# Phạm Thành Nam , 2009, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-17 21:18-0500\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 21:43+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "Lục giác đơn" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "Lục giác bán kính 1" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "Lục giác bán kính 2" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "Đường lục giác TB-ĐN" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line SE-NW" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "Đường lục giác ĐN-TB" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "tất cả" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "nước" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "đất phẳng" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "sa mạc" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "trang trí" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "rừng" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "mùa thu" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "đóng băng" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "gồ ghề" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "hang động" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "chướng ngại vật" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "làng" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "lâu đài" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "cầu" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "đặc biệt" #. [editor_group]: id=elevation #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115 msgid "elevation" msgstr "" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "Mùa hè" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "Mùa đông" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "Thời gian biểu 24 giờ" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "Sau mùa thu" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "Trình hiệu chỉnh" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Tập tin" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:80 msgid "Map" msgstr "Bản đồ" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:88 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:94 msgid "Transition Update" msgstr "Cập nhật chuyển tiếp" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:101 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #. [menu]: id=menu-editor-addon #: data/themes/editor.cfg:110 msgid "Add-on" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:119 msgid "Areas" msgstr "Khu vực" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:127 msgid "Assign Local Time" msgstr "Gán thời gian cục bộ" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:133 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "Gán thời gian biểu cục bộ" #. [menu]: id=menu-editor-unit #: data/themes/editor.cfg:141 msgid "Unit" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:151 msgid "Side" msgstr "Phe" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:168 msgid "villages" msgstr "làng" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:184 msgid "units" msgstr "đơn vị" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:479 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "Trình đơn thời gian biểu" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:490 msgid "Playlist" msgstr "Danh sách phát" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:496 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "Gán thời gian biểu" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:62 msgid "Identifier: " msgstr "Định danh: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64 msgid "Name: " msgstr "Tên: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66 msgid "Type: " msgstr "Kiểu: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:67 msgid "Level: " msgstr "Cấp độ: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "Cost: " msgstr "Chi phí: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:186 msgid "Fatal error" msgstr "Lỗi nghiêm trọng" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:216 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Bạn có thực sự muốn thoát không? Các thay đổi trong bản đồ kể từ lần lưu " "cuối cùng sẽ bị mất." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn thoát không? Các bản đồ sau đã bị sửa đổi và mọi thay " "đổi kể từ lần lưu cuối cùng sẽ bị mất:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:237 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉnh." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:880 msgid "Add-on Files" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:893 msgid "Opening files is not supported, contact your packager" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1313 msgid "Change Unit ID" msgstr "Thay đổi định danh đơn vị" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1314 msgid "ID:" msgstr "Định danh:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1330 msgid "Rename Unit" msgstr "Đổi tên đơn vị" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1331 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: src/editor/editor_display.cpp:170 msgid " $msg" msgstr "" #: src/editor/editor_display.cpp:172 msgid " $msg" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:220 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:316 src/editor/map/map_context.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(Bản đồ mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:329 src/editor/map/map_context.cpp:1127 #, fuzzy #| msgid "(New Scenario)" msgid "New Scenario" msgstr "(Màn chơi mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:385 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:423 #, fuzzy #| msgid "(Unnamed Area)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(Khu vực không đặt tên)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:454 #, fuzzy #| msgid "(New Side)" msgid "New Side" msgstr "(Phe mới)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 msgid "Error loading mask" msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:539 msgid "Identifier:" msgstr "Định danh:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:539 msgid "Rename Area" msgstr "Đổi tên khu vực" #: src/editor/map/context_manager.cpp:553 msgid "Choose Target Map" msgstr "Chọn bản đồ đích" #: src/editor/map/context_manager.cpp:562 #: src/editor/map/context_manager.cpp:988 msgid "Error loading map" msgstr "Lỗi khi tải bản đồ" #: src/editor/map/context_manager.cpp:694 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Lưu bản đồ thành" #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:760 src/editor/map/map_context.cpp:269 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:264 msgid "Error" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:712 #: src/editor/map/context_manager.cpp:761 #, fuzzy #| msgid "Do you really want to quit?" msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:720 #: src/editor/map/context_manager.cpp:929 msgid "This map is already open." msgstr "Bản đồ này đã được mở." #: src/editor/map/context_manager.cpp:743 #, fuzzy #| msgid "Save the Scenario As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Lưu màn chơi thành" #: src/editor/map/context_manager.cpp:769 msgid "This scenario is already open." msgstr "Màn chơi này đã được mở." #: src/editor/map/context_manager.cpp:803 msgid "No random map generators found." msgstr "Không tìm thấy trình tạo bản đồ ngẫu nