هذا هو مخزن الأوركيين " "المليء بعتادهم المهملة والقمامة. على الأقل يمكننا أن نجد لأنفسنا بعض الأسلحة " "المناسبة." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932 msgid "weapons restored" msgstr "استعادة السلاح" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953 msgid "" "And look, our captured equipment and provisions are here too! I’ve recovered " "supplies worth $gold_amount_S11 gold." msgstr "" "وانظر، المعدات والمؤن التي تم الاستيلاء عليها هنا أيضًا! لقد استعدت مؤنًا " "بقيمة $gold_amount_S11." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987 msgid "" "The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get " "past those guards we could set everyone free." msgstr "" "يجب أن تكون زنزانات السجن الأخرى في شمال تلك الغرفة. إذا تمكنا من تجاوز " "هؤلاء الحراس يمكننا تحرير الجميع." #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996 msgid "But there’s too many of them!" msgstr "ولكن هناك الكثير منهم!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000 msgid "Hmm... I have an idea." msgstr "همم... لدي فكرة." #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058 msgid "So, how do I look?" msgstr "كيف أبدو؟" #. [message]: id=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062 msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here." msgstr "سأحاول التسلل عبر الحراس. انتظر هنا." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109 msgid "" "You’ve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human " "corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many " "of you, I’ll still fetch a hefty bounty." msgstr "" "لقد كنتم غنيمة صعبة للقبض عليكم، لكنكم تستحقون التكلفة! قد لا تباع جثث البشر " "كما تباع جثث الأقزام أو الدريك، ولكن مع وجود هذا العدد الكبير منكم، سأحصل " "على مكافأة ضخمة." #. [message]: speaker=Gweddry #. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114 #, fuzzy msgid "" "Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests " "at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader " "stands by and does nothing!" msgstr "" "دريك، بالتأكيد يمكنك أن ترى أن هذا الأورك ليس لديه مصلحتك الفضلى في القلب؟ " #. [message] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118 msgid "" "I follow the Ways of our Flight.\n" "Mortic is Aspirant.\n" "I serve his will." msgstr "" "أتبع طرق رحلتنا.\n" "مورتيك هو الطامح.\n" "أنا أخدم إرادته." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146 msgid "" "You Wesnothians still don’t get it? These weaklings need me! Before I " "came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over " "scraps and bleeding in the snow." msgstr "" "هل ما زلتم يا أهل ويسنوثيا لا تفهمون الأمر؟ هؤلاء الضعفاء يحتاجونني! قبل " "مجيئي، كان هذا المكان أرضًا قاحلة، حيث كان الدرايك والأقزام والأفعوانيون " "يتقاتلون على الفتات ودمهم يغمر الثلج." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150 #, fuzzy msgid "" "I united them all under my banner, bringing peace and order to " "these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and " "power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new " "golden age for my people!" msgstr "" "لقد وحدتهم جميعًا تحت رايتي، وجلبت السلام والنظام إلى هذه " "الجبال! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154 #, fuzzy msgid "" "You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know " "peace once you are dead!" msgstr "تقتل حلفاءك وتسميه السلام؟ " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Owaec has attacked the orc #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183 #, fuzzy msgid "" "Hah, that almost hurt! I’m gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe " "this time, the necromancers will let me watch..." msgstr "هاه، هذا يؤلم تقريبًا! " #. [message]: speaker=unit #. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190 #, fuzzy msgid "" "Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not " "get too close to them..." msgstr "فتح الزنازين يجب أن يربك الحراس للحظة. " #. [objective]: condition=win #. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians, #. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198 msgid "Release the other prisoners" msgstr "إطلاق سراح السجناء الآخرين" #. [message]: speaker=unit #. while the speaker is still in disguise #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274 #, fuzzy msgid "" "Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to " "break loose." msgstr "هذه إحدى زنازين السجن! " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291 msgid "" "I’m already well-equipped, but we’ll have to pay upkeep to arm and armor " "each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next " "battle!" msgstr "" "لقد تم تجهيزي بشكل جيد بالفعل، ولكن سيتعين علينا دفع تكاليف تسليح ودروع كل " "سجين أقوم بتحريره. آمل أن يتبقى لدينا ما يكفي من الذهب للمعركة التالية!" #. [message]: speaker=unit #. prompt to the player #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325 msgid "Open the cell?" msgstr "فتح الخلية؟" #. [option] #. choice when prompted "open the cell?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328 #, fuzzy msgid "Yes! (freed units will incur upkeep)" msgstr "نعم! " #. [option] #. choice when prompted "open the cell?" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359 msgid "Not yet..." msgstr "لليس بعد..." #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366 msgid "Huzzah, we’re free at last!" msgstr "حزة، نحن أحرار أخيرًا!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367 msgid "Hooray, we’re rescued!" msgstr "مرحى، لقد تم إنقاذنا!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368 #, fuzzy msgid "Yes! Get us out of here!" msgstr "نعم! " #. [message]: speaker=Ga'all #. Ga'all and Verash are drakes from S10 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373 msgid "" "I am free!\n" "Never again shall I be prisoner!" msgstr "" "أنا حر!\n" "لن أكون سجينًا مرة أخرى!" #. [message]: speaker=Verash #. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379 msgid "" "You disobey the Aspirant.\n" "For your treachery,\n" "Your punishment is death." msgstr "" "أنت تعصي الطامح.\n" "لخيانتك\n" "عقوبتك هي الموت." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446 msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!" msgstr "الحراس مشتتون! دعونا ننفذ عملية الهروب الجريئة!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451 msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit" msgstr "انقل جويدري أو داسين أو أوويك إلى المخرج الجنوبي الغربي" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455 msgid "Release the remaining prisoners" msgstr "إطلاق سراح السجناء المتبقين" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473 msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!" msgstr "حفظ أكبر قدر ممكن من الذهب للسيناريو التالي!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts #. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521 msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!" msgstr "السجناء يفرون! تعال إلى هنا وأوقفهم!" #. [message]: speaker=Rakkha #. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536 msgid "Protect the Chief!" msgstr "حماية الزعيم!" #. [message]: speaker=Varrak-Klar #. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541 msgid "Into the caves!" msgstr "إلى الكهوف!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551 msgid "" "Guess we’re on the run again! My mercenary boys back home woulda made short " "work o’ these Whitefang punks... I sure am missin’ the Estmarks right about " "now." msgstr "" "أعتقد أننا هاربون مرة أخرى! كان مرتزقتي في الوطن ليقضوا على هؤلاء الأشرار " "ذوي الأنياب البيضاء بسهولة... أنا متأكد من أنني أفتقد إستمارك الآن." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558 msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!" msgstr "أسرعوا جميعًا، علينا الخروج من هنا!" #. [message]: speaker=Owaec #. 3 turns after the main escape starts #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581 #, fuzzy msgid "" "Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze " "upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the " "thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast." msgstr "" "مثل هذه المذبحة في هذا الكهف المظلم الضيق... كم أشتاق إلى التحديق مرة أخرى " "في سهول وطني المتموجة. " #. [message]: speaker=Gweddry #. "there" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586 msgid "" "Wesnoth’s best horses and much of Weldyn’s food is come from there. I’m sure " "it’s well-defended, despite never having visited there myself." msgstr "" "تأتي أفضل خيول ويسنوث ومعظم طعام ويلدين من هناك. أنا متأكد من أن المكان محمي " "بشكل جيد، على الرغم من أنني لم أزره بنفسي من قبل." #. [message]: speaker=Owaec #. "them" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591 #, fuzzy msgid "" "There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will " "have to see the plains yourself to appreciate their majesty." msgstr "لا يوجد شيء أستطيع أن أتحدث به من شأنه أن ينصفهم حقًا! " #. [message]: speaker=Gweddry #. "them" being the Horse Clans' plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596 msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!" msgstr "إذًا دعونا نعود سريعًا إلى ويسنوث للمساعدة في الدفاع عنهم!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. Boja is the name of the cave bear #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611 #, fuzzy msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!" msgstr "مرحبا، من أنت؟ " #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615 msgid "Uh oh!" msgstr "اه أوه!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673 msgid "70 gold" msgstr "70 قطعة ذهب" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673 msgid "You’ve pillaged 70 orcish gold pieces!" msgstr "لقد نهبت 70 قطعة ذهبية أوركية!" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674 msgid "115 gold" msgstr "115 قطعة ذهب" #. [scenario]: id=11_Captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674 msgid "You’ve pillaged 115 orcish gold pieces!" msgstr "لقد نهبت 115 قطعة ذهبية أوركية!" #. [message]: speaker=unit #. goblin with a ring of invisibility #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695 msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..." msgstr "أوه لامع جدًا يا غاليتي... يا لها من هدية عظيمة من الزعيم..." #. [message]: speaker=unit #. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700 msgid "Aaah! Humans! Run away run away!" msgstr "آآه! آآآه البشر! اهربوا!" #. [message]: speaker=second_unit #. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707 msgid "Hmm, looks like he dropped something." msgstr "حسنًا، يبدو أنه أسقط شيئًا ما." #. [message]: speaker=unit #. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729 #, fuzzy msgid "Phew! I made it." msgstr "أوه! " #. [message] #. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739 msgid "Where are you going?! Come back!" msgstr "إلى أين أنت ذاهب؟! عد إلى هنا!" #. [message]: speaker=unit #. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757 #, fuzzy msgid "I’ve reached the exit! We’ll have to make a run for it!" msgstr "لقد وصلت إلى المخرج! " #. [message] #. The player didn’t open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762 msgid "Wait, you can’t leave us behind!" msgstr "انتظر، لا يمكنك تركنا في الخلف!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. immediate response to Boja's death #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788 #, fuzzy msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!" msgstr "لقد قتلتم دبتي أيها البشر القذرون! " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Varrak-Klar #. last breath event for Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969 msgid "" "Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone " "else? Now my glorious golden Empire will never be..." msgstr "" "اللعنة عليكم جميعاً لماذا لم تموتوا كجزية مثل الجميع؟ الآن لن تستقر " "إمبراطوريتي الذهبية المجيدة أبدًا..." #. [message]: speaker=Gweddry #. die event for Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846 msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!" msgstr "انظر، كان يحمل مفتاح خزانتهم!" #. [scenario]: id=12_Evacuation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33 msgid "Evacuation" msgstr "الإخلاء" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45 msgid "" "Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as " "swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals." msgstr "" "فر جويدري ورجاله من سجون الأوركيين وهربوا غربًا بأسرع ما يمكن، حيث طاردهم " "الأوركيون وأتباعهم عن كثب." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273 msgid "Move Owaec to the end of the bridge" msgstr "نقل أويك إلى نهاية الجسر" #. [objectives] #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1266 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "هزيمة جميع قادة العدو" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293 msgid "" "Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost " "(including non-recalled units)" msgstr "" "سيتم فقدان كل وحدة شرق الجسر عند تدميره (بما في ذلك الوحدات التي لم يتم " "استدعاؤها)" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302 #, fuzzy msgid "" "Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost " "caught up to us." msgstr "داسين، هل تشعر بتحسن؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306 msgid "(cough) (cough) Yes, yes, I’m perfectly fine... (cough)" msgstr "(سعال) (سعال) نعم، نعم، أنا بخير تمامًا... (سعال)" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310 #, fuzzy msgid "" "Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that " "evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost." msgstr "" "مثل هذا العجز هو واحد من عشرة آلاف مما تستحقه لحمل تلك التميمة الشريرة! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314 #, fuzzy msgid "" "We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the " "men are exhausted! We cannot keep running for much longer." msgstr "يجب أن نعبر بسرعة قبل أن ننقطع ونغرق. " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318 msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..." msgstr "(يهز رأسه) جروو... جروو متعب. ساقه تؤلمه..." #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323 msgid "Aye, dinnae forget, my legs ain’t as long as ye human-folks’!" msgstr "نعم، لا تنسوا، ساقاي ليستا بطول سيقان البشر!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327 #, fuzzy msgid "" "Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge " "behind us so that the orcs cannot follow!" msgstr "قل للرجال أنهم لا داعي للخوف! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332 #, fuzzy msgid "" "Well I intend to cross first! Gold’s no good if I die before I can spend it! " "I’m not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians." msgstr "حسنًا، أنوي العبور أولاً! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336 #, fuzzy msgid "" "Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will " "surely be killed!" msgstr "تحركوا جميعًا! " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340 msgid "I’m gettin’ too old for this life..." msgstr "لقد أصبحت كبيرًا في السن بالنسبة لهذه الحياة..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345 msgid "" "All units (including non-recalled units!) left behind will be lost." msgstr "" "جميع الوحدات (بما في ذلك الوحدات التي لم يتم استدعاؤها!) سيتم فقدانها." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362 #, fuzzy msgid "" "It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or " "recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "من المؤسف (السعال) أننا لم نحتفظ بأي ذهب للتجنيد أو الاستدعاء. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372 #, fuzzy msgid "" "It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or " "recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "من المؤسف (السعال) أننا وفرنا القليل من الذهب للتجنيد أو الاستدعاء. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382 #, fuzzy msgid "" "We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and " "strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "" "لدينا ما يكفي من الذهب لخوض قتال، لكن الأوركيين كثيرون (يسعالون) وأقوياء. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389 #, fuzzy msgid "" "We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. " "Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush " "immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far " "shore before the orcs can attack." msgstr "لدينا ذهب لكثير من الجنود، لكن الجسر (السعال) طويل وضيق. " #. [message]: speaker=Owaec #. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo. #. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401 #, fuzzy msgid "" "Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions " "to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!" msgstr "لا عجب أن نورك قد تخلى عنك، إذا تركت رفاقنا تحت رحمة العفاريت! " #. [message]: speaker=Dacyn #. After this message the halo flickers and then stays on. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406 msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment." msgstr "(سعال) ضوءي؟... أوه، أوه نعم، نعم بالطبع. لحظة واحدة فقط." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. He drinks an elixir between this message and the next one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458 #, fuzzy msgid "" "Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get " "here? Time to break out something I’ve been saving for a rainy day..." msgstr "" "محاصر بين البرابرة ومطارد من قبل العفاريت... كيف وصلت إلى هنا في الرمال؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. He drank an elixir between the last message and this one #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471 msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!" msgstr "لا شيء يضاهي السرعة الإضافية التي تساعدني على الهرب!" #. [message]: speaker=Owaec #. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them. #. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think " "of this?" msgstr "جويدري، رأيت كيف ناضل داسين لتوجيه نوره. " #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485 #, fuzzy msgid "Aye, and have ye noticed the man’s cough? He be trying to hide it." msgstr "نعم، وهل لاحظتم سعال الرجل؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489 msgid "" "... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth " "and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so." msgstr "" "... إنها علامة سيئة بالتأكيد. لكن داسين عازم على حماية ويسنوث وتدمير مال-" "رافانال، وأعتقد أنه فرصتنا الوحيدة للقيام بذلك." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493 #, fuzzy msgid "Magic man kind! Be good magic man be." msgstr "نوع الرجل السحري! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497 msgid "" "I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul " "amulet’s darkness festers within him. What influence may it have?" msgstr "" "أوافق على أن نواياه طيبة، ولكن مع مرور كل ساعة، يتفاقم ظلام ذلك التعويذة " "القذرة بداخله. ما التأثير الذي قد يكون له؟" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501 msgid "" "I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will " "overcome Mal-Ravanal’s evil, and this dark amulet’s as well." msgstr "" "أختار أن أضع إيماني في النور المقدس، وليس في الظلام! سوف نتغلب على شر مال-" "رافانال، وتميمة الظلام هذه أيضًا." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506 #, fuzzy msgid "" "Bah, magic! There’s a reason the civilized people of my world eschew magic — " "we would never have to deal with problems like this back in my homeland." msgstr "باه يا سحر! " #. [message]: race=orc #. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530 msgid "" "(squinting) I can’t see anything in this searing sunlight. Fall back, wait " "for dusk!" msgstr "" "(أحول عيني) لا أستطيع رؤية أي شيء في ضوء الشمس الحارق هذا. تراجعوا ولننتظر " "الغسق!" #. [message]: id=Mortic #. to the male orc leader who's ordering the retreat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535 msgid "" "The sun strengthens my kin.\n" "Daytime is our Domain.\n" "We should press the attack." msgstr "" "الشمس تقوي أقاربي.\n" "النهار هو مجالنا.\n" "يجب أن نضغط على الهجوم." #. [message]: race=orc #. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat. #. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544 #, fuzzy msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk." msgstr "لقد سمعتني يا ويرم! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585 #, fuzzy msgid "Is everyone across? I’m ready to chop down the bridge." msgstr "هل الجميع عبر؟ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589 msgid "Hmm..." msgstr "همم..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591 msgid "Yes, destroy the bridge." msgstr "نعم، قم بتدمير الجسر." #. [message]: speaker=Dacyn #. Owaec has just destroyed the bridge #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625 #, fuzzy msgid "" "Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will " "surely fall to Mal-Ravanal..." msgstr "أويك، أيها الأحمق! " #. [message]: speaker=Dacyn #. Owaec has just destroyed the bridge #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639 #, fuzzy msgid "" "Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help " "Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..." msgstr "أويك، أيها الأحمق! " #. [message]: speaker=Owaec #. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687 #, fuzzy msgid "" "Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in " "the wildlands..." msgstr "وا أسفاه، ماذا فعلت؟ " #. [message] #. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him). #. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702 #, fuzzy msgid "" "At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride " "strong, and ride to save all of Wesnoth!" msgstr "على الأقل أنتم القادة الثلاثة آمنون. " #. [message]: speaker=Owaec #. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710 #, fuzzy msgid "" "Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never " "willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from " "the jaws of defeat!" msgstr "يا حزة هربنا من الشماليين! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727 #, fuzzy msgid "" "Yes, yes, (cough)(cough) that’s all well and good. With the bridge " "destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?" msgstr "نعم، نعم، (السعال) (السعال) هذا كل شيء جيد وجيد. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734 msgid "" "(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able " "to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward " "Weldyn." msgstr "" "(سعال) ومع هزيمة الدرايك، (سعال)(سعال) لن يتمكن أي عدو من مطاردتنا. والآن، " "حان الوقت أخيرًا لنسافر مرة أخرى نحو ويلدين." #. [message]: race=orc #. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752 msgid "" "Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or " "we’ll sell you all to the necromancers!" msgstr "" "أيها الويرم الضعيفة القبيحة البائسة عديمة الفائدة! طيروا عبر السماء وطاردوهم " "وإلا سنبيعكم جميعًا إلى السحرة!" #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760 msgid "" "Dra-Nak is dead,\n" "His armies weakened,\n" "His prey fled." msgstr "" "مات درا-ناك،\n" "ضعفت جيوشه، \n" "هربت فريسته." #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770 msgid "" "Dra-Nak is feeble,\n" "His armies weakened,\n" "His prey fled." msgstr "" "درا ناك ضعيف،\n" "وضعفت جيوشه،\n" "هربت فريسته." #. [message]: speaker=Mortic #. to his fellow drakes, and any surviving orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779 msgid "" "Long has our Honor been stained.\n" "No longer shall it be.\n" "Now we reclaim our Aerie,\n" "And the strength of our Flight." msgstr "" "لقد كان شرفنا ملطخًا منذ فترة طويلة.\n" "ولن يعد كذلك.\n" "الآن نستعيد مقاطعتنا،\n" "وقوة طيراننا." #. [message]: speaker=$found_unit.id #. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic* #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805 msgid "Wha- hey!" msgstr "واها!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824 msgid "" "The Hunt is called!\n" "The orcs our prey!\n" "Flight of Mortic, we fight!" msgstr "" "تم استدعاء عملية الصيد!\n" "الأورك فريستنا!\n" "رحلة مورتيك، نحن نقاتل!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861 msgid "" "Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will " "surely fly behind and cut off our retreat!" msgstr "" "اسرعوا! إذا لم نتمكن من تأمين موقع على الضفة الغربية، فإن الدرايك ستطير " "خلفنا بالتأكيد وتقطع طريق انسحابنا!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868 msgid "" "The sun arises.\n" "Second and third Wings,\n" "Capture the west bank." msgstr "" "شروق الشمس.\n" "الجناحان الثاني والثالث،\n" "يستولون على الضفة الغربية." #. [message] #. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884 #, fuzzy msgid "" "We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They " "should be in position by now!" msgstr "نحن بحاجة للمساعدة هنا! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912 msgid "Gel’ka" msgstr "جيلكا" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917 #, fuzzy msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!" msgstr "لم نعبر الجسر في الوقت المناسب. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928 #, fuzzy msgid "" "I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all." msgstr "لا أستطيع أن أصدق ذلك! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932 #, fuzzy msgid "" "Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee " "from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with " "Wesnoth!" msgstr "حوزه نصر مجيد باسم العشائر! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936 msgid "" "(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally " "time for us to see what has become of Wesnoth in our absence." msgstr "" "(سعال)(سعال) نعم، نعم، جيد جدًا، أحسنت. (سعال) الآن، حان الوقت أخيرًا لنرى ما " "حدث لويسنوث في غيابنا." #. [message]: speaker=Varrak-Klar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963 #, fuzzy msgid "Graahh! Stupid humans..." msgstr "جرااه! " #. [message]: speaker=Mortic #. Aspirant is a drake military rank #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985 msgid "I am Aspirant no more." msgstr "أنا لست طامحا بعد الآن." #. [message]: speaker=Rakkha #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998 msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..." msgstr "أنا أكرهك! أكرهك...جدا...جدا...جدا..." #. [scenario]: id=13_Spoils_of_War #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8 msgid "Spoils of War" msgstr "غنائم الحرب" #. [part] #. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Part III: Wesnoth at War" msgid "" "\n" "\n" "\n" "Part III: Wesnoth at War " msgstr "الجزء الثالث: ويسنوث في الحرب" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40 msgid "" "As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, " "screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes " "attempted to give pursuit." msgstr "" "بينما كان جويدري وأويك وداسين يفرون عبر اللسترا، اندلع جنون من الصراخ " "والصياح والزئير من الخلف. لم يحاول الأورك ولا الدريك المطاردة." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:45 msgid "" "Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth " "prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..." msgstr "" "تاركين الأراضي البرية المضطربة وراءهم بعيدًا، استعد جنود ويسنوث لعبور النهر " "العظيم مرة أخرى والعودة إلى وطنهم..." #. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:254 msgid "Ducatithil" msgstr "دوكاتيثيل" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female #. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:280 msgid "Mal-Yrna" msgstr "مال-يرنا" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:442 msgid "Vaenyc" msgstr "فاينيك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:454 msgid "Vovan" msgstr "فوفان" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:466 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:834 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:907 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:989 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1071 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1238 msgid "Gaoler" msgstr "جاولر" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:479 msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 6 مجموعات قريباً)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:486 msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 5 مجموعات قريباً)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:493 msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 4 مجموعات قريباً)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:500 msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (وصول 3 مجموعات قريباً)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:507 msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (ستصل مجموعتان قريبًا)" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:514 msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)" msgstr "إنقاذ أكبر عدد ممكن من السجناء (ستصل مجموعة واحدة قريبًا)" #. [objective]: condition=win #. Mal-Yrna, a female necromancer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:522 msgid "Defeat the southern necromancer" msgstr "هزيمة مستحضر الأرواح الجنوبي" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:526 msgid "Death of Owaec" msgstr "وفاة أوواك" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:535 msgid "Death of Terraent" msgstr "موت تيراينت" #. [note] #. two prisoners and one jailer per gang #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:551 msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths." msgstr "ستتناوب عصابات السجناء على الوصول عبر المسارات الشمالية والجنوبية." #. [note] #. "enemy" in this case meaning "player's unit" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:555 msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy." msgstr "تفضل الخفافيش الطيران نحو أقرب عدو." #. [message]: id=Owaec,Terraent #. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario. #. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:596 msgid "" "Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported " "back to its mistress." msgstr "للأسف، لقد فشلت في مهمتي! لقد أبلغ الكشاف الميت بالفعل سيدته." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. speaking to a bat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:606 msgid "" "Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area " "should have been cleansed over a month ago." msgstr "" "يا خادم، ما هذا؟ جنود ويسنوث يقتربون من الشمال؟ كان من المفترض تطهير هذه " "المنطقة منذ أكثر من شهر." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:610 msgid "" "No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a " "little sooner than expected." msgstr "" "لا يهم. أحضروا الدفعة التالية من السجناء. فأنا في حاجة إليهم قبل الموعد " "المتوقع بقليل." #. [message]: speaker=Vovan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:618 msgid "Wait a moment, can we talk about thi-" msgstr "انتظر لحظة، هل يمكننا التحدث عن ه-" #. [message] #. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:624 msgid "I... Hunger..." msgstr "أنا... جوع..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:629 #, fuzzy msgid "" "By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!" msgstr "من قبل العشائر، تستخدم العبيد كأسلحة! " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:633 #, fuzzy msgid "" "By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!" msgstr "بكل ما هو مقدس، فإنها تستخدم العبيد كسلاح! " #. [message]: id=Owaec,Terraent #. two dwarves, with a Deathblade as the jailer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:647 msgid "" "More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart " "and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain." msgstr "" "المزيد من الأسرى يقتربون من الشمال الغربي! ليس لدي وقت للمغادرة والعودة مع " "جويدري، وإلا فإن هؤلاء الأقزام سيُقتلون بالتأكيد." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:651 msgid "" "I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will " "not fail these prisoners now!" msgstr "" "ربما فشلت في مهمتي الأصلية، لكن باسم العشائر، لن أخذل هؤلاء السجناء الآن!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:655 msgid "" "I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not " "fail these prisoners now!" msgstr "" "ربما فشلت في مهمتي الأصلية، لكن بالنور المقدس، لن أخذل هؤلاء السجناء الآن!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:672 msgid "" "Wait — I remember you! You’re one of the ones who fled from me last autumn " "near Soradoc!" msgstr "" "انتظر - أنا أتذكرك! أنت أحد الذين فروا مني في الخريف الماضي بالقرب من " "سورادوك!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:676 #, fuzzy msgid "" "This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape now!" msgstr "هذه المرة قمت باستبدال مضاربي بالغول. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:800 msgid "Nargaril" msgstr "نارجاريل" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:817 msgid "Urmarol" msgstr "أورمارول" #. [message]: speaker=Nargaril #. to a Deathblade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:842 msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o’ bones!" msgstr "انزعوا السلاسل القذرة من معصمي، يا كومة العظام!" #. [message]: speaker=Urmarol #. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:856 #, fuzzy msgid "" "Thank ye kindly fer freein’ us! Me runesmithin’ arts are not meant ta be " "used outside o’ Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha " "East Gate dinnae fare’n too bad after I were captured..." msgstr "شكرًا لك على تحريرنا! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:873 msgid "Vinreddoc" msgstr "فينريدوك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:890 msgid "Tunreoryr" msgstr "تونريورير" #. [message]: speaker=Vinreddoc #. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:915 #, fuzzy msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?" msgstr "كيف يوجد الكثير منهم؟ " #. [message]: speaker=Tunreoryr #. spoken between two prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:920 #, fuzzy msgid "Don’t worry. I’m sure the Crown has a plan..." msgstr "لا تقلق. " #. [message]: speaker=Vinreddoc #. Vinreddoc is a mage, but with random gender #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:934 #, fuzzy msgid "" "Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for " "sure. I just wonder what has happened to my friends..." msgstr "شكرا لك! " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:938 #, fuzzy msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains." msgstr "تشجع! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:955 msgid "Ugzush" msgstr "أوجزوش" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:972 msgid "Hibro" msgstr "هيبرو" #. [message]: speaker=Hibro #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:999 #, fuzzy msgid "I’ll take you all on! As soon as I get out of these chains..." msgstr "سأتولى أمركم جميعًا! " #. [message]: speaker=Gaoler_Orcs #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1003 msgid "Silence. Orcs. March." msgstr "الصمت. الأورك. تسير." #. [message]: speaker=Ugzush #. he's just been rescued #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1017 #, fuzzy msgid "" "Cruddy undead think they can chain me up! I’ll grind their bones into dust!" msgstr "أوندد فظ يعتقدون أنهم يستطيعون تقييدي! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1034 msgid "Syner" msgstr "سينر" #. [message]: speaker=Gaennell #. this Dark Adept is a prisoner too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1082 msgid "" "I swear, it was an accident! Please, if you’ll just let me talk to Mel " "Guthrak, I’m sure this can all be straightened out." msgstr "" "أقسم أن الأمر كان مجرد حادث! من فضلك، إذا سمحت لي بالتحدث إلى ميل جوثراك، " "فأنا متأكد من أنه يمكن تصحيح كل هذا." #. [message]: speaker=Syner #. to Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1087 msgid "" "Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, it’s that I’ll " "get to watch you die alongside me." msgstr "" "لقد انتهى وقتك يا مستحضر الأرواح. إذا كان لديّ عزاء صغير، فهو أن أشاهدك تموت " "بجانبي." #. [message]: speaker=Syner #. speaking of Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1101 msgid "I’m free! Now I’ll have the pleasure of killing this dark adept myself." msgstr "!أنا حر الآن سأحظى بمتعة قتل هذا الماهر المظلم بنفسي." #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to Syner about Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1114 msgid "" "Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and " "revenge will bring you no peace." msgstr "" "كف يدك يا رجل ويسنوث! القتل بدم بارد ليس عدلاً ولن يجلب لك الانتقام أي سلام." #. [message]: speaker=Syner #. speaking of Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1119 #, fuzzy msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!" msgstr "هل أنت مجنون؟ " #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1123 msgid "" "...you might as well. They think I’m a traitor. I’m as good as dead already." msgstr "...يمكنك أن تفعل ذلك أيضًا. إنهم يعتقدون أنني خائن. أنا ميت بالفعل." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1127 msgid "" "Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your " "dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good " "world." msgstr "" "إذن الاختيار بين يديك. إما أن تهرب وتواجه العالم بمفردك، أو تتخلى عن فنونك " "المظلمة وتنضم إليّ لحماية كل ما لا يزال مقدسًا في هذا العالم الطيب." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1139 #, fuzzy msgid "Okay. No more necromancy. I’ll join you." msgstr "حسنًا. " #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to Syner, who has just killed Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1184 #, fuzzy msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers." msgstr "وهكذا تم تحقيق العدالة! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1204 msgid "Scyla" msgstr "سيلا" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1221 msgid "Mame" msgstr "مامي" #. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1250 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1272 #, fuzzy msgid "March. Faster." msgstr "مارس. " #. [message]: speaker=Mame #. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1255 #, fuzzy msgid "We’re going as fast as we can! Maybe if you’d let us swim-" msgstr "نحن نسير بأسرع ما يمكن! " #. [message]: speaker=Mame #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1285 #, fuzzy msgid "" "Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind " "heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will " "be sure to tell my kinsmen of your actions here." msgstr "شكرا أيها الغريب! " #. [message]: id=Owaec,Terraent #. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1296 msgid "Now we come for you, necromancer!" msgstr "الآن نأتي لك، مستحضر الأرواح!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1345 msgid "" "Of course, just because I said I wouldn’t summon bats doesn’t mean I can’t..." msgstr "" "بالطبع، فقط لأنني قلت أنني لن أستدعي الخفافيش لا يعني أنني لا أستطيع..." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1353 #, fuzzy msgid "My prisoners!! You’ll pay for that..." msgstr "سجنائي !! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1363 msgid "Fly, my pretties, fly!" msgstr "طيري يا جميلاتي، حلقي!" #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. to Terraent. She's summoning bats. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1390 #, fuzzy msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..." msgstr "ليس مرة أخرى! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. to Owaec. She's summoning bats. #. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1399 #, fuzzy msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..." msgstr "ليس مرة أخرى! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. More prisoners rescued, more bats get summoned. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1423 msgid "You are starting to become rather irritating." msgstr "لقد بدأت تصبح مزعجًا إلى حد ما." #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1445 #, fuzzy msgid "Enough! My bats will feast on your blood!" msgstr "كفى! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1468 msgid "Why won’t you just die?!" msgstr "لماذا لا تموت؟!" #. [message]: speaker=Gweddry #. victory event, and the rest of the player's units catch up #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1552 #, fuzzy msgid "" "Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well!" msgstr "مرحباً يا تيرينت! " #. [message]: speaker=Gweddry #. victory event, and the rest of the player's units catch up #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1560 #, fuzzy msgid "" "Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well!" msgstr "مرحبا أويك! " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1573 #, fuzzy msgid "" "Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I " "could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what " "has become of our homeland." msgstr "في الواقع! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1580 #, fuzzy msgid "" "Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many " "prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we " "may return to see what has become of our homeland." msgstr "حوزة! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1587 #, fuzzy msgid "You’re too late! Wesnoth is... already..." msgstr "لقد فات الأوان! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1638 #, fuzzy msgid "" "Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well! But who is this you are fighting?" msgstr "مرحبا تيرانت! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1645 #, fuzzy msgid "" "Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find " "you alive and well! But who is this you are fighting?" msgstr "مرحباً يا أويك! " #. [message]: speaker=Mal-Yrna #. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1652 #, fuzzy msgid "" "Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, " "but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-" "Ravanal!" msgstr "هل يمكن أن يكون؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1678 msgid "" "Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and " "destroy us before we can reunite with Wesnoth..." msgstr "" "حتى لو انتصرنا في هذا المعبر، سيجدنا مال رافانال بالتأكيد ويدمرنا قبل أن " "نتمكن من لم شملنا مع ويسنوث..." #. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:23 msgid "The Drowned Plains" msgstr "السهول الغارقة" #. [part] #. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:41 #, fuzzy msgid "" "Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn " "pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield " "after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoth’s thriving " "eastern provinces." msgstr "" "حرصًا على الالتقاء بجيش ويسنوثيان، اندفع جويدري وأواك وداسين بسرعة نحو الغرب. " #. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:113 msgid "Sir Seoraery" msgstr "سيدي سيورايري" #. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:132 msgid "Sir Efran" msgstr "السيد افران" #. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs #. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign. #. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:153 msgid "Khrakrahs" msgstr "خراكراهس" #. [side] #. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:329 msgid "Animals" msgstr "حيوانات" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:483 msgid "... I failed you all..." msgstr ".. لقد خذلتكم جميعا..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:484 msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?" msgstr "..بنتي...ماذا حدث لابنتي؟" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:485 msgid "" "... they don’t know pain... they don’t know fatigue... there was nothing we " "could have done..." msgstr "" ".. إنهم لا يعرفون الألم... لا يعرفون التعب... لم يكن هناك شيء يمكننا القيام " "به..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:486 msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..." msgstr "يا سادة النور... ما هي الإهانة التي ارتكبتها حتى أستحق هذا المصير..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:487 msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..." msgstr "لقد حاربت الموتى الأحياء بكل شيء...لقد بذلت كل شيء..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:488 msgid "" "... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..." msgstr "... لقد جاء من الظلال. عاصفة من الرياح، ثم مخلب في صدري..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:489 msgid "... please, find my wife... tell her my story." msgstr "..من فضلك ابحث عن زوجتي...أخبرها قصتي." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:490 msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end." msgstr ".. الشرف، المجد، الثروة... لم ينقذنا أي منها في النهاية." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:491 msgid "... they won’t let me die... why won’t they let me die?" msgstr ".. لن يسمحوا لي بالموت... لماذا لن يسمحوا لي بالموت؟" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:492 msgid "" "... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into " "arrows." msgstr ".. مزقوا أضلاع أصدقائي... ثم شكلوها سهامًا." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:493 msgid "" "... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me." msgstr ".. لم أستطع أن أؤذيه... والدي... قامت جثته لمحاربتي." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:494 msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you." msgstr ".. لورد جيليك، لقد خذلتك." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:495 msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared." msgstr ".. العشائر لم تكن مستعدة... لم أكن مستعدا." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:496 msgid "... how could we have known? What could we have done?" msgstr "... كيف كان بوسعنا أن نعرف ذلك؟ ماذا كان بوسعنا أن نفعل؟" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:497 msgid "... my family, where is my family?" msgstr ".. عائلتي أين عائلتي؟" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:498 msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?" msgstr ".. ما فائدة رمحي... ضد مخلوق... بلا لحم؟" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:499 msgid "" "At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood " "ran cold..." msgstr "في البداية اعتقدت أنه واحد منا... ثم لوح بيده فتجمد دمي..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:500 msgid "... so cold... so dark..." msgstr ".. بارد جداً... مظلم جداً..." #. [message]: speaker=unit #. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:582 #, fuzzy msgid "" "Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I " "stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck." msgstr "جاه، أوندد! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:586 #, fuzzy msgid "" "Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to " "contend with them until we sight them. We can afford some time to capture " "villages and build our forces." msgstr "ربما يكون قادتهم في سبات أيضًا. " #. [message]: speaker=Gweddry #. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:593 #, fuzzy msgid "" "Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will " "happen when we wake their leaders?" msgstr "كلما عثرنا على جثة، فإنها توقظ حلفائها القريبين! " #. [message]: speaker=Dacyn #. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:598 msgid "" "It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight " "them." msgstr "" "قد يكون من الحكمة تطهير المستنقع بالقرب من قادة الموتى الأحياء قبل أن نراهم." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:727 msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!" msgstr "قائدهم يوقظ الحلفاء القريبين من المستنقع!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:731 msgid "Just more abominations for us to slay!!" msgstr "فقط المزيد من الرجاسات علينا أن نذبحها!!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:785 msgid "Lord Alric’s Palace" msgstr "قصر اللورد ألريك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:786 msgid "Sir Efran’s Castle" msgstr "قلعة السير إفران" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:787 msgid "Lord Gaelyc’s Citadel" msgstr "قلعة اللورد جايليك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:788 msgid "Sir Seoraery’s Keep" msgstr "قلعة السير سيورايري" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:789 msgid "Clearwater Lake" msgstr "بحيرة المياه الصافيى" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:842 msgid "Defeat the spirits" msgstr "هزيمة الأرواح" #. [message]: speaker=Owaec #. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:874 msgid "" "At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! " "Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the " "undead once and for all." msgstr "" "لقد وصلنا أخيرًا إلى سهول الخيل، موطن شعبي العادل! هنا يمكننا أخيرًا أن نتحد " "أخيرًا مع رفاقنا في السلاح ونقضي على الموتى الأحياء مرة واحدة وإلى الأبد." #. [message]: speaker=Owaec #. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:884 #, fuzzy msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!" msgstr "مرحبًا يا رجال العشيرة! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:888 msgid "Fallen Clansman" msgstr "رجل العشيرة الساقط" #. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:908 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824 msgid "No." msgstr "لا." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:912 #, fuzzy msgid "" "No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this " "be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of " "Wesnoth?" msgstr "لا، لا! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:916 msgid "" "I’m sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and " "dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with " "death and decay..." msgstr "" "أنا آسف يا آويك لابد أن جيوش الموتى الأحياء هزموا رجال العشائر ولعنوا النهر " "ليغرقوا السهول لا بد أنهم يحبون المستنقع المليء بالموت والانحلال..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:920 msgid "My home... my people... how could this happen..." msgstr "بيتي... شعبي... كيف يمكن أن يحدث هذا..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:930 msgid "" "YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in " "time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. " "And all for what? Some necromancer’s trinket more likely to curse us than " "save us?" msgstr "" "أنت! أيها الساحر!!! لو لم تصر على أن نسافر شمالاً، لربما كنا وصلنا في الوقت " "المناسب لإنقاذ هؤلاء الناس! أصدقائي وعائلتي ماتوا بسبب إهمالك. وكل هذا من " "أجل ماذا؟ زينة سحرية لمستحضر أرواح والتي من المرجح أن تلعننا بدلاً من أن " "تنقذنا؟" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:934 #, fuzzy msgid "" "We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like " "cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and " "deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And " "now my homeland has paid the price for your misdeeds!!" msgstr "لقد وثقنا بك. " #. [message]: speaker=Owaec #. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:944 msgid "Are you even listening?!?" msgstr "هل أنت تستمع حتى؟!؟؟" #. [message]: speaker=Gweddry #. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:961 #, fuzzy msgid "Dacyn, what’s wrong? Are you all right?" msgstr "داسين، ما المشكلة؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:973 msgid "...I can’t-" msgstr "...لا أستطبع-" #. [message]: speaker=Dacyn #. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1020 #, fuzzy msgid "I’ve lost control of the Amulet! I must-" msgstr "لقد فقدت السيطرة على التميمة! " #. [message] #. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1044 msgid "And most importantly..." msgstr "والأهم من ذلك..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1051 msgid "Lord Alric" msgstr "اللورد ألريك" #. [message]: speaker=Lord Alric #. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1057 msgid "Owaec, my son..." msgstr "أويك يا ابني..." #. [message]: speaker=Lord Alric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1061 #, fuzzy msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..." msgstr "لماذا تركتنا؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1065 #, fuzzy msgid "No, it’s not true! You’re not dead! I don’t believe you!" msgstr "لا، هذا ليس صحيحا! " #. [message]: speaker=Gweddry #. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1070 msgid "Owaec, wait!" msgstr "أويك، انتظر!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1089 msgid "What do I do now?" msgstr "ماذا أفعل الآن؟" #. [message]: speaker=Dacyn #. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again. #. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1112 msgid "(gasping) I have regained control!" msgstr "(يلهث) لقد استعدت السيطرة!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1116 #, fuzzy msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord." msgstr "ماذا حدث؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1120 #, fuzzy msgid "" "Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly " "overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this " "dark energy. Such is the price of power..." msgstr "ولا أنا كذلك. كان يجب أن أشعر بذلك، لكن الظلام يكاد يكون ساحقا. " #. [message]: speaker=Dacyn #. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain") #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1125 msgid "" "... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal " "is defeated, whatever the cost may be." msgstr "" "... لكن هذا ثمن ضروري يجب دفعه. لن أتوقف حتى يتم هزيمة مال-رافانال، مهما " "كانت التكلفة." #. [message]: speaker=Owaec #. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1206 msgid "...so it is true. My lord and father is dead." msgstr "... إذن هذا صحيح. سيدي وأبي مات." #. [message]: speaker=Owaec #. today is when he learns the news of that, not when it happened #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1215 msgid "" "Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen " "scattered, my homeland defiled." msgstr "اليوم هو حقا يوم تعيس. عائلتي اغتيلت، شعبي تفرق، موطني تدنس." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1219 #, fuzzy msgid "" "But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting " "legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have " "brought!!!" msgstr "لكنني لن يأس! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1256 #, fuzzy msgid "" "Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now " "marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match " "for our weary band." msgstr "أويك، لا تتعجل. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1260 msgid "" "I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie " "dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we may " "yet be able to reclaim this place." msgstr "" "أوافق على ذلك، ولكن كل شيء هادئ بشكل غريب. ربما يكون الموتى الأحياء الباقون " "نائمين؟ إذا خصصنا بعض الوقت للاستيلاء على القرى وإعادة بناء قواتنا، فقد " "نتمكن من استعادة هذا المكان." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1271 msgid "Loot Addogin’s smugglers’ caches." msgstr "نهب مخابئ المهربين الخاصة بأدوجين." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1287 msgid "" "Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep " "and attack you." msgstr "" "قادة العدو خاملون حتى رؤيتهم لأول مرة، لكنهم بعد ذلك سيتخلون عن قلاعهم " "ويهاجمونك." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1290 #, fuzzy #| msgid "Capture villages and build up an army before attacking." msgid "" "It may be wise to capture villages and build up an army before attacking." msgstr "الاستيلاء على القرى وبناء جيش قبل الهجوم." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1298 #, fuzzy msgid "" "On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir " "of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and you’ll fight " "until you drop, with unlimited melee attacks and the " "berserk melee special!" msgstr "في السعي للانتقام الشديد؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. player bought the elixir of ulfserker fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1312 msgid "Try not to die too quickly!" msgstr "حاول ألا تموت بسرعة كبيرة!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. player declined the elixir of ulfserker fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1321 #, fuzzy msgid "Suit yourself! Don’t expect me to drink that though, I’m not suicidal!" msgstr "تناسب نفسك! " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1326 #, fuzzy msgid "" "This offer expires as soon as your anger does! (elixirs only last for 1 " "scenario)" msgstr "ينتهي هذا العرض بمجرد انتهاء غضبك! " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1328 msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)." msgstr "اشتري الإكسير لأويك (30 ذهبا)." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1338 msgid "Leave the elixir." msgstr "اترك الإكسير." #. [message]: speaker=Addogin #. Wait a moment... this landscape looks familiar. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1366 msgid "" "Hol’ up... some of this place is lookin’ mighty familiar. Yeah, few years " "back I used to work for a smuggler ’round these parts." msgstr "" "توقف... يبدو هذا المكان مألوفًا للغاية. نعم، قبل بضع سنوات كنت أعمل مع أحد " "المهربين في هذه الأنحاء." #. [message]: speaker=Addogin #. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1371 msgid "" "I’m sure the undead have burned down his storehouse, but there might still " "be a cache or three hidden ’round here." msgstr "" "أنا متأكد من أن الموتى الأحياء قد أحرقوا مخزنه، ولكن ربما لا يزال هناك مخبأ " "أو ثلاثة مخبأة هنا." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1395 #, fuzzy msgid "" "We should retrieve as many as we can; I’m sure the extra gold will be useful." msgstr "يجب علينا استرداد أكبر عدد ممكن؛ " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1399 #, fuzzy msgid "" "Just remember, I ain’t been here in years. Some of them caches might be " "empty now." msgstr "فقط تذكر، لم أكن هنا منذ سنوات. " #. [message]: speaker=Addogin #. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1446 #, fuzzy msgid "" "That’s the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold " "pieces." msgstr "هذه هي ذاكرة التخزين المؤقت الأولى. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1460 #, fuzzy msgid "" "This be the second cache, but looks like some’un found it before us. Empty." msgstr "هذا هو المخبأ الثاني، ولكن يبدو أن البعض لم يعثر عليه قبلنا. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1466 #, fuzzy msgid "Third ’n last cache, and it’s loaded! A clean 100 gold pieces." msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت الثالثة والأخيرة، وتم تحميلها! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1478 #, fuzzy msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful." msgstr "ممتاز! " #. [message]: speaker=Grug #. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1529 #, fuzzy msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!" msgstr "متعة اسفنجي للاسكواش! " #. [message]: speaker=unit #. "odd that his body didn't become undead" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1551 #, fuzzy msgid "" "This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet " "lies still." msgstr "يبدو أن هذا الرجل قد مات منذ حوالي شهر. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1564 msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp." msgstr "توجد يومية هنا، لا تزال سليمة على الرغم من المستنقع." #. [message]: speaker=unit #. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1569 msgid "" "... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. " "Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed " "heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within " "the necromancers’ ranks, from out of the water came a great tremor, as if " "Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n" "\n" "For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and " "claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their " "ranks, and we were encircled by death." msgstr "" "... اعتقدنا أن العدو قد أخطأ، وأن المعركة ما زال من الممكن كسبها. مستغلين " "الثغرة، انطلق أسرع فرساننا نحو قلب التشكيل الهيكلي المكشوف. ولكن بينما كانوا " "يعيثون دمارًا في صفوف مستحضري الأرواح، خرجت من الماء هزة عظيمة من بين صفوف " "مستحضري الأرواح وكأنما ارتجفت إرديا نفسها في ترقب مهووس.\n" "\n" "للحظة، لمحتُ للحظة شكلًا عظميًا عظيمًا، كتلة متثاقلة من الأسنان والمخالب " "والأجنحة. ثم انقض علينا من الخلف، وأغلق العدو صفوفه وأطبق علينا الموت." #. [message]: speaker=unit #. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1576 msgid "" "I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my " "injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no " "honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and " "poison.\n" "\n" "I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared " "and that my soul may be kept from undeath..." msgstr "" "هربت، ولكم كنت جبانا، راكبا الخيل في الليل قبل أن تغلبني جراحي، وتخمد " "قوتي. وهكذا حصل أنى لم أحصل على موت شريف في المعركة، بل فقط التعب البطيء " "والحمى التي يحملها العفن والسم.\n" "\n" "إنني أتقدم بصلاة أخيرة إلى النور، على الأقل أن تنجو عائلتي وأن تحفظ روحي من " "الموت..." #. [message]: speaker=Sir Seoraery #. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1625 msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..." msgstr "..نحتاج...تعزيزات...ارسل رسول..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1629 msgid "I’m not your enemy!" msgstr "أنا لست عدوك!" #. [message]: speaker=Sir Seoraery #. he's talking of a memory, not the current situation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1634 msgid "...must... hold... the line." msgstr "..يجب...الحفاظ على...الخط." #. [message]: speaker=Sir Efran #. he's talking of a memory, not the current situation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1686 msgid "... there’s... too many." msgstr ".. هناك... الكثير." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1690 #, fuzzy msgid "" "You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your " "misery." msgstr "لقد تحولت أنت ورجالك إلى الموت! " #. [message]: speaker=Sir Efran #. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1695 msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer." msgstr "..أفضّل أن...أموت...على أن أستسلم لك...مستحضر الأرواح." #. [message]: speaker=unit #. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1771 msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..." msgstr ".. ليش، أنت لا تنتمي إلى هنا... ارحل، وإلا سأمزقك..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1775 #, fuzzy msgid "" "Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must " "have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal." msgstr "هل هذا... تنين أوندد؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1779 #, fuzzy msgid "" "Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even " "that. Smash it to pieces." msgstr "حتى التنين الحي ليس سوى لحم. " #. [message]: speaker=unit #. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1784 msgid "... I warned you... Ravanal... now burn." msgstr ".. لقد حذرتك... رافانال... الآن احترق." #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1875 msgid "" "... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... " "defend the plains..." msgstr "" "... أويك... لماذا تقاتلني؟ انضم إلينا... اركب إلى جانب والدك... دافع عن " "السهول..." #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1880 #, fuzzy msgid "" "Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind " "you into dust now." msgstr "رجس!! " #. [message]: speaker=Owaec #. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1897 msgid "" "You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!" msgstr "أنت! أنت سبب هذا الدمار!! الانتقام لشعبي الساقط!" #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1914 #, fuzzy msgid "" "All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May " "this place be cleansed in holy fire!" msgstr "كل الأشياء تستحق الفداء، لكني أخشى أن الموتى الأحياء لن يجدوها أبدًا. " #. [message]: speaker=Terraent #. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1931 #, fuzzy msgid "" "I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy " "Light, this place will be sanctified once more." msgstr "لقد واجهت أهوال أسوأ منك أيتها السحلية! " #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1948 msgid "... Necromancer... you are a blight..." msgstr "..مستحضر الأرواح...أنت آفة..." #. [message]: speaker=Gaennell #. to an undead horseman in an [event]name=attack #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1953 msgid "" "Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight " "than you." msgstr "" "لست متأكدًا من الاسم الذي ستناديني به بعد الآن، ولكن بالتأكيد ليس أكثر ضررًا " "منك." #. [message]: speaker=second_unit #. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage. #. Shek’kahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago. #. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF). #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1972 msgid "... Shek’kahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival." msgstr ".. شككاهان، نارك تضعف... أنت بالكاد... منافس." #. [message]: speaker=second_unit #. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1989 msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair." msgstr ".. ثورسجان... لقد حذرتك من... أن تدخل مخبأي." #. [message]: speaker=Lord Alric #. last breath request from the ghost of Lord Alric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2006 msgid "... please, watch over my son for me." msgstr "..من فضلك، اعتني بابني من اجلي." #. [message]: speaker=Sir Seoraery #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2018 msgid "... I may die... but the Clans... will never fall." msgstr ".. قد أموت... لكن العشائر... لن تسقط أبدًا." #. [message]: speaker=Sir Efran #. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2031 msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end." msgstr ".. مستحضر الأرواح... ويسنوث سوف تهزمك... في النهاية." #. [message]: speaker=Khrakrahs #. last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2044 msgid "I am... ...cold." msgstr "أنا... ...بارد." #. [message]: speaker=Gweddry #. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2065 #, fuzzy msgid "" "Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on " "you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I " "could carry the Amulet for a while, or we could store it away." msgstr "داسين، لقد كنت أفكر. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2069 msgid "" "Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe." msgstr "حسنًا... أعتقد أنه لن يكون هناك أي ضرر في حبسه في مكان آمن." #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075 msgid "" "You have a great weapon... and you " "would simply lock it away?" msgstr "" "لديك هكذا سلاحا عظيما... وتعزم على " "استبعاده ببساطة؟" #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2081 msgid "" "His intent is good, but his spirit is " "weak... he would be corrupted..." msgstr "" "نيته طيبة لكن روحه ضعيفة...سيفسد..." #. [message] #. voices from the amulet talking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2087 msgid "" "Only you can be trusted with this " "responsibility." msgstr "" "أنت فقط من يمكن الوثوق به لتحمل هذه " "المسؤولية." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2091 #, fuzzy msgid "" "But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I " "can withstand its energies." msgstr "ولكن من ناحية أخرى... هذه قطعة أثرية خطيرة. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2095 msgid "Well, you’re the magic expert." msgstr "حسنًا، أنت خبير السحر." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2109 #, fuzzy msgid "" "We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans " "have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth." msgstr "يجب أن ننتهي هنا ونسرع للخروج من هذا المكان الميت! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2113 #, fuzzy msgid "" "Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not humoring " "Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned." msgstr "لماذا نحن هنا أصلا؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #. time over, talking to Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2122 #, fuzzy msgid "" "Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your " "foolish quest of vengeance and travel on." msgstr "كفى من هذا. " #. [message]: speaker=Owaec #. time over, talking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2127 #, fuzzy msgid "" "Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you would " "leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay everything that " "moves in this swamp, and once I am done, perhaps my hammer will find you " "next!" msgstr "" "لقد تسبب بحثك عن السحر الكريه في ضرر كافٍ بالفعل، والآن ستترك أجساد مواطني " "بلدي مدنسة بالموت؟ " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2131 #, fuzzy msgid "" "You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to " "travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I have a " "task to complete." msgstr "" "مرحبًا بكم أيها الحمقى في البقاء هنا لتطهير هذا المستنقع، لكنني أنوي السفر " "بمفردي وهزيمة مال رافانال. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2169 #, fuzzy msgid "It is done. My kinsmen have been avenged." msgstr "تم ذلك. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2178 #, fuzzy msgid "" "Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here " "instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. " "Of that I am now certain.\n" "\n" "The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such " "a steep cost. I will stand by you in this fight." msgstr "ماجى... أنا مدين لك باعتذار. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2184 msgid "Apology accepted." msgstr "تم قبول الاعتذار." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2193 #, fuzzy msgid "" "And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, " "voices gnaw at the edges of my mind..." msgstr "وأنا أيضًا يجب أن أعترف بأنني قللت من قوة هذه التميمة. " #. [message]: speaker=Owaec #. to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2198 #, fuzzy msgid "" "Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only " "to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good " "despite your questionable methods." msgstr "لا تخطئ، مازلت لا أوافق على خطتك! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2202 msgid "" "I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans " "have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since " "their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we " "must press toward Weldyn at once." msgstr "" "أنا سعيد لأننا انتصرنا هنا، ولكنني أخشى بشدة على ويسنوث إذ هُزمت العشائر " "تمامًا وبسرعة كبيرة. لم يمض سوى عام واحد منذ بدء غزوهم لأول مرة. أويك، داسين، " "إذا كنتما مستعدين للسفر، فيجب أن نتقدم نحو ويلدين على الفور." #. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "العودة إلى ويسنوث" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn " "marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they " "might find there..." msgstr "" "تركوا سهول هورس المتعفنة خلفهم بعيدًا، وسار جويدري وأواك وداسين على عجل نحو " "ويلدين، عاصمة ويسنوث. " #. [side]: type=General, id=Halrad #. [unit]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64 msgid "Halrad" msgstr "هالراد" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79 msgid "Shield of Ana’sar" msgstr "درع آناصار" #. [side]: type=General, id=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87 msgid "Carcyn’s Pride" msgstr "فخر كارسين" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176 #, fuzzy msgid "Mal-un-Darak" msgstr "مال الدرك" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222 msgid "Mal-un-Zanrad" msgstr "مال أون زانراد" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266 msgid "Mal-un-Xadrux" msgstr "مال أون زادروكس" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471 #, fuzzy msgid "" "Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the " "Light." msgstr "هوذا مدينة ويلدين العظيمة! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526 #, fuzzy msgid "" "But look, the undead are laying siege and have built fortifications " "completely surrounding the city! The defenders must be grievously " "outnumbered." msgstr "" "لكن انظر، الموتى الأحياء يفرضون حصارًا وقد بنوا تحصينات تحيط بالمدينة " "بالكامل! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577 #, fuzzy msgid "" "Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-" "Ravanal’s greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn " "will fall if we do not act." msgstr "" "حتى هذه القوة الموتى الأحياء تبدو وكأنها (سعال) ولكنها جزء صغير من مضيف مال " "رافانال الأكبر. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628 msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!" msgstr "إذن يجب علينا أن نقتحم المدينة على الفور! هيا أيها الرجال، اتبعوني!" #. [time]: id=indoors #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:917 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12 msgid "Indoors" msgstr "في الداخل" #. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101 msgid "Aeraeka" msgstr "إريكا" #. [unit]: id=Halric, type=General #. [side]: type=General, id=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:93 msgid "Halric" msgstr "هالريك" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777 msgid "Denogyc" msgstr "دينوجيك" #. [message]: speaker=Aeraeka #. the council discusses the northern alliance #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815 #, fuzzy msgid "" "Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the " "Northerners." msgstr "حسنا حاول مرة أخرى! " #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819 #, fuzzy msgid "" "If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either " "unwilling or unable to march. What we need to consider is-" msgstr "لو كانت المساعدة قادمة، لكنا سمعنا عنها الآن. " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823 msgid "Mefel" msgstr "ميفيل" #. [message]: speaker=Mefel #. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833 #, fuzzy msgid "Urgent report from the south, Sire! I’m afraid it can’t wait." msgstr "تقرير عاجل من الجنوب يا سيدي! " #. [message]: speaker=Konrad #. Denogyc is a male Lancer. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839 #, fuzzy msgid "" "Denogyc, you’re excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?" msgstr "دينوجيك، أنت معذور. " #. [message]: speaker=Mefel #. Kerlath Province is the area around Westin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851 #, fuzzy msgid "" "The siege around Westin has been broken, but Kerlath’s forces are badly " "depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time " "to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn." msgstr "تم كسر الحصار حول ويستن، لكن قوات كيرلات استنفدت بشدة. " #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872 msgid "Oh, what now..." msgstr "أوه، ماذا الآن..." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877 msgid "" "My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital " "information on how to defeat the undead." msgstr "" "سيدي، مستشارك الأعلى السابق داسين هنا، ويقول إن لديه معلومات حيوية حول كيفية " "هزيمة الموتى الأحياء." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898 #, fuzzy msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead." msgstr "داسين؟! " #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902 #, fuzzy msgid "" "He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. " "Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help." msgstr "يبدو بالتأكيد نصف ميت. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906 #, fuzzy msgid "" "My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to " "defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of " "the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be " "destroyed." msgstr "قصتي ومظهري ليس لهما أي صلة. " #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910 #, fuzzy msgid "" "You think we haven’t tried?! Our best mages struck down that infernal lich " "at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already " "taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made " "it out alive!" msgstr "هل تعتقد أننا لم نحاول؟! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914 #, fuzzy msgid "" "And that is why my companions and I have spent the past year traveling far " "to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now " "possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish " "the lich’s long-tortured soul. This destruction will be permanent." msgstr "" "ولهذا السبب أمضيت أنا ورفاقي العام الماضي في السفر بعيدًا إلى الشمال الشرقي، " "بحثًا عن (السعال) تميمة سحرية قوية أملكها الآن. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918 #, fuzzy msgid "" "Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to " "its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims." msgstr "صاحب الجلالة، لقد رأيت هذه التميمة تستخدم من قبل. " #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922 #, fuzzy msgid "" "Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-" "Ravanal’s body? The one chance we had was out of the lich’s own arrogance, " "and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now " "we’ve been cut off from Dan’Tonk and barely have enough men to hold the " "walls, much less sortie against the undead." msgstr "" "حتى بافتراض أن هذه الفودو السحرية تعمل، كيف تقصد تدمير جسد مال رافانال؟ " #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926 #, fuzzy msgid "" "Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It " "is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to " "attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing " "ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..." msgstr "حقًا، ألم تروا أنتم الثلاثة قوة الجيوش التي تطوق ويلدين؟ " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930 msgid "" "I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might " "of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, " "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n" "\n" "I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the " "Clans. We must attack and win back our glory!" msgstr "" "لا أكترث للصعاب! أقول إننا سنضرب مال-رافانال بكل قوة ويسنوث. إذا هاجمنا " "بقوة، يمكننا اختراق خطوط العدو، وعزل مال-رافانال في فوضى المعركة، وتفجير " "الليش تماما !\n" "\n" "لن أسمح للدمار في السهول أن يكون هذا الإرث الأخير للعشائر. يجب أن نهاجم " "ونستعيد مجدنا!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940 #, fuzzy msgid "" "I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanal’s armies are vast and " "unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was " "overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if " "not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-" "Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our " "opportunity." msgstr "لدي اقتراح متفوق (السعال). " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944 msgid "" "You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming " "power in single combat? Even if you could claim victory with that foul " "amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a " "challenge. You would likely find yourself facing their entire army!" msgstr "" "أنت تصف مال-رافانال بالغطرسة، ومع ذلك تسعى إلى مواجهة مثل هذه القوة الساحقة " "في قتال فردي؟ حتى لو تمكنت من إعلان النصر باستخدام تلك التميمة القذرة الخاصة " "بك، فلا يمكننا أن نثق في أن هذا الليش سيحترم شروط مثل هذا التحدي. من المرجح " "أن تجد نفسك في مواجهة جيشهم بالكامل!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948 #, fuzzy msgid "" "We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is " "whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front." msgstr "نواجه جيشهم بأكمله بغض النظر. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956 #, fuzzy msgid "" "Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are " "hard-pressed for options." msgstr "خطتان محفوفتان بالمخاطر. " #. [unit]: id=Halrod, type=General #. [side]: type=General, id=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:123 msgid "Halrod" msgstr "هالرود" #. [unit]: id=Escort, type=Swordsman #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974 #, fuzzy msgid "Escort" msgstr "" "مرافقةنظرًا لأنه أصبح من الواضح الآن أن البشر سيبذلون قصارى جهدهم لمنع ذلك من " "خلال القبض على الشامان أو قتلهم، فقد طُلب من كابوي مرافقة الشامان إلى ميناء " "تيريغاز حيث كان يقيم بقية المجلس." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990 #, fuzzy msgid "" "Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and " "are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat " "at nightfall." msgstr "سيدي، نحن نتعرض للهجوم! " #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994 #, fuzzy msgid "" "They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to " "repel a concentrated assault!" msgstr "يهاجمون مرة أخرى بهذه السرعة؟! " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999 #, fuzzy msgid "" "This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, " "Lieutenant, ready your men!" msgstr "هذه أخبار سيئة بالفعل. " #. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18 msgid "Eleventh Hour" msgstr "الساعة الحادية عشرة" #. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:715 msgid "Mal-Xakralan" msgstr "مال زكرالان" #. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:723 msgid "Nalu-alvan" msgstr "نالو-ألفان" #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:755 msgid "Mal-Analla" msgstr "مال أنالا" #. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863 msgid "Mal-Saerav" msgstr "مال سيراف" #. [message]: speaker=Mal-Skraat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:878 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you " "mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but " "now I will have my revenge!" msgstr "جويدري، هل تعرفني؟ " #. [message]: speaker=Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:882 #, fuzzy msgid "" "Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you " "mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you " "have done." msgstr "جويدري، هل تعرفني؟ " #. [message]: speaker=sibling_corpse #. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:887 msgid "Rev... enge..." msgstr "انت...قام..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:972 msgid "Garard’s Hold" msgstr "قبضة جارارد" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:973 msgid "Merchants’ Guildhall" msgstr "قاعة التجار" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:974 msgid "Basilica of Li’sar" msgstr "بازيليك ليزار" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:975 msgid "Hall of Warriors" msgstr "قاعة المحاربين" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998 msgid "Survive the undead assault" msgstr "النجاة من هجوم الموتى الأحياء" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1003 msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod" msgstr "حماية الجنرالات هالراد، هالريك، وهالرود" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618 msgid "Death of Dacyn" msgstr "موت داسين" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1017 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622 msgid "Death of Konrad II" msgstr "موت كونراد الثاني" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1022 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627 msgid "Konrad II will not leave the center island." msgstr "كونراد الثاني لن يغادر الجزيرة الوسطى." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1025 msgid "" "Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, " "falling back to their castle otherwise." msgstr "" "سيقوم الجنرالات بتعزيز كل رأس جسر بينما يكون لديهم/لديك مدافعون هناك، وإلا " "سيعودون إلى قلعتهم." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1028 msgid "" "If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in " "the next scenario." msgstr "" "إذا قررت عدم مبارزة مال رافانال، فإن الجنرالات الباقين على قيد الحياة " "سيساعدونك في السيناريو التالي." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1052 msgid "" "Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to " "engage the invaders." msgstr "" "يقترب الموتى الأحياء من المعابر الشمالية. قواتي في وضع يسمح لها بمواجهة " "الغزاة." #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1057 msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound." msgstr "الجسور الجنوبية الشرقية آمنة، والمعاديون قادمون." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1062 #, fuzzy msgid "" "My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest." msgstr "تحصيناتي مأهولة وجاهزة. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1095 #, fuzzy msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready." msgstr "يقترب الليل ومعه جحافل الموتى الأحياء. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1099 msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!" msgstr "دعونا نظهر لهؤلاء الموتى الأحياء قوة ويسنوث!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1103 #, fuzzy msgid "" "And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for " "battle!" msgstr "وهكذا يصل الأمر إلى هذا، هنا فيما يبدو نهاية الأيام. " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1149 #, fuzzy msgid "" "So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned " "to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and " "well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time." msgstr "هذا صحيح، لقد نجا أويك وجودري! " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1153 msgid "" "I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the " "Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!" msgstr "" "أخشى أن فرقتي من سورادوك قد تم القضاء عليها تقريبًا في المذبحة التي وقعت في " "السهول، لكن القلة منا الذين بقوا نضع أنفسنا في خدمتكم!" #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1257 msgid "" "So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up " "fightin’ here, of all places." msgstr "" "إذن، هذه هي مدينة ويلدين؟ لم أكن أعلم أن المدن أصبحت بهذا الحجم. لم أكن " "أتخيل قط أنني سأقاتل هنا، من بين كل الأماكن." #. [message]: speaker=Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1269 #, fuzzy msgid "" "Gaennell, you traitor! I am your master, not some petty king of men. " "Return to me and face your punishment." msgstr "جاينيل، أيها الخائن! " #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1273 #, fuzzy msgid "" "You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel " "at your feet and suffer your abuse any more." msgstr "لقد حاولت قتلي بسبب حادث تافه! " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1285 msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!" msgstr "من أجل إخوتي الذين سقطوا في سورادوك والسهول!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1307 msgid "" "My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of " "Wesnoth, I will strike you down!" msgstr "لن يكون إرثي هو الفشل! بكل قوة عرش ويسنوث، سأضربك!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #. one of the AI generals when the player takes their village #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1334 msgid "" "Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need " "them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured " "soldiers." msgstr "" "سيدي، أنت مرحب بك بالطبع للاستيلاء على أي من قرايتي إذا كنت في حاجة إليها، " "ولكن يرجى العلم أن ذلك سيجعل من الصعب شفاء جنودي المصابين." #. [message]: speaker=Konrad #. "light of dawn" is merely because it's that time of day #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1357 #, fuzzy msgid "" "Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the " "undead back!" msgstr "قفوا أقوياء يا رجال ويسنوث! " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1369 msgid "Oh hello, am I interrupting something?" msgstr "أوه مرحبًا، هل أقاطع شيئًا ما؟" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1374 #, fuzzy msgid "" "It’s been fun watching this little squabble unfold, but it’s time to move " "things along. Night will now fall, and the city with it." msgstr "" "لقد كان من الممتع مشاهدة هذا الشجار الصغير يتكشف، ولكن حان الوقت لتحريك " "الأمور. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1380 #, fuzzy msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!" msgstr "ليس إذا أوقفتك أولاً! " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1406 msgid "" "Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit " "shallow. Observe how it is done." msgstr "" "آه داسين، التقطت بعض الحيل، أليس كذلك؟ لكن فهمك سطحي بعض الشيء. لاحظ كيف يتم " "ذلك." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1410 msgid "" "Bleed black, the fabric of firmament.\n" "Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n" "Swallow the day and swallow the sun,\n" "And leave eternal night to remain." msgstr "" "نزف أسودًا، صار نسيج السماء.\n" "انفتح على مصراعيه، فم الظلام بين العوالم.\n" "ابلع النهار وابتلع الشمس،\n" "ودع الليل الأبدي يبقى." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491 msgid "Dark scary! Not like!" msgstr "الظلام مخيف! ليس أحب!" #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1495 msgid "What manner o’ dark sorcery be this?" msgstr "أي نوع من السحر المظلم يكون هذا؟" #. [message]: speaker=Gweddry #. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1506 msgid "" "I’m nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!" msgstr "أنا أعمى تقريبًا في هذا الضباب، لكن أعتقد أنه تم تعزيز الموتى الأحياء!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518 msgid "" "This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of " "reinforcing undead!" msgstr "" "لقد حجب هذا الضباب الملعون نظري، ولكن أعتقد أنني أسمع أصوات تعزيزات الموتى " "الأحياء!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1525 #, fuzzy msgid "Look sharp; they’re reinforcing under the cover of fog." msgstr "تبدو حادة؛ " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1533 msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!" msgstr "بنور كل ما هو مقدس، يجب ألا نفشل!" #. [message]: speaker=Dacyn #. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1557 msgid "" "You see? Mal-Ravanal has grown too " "powerful. Wesnoth is helpless!" msgstr "" "هل ترى؟ مال رافانال صار قويا جدا. " "ويسنوث بلا حول ولا قوة!" #. [message]: speaker=Dacyn #. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1564 msgid "" "Use the Amulet. There is no other " "way! Use us!" msgstr "" "إستعمل التميمة. لا حل آخر! استعملنا!" #. [message]: speaker=Dacyn #. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1569 #, fuzzy msgid "" "I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone " "must wield this fullness of power!" msgstr "لا بد لي من... هزيمة رافان! " #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1628 msgid "Careful! They’re regrouping for another wave." msgstr "انتبه! إنهم يعيدون تجميع صفوفهم لموجة أخرى." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1669 msgid "" "The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lich’s foul " "spell begins to fail!" msgstr "" "تخترق أول أشعة الفجر المبارك الضباب! وتبدأ تعويذة الليش الشريرة في الفشل!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1681 #, fuzzy msgid "" "Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have " "pierced through Mal-Ravanal’s night fog." msgstr "تشدد، فالنصر قريب! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1693 msgid "" "Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanal’s " "spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..." msgstr "" "انظر، لقد اخترقت أشعة الشمس الأولى الضباب! لقد بدأت تعويذة مال-رافانال في " "الزوال. أتمنى فقط أن يكون أويك هنا ليرى ذلك..." #. [message]: speaker=Dacyn #. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1700 #, fuzzy msgid "" "The sun has pierced through the night’s fog; Mal-Ravanal’s spell begins to " "wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own." msgstr "لقد اخترقت الشمس ضباب الليل. " #. [message]: speaker=Dacyn #. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died #. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1738 #, fuzzy msgid "" "Mal-Ravanal’s necromancers have overexerted themselves. They are struggling " "to maintain all their minions." msgstr "لقد أرهق مستحضرو الأرواح في مال رافانال أنفسهم. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1779 #, fuzzy msgid "The undead are falling back! Thank the Light; it’s finally over." msgstr "أوندد يتراجعون! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1791 #, fuzzy msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!" msgstr "جويدري لم يمت عبثا؛ " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1797 msgid "At last, the undead end their assault." msgstr "أخيرًا، أنهى الموتى الأحياء هجومهم." #. [message]: speaker=Konrad #. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1833 msgid "I will not abandon my post!" msgstr "لن أتخلى عن موقعي!" #. [message]: speaker=narrator #. plaque on a statue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1850 msgid "Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth." msgstr "هالدريك الأول، قاتل التنانين، أول ملك لويسنوث." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1855 #, fuzzy msgid "" "My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. " "Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age." msgstr "سمي والدي باسمه، وينحدر الصولجان الملكي من سلالته. " #. [message]: speaker=narrator #. plaque on a statue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1867 msgid "Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne." msgstr "دلفادور الكبير، حكيم ويسنوث، مُعيد العرش." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1872 #, fuzzy msgid "My predecessor, ‘the Great’. I intend to be greater." msgstr "سلفي «العظيم». " #. [message]: speaker=Mel Guthrak #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1885 msgid "Wha- but how?" msgstr "ماذا- ولكن كيف؟" #. [message]: speaker=Gaennell #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890 #, fuzzy msgid "Good riddance..." msgstr "" "بئس المصير ...باه، الجان الصغيرة الجبانة. لم يكن أي قزم ليوافق على مثل هذا " "الاقتراح. بئس المصير أيضًا، هؤلاء الجان يعترضون الطريق فحسب. هيا يا رجال، حان " "الوقت لنظهر لهؤلاء الأوركيين فولاذنا!" #. [message]: speaker=Halrod #. [message]: speaker=Halrad #. last breath of Mel Guthrak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1895 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1937 #, fuzzy msgid "Impressive tactics! I’ll begin redeploying towards other threats." msgstr "تكتيكات مثيرة للإعجاب! " #. [message]: speaker=Nakeg-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1905 msgid "You waste... your effort..." msgstr "تضيع... مجهودك..." #. [message]: speaker=Halrod #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1909 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1947 msgid "" "Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city." msgstr "أحسنتم! سيحرر هذا جنودي للدفاع عن قطاعات أخرى من المدينة." #. [message]: speaker=Nalu-alvan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1919 msgid "Your victory... is meaningless..." msgstr "انتصارك...لا معنى له..." #. [message]: speaker=Halrad #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1923 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1961 #, fuzzy msgid "Excellent work! I’ll send my soldiers to the other fronts." msgstr "عمل ممتاز! " #. [message]: speaker=Mal-Xakralan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1933 msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!" msgstr "مال رافانال سوف يجعلك تعاني من هذا!" #. [message]: speaker=Mal-Analla #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1957 #, fuzzy msgid "No! I was supposed to... become immortal..." msgstr "لا! " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1973 #, fuzzy msgid "No! Now I will never have my revenge..." msgstr "لا! " #. [message]: speaker=unit #. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1984 msgid "Gruhhh..." msgstr "غروه..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2030 #, fuzzy msgid "" "Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of " "our men! My friends, we have won a great victory today." msgstr "حزة! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2034 msgid "" "Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in " "disarray and banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!" msgstr "" "الآن يجب علينا أن نستغل ميزتنا! فلنهاجم الموتى الأحياء وهم في حالة من الفوضى " "وننفي روح مال-رافانال المظلمة إلى الأبد!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2038 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2096 #, fuzzy msgid "" "I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and " "Weldyn’s tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be " "the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than " "myself with such responsibility." msgstr "لن أضع مصير كل إرديا في أيدي رجل عشيرة انتقامي وجيوش ويلدين الممزقة. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2042 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2163 #, fuzzy msgid "" "Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have " "little time in which to make it." msgstr "كلاكما ينطق بالحكمة. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2046 msgid "" "Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both " "Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?" msgstr "" "ملازم جويدري، أنت على دراية بالوضع، وتعرف كلاً من أويك وداسين جيداً. من الخطة " "التي تقترح أن أتبعها؟" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2050 msgid "I think we should..." msgstr "أعتقد أننا يجب أن..." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2052 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2169 #, fuzzy msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (normal)" msgstr "تحدي مال رافانال في مبارزة. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2056 msgid "I agree. Dacyn, send the message at once." msgstr "أنا أوافق. داسين، أرسل الرسالة في الحين." #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2066 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2183 #, fuzzy msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (challenging)" msgstr "هزيمة مال رافانال في معركة ضارية. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2070 msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies." msgstr "أنا أوافق. أويك، جهز الجيش." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2088 #, fuzzy msgid "" "Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of " "our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only " "Gweddry were here..." msgstr "حزة! " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2092 msgid "" "... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press " "our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and " "banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!" msgstr "" "... أنا متأكد من أنه سيخبرنا أن نجمع عزيمتنا ونعيد تنظيم صفوفنا لتحقيق " "تفوقنا! فلنضرب الموتى الأحياء وهم في حالة من الفوضى وننفي روح مال-رافانال " "المظلمة إلى الأبد!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2100 #, fuzzy msgid "" "Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have " "little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise " "me, but it seems I must decide on my own." msgstr "كلاكما يتكلم بالحكمة. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2104 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2167 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2221 msgid "By my command, we will..." msgstr "بأمري سوف ..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2110 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2173 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227 msgid "Excellent, I will send the message at once." msgstr "ممتاز، سأرسل الرسالة في الحال." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2124 msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!" msgstr "ممتاز، سأبدأ في إعداد جيوشنا!" #. [message]: speaker=Gweddry #. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2151 msgid "" "The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still " "must decide how to deal with Mal-Ravanal." msgstr "" "المدينة تنمو أخيرًا. أتمنى لو كان هناك وقت للحزن، ولكن لا يزال علينا أن نقرر " "كيف نتعامل مع مال رافانال." #. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2209 #, fuzzy msgid "" "Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by " "force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on " "Weldyn, this may be our best opportunity." msgstr "" "كان أويك يتمنى لنا أن نضرب الموتى الأحياء ونعزل مال رافانال بقوة السلاح. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2159 #, fuzzy msgid "" "I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble " "defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to " "strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such " "responsibility." msgstr "لن أضع مصير كل إرديا في أيدي المدافعين الضعفاء عن ويلدين! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2187 msgid "I will begin preparing our armies." msgstr "سأبدأ في إعداد جيوشنا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2205 msgid "" "The city grows still at last. This battle is won, but with our best " "commanders dead we have little hope of surviving another attack." msgstr "" "المدينة تنمو أخيرًا. لقد انتصرنا في هذه المعركة، ولكن مع مقتل أفضل قادتنا " "لدينا أمل ضئيل في النجاة من هجوم آخر." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2213 #, fuzzy msgid "" "We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble " "defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to " "strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such " "responsibility." msgstr "لا يمكننا أن نضع مصير كل إرديا في أيدي المدافعين الضعفاء عن ويلدين! " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2217 #, fuzzy msgid "" "This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I " "wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must " "decide on my own." msgstr "هذا قرار صعب، وليس لدي الوقت الكافي لاتخاذه. " #. [option] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223 #, fuzzy msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. (regular)" msgstr "تحدي مال رافانال في مبارزة. " #. [option] #. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2238 #, fuzzy msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. (very hard)" msgstr "هزيمة مال رافانال في معركة ضارية. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2242 msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can." msgstr "هذا قرار غير حكيم، لكنني سأساعد جيوشنا بأفضل ما أستطيع." #. [scenario]: id=17a_The_Duel #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4 msgid "The Duel" msgstr "المبارزة" #. [part] #. a human messenger #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the " "valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their " "sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale " "knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-" "growing outside the walls." msgstr "عندما خرج الرسول من أبواب المدينة، خيّم الصمت على وادي ويلدين. " #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29 msgid "" "Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, " "terrified, as the messenger rode toward the castle..." msgstr "" "وأخيراً، فُتحت البوابات مرة أخرى. تطلعت الأعين متلهفة وقلقة ومرعوبة بينما كان " "الرسول يتجه نحو القلعة..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33 msgid "" "News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six " "of Weldyn’s finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under " "the city..." msgstr "" "انتشرت الأخبار بسرعة. قبل مال-رافانال التحدي. كان من المقرر أن يتبارز داسين " "وستة من أفضل رجال ويلدين ضد الليش في سراديب الموتى المهجورة تحت المدينة..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609 msgid "Defeat Mal-Ravanal" msgstr "هزيمة مال رافانال" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169 #, fuzzy msgid "Dacyn, I’m surprised you came. I remember you being smarter than that!" msgstr "داسين، أنا مندهش أنك أتيت. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173 msgid "" "I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown " "strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!" msgstr "" "أنا وحدي من سيضع حدًا لمكائدك القذرة! لقد أصبحت قويًا في الظلام، لكنني أصبحت " "أقوى (سعال) (سعال) أكثر!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177 msgid "" "A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know " "that you’re outmatched." msgstr "" "آهاهاها! وكيف تخطط بالضبط للقيام بذلك؟ هيا الآن، يجب أن تعلم أنك غير قادر " "على المنافسة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191 msgid "" "The rules of the duel are these:\n" "You may recruit or recall up to 6 units.\n" "At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle " "with whatever troops you have at that time." msgstr "" "قواعد المبارزة هي التالية:\n" "يمكنك تجنيد أو استدعاء ما يصل إلى 6 وحدات.\n" "في نهاية دورك الأول، ستختفي قلعتك، ويجب عليك القتال مع أي قوات لديك في ذلك " "الوقت." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294 msgid "" "Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the " "ground! That’s not allowed!" msgstr "" "انتظر - ماذا حدث للتو؟ لقد ظهرت المزيد من المخلوقات غير الحية من الأرض! هذا " "غير مسموح به!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298 msgid "" "The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel " "free to reanimate some too, if you can." msgstr "" "لا تنص القواعد على أي شيء بشأن إحياء المحاربين الذين كانوا هنا بالفعل. لا " "تتردد في إعادة إحياء بعضهم أيضًا، إذا استطعت." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306 msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this." msgstr "تسك، تسك، بدأت أتعب من هذا." #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311 msgid "More reinforcements come every time!" msgstr "تأتي المزيد من التعزيزات في كل مرة!" #. [scenario]: id=17b_All-In #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11 msgid "All-In" msgstr "كل شيئ" #. [part] #. the river has the same name as the city #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28 msgid "" "The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off " "swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city " "walls." msgstr "" "أشرقت شمس الصباح على وادي ويلدين، متلألئة بالسيوف والرماح التي لا تعد ولا " "تحصى، المصطفة في تشكيل محكم داخل أسوار المدينة." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32 msgid "" "From the ranks of Wesnoth’s finest arose a cry, soft at first but then " "mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy " "will." msgstr "" "من صفوف خيرة ويسنوث، ارتفعت صرخة، ناعمة في البداية ولكن بعد ذلك تصاعدت في " "الحجم، صرخة أمل يائس، صرخة هدف ناري وإرادة جليدية." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37 msgid "" "The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled " "forth Weldyn’s last gasp." msgstr "" "انطلقت الأبواق، وانفتحت البوابات، ومن داخل المدينة خرجت أنفاس ويلدين الأخيرة." #. [side]: type=Lich, id=Lich2 #. [side]: type=Lich, id=Lich3 #. [side]: type=Lich, id=Lich4 #. [side]: type=Lich, id=Lich5 #. [side]: type=Lich, id=Lich6 #. [side]: type=Lich, id=Lich7 #. [side]: type=Lich, id=Lich8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205 msgid "?" msgstr "؟" #. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin #. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301 msgid "Lethin" msgstr "ليثين" #. [unit]: type=Dark Adept, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321 msgid "Rerivyan" msgstr "ريفيان" #. [unit]: type=Dark Adept, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332 msgid "Vowyn" msgstr "فوين" #. [message]: speaker=unit #. last breath for Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361 msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!" msgstr "انتظر، انتظر، توقف، سأستسلم! أنا أعرف زعيمك جودري!" #. [message]: speaker=unit #. last breath for Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366 #, fuzzy msgid "" "He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I " "promise you’ll never see me again!" msgstr "لقد هزمني مرة أخرى في إستماركس لكنه سمح لي بالعيش! " #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370 msgid "Well, okay I guess..." msgstr "حسنا، حسنا أعتقد..." #. [message]: speaker=Gweddry #. speaking of Mal-Tar #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377 msgid "" "It’s been an entire war, and that guy still hasn’t improved his magic..." msgstr "لقد كانت حربًا كاملة، وما زال هذا الرجل لم يحسن سحره..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598 msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal" msgstr "اقتل $liches_to_kill ليتش لتكشف عن مال رافانال" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705 msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege." msgstr "150 ذهباً في صندوقي الحربي أضعها في خدمتك يا مولاي." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741 #, fuzzy msgid "" "My Liege, I’ve managed to conserve 150 gold from the previous battle. I " "place it at your disposal." msgstr "يا لييج، لقد تمكنت من الحفاظ على 150 ذهبية من المعركة السابقة. " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779 msgid "" "For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city " "outskirts." msgstr "من أجلك يا سيدي: لقد أنقذ رجالي 150 ذهبًا من أنقاض ضواحي المدينة." #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829 #, fuzzy msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders." msgstr "قواتي متمركزة عند الجدار الشمالي. " #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833 msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault." msgstr "تم استعادة الجناح الشرقي. أنا مستعد لشن الهجوم." #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837 msgid "The western barricades are manned and ready — it’s payback time." msgstr "المتاريس الغربية مأهولة وجاهزة – إنه وقت الانتقام." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847 msgid "" "Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be " "ended this day!" msgstr "" "الآن هو الوقت المناسب للهجوم! باسم العشائر، سيتم القضاء على مال-رافانال هذا " "اليوم!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854 msgid "" "Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be " "ended this day!" msgstr "" "الآن هو الوقت المناسب للهجوم! بفضل قوة كل سكان ويسنوث، سيتم القضاء على مال-" "رافانال اليوم!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881 #, fuzzy msgid "" "These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)" "(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal " "them until we have killed enough of these liches to break their spell. " "(cough)" msgstr "تقوم هذه الليتشات بتوجيه بعض السحر الأسود لإخفاء نفسها. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892 msgid "" "Then that’s what we’ll have to do. And we will have to do it quickly, before " "Mal-Ravanal’s reinforcing armies overwhelm us." msgstr "" "إذن هذا ما يجب علينا فعله. وعلينا أن نفعل ذلك بسرعة، قبل أن تتغلب علينا جيوش " "مال-رافانال المعززة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896 msgid "" "Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! " "For Wesnoth!!" msgstr "" "تقدم بلا خوف على سهول المعركة، لأننا اليوم نستعيد إرثنا! من أجل ويسنوث!!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903 #, fuzzy msgid "" "Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today " "we reclaim our legacy! For Wesnoth!!" msgstr "ثم نقتلهم إنا " #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912 msgid "Mal-Hadanak" msgstr "مال حدناك" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913 msgid "You dare to attack me?" msgstr "هل تجرؤ على مهاجمتي؟" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916 msgid "Mal-Katklagad" msgstr "مال كاتكلجاد" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917 msgid "I will enjoy watching you suffer!" msgstr "سأستمتع بمشاهدتك تعاني!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920 msgid "Mal-Xaskanat" msgstr "مال-كسسكنات" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921 msgid "Death will only be the beginning of your torment!" msgstr "الموت سيكون فقط بداية عذابك!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924 msgid "Mal-Akranbral" msgstr "مال اكرانبرال" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925 msgid "You will serve me in death!" msgstr "سوف تخدمني في الموت!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928 msgid "Mal-Larakan" msgstr "مال لاراكان" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929 msgid "Allow me to free you from your wretched existence!" msgstr "اسمح لي أن أحررك من وجودك البائس!" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932 msgid "Mal-Drakanal" msgstr "مال دراكانال" #. [value] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933 msgid "I am merely toying with you!" msgstr "أنا فقط ألعب معك!" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978 msgid "" "The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and " "flooded the shores..." msgstr "" "كان نهر ويلدين جميلًا جدًا، قبل أن يبني عليه الموتى الأحياء سدًا ويغمرون " "الشواطئ..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002 msgid "" "My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of " "Wesnoth, I shall strike you down!" msgstr "لن يكون إرثي الفشل! بكل قوة عرش ويسنوث، سأهزمك!" #. [message]: speaker=Konrad #. killed a lich #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023 #, fuzzy msgid "" "That’s one down! The undead must still be in disarray after their failed " "attack during the long night." msgstr "هذا واحد لأسفل! " #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a random lich #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037 #, fuzzy msgid "" "Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, " "but this hour is our domain." msgstr "حلول الليل على ويلدين! " #. [message]: speaker=$found_unit.id #. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046 msgid "Now you will pay for your arrogance!" msgstr "الآن سوف تدفع ثمن غطرستك!" #. [message]: speaker=Konrad #. the player is trying to move him away #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068 msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!" msgstr "الملك ينتمي إلى عاصمته! لن أتخلى عن منصبي!" #. [floating_text] #. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200 msgid "" "gold refunded\n" " (1/$side_count per side)" msgstr "" "تم استرداد الذهب\n" " (1/$side_count لكل جانب)" #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229 msgid "" "Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall " "rise to take its place." msgstr "" "أيها الحمقى، لقد خسرتم بالفعل! فمع كل مخلوق تقتلونه، سيظهر مخلوق آخر ليحل " "محله." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371 msgid "Their spell is broken!" msgstr "لقد تم كسر تعويذتهم!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663 msgid "Enough of this farce! I shall end this personally." msgstr "كفى من هذه المهزلة! سأنهي هذا الأمر بنفسي." #. [scenario]: id=18_Epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "الخاتمة" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18 msgid "" "When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut " "strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend " "what had happened." msgstr "" "عندما سقط مال-رافانال، انهار جيش الموتى الأحياء مثل الدمى المقطوعة الخيوط. " "كان السحرة الغزاة ينظرون في رعب، غير قادرين على استيعاب ما حدث." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21 msgid "" "Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers " "saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean " "fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a " "clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses " "reared in terror as that great dark pall obscured the sun..." msgstr "" "ولكن حتى عندما انهار جسد الليتش، رأى المتفرجون للحظة عمودًا ضخمًا ومخيفًا من " "الظل يرتفع مثل الدخان من نار غير نظيفة. انقسم العمود خمسة أضعاف عند ارتفاعه، " "ووصل إلى السماء مثل يد ممسكة. وأطلق الرجال الأسلحة من أصابعهم الخاوية، ووقفت " "الخيول في رعب بينما حجب ذلك السواد العظيم المظلم الشمس..." #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24 msgid "" "... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it " "in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn." msgstr "" "... ثم أصبح رقيقًا وشحبًا، ثم هبت ريح من الغرب فأذابته إلى أشلاء، وأشرق ضوء " "النهار مرة أخرى كاملا على ويلدين." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113 msgid "Renaerawan" msgstr "ريناراوان" #. [message]: speaker=Renaerawan #. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198 msgid "" "We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, " "Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal." msgstr "" "نحن نجتمع هنا اليوم لإحياء ذكرى زميلنا وصديقنا العزيز، داسين، الذي سقط بينما " "كان يهزم الليتش المتفوق مال رافانال." #. [message]: speaker=Renaerawan #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202 msgid "" "I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But " "above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor " "him for that." msgstr "" "لقد عرفت داسين كرجل معقد: طموح ولكنه مخلص، فخور ولكنه حكيم. ولكن قبل كل شيء، " "كان داسين يسعى إلى العمل لصالح ويسنوث، واليوم نكرمه على ذلك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208 msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost." msgstr "لقد حققنا اليوم نصرًا عظيمًا، لكنه جاء بتكلفة باهظة." #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212 #, fuzzy msgid "Grug sad! Magic man kind." msgstr "غروغ حزين! " #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216 msgid "" "Ay. Too many ha’ died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here." msgstr "" "آه لقد مات الكثيرون في هذه الحرب، سواء من أقاربي في كنالجا أو من أقاربك هنا." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220 msgid "" "So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long " "nightmare." msgstr "أشهر عديدة من القتال...أشعر وكأنني أستيقظ من كابوس طويل." #. [message]: speaker=Owaec #. he's alive, this isn't a plaque on a tomb #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225 #, fuzzy msgid "" "My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace." msgstr "لقد تم واجبي؛ " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231 #, fuzzy msgid "" "Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but " "in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will " "be years... decades... recovering from the ill wrought here." msgstr "للأسف، عملنا لم يكتمل بعد. " #. [message]: speaker=Aeraeka #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235 msgid "" "Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order " "throughout the land." msgstr "" "حتى الآن يجب أن نرسل ما تبقى من جيوشنا لاستعادة النظام في جميع أنحاء الأرض." #. [message]: speaker=Konrad #. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two. #. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead. #. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249 #, fuzzy msgid "" "It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, " "full well. We are minded to reward you." msgstr "فيكون كذلك. " #. [message]: speaker=Konrad #. All three heroes are dead. #. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so " "many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we " "thank you for your sacrifice." msgstr "" "كنت أرغب في مشاركة هذا النصر مع أولئك الذين جعلوه ممكنًا، لكن الكثير منهم " "ماتوا الآن. " #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Grug the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that " "Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed " "stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on " "penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our " "mercy." msgstr "" "جروغ، الغول مستحضر الأرواح هو شيء جديد تمامًا بالنسبة لنا، لكن اعلم أن ويسنوث " "لن يتسامح أبدًا مع أمثالك. " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288 msgid "Guh... Grug say no magic yes ok." msgstr "جوه... غروج يقول لا سحر، نعم حسنًا." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297 #, fuzzy msgid "" "Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. " "We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks." msgstr "جروغ، أخبرني جويدري عن المساعدة التي قدمتها أنت وقبيلتك لرجاله. " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301 msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with." msgstr "(ينحني بشكل أخرق) يقول غروج إن المنزل الجديد سوف يشكرك." #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Dolburras the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325 #, fuzzy msgid "" "Dwarf, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate your kind. " "You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear " "the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled " "from Wesnoth. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "أيها القزم، مستحضر الأرواح، اعلم أن ويسنوث لن يتسامح مع أمثالك أبدًا. " #. [message]: speaker=Dolburras #. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330 #, fuzzy msgid "" "Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon " "necromancies either." msgstr "نعم، عادل بما فيه الكفاية. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339 #, fuzzy msgid "" "Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your " "skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely " "crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return " "to Knalga." msgstr "دولبوراس، أخبرني عويك عن المساعدة التي قدمتها لرجاله؛ " #. [message]: speaker=Dolburras #. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350 #, fuzzy msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty." msgstr "نعم، يشرفني ذلك. " #. [message]: speaker=Dolburras #. Owaec's dead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358 #, fuzzy msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged." msgstr "نعم، يشرفني ذلك. " #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Addogin the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387 #, fuzzy msgid "" "Mercenary, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate your " "kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall " "foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby " "exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "أيها المرتزق، مستحضر الأرواح، اعلم أن ويسنوث لن يتسامح مع أمثالك " "أبدًا. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391 #, fuzzy msgid "" "Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? " "Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..." msgstr "نعم، أرقام. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400 msgid "" "Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how " "you entered Gweddry’s service against your will, but I have also heard that " "you honored your word to see this invasion through to its end. The palace " "could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the " "Royal Guard." msgstr "" "أدوجين، قائد المرتزقة من الأستمارك. لقد سمعت قصة دخولك في خدمة جويدري رغماً " "عنك، ولكني سمعت أيضاً أنك احترمت كلمتك في هذا الغزو حتى نهايته. يمكن للقصر أن " "يستفيد من محارب بمثل هذه الكفاءة. سنعرض عليك منصباً في الحرس الملكي." #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404 #, fuzzy msgid "" "Sir, uh, milord, uh, King sir, I’m honored, really am, but I just wanna go " "home. If it’s alright with you, this old geezer will be haulin’ himself back " "east, to an overdue retirement." msgstr "" "سيدي، اه، ميلورد، اه، سيدي الملك، يشرفني ذلك حقًا، لكني أريد فقط العودة إلى " "المنزل. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409 #, fuzzy msgid "" "As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need " "raise sword for coin." msgstr "كما تريد. " #. [message]: speaker=Konrad #. the player chose to give Hahid the plague staff #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433 #, fuzzy msgid "" "Southerner, necromancer, know that Wesnoth will never tolerate your " "kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall " "foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby " "exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "أيها الجنوبي، مستحضر الأرواح، اعلم أن ويسنوث لن يتسامح مع أمثالك " "أبدًا. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437 #, fuzzy msgid "" "Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! " "What happened to being paid thrice what I’m owed? So much for northerner " "generosity!" msgstr "باه، أنا أنقذكم أيها البرابرة من الغزو، وهذا هو الشكر الذي أتلقاه! " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446 #, fuzzy msgid "" "Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused " "little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would " "appoint you as ambassador between our two realms." msgstr "شهيد العلي، نعرف قومك البعيدين، لكن البعد الكبير قلّل الاتصال بيننا. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450 msgid "" "Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and " "would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay " "I hope?" msgstr "" "أنا، سفير الممالك البربرية، يا لها من فكرة رائعة! أشعر بالفخر، وسأشعر بفخر " "أكبر إذا علمت أن الوظيفة تأتي بأجر ممتاز، كما آمل؟" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470 #, fuzzy msgid "" "Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been " "a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you " "to command the River Guard in Estmark." msgstr "" "سيدي تيرينت، لقد كانت خدمتك للتاج وتفاؤلك الذي لا ينضب منارة للضوء في هذه " "الأوقات المظلمة. " #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474 #, fuzzy msgid "" "It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly " "accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious." msgstr "" "لقد كان شرفًا لي نشر النور المقدس في هذه المملكة، وأنا أقبل مهمتك بكل تواضع. " #. [message]: speaker=Konrad #. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now. #. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509 msgid "" "As for you, necromancer. We are not as like as Terraent to show mercy " "unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from " "here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic " "in any form, at penalty of death." msgstr "" "أما أنت يا مستحضر الأرواح فلسنا مثل تيراينت في إظهار الرحمة للشر، " "ولكنه يتكلم عنك بخير، ولذا يجب أن أظهر الرحمة. اذهبي من هنا حرة طليقة، ولكن " "اعلمي أنك ممنوعة من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت طائلة الموت." #. [message]: speaker=Konrad #. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now. #. Terraent is dead. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519 msgid "" "As for you, necromancer. We are not as like as Terraent to show mercy " "unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a " "free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any " "form, at penalty of death." msgstr "" "أما أنت يا مستحضر الأرواح فلسنا مثل تيراينت في إظهار الرحمة للشر، " "ولكن تكريماً لتضحيته سنظهرها الآن. اذهبي من هنا حرة طليقة، ولكن اعلمي أنك " "ممنوعة من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت طائلة الموت." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525 msgid "Forbidden to-" msgstr "ممنوع على-" #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529 msgid "" "... as an adept I’d dreamt of one day standing in this palace, though " "under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I " "guess. I am grateful for Your leniency." msgstr "" "... بصفتي تابعا، كنت أحلم بالوقوف في هذا القصر يومًا ما، ولكن في ظل... ظروف " "مختلفة. حسنًا، من الأفضل أن أحافظ على هدوئي، على ما أعتقد. أنا ممتن لتسامحك." #. [message]: speaker=Konrad #. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554 #, fuzzy msgid "" "And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall " "surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be " "grateful for Our mercy." msgstr "وكذلك الأمر بالنسبة لك يا حامل تلك العصا اللعينة. " #. [message]: speaker=Konrad #. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563 msgid "" "As for you, necromancer. You shall surrender that accursed stave to " "be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at " "penalty of death. Be grateful for Our mercy." msgstr "" "أما بالنسبة لك يا مستحضر الأرواح فعليك أن تسلم تلك العصا الملعونة " "ليتم تدميرها، وبموجب هذا أنت ممنوع من ممارسة السحر بأي شكل من الأشكال، تحت " "طائلة الموت. كن ممتناً لرحمتنا." #. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569 msgid "As you command, your Majesty." msgstr "كما تأمر يا صاحب الجلالة." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much." msgstr "أويك، آخر أمراء السهول. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594 msgid "" "My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I " "would do the same without hesitation." msgstr "" "يا سيدي، لقد ضحى رجال العشيرة بحياتهم بكل سرور من أجل ويسنوث، وأعلم أنني " "سأفعل الشيء نفسه دون تردد." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599 msgid "" "The true test is not to die for one’s King, but to live for Him... Kneel, " "Owaec." msgstr "" "الاختبار الحقيقي ليس أن تموت من أجل ملكك، بل أن تعيش من أجله... اركع يا أويك." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604 #, fuzzy msgid "" "And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been " "shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride " "from here, and recover in peace." msgstr "وقم يا سيدي عويك، السيد الأعلى لعشائر الخيل! " #. [message]: speaker=Konrad #. Owaec is dead too #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613 #, fuzzy msgid "" "But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their " "Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of " "Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former " "glory." msgstr "ولكن للأسف، ماذا عن رجال العشائر؟ " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631 #, fuzzy msgid "" "And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are " "long-overdue for a promotion." msgstr "والآن ماذا عن جويدري المتواضع؛ " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635 msgid "Sire, I but did my duty." msgstr "سيدي، لقد قمت بواجبي." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640 #, fuzzy msgid "" "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, " "lieutenant." msgstr "تماما. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645 #, fuzzy msgid "" "And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood " "shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper." msgstr "وقم يا جويدري، إيرل إستمارك! " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653 #, fuzzy msgid "" "And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet " "his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has " "wrought." msgstr "" "وماذا عن جويدري... لقد بقي على قيد الحياة لفترة طويلة، وضحى بالكثير، فقط " "ليلقى نهايته هنا في النهاية. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665 #, fuzzy msgid "" "Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet " "unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild." msgstr "ويسنوث انحنى، ولكن بفضل جهود العديد من الأبطال لم ننكسر بعد. " #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670 #, fuzzy msgid "" "To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from " "here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!" msgstr "لكل واحد منكم، اتخذ أول وصية لنا لك برغبتك! " #. [scenario]: id=99_Empire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4 msgid "Empire" msgstr "الإمبراطورية" #. [part] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, ‘Captured’, sparing Mortic in " "S12 ‘Evacuation’, and completing the difficult S17b ‘All-In’, you’ve " "unlocked this bonus scenario!" msgstr "تهانينا! " #. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103 msgid "Goag" msgstr "جواج" #. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130 msgid "Gra’ritos" msgstr "جراريتوس" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190 msgid "Survivors" msgstr "الناجون" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224 msgid "Tribute" msgstr "تحية" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232 msgid "Prison Guards" msgstr "حراس السجن" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234 msgid "Tobo" msgstr "توبو" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235 msgid "Unik" msgstr "يونيك" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236 msgid "Shubru" msgstr "شبرو" #. [side] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237 msgid "Grugnuk" msgstr "غروجنوك" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539 msgid "Filthy..." msgstr "قذر ..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544 msgid "Stinking..." msgstr "نتنة..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549 msgid "TRAITORS!!!" msgstr "خونة !!!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554 msgid "" "Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at " "peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves " "— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?" msgstr "" "الدرايك، البشر، الأقزام... كلهم ​​من الوحوش! لقد عرضت عليهم فرصة السلام، فرصة " "أن يصبحوا جزءًا من شيء أعظم منهم - إمبراطوريتي الذهبية العظيمة!!! وهذا هو " "الشكر الذي سأحصل عليه؟" #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560 #, fuzzy msgid "" "Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! There’s too many of them! " "What do we do?" msgstr "أيها الرئيس، المزيد من الحشرات تهاجم الأنفاق الشرقية! " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564 #, fuzzy msgid "" "I’m not going to let everything I’ve worked for fall apart so easily! These " "vermin are WEAK! We are STRONG!" msgstr "لن أترك كل ما عملت من أجله ينهار بهذه السهولة! " #. [message]: type=Orcish Slayer #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568 msgid "Okay, but that’s not really a battle pla-" msgstr "حسنًا، لكن هذه ليست خطة معركة حقًا-" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572 msgid "" "Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend " "their followers to my will. I’ll slay anyone who resists and build a new " "empire on top of their steaming corpses!" msgstr "" "أأسر محاربيهم وبعهم مقابل الذهب. حطم قادتهم وأخضع أتباعهم لإرادتي. سأقتل أي " "شخص يقاوم وأبني إمبراطورية جديدة فوق جثثهم المتصاعدة من البخار!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578 msgid "Defeat all drake leaders" msgstr "اهزم جميع قادة الدرايك" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582 msgid "Death of Chief Dra-Nak" msgstr "موت الزعيم درا-ناك" #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586 msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep." msgstr "أنت تقاتل في وطنك وبالتالي لا تدفع أي تكاليف صيانة." #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589 #, fuzzy msgid "" "Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have " "limited space." msgstr "قلل الأعداء إلى 0 حصان للقبض عليهم وكسب الذهب. " #. [note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592 msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader." msgstr "سوف ينضم إليك الأعداء الناجون (في الغالب) عندما تهزم زعيمهم." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621 #, fuzzy msgid "" "I’ve emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than " "nothing." msgstr "لقد أفرغت آخر خزانتنا! " #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636 msgid "Some ‘leader’." msgstr "بعض 'الزعيم'." #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643 #, fuzzy msgid "That’ll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?" msgstr "هذا سوف يعلمه. " #. [then] #. said by Dra-Nak as an insult to Gra’ritos in the latter's last-breath event #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650 #, fuzzy msgid "What happened to dying slow? So much for him." msgstr "ماذا حدث للموت البطيء؟ " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656 #, fuzzy msgid "They really thought they could get away? Haw..." msgstr "هل ظنوا حقًا أنهم يستطيعون الهرب؟ " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680 #, fuzzy msgid "" "He called himself your leader, but now you see him for the weakling he " "really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show " "you mercy." msgstr "لقد أطلق على نفسه اسم قائدكم، لكن الآن تراه على ضعفه الحقيقي. " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686 msgid "" "As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful " "death!" msgstr "أما بقيتكم فبايعوا لي، أو متوا موتة بطيئة مؤلمة!" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692 #, fuzzy msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless." msgstr "من الأفضل أن تتخلى عنه! " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698 #, fuzzy msgid "" "Nobody escapes me. Join me and I’ll treat you fairly, resist me and you’ll " "die painfully." msgstr "لا أحد يهرب مني. " #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709 msgid "" "Mortic was strong.\n" "Alone I am weak.\n" "I will serve you." msgstr "" "مورتيك كان قوياً.\n" "وحدي أنا ضعيف.\n" "سوف أخدمك." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717 msgid "" "I crave not death.\n" "I will myself to you." msgstr "" "أنا لا أشتهي الموت.\n" "أنا نفسي لك." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724 msgid "" "These orcs enrage me,\n" "But I possess no strength to resist.\n" "I will serve you." msgstr "" "هذه الأورك تغضبني،\n" "لكن ليس لدي القوة للمقاومة.\n" "سوف أخدمك." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732 msgid "Yes, yes, just please don’t hurt me!" msgstr "نعم، نعم، فقط من فضلك لا تؤذيني!" #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772 msgid "" "I shall never again obey orc.\n" "Mortic fought and died.\n" "I shall fight as well." msgstr "" "لن أطيع الأورك مرة أخرى أبدًا.\n" "حارب مورتيك ومات.\n" "سأقاتل أيضًا." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780 msgid "" "I am always loyal,\n" "but never to prey.\n" "I fight until death." msgstr "" "أنا مخلص دائمًا،\n" "ولكن لن أكون فريسة أبدًا.\n" "أقاتل حتى الموت." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788 msgid "" "I grieve.\n" "May the end come swiftly." msgstr "" "أنا حزين.\n" "نرجو أن تأتي النهاية بسرعة." #. [then] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795 #, fuzzy msgid "You traitors, how could you! I’ll never betray Wesnoth!" msgstr "أيها الخونة، كيف يمكنكم ذلك! " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823 msgid "Surrender or die, your choice!" msgstr "الاستسلام أو الموت، خيارك!" #. [message]: speaker=Mortic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827 msgid "" "Surrender brings certain death.\n" "Battle may yet bring victory.\n" "There is no choice." msgstr "" "الاستسلام يجلب الموت المؤكد.\n" "المعركة قد تجلب النصر.\n" "ليس هناك خيار." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833 #, fuzzy msgid "Die it is then!" msgstr "أوه، مت فقط، أيتها الدودة البشرية." #. [message]: speaker=Mortic #. Mortic's last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850 msgid "" "Surrender brings death.\n" "Battle brings death.\n" "All is death..." msgstr "" "الاستسلام يجلب الموت.\n" "المعركة تجلب الموت.\n" "الكل هو الموت..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873 #, fuzzy msgid "" "The reaper’s knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe I’ll kill " "you quickly." msgstr "حاصد الأرواح يطرق بابك، ويرم! " #. [message]: speaker=Goag #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877 msgid "" "Mortic commanded me to fight.\n" "So the Aspirant ordered, so I will fight,\n" "Until the end." msgstr "" "مورتيك أمرني بالقتال.\n" "كذا أمر الطامح، لذلك سأقاتل\n" "حتى النهاية." #. [message]: speaker=Gra'ritos #. to Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913 msgid "" "You are Prey.\n" "I am Hunter.\n" "I will not fall easily." msgstr "" "أنت فريسة.\n" "أنا صياد.\n" "لن أسقط بسهولة." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919 msgid "Good, I’ll enjoy making it slow." msgstr "جيد، سأستمتع بجعل الأمر بطيئًا." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953 #, fuzzy msgid "" "Haw, back so soon? Too bad your ‘friends’ abandoned you on MY side of the " "river. But it’s your lucky day, I’m a fair orc. Surrender now and I might be " "merciful." msgstr "هاو، العودة قريبا جدا؟ " #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957 #, fuzzy msgid "We’ll never give in to you! For Wesnoth!!" msgstr "لن نستسلم لك أبدًا! " #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969 msgid "This foolish plan was my idea... I’m so, so sorry everyone..." msgstr "هذه الخطة الحمقاء كانت فكرتي... أنا آسف جدًا للجميع..." #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985 msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!" msgstr "استمر في المضي قدمًا! التزم بالأنفاق الجنوبية! يمكننا أن نفعل ذلك!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010 #, fuzzy msgid "" "That’s right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this " "fight!" msgstr "هذا صحيح، انزفهم واحبسهم! " #. [message]: speaker=Unik #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020 #, fuzzy msgid "" "Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, " "prisoners will start to get sick and we won’t get paid as much." msgstr "أيها الرئيس، ليس لدي سوى مساحة لعدد كبير من السجناء. " #. [message]: speaker=Unik #. the hole where the escape in S11 started #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028 msgid "" "Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth " "cell has a hole in the back..." msgstr "" "لقد بدأت الأمور تزدحم هنا يا سيدي الزعيم. من المؤسف أن الزنزانة الرابعة بها " "ثقب في الخلف..." #. [message]: speaker=Unik #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035 #, fuzzy msgid "" "That’s it boss, the prisoners are packed as tight as they’ll go! Hope you " "got enough gold to finish off the drakes." msgstr "هذا كل شيء أيها الزعيم، السجناء مكتظون قدر الإمكان! " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205 msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..." msgstr "" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209 msgid "" "Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or " "die!" msgstr "" #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336 #, fuzzy msgid "" "Come on, don’t give up! Owaec’s destroyed the bridge so we’ll have to fight " "our way back through the orcish tunnels." msgstr "هيا، لا تستسلم! " #. [message]: role=leader #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352 msgid "" "I know this looks grim, but we have to try. It’s our only chance. If we can " "just get through to the eastern exit, we might be able to escape!" msgstr "" "أعلم أن الأمر يبدو قاتمًا، لكن يتعين علينا المحاولة. إنها فرصتنا الوحيدة. إذا " "تمكنا من الوصول إلى المخرج الشرقي، فقد نتمكن من الفرار!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414 msgid "Thank the Light, I’ve made it! Please please please don’t chase me..." msgstr "الحمد للنور المقدس، لقد نجحت! من فضلك من فضلك من فضلك لا تطاردني..." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417 #, fuzzy msgid "Yes, YES! Get me out of here." msgstr "نعم، نعم! " #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420 msgid "Ha ha, you’ll never catch me now!" msgstr "ها ها، لن تتمكن من الإمساك بي الآن أبدًا!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423 msgid "Whew, that was a close one!" msgstr "يا للهول، كان هذا قريبًا!" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427 msgid "I’ve escaped!" msgstr "لقد هربت!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483 msgid "" "Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of " "prisoners..." msgstr "" "أحسنتم أيها الهمج لا مزيد من الثورات، ولا مزيد من التمرد، والكثير من " "الأسرى..." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. all the prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488 msgid "Now kill them all." msgstr "الآن اقتلهم جميعًا." #. [message]: speaker=Unik #. already paid them for the prisoners #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604 #, fuzzy msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We can’t just-" msgstr "لكن يا رئيس، مستحضر الأرواح دفعوا لنا المال بالفعل! " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. all the necromancers #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609 msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!" msgstr "إذن سأقتلهم جميعًا أيضًا! لقد انتهيت من العمل مع الآخرين!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625 #, fuzzy msgid "" "I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an " "empire where all races could be a part of something great, and all I asked " "in return was simple tribute." msgstr "حاولت أن أكون رحيما. " #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629 msgid "" "Mercy no more. I’ll build a new empire on the smoking rubble of the old, an " "empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes " "under one banner!" msgstr "" "لم تعد هناك رحمة. سأبني إمبراطورية جديدة على أنقاض الإمبراطورية القديمة، " "إمبراطورية للأورك فقط، إمبراطورية لتوحيد كل القبائل المتفرقة تحت راية واحدة!" #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633 msgid "And when I’m ready, we will march across the world and make it ours." msgstr "وعندما أكون مستعدًا، سنسير عبر العالم ونجعله ملكًا لنا." #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. the chief's last breath #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649 msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..." msgstr "قذر...فاسد... ...خونة... ..." #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:8 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:9 msgid "Urban" msgstr "حضري" #. [terrain_type]: id=urbanjungle #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:10 msgid "" "Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional " "villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate " "quickly, but offer significant protection." msgstr "" "تُعد المباني المكتظة بكثافة أقل ملاءمة للحامية من القرى التقليدية، حيث لا " "توفر دخلاً أو شفاءً. يصعب التنقل فيها بسرعة، ولكنها توفر حماية كبيرة." #. [terrain_type]: id=urbanjungleA #. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID} #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:19 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:34 msgid "Urban Jungle" msgstr "" #. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4 msgid "Ant Queen" msgstr "ملكة نمل" #. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their " "miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, " "ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for " "defense." msgstr "في قلب كل جحر نملة عملاق تكمن ملكة. " #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25 msgid "royalty" msgstr "الملكيّة" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26 msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die." msgstr "إذا قُتلت ملكة النمل يموت جميع رعاياها." #. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4 msgid "Egg Sac" msgstr "كيس البيض" #. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, " "sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When " "the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause " "each sac to rapidly develop into a single large warrior ant." msgstr "" "يحتوي كل كيس من أكياس البيض الضخمة هذه على ما يصل إلى اثنتي عشرة يرقات نمل، " "تؤويها وتغذيها بينما تتطور إلى طائرات بدون طيار عاملة. " #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22 msgid "hatch" msgstr "مُفقس" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23 msgid "" "If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it " "will hatch." msgstr "إذا كانت وحدة العدو مجاورة لكيس البيض هذا عندما تبدأ دورها، فسوف تفقس." #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5 msgid "Gate" msgstr "بوابة" #. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9 msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction." msgstr "بوابة قديمة سيئة الصيانة ولكنها متينة البناء." #. [unit_type]: id=Banneret, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4 msgid "Banneret" msgstr "راية" #. [unit_type]: id=Banneret, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19 msgid "" "The few lancers who survive for long enough invariably find themselves " "commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride " "with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront " "of any conflict." msgstr "" "إن القلة من حاملي الرماح الذين يبقون على قيد الحياة لفترة كافية يجدون أنفسهم " "في العادة يقودون مجموعات خاصة بهم. وهم ما زالوا يرتدون دروعًا بسيطة، ويركبون " "بسرعة أكبر، ويهاجمون المعركة ويقودون من خط المواجهة في أي صراع." #. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10 msgid "Fallen Mage" msgstr "ساحر ساقط" #. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "There are dark powers in this world which humankind was not meant to " "understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a " "darkness." msgstr "هناك قوى مظلمة في هذا العالم لم يكن من المفترض للبشرية أن تفهمها. " #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63 msgid "rotting" msgstr "متعفن" #. [dummy] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64 msgid "Immune to poison, drain, and plague." msgstr "محصن ضد السم والاستنزاف والطاعون." #. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4 msgid "Twilight Mage" msgstr "ساحر شفق" #. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power " "of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become " "muted." msgstr "حتى أكثر المجوس البيض تقوىً يمكن أن يتلوث نورهم بقوة الظلام. " #. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4 msgid "Frontier Lieutenant" msgstr "ملازم حدود" #. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human #. same as regular Lieutenant's description #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19 msgid "" "Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans " "and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the " "battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, " "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is " "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" "الملازمون هم من الضباط القياديين الأكثر احترامًا بين البشر وغالبًا ما يُنظر " "إليهم وهم يقودون غارات صغيرة ويديرون ساحة المعركة. تم تدريبهم على استخدام " "السيف والقوس، وهم لا يتفوقون في أي منهما وأقل مرونة إلى حد ما من أمراء الحرب " "من الأجناس الأخرى - لكنهم يعوضون هذا بمعرفتهم المتفوقة وتدريبهم على " "الاستراتيجية العسكرية." #. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4 msgid "Frontier Sergeant" msgstr "رقيب حدود" #. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human #. same as regular Sergeant's description #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19 msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of " "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" "الرقباء هم ضباط من رتب منخفضة في الجيوش البشرية. وعلى الرغم من أنهم تلقوا " "تدريبًا أكاديميًا، إلا أنهم بحاجة إلى بعض الخبرة في هذا المجال قبل أن تكون " "قيادتهم سليمة ومعترف بها. ومع ذلك، فإن تحملهم الدؤوب وبصيرتهم في القتال يعني " "أن بإمكانهم إثارة المدنيين والفلاحين بشكل أكثر فعالية في المواقف الصعبة." #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4 msgid "Veteran Commander" msgstr "قائد مخضرم" #. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30 #, fuzzy msgid "" "Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and " "experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical " "skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even " "the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and " "emerge victorious." msgstr "" "على الرغم من افتقاره إلى رتبة رسمية، إلا أن جويدري يتمتع بقدر أكبر من " "القيادة والخبرة مقارنة بالعديد من القادة الذين يبلغ عمره ضعف عمره. " #. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4 msgid "Veteran Lieutenant" msgstr "ملازم مخضرم" #. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning " "and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to " "strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and " "crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he " "can move despite his heavy armor." msgstr "" "بعد أن كان جويدري عديم الخبرة، أصبح الآن من قدامى المحاربين في العديد من " "المعارك. " #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "King of Wesnoth" msgstr "ملك ويسنوث" #. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, " "more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. " "Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish " "smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can " "maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would " "suggest." msgstr "" "يتم تدريب الملوك بشكل صارم على فنون القتال، أحيانًا بدافع الضرورة، وفي أغلب " "الأحيان خارج التقاليد منذ أن جمع رؤساءهم ثرواتهم في الحرب. " #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:39 msgid "sceptre of fire" msgstr "صولجان النار" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4 msgid "Clan Captain" msgstr "كابتن العشيرة" #. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled " "in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of " "opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of " "these fearless riders." msgstr "" "قادة عشائر الخيل، كل واحد من هؤلاء النبلاء الفخورين ماهر في القتال ويلتزم " "بقواعد الشرف الصارمة. " #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47 msgid "greathammer" msgstr "المطرقة العظيمة" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4 msgid "Horse Lord" msgstr "سيد خيال" #. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27 msgid "" "The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses " "and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, " "dominating the battlefield from the head of a cavalry charge." msgstr "" "أعظم رجال السهول، أمراء الفرسان هم رؤساء بيوتهم ويحترمهم الجميع، سواء " "الأصدقاء أو الأعداء. يقود هؤلاء الأمراء بالقدوة، ويسيطرون على ساحة المعركة " "من على رأس هجوم الفرسان." #. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4 msgid "Princeling" msgstr "أميريّ" #. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and " "governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young " "and brash, these fighters have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "منذ سن مبكرة، يتدرب نبلاء السهول بقوة في كل من القتال والحكم، ويستعدون " "ليصبحوا يومًا ما قادة العشائر. " #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female #. In the liberty textdomain exists a male unit with that name #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6 msgid "female^Shadow Lord" msgstr "سيدة ظل" #. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their " "sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully " "existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer " "needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those " "they fight alongside." msgstr "قليل من البشر يفهمون أسرار السحر الخفيف والظلام ويحتفظون بعقلهم. " #. [attack]: type=arcane #. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36 msgid "astral blade" msgstr "شفرة نجمية" #. [attack]: type=impact #. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line #. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerer’s) #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49 msgid "blast wave" msgstr "موجة الانفجار" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female #. In the liberty textdomain exists a male unit with that name #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6 msgid "female^Shadow Mage" msgstr "ساحرة ظل" #. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23 msgid "" "Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow " "mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish " "into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left " "their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies " "into devastatingly accurate melee attacks." msgstr "" "لقد حوّلت الدراسة المهووسة لقوى النور والظلام سحرة الظل إلى مقاتلين مخيفين. " "من المعروف عنهم أنهم يختفون في الليل أسرع من أي شبح، بسبب غطائهم بالضباب. " "وفي حين أن دراستهم المتحمسة قد جعلت أجسادهم منهكة وضعيفة، فإنهم بدلاً من ذلك " "يوجهون طاقاتهم إلى هجمات دقيقة مدمرة." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48 msgid "blessed lance" msgstr "الرمح المبارك" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4 msgid "Townsfolk" msgstr "سكان القرى" #. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent " "manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They " "almost universally lack the strength that comes from a life of physical " "labour, and thus are not conscripted as often as peasants." msgstr "" "سكان المدن هم سكان المدن الذين يحاولون جمع ثروتهم بطريقة غير عنيفة، سواء " "كانوا تجارًا أو حرفيين أو خدمًا لمنزل نبيل. " #. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4 msgid "Naga Centurion" msgstr "أفعواني مئوي" #. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, " "striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than " "a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, " "these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of " "Centurion." msgstr "" "لقد أتقن قادة النجا فنون الثعبان من نوعها، حيث يضربون بشكل أسرع من صاعقة " "البرق ويرقصون بعيدًا برشاقة أكبر من جدول الغابة. " #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32 msgid "blade" msgstr "نصل" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41 msgid "speed strike" msgstr "ضربة السرعة" #. [female]: gender=female #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72 msgid "Nagini Centurion" msgstr "ثعباني مئوي" #. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Ogre" msgstr "غول قديم" #. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30 msgid "" "Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many " "woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be " "highly loyal to those few they trust." msgstr "" "تمتلك الغيلان القديمة قوة أسطورية وتقف أطول من العديد من الغيلان. وعادةً ما " "يعيشون بين أبناء جنسهم في البرية، ولكن يمكن أن يكونوا أوفياء للغاية لأولئك " "القلة الذين يثقون بهم." #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4 msgid "Great Ogre" msgstr "غول عظيم" #. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27 msgid "" "Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. " "While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "الغيلان العظيمة مخلوقات عملاقة تعيش عادةً بمفردها في البرية. وفي حين أنه يمكن " "تجاوزها أو التغلب عليها بسهولة، إلا أنه لا ينبغي الاستهانة بقوتها." #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4 msgid "Barrow Wight" msgstr "بارو وايت" #. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight " "wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence " "is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic." msgstr "" "تطارده دائمًا الذاكرة الباهتة لحياته السابقة، ويتجول بارو وايت بلا هدف في " "هذيان الظلام واليأس. " #. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4 #, fuzzy msgid "Pyre Wight" msgstr "محرقة وايت" #. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Risen from a funeral’s ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wight’s soul " "burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who " "wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of " "friend and foe." msgstr "" "قام من رماد جنازة واستحم حديثًا بالنار، وتحترق روح المحرقة وايت بالرغبة في " "الانتقام. " #. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17 msgid "Dread Lich" msgstr "ليتش رهيب" #. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31 #, fuzzy msgid "" "Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called " "Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the " "dark magics they wield.\n" "\n" "Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "سُمي بهذا الاسم نسبة إلى الرعب الشديد الذي أيقظوه في أعدائهم، ويُدعى Dread " "Lich، وهو حرفي يتمتع بقوة استحضار الأرواح، وهو سيد ماهر في السحر الأسود الذي " "يمارسونه.\n" "\n" "يتولى دائمًا قيادة حشد لا حدود له من البعث " #. [dummy]: id=reanimation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74 msgid "reanimation" msgstr "إنعاش" #. [dummy]: id=reanimation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75 #, fuzzy msgid "" "This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n" "\n" "When any of Mal-Ravanal’s recruits die, that unit will be reanimated as a " "weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise " "again as ghosts." msgstr "" "يمكن لهذه الوحدة إعادة إحياء حلفائها وأعدائها المهزومين.\n" "\n" "عندما يموت أي من مجندي مال رافانال، سيتم إعادة إحياء تلك الوحدة كنسخة أضعف " "من نفسها. " #. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5 msgid "Skeletal Corpse" msgstr "جثة الهيكل العظمي" #. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead #. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes " "not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains " "of their servants’ necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — " "minion." msgstr "" "عندما يُهزم محارب ذو هيكل عظمي، أحيانًا لا يتم تدمير طاقاتهم الحيوية بالكامل. " #. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5 msgid "Skeletal Soulless" msgstr "هيكل عظمي بلا روح" #. [drains]: id=greater drains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6 msgid "greater drains" msgstr "امتصاص أكبر" #. [drains]: id=greater drains #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for the full " "amount of damage it deals." msgstr "" "هذه الوحدة تستنزف الحياة من الوحدات الحية، وتشفي نفسها من كامل الضرر الذي " "تسببه." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54 msgid "Your soul is mine!!" msgstr "روحك لي!!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133 #, fuzzy msgid "" "Funny thing about the undead. If you know what you’re doing, they’re really " "very easy to put back together." msgstr "شيء مضحك عن الموتى الأحياء. " #. [attacks]: id=swift #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141 #, fuzzy msgid "swift" msgstr "" "سريعكان جروو على وجه الخصوص سعيدًا جدًا بهذه الرحلات. وسرعان ما أصبح الترول " "الضخم والماكر والسريع أكثر شهرة من كابوي. ووصلت حكايات شجاعته ومكره حتى إلى " "ويسنوث نفسها." #. [attacks]: id=swift #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142 #, fuzzy msgid "" "This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the " "opponent will be unable to retaliate." msgstr "هذا الهجوم سريع بشكل استثنائي. " #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152 msgid "shock" msgstr "صدمة" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153 msgid "" "The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, " "the opponent can only retaliate with one strike." msgstr "" "تطغى القوة الساحقة لهذا الهجوم على الأعداء. عند استخدامها في الهجوم، يمكن " "للخصم الرد بضربة واحدة فقط." #. [special_note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm enemies’ defenses, preventing them " "from retaliating as effectively." msgstr "" "يمكن لهجوم الإلتحام لهذه الوحدة أن يطغى على دفاعات الأعداء، ويمنعهم من رد " "الفعل بشكل فعال." #. [dummy]: id=vanguard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169 msgid "vanguard" msgstr "طليعة" #. [dummy]: id=vanguard #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170 msgid "" "This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes " "alike.\n" "\n" "Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the " "first." msgstr "" "تقاتل هذه الوحدة بشكل أفضل في قلب المعركة، محاطة بالأصدقاء والأعداء على حد " "سواء.\n" "\n" "تسبب ضررًا إضافيًا بنسبة 25% لكل حليف و/أو عدو مجاور بعد الأول." #. [special_note] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233 msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy." msgstr "تكتسب هذه الوحدة ضررًا متزايدًا لكل حليف و/أو عدو مجاور." #. [illuminates]: id=darkens #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243 msgid "darkens" msgstr "مُظلم" #. [illuminates]: id=darkens #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244 #, fuzzy msgid "" "This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" "هذه الوحدة تظلم المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات الفوضوية تقاتل بشكل أفضل، " "والوحدات القانونية تقاتل بشكل أسوأ.\n" "\n" "أي وحدات مجاورة لهذه الوحدة ستقاتل كما لو كان الغسق عندما يكون النهار، وكما " "لو كان الليل عندما يكون " #. [illuminates]: id=obfuscation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257 msgid "obfuscates" msgstr "مشوش" #. [illuminates]: id=obfuscation #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258 msgid "" "This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much " "better, and lawful units fight much worse." msgstr "" "تقوم هذه الوحدة بتظليل المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات الظلاملة تقاتل بشكل " "أفضل بكثير، والوحدات النهارية تقاتل بشكل أسوأ بكثير." #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267 msgid "nightskirmish" msgstr "مناوش ليلي" #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268 msgid "female^nightskirmish" msgstr "مناوشة ليلية" #. [skirmisher]: id=nightskirmish #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy " "Zones of Control, but only at night." msgstr "" "هذه الوحدة ماهرة في تجاوز الأعداء بسرعة وتتجاهل جميع مناطق سيطرة العدو، ولكن " "فقط في الليل." #. [dummy]: id=terror #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283 msgid "terror" msgstr "الرعب" #. [dummy]: id=terror #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. " "Units with the fearless trait are unaffected.\n" "\n" "When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, " "its attacks do 25% less damage times the difference in their levels." msgstr "" "يمكن لهذه الوحدة أن تخيف الأعداء في دائرة نصف قطرها 2 سداسية، مما يجعلهم " "يقاتلون بشكل أسوأ. " #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521 msgid "shroud" msgstr "حجاب" #. [resistance]: id=shroud #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522 msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance." msgstr "" "أثناء الدفاع، تتمتع هذه الوحدة بمقاومة الهجوم الناري والغامض بنسبة 50%." #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546 msgid "arcane blessing" msgstr "" #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535 msgid "" "All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so " "that resistance to arcane does not penalize the user." msgstr "" #. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536 msgid "" "This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage " "type if that would increase the damage." msgstr "" #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547 msgid "" "All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the " "weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user." msgstr "" #. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548 msgid "" "This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the " "declared damage type if that would increase the damage." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39 msgid "" "In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of " "several minor bonuses!" msgstr "" "في هذه الحملة، عندما تتقدم وحدة ذات مستوى أقصى، يمكنها اختيار واحدة من " "المكافآت الصغيرة العديدة!" #. [advancement]: id=hitpoints_increase #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112 msgid "Gain +8 hitpoints." msgstr "احصل على 8 نقاط حياة." #. [advancement]: id=melee_increase1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127 msgid "Gain +4 melee damage." msgstr "احصل على 4 أضرار التحام." #. [advancement]: id=melee_increase2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155 msgid "Gain +2 melee damage." msgstr "احصل على 2 ضرر التحام." #. [advancement]: id=melee_increase3 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183 msgid "Gain +1 melee damage." msgstr "احصل على 1 ضرر التحام." #. [advancement]: id=ranged_increase1 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204 msgid "Gain +3 ranged damage." msgstr "احصل على 3 أضرار بعيدة المدى." #. [advancement]: id=ranged_increase2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232 msgid "Gain +2 ranged damage." msgstr "احصل على 2 ضرر بعيد المدى." #. [advancement]: id=ranged_increase3 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260 msgid "Gain +1 ranged damage." msgstr "احصل على 1 ضرر بعيد المدى." #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16 msgid "loyal" msgstr "مخلص" #. [trait]: id=loyal_dummy #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17 msgid "Zero upkeep" msgstr "صفر تكاليف صيانة" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27 msgid "Gweddry" msgstr "جويدري" #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821 msgid "Dacyn" msgstr "داسين" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61 msgid "Owaec" msgstr "أويك" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93 msgid "Konrad II" msgstr "كونراد الثاني" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13 msgid "No! I... die..." msgstr "لا! أنا... أموت..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30 msgid "I... must— Argh...!" msgstr "أنا...يجب--آاارررج...!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47 msgid "The light fades... We are doomed..." msgstr "النور يتلاشى...نحن محكومون بالموت..." #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65 msgid "So much death... so much senseless destruction..." msgstr "الكثير من الموت... الكثير من الدمار الذي لا معنى له..." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69 #, fuzzy msgid "" "Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to " "fall so close to the end." msgstr "مؤسف. " #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84 #, fuzzy msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..." msgstr "واحسرتاه، لقد سقطت! " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88 #, fuzzy msgid "Owaec! We’ve been through so much together! You can’t die now..." msgstr "أويك! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102 msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..." msgstr "الضوء يتلاشى... ويسنوث، لقد خذلتك..." #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121 msgid "Watch out behind ye- ach!" msgstr "احترس من خلفك!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:143 #, fuzzy msgid "" "Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoth’s best. We " "must carry on the good fight." msgstr "" "على الرغم من أنه لم يكن واحدًا منا، فقد خدم بشجاعة جنبًا إلى جنب مع أفضل جنود " "ويسنوث. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:157 msgid "How did I get dragged into this mess..." msgstr "كيف تم جرّي إلى هذه الفوضى..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:171 #, fuzzy msgid "" "Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come " "to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft " "sands... instead of among these primitive barbarians..." msgstr "" "للأسف، مسيرتي المهنية الطويلة والمربحة للغاية قد انتهت أخيرًا، بعيدًا عن " "المنزل! " #. [message]: speaker=Grug #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:175 #, fuzzy msgid "Bar... ber... bears? Die why?" msgstr "بار...بر...الدببة؟ " #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:179 #, fuzzy msgid "" "Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, " "that’s for sure." msgstr "نعم، إنه مكان حزين لسقوط أحد الأجانب. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:193 msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..." msgstr "أوه، كنت أعلم أن شرب كل تلك الأكاسير كان فكرة سيئة..." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:207 msgid "" "And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..." msgstr "وهكذا، أعطي... آخر شيء يجب أن أعطيه... لخدمة النور..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:211 #, fuzzy msgid "" "You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in " "song and tale." msgstr "سوف نفتقدك كثيرًا يا فارس النور! " #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:224 msgid "Death is coming for me..." msgstr "الموت قادم لي..." #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:228 #, fuzzy msgid "" "Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge " "that your sacrifice will not be in vain!" msgstr "حقًا، لقد أثبتت أن هناك صلاحًا بداخلنا جميعًا. " #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:243 msgid "Alas, I fall..." msgstr "للأسف، لقد سقطت..." #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:255 #, fuzzy msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..." msgstr "يانيك! " #. [message]: speaker=Halrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:271 msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!" msgstr "قد أموت، لكن ويسنوث لن تسقط أبدًا!" #. [message]: speaker=Halric #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:285 #, fuzzy msgid "There’s too many! Must... keep fighting..." msgstr "هناك الكثير! " #. [message]: speaker=Halrod #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:299 msgid "" "Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a " "dentist..." msgstr "" "آك! !اللعنة على هؤلاء الموتى الأحياء كان يجب أن أستمع لأمي وأكون طبيب " "أسنان..." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:313 #, fuzzy msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king." msgstr "واحسرتاه، أنا أهلك! " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:327 msgid "" "It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live " "to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into " "Wesnoth, laying waste to all in its path." msgstr "" "ربما كان الأمر كذلك بالنسبة لرجال قوات جويدري أنهم لم يعيشوا ليشهدوا اكتمال " "المد المتجهم من الموتى الأحياء الذين يجتاحون غربًا إلى ويسنوث، ويدمرون كل من " "في طريقه." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:337 msgid "" "Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon learn " "the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in " "misery and death." msgstr "" "لم يعرف ويسنوث أبدًا مصير فرقة جويدري، لكنهم سرعان ما عرفوا الحجم الكامل لقوة " "مال رافانال في حرب لن تنتهي إلا بالبؤس والموت." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:347 msgid "" "Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and " "no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all " "sides to a final defense of the doomed kingdom." msgstr "" "أثبت وطنهم أنه ليس ملجأ لرجال جويدري المرهقين، ولن يكون كذلك بالنسبة لسكان " "ويسنوث حيث كان الأعداء يضغطون عليهم من جميع الجوانب للدفاع النهائي عن " "المملكة المنكوبة." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:357 msgid "" "With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the " "once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-" "Ravanal." msgstr "" "مع تفوق أقوى المدافعين عن ويسنوث على أرضهم، غرقت المملكة التي كانت عظيمة ذات " "يوم في الظلام النهائي تحت يد مال رافانال." #. [message]: speaker=Mal-Mana #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:372 msgid "My beautiful bats, why didn’t you protect me..." msgstr "خفافيشي الجميلة، لماذا لم تحميني..." #. [message]: speaker=Mal-Talar #. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:389 #, fuzzy msgid "No! Once again you escape me..." msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Mal-Talar #. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too. #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:397 #, fuzzy msgid "No! How am I defeated so easily..." msgstr "لا! " #. [message]: speaker=Naken-alvak #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:425 msgid "You... waste... your effort..." msgstr "أنت...تضيع...جهدك..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27 msgid "A-ha, what’s this? The white mage resorts to wielding black magic?" msgstr "آها، ما هذا؟ هل يلجأ الساحر الأبيض إلى استخدام السحر الأسود؟" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45 msgid "" "Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this " "takes me back to when I still thought of you as my friend." msgstr "" "آه، الشعور بجسدي يحترق بسبب إشعاعك المقزز... هذا يعيدني إلى الوقت الذي كنت " "لا أزال أعتبرك فيه صديقي." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49 #, fuzzy msgid "" "I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and " "turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended " "your existence!" msgstr "لقد فعلت فقط ما كان علي فعله. " #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70 msgid "For King and country!" msgstr "للملك والوطن!" #. [message]: speaker=Gweddry #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86 msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!" msgstr "الكثير من الموت، الكثير من الدمار... هذا يجب أن ينتهي الآن!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105 msgid "I shall avenge my fallen people!" msgstr "سأنتقم لشعبي الذين سقطوا!" #. [message]: speaker=Owaec #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the " "destruction you wrought on my people!" msgstr "مال رافانال، أخيرًا أواجهك. " #. [message]: speaker=Dolburras #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140 msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!" msgstr "نعم، أنا أحب صوت طحن العظام تحت المطرقة!" #. [message]: speaker=Dolburras #. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are" #. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158 #, fuzzy msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..." msgstr "أوه، إذن أنت الكبير، أليس كذلك؟ " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177 #, fuzzy msgid "" "Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted " "apocalypse came early, didn’t it." msgstr "لم أعتقد مطلقًا أنني سأرى هذا في حياتي. " #. [message]: speaker=Addogin #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193 #, fuzzy msgid "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again." msgstr "واو الجحيم. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212 #, fuzzy msgid "" "How in the sands did I get caught up in all this mess? I’m an herbalist, not " "a warrior!" msgstr "كيف بحق الجحيم وقعت في كل هذه الفوضى؟ " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228 msgid "No, no no, no, what am I even doing here!" msgstr "لا، لا، لا، ماذا أفعل هنا أصلا!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247 msgid "" "Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!" msgstr "" "الرماد إلى رماد، والغبار إلى غبار. المةتى الأحياء لا مكان لهم في هذا العالم!" #. [message]: speaker=Terraent #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263 #, fuzzy msgid "" "Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer " "shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil " "darken this world!" msgstr "يا للهول، لن تعبث معي بعد الآن من أجل التسلية! " #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282 msgid "I remember when I used to raise creatures like you..." msgstr "أتذكر عندما كنت أربي كائنات مثلك..." #. [message]: speaker=Gaennell #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298 #, fuzzy msgid "" "I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing." msgstr "لقد خدمتك بإخلاص مرة واحدة. " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303 msgid "I don’t even know who you are." msgstr "أنا لا أعرف حتى من أنت." #. [message]: speaker=Yannic #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321 msgid "" "So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for " "Soradoc; vengeance for the Plains!" msgstr "" "إذن أنت الليتش الذي يقف وراء هذا الجنون! كفى. الانتقام لسورادوك؛ الانتقام " "للسهول!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339 msgid "" "You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too " "stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!" msgstr "" "أنت لست منقذًا للإنسان! لست سوى كومة من العظام، ساحر ميت عنيد للغاية لدرجة " "أنه لا يستطيع الاعتراف بسقوطه. لن تتسامح معك ويسنوث بعد الآن!" #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372 msgid "" "*gulp* Well, it’s now or never. I’d better not think too hard about " "the fortune in elixirs that I’m about to drink away." msgstr "" "*جرعة* حسناً، إما الآن أو أبداً. من الأفضل ألا أفكر كثيرًا في الإكسير " "التي سأشربه." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380 msgid "Agility in swamp and shallow water..." msgstr "خفة الحركة في المستنقعات والمياه الضحلة..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385 msgid "Resistance to fire and cold..." msgstr "مقاومة النار والبرد..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390 msgid "Speed and defense..." msgstr "السرعة والدفاع..." #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395 #, fuzzy msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..." msgstr "وغضب هائج. " #. [message]: speaker=Hahid al-Ali #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404 msgid "Ugh, I feel queasy..." msgstr "اه، أشعر بالغثيان..." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421 #, fuzzy msgid "What?! How could this happen?!" msgstr "ماذا؟! " #. [message]: speaker=$found_unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480 #, fuzzy msgid "Is it over? We’ve won?" msgstr "هل انتهى؟ " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494 msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didn’t you?" msgstr "أهاهاهاها! لقد كنت تعتقد حقًا أن لديك فرصة هناك، أليس كذلك؟" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498 msgid "" "Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but that’s " "enough for now." msgstr "حسنًا، لقد كان مجيئي إلى ساحة المعركة أمرًا مسليًا، لكن هذا يكفي الآن." #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502 msgid "You escaped me once before-" msgstr "لقد هربت مني مرة من قبل-" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550 msgid "-but NEVER AGAIN!!!" msgstr "لكن لن يتكرر هذا أبدا!!!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561 msgid "Wha- what is this?!" msgstr "ما- ما هذا؟!" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568 msgid "Do you even know where that gate you’re opening leads to?" msgstr "هل تعرف حتى إلى أين تؤدي تلك البوابة التي تفتحها؟" #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585 msgid "" "...you think you’re better than me, don’t you? You must think of yourself as " "some kind of hero." msgstr "" "...أنت تعتقد أنك أفضل مني، أليس كذلك؟ يجب أن تفكر في نفسك كنوع من الأبطال." #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592 #, fuzzy msgid "" "You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use " "that amulet to destroy me? I doubt you even know what you’re doing." msgstr "" "هل تعتقد أن شخصًا عجوزًا قاسيًا مثلك لديه ما يلزم لاستخدام تلك التميمة لتدميري؟ " #. [message]: speaker=Mal-Ravanal #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603 #, fuzzy msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. I’ll be seeing you soon." msgstr "ها. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651 msgid "It is done." msgstr "تم." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748 msgid "Fallen Soul" msgstr "روح ساقطة" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763 msgid "" "Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a " "rival? You truly are the greatest of heroes." msgstr "" "!أحسنتم من غير داسين العظيم يمكنه أن يهزم مثل هذا الخصم؟ أنت حقاً أعظم " "الأبطال." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767 msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!" msgstr "الآن، شاهد قوتنا! سوف تعيش كبطل لإرديا!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771 #, fuzzy msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?" msgstr "وا- أين أنا؟ " #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775 msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!" msgstr "الساحر المدعو داسين يحتضر! لقد حان الوقت لتولد من جديد!" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779 msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!" msgstr "-أنا... -أنا لست ليشًا! أنا لست نذيرًا للظلام، على عكس رافان!" #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783 #, fuzzy msgid "" "The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness " "between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your " "own will, O Magnificent Dacyn!" msgstr "" "سوف يصبح حامل الحجر الأحمر متشابكًا مع الظلام بين العوالم، شاءوا ذلك أم لا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787 msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!" msgstr "أنا...كنت بحاجة إلى هذه القوة! يجب أن أنقذ آرديا!" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791 #, fuzzy msgid "" "And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as " "an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!" msgstr "والآن يمكنك ذلك إلى الأبد! " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795 msgid "I... but... I could never choose to-" msgstr "أنا...ولكن...لم أتمكن أبدًا من اختيار-" #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808 msgid "" "You misunderstand. This is no choice of yours.\n" "\n" "The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into " "undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion." msgstr "" "لقد أخطأت الفهم. هذا ليس خيارك.\n" "\n" "الحجر ينزف لحمك. الظلام يلتهم روحك. إعادة الميلاد إلى الموتى الأحياء هو " "السبيل الوحيد للهروب من فم الشيطان، وإلا فإنك ستحتضن النسيان." #. [event] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812 #, fuzzy #| msgid "Mak-Dak’an" msgid "Mal-Dak’an" msgstr "مك-دكان" #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832 #, fuzzy msgid "" "No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been " "arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was " "destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no " "different than my dear friend Ravan. We have been the same all along." msgstr "لا. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836 #, fuzzy msgid "But no longer. My will is my own." msgstr "ولكن لم يعد. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840 #, fuzzy msgid "" "I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and " "if I am to be damned there then so be it." msgstr "لا يغريني الموت. " #. [message]: speaker=Dacyn #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844 msgid "My story ends here." msgstr "قصتي تنتهي هنا." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856 msgid "So be it." msgstr "ليكن ذلك." #. [message]: speaker=spirit #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860 msgid "THE MAW OPENS ITS JAWS." msgstr "الماو يفتح فكيه." #. [message]: speaker=spirit2 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876 msgid "DARKNESS CONSUMES THE SOUL." msgstr "الظلام يستهلك الروح." #. [item_dialog]: description={ITEM_DESC} #. [item_dialog_musttake] #. Button label for 'take an item' #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1007 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1161 #, fuzzy #| msgid "Take it." msgid "Take" msgstr "خذه." #. [item_dialog]: description={ITEM_DESC} #. Button label for 'leave an item' #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:39 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1008 #, fuzzy #| msgid "Leave it." msgid "Leave" msgstr "اتركه." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:119 msgid "" " This item is reusable if its wielder dies, and can " "be dropped by right clicking.\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" " هذا العنصر قابل لإعادة الاستخدام إذا مات حامله، " "ويمكن إسقاطه بالنقر بزر الماوس الأيمن.\n" " التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "This item can NOT be dropped, and can " #| "NOT be reused if its user dies.\n" #| " Picking up an item consumes your moves and attack." #| "\n" #| "" msgid "" "This item CANNOT be dropped, and CANNOT " "be reused if its user dies.\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" "لا يمكن إسقاط هذا العنصر، ولا يمكن إعادة " "استخدامه إذا مات مستخدمه.\n" " التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138 msgid "quiver" msgstr "جعبة" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:139 msgid "Crystal Quiver" msgstr "جعبة كريستال" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:140 #, fuzzy msgid "" "Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, " "illuminating the surrounding area and making your bow or " "crossbow attacks arcane." msgstr "" "سهام من هذه الجعبة البلورية تومض بضوء سحري شاحب، يضيء المنطقة " "المحيطة ويجعل هجمات القوس أو القوس والنشاب غامضة " #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:160 msgid "Drop Crystal Quiver" msgstr "أسقط جعبة الكريستال" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:180 msgid "amulet" msgstr "تميمة" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:181 msgid "Holy Amulet" msgstr "التميمة المقدسة" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:182 #, fuzzy msgid "" "Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your " "melee and ranged attacks with arcane damage." msgstr "" "منقوشة برمز مقدس، ستبارك هذه التميمة هجماتك المشاجرة " "والمتباعدة مع " #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:201 msgid "Drop Holy Amulet" msgstr "إسقاط التميمة المقدسة" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:215 msgid "sentinel" msgstr "حارس" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:216 msgid "Shield of the Sentinel" msgstr "درع الحارس" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:217 #, fuzzy msgid "" "Deep within this shield’s towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. " "Whenever an adjacent ally is hit by an attack, this shield’s bearer is " "hit instead." msgstr "في أعماق هذا الدرع الشاهق، تطن الآلات المسحورة بصوت خافت. " #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:239 msgid "Drop Shield of the Sentinel" msgstr "إسقاط درع الحارس" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:567 msgid "yetiburger" msgstr "يتيبرجر" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:568 msgid "Yetiburger" msgstr "يتيبرجر" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:569 msgid "" "Eating this funny tasting meat doubles your hitpoints and " "grants immunity to cold." msgstr "" "تناول هذا اللحم المذاق المضحك يضاعف نقاط الحياى ويمنح " "الحصانة ضد البرد." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:595 msgid "ant ambrosia" msgstr "شهية النمل" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:596 msgid "Ant Ambrosia" msgstr "النمل الشهي" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:597 #, fuzzy msgid "" "This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating " "too much would be unwise.\n" "\n" "-1 damage, -1 movement, +10 hitpoints." msgstr "" "هذه المادة اللزجة الشبيهة بالعسل تجعلك تشعر بالنعاس الشديد... ربما الإفراط " "في تناولها ليس من الحكمة.\n" "\n" " (Elixirs only last for 1 scenario.)\n" " Picking up an item consumes your moves and attack.\n" "" msgstr "" " (الإكسير يدوم لسيناريو واحد فقط)\n" " التقاط عنصر يستهلك حركاتك وهجومك.\n" "" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1029 msgid "Elixir of Water Breathing" msgstr "إكسير التنفس المائي" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1030 msgid "" "This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in " "swamp and shallow water." msgstr "" "تمنح هذه القارورة الزرقاء المتلألئة للشارب حركة طبيعية ودفاعًا في المستنقعات " "والمياه الضحلة." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1050 msgid "water breathing" msgstr "تنفس الماء" #. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1062 msgid "waterbreathing" msgstr "تنفس الماء" #. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1063 msgid "" "An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense " "in swamp and shallow water." msgstr "" "أعطى إكسير التنفس في الماء لهذه الوحدة حركة ودفاعًا طبيعيين في المستنقعات " "والمياه الضحلة." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1096 msgid "Elixir of Elements" msgstr "إكسير العناصر" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1097 msgid "" "This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also " "makes you sweat profusely." msgstr "" "تمنحك هذه القارورة الصفراء الفوارة مناعة ضد النار والبرد، كما أنها تجعلك " "تتعرق بغزارة." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1117 msgid "elemental resist" msgstr "مقاومة عناصرية" #. [trait]: id=TRAIT_elements #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1131 msgid "elements" msgstr "عناصر" #. [trait]: id=TRAIT_elements #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1132 msgid "" "An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold." msgstr "أعطى إكسير العناصر هذه الوحدة مناعة ضد النار والبرد." #. [item_dialog_musttake] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1155 msgid "Elixir of Haste" msgstr "إكسير العجلة" #. [item_dialog_musttake] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1157 msgid "" "This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all " "terrain. You may have difficulty standing still." msgstr "" "يمنحك هذا السائل الأخضر السكري +1 حركة و+10% دفاعًا على كافة التضاريس. قد تجد " "صعوبة في الوقوف ساكنًا." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1180 msgid "haste" msgstr "العجلة" #. [trait]: id=TRAIT_haste #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1192 msgid "haste" msgstr "عجلة" #. [trait]: id=TRAIT_haste #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1193 msgid "" "An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all " "terrain." msgstr "أعطى إكسير السرعة لهذه الوحدة +1 حركة و +10% دفاع على جميع التضاريس." #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1231 msgid "Elixir of Fury" msgstr "إكسير الغضب" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1232 msgid "" "The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. " "Drinking it grants unlimited melee attacks and the " "berserk melee special." msgstr "" "يتدفق السائل الأحمر في هذه القارورة بعنف، وكأنه يحاول الهروب. يمنحك شربه " "هجمات قتالية غير محدودة ومهارة قتالية خاصة الهيجان." #. [floating_text] #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1252 msgid "berserker fury" msgstr "غضب الهائج" #. [trait]: id=TRAIT_fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1264 msgid "fury" msgstr "الغضب" #. [trait]: id=TRAIT_fury #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1265 msgid "" "An elixir of fury has given this unit unlimited melee attacks " "and the berserk melee special." msgstr "" "لقد أعطى إكسير الغضب لهذه الوحدة هجمات مشاجرة غير محدودة " "وهجمات إلتحام خاصة الهيجان." #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8 msgid "audacious" msgstr "جريء" #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" msgstr "يحارب بطريقة عادية خلال الأوقات غير المواتية من النهار/الليل" #. [trait]: id=audacious #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10 msgid "" "Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals." msgstr "لا يؤثر النفور من النور والظلام على هؤلاء الأفراد الجريئين." #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20 msgid "deserter" msgstr "هارب" #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21 msgid "female^deserter" msgstr "هاربة" #. [trait]: id=deserter #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22 msgid "" "When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear " "on your recall list." msgstr "" "عندما تنخفض صحة هذه الوحدة إلى أقل من النصف، فإنها ستفر من المعركة وتظهر مرة " "أخرى في قائمة الاستدعاء الخاصة بك." #. [message]: speaker=$unit.id #. The unit is about to desert #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72 msgid "Forget this!" msgstr "انسى هذا الأمر!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79 msgid "Run for your lives!" msgstr "اهربوا للنجاة بحياتكم!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88 msgid "female^Get me out of here!" msgstr "أخرجيني من هنا!" #. [message]: speaker=narrator #. unit is male #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107 msgid "" "The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your recall list." msgstr "" "تسببت سمة \"الهارب\" في هروب $unit.name مرة أخرى إلى قائمة الاستدعاء الخاصة " "بك." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114 msgid "" "female^The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your " "recall list." msgstr "" "تسببت سمة \"الهاربة\" في هروب $unit.name مرة أخرى إلى قائمة الاستدعاء الخاصة " "بك." #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125 msgid "mercenary" msgstr "مرتزق" #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126 msgid "female^mercenary" msgstr "مرتزقة" #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127 msgid "" "+30% base damage when gold is positive.\n" "-30% base damage when gold is 0 or negative." msgstr "" "+30% من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب موجبًا.\n" "-30% من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب 0 أو " "سالبًا." #. [trait]: id=mercenary #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "+30% base damage when gold is positive.\n" #| "-30% base damage when gold is 0 or negative." msgid "" "+30% base damage when gold is positive.\n" "-30% base damage when gold is 0 or negative." msgstr "" "+30% من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب موجبًا.\n" "-30% من الضرر الأساسي عندما يكون الذهب 0 أو " "سالبًا." #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158 #, fuzzy msgid "survivor" msgstr "" "بمجرد إزالة الختم السحري الذي يغطي عنق البركان، انفجرت الحمم البركانية " "والغازات السامة إلى الأعلى، مما أدى إلى مقتل كل من كان بداخلها واحتجازهم في " "قبر من الصخور الساخنة المتدفقة. طار كراوغ وراكبو الجريفون نحو فتحة في السقف " "ولكن كراوغ هو الوحيد الذي تمكن من اجتياز الانفجار وبالبقاء باعتباره الناجي " "الوحيد. سينتظر صولجان النار، دون أن يصاب بأذى من الحمم البركانية، حتى يوم " "آخر في المستقبل." #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:159 msgid "female^survivor" msgstr "ناجية" #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:160 msgid "" "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" "\n" "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden " "from their time in captivity, but have also learned much of the strengths " "and weaknesses of their former captors." msgstr "" "+1 ضرر و-1 ضرر ضد " "الموتى الأحياء ومستحضري الأرواح والخفافيش.\n" "\n" "وعلى الرغم من كل الصعاب، تحملت هذه الوحدة أهوال وتعذيب سجون مال-رافانال " "وعاشت لتروي القصة. يتحمل الناجون عبئًا ثقيلًا من وقتهم في الأسر، لكنهم تعلموا " "أيضًا الكثير من نقاط القوة والضعف لدى آسريهم السابقين." #. [trait]: id=survivor #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" #| "\n" #| "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" #| "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy " #| "burden from their time in captivity, but have also learned much of the " #| "strengths and weaknesses of their former captors." msgid "" "+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n" "\n" "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-" "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden " "from their time in captivity, but have also learned much of the strengths " "and weaknesses of their former captors." msgstr "" "+1 ضرر و-1 ضرر ضد " "الموتى الأحياء ومستحضري الأرواح والخفافيش.\n" "\n" "وعلى الرغم من كل الصعاب، تحملت هذه الوحدة أهوال وتعذيب سجون مال-رافانال " "وعاشت لتروي القصة. يتحمل الناجون عبئًا ثقيلًا من وقتهم في الأسر، لكنهم تعلموا " "أيضًا الكثير من نقاط القوة والضعف لدى آسريهم السابقين." #~ msgid "Move Owaec next to Yannic." #~ msgstr "حرك أوواك بجوار يانيك." #~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)." #~ msgstr "أبقِ يانيك على قيد الحياة (مكافأة إضافية)." #~ msgid "Part II: The Wildlands" #~ msgstr "الجزء الثاني: الأراضي البرية"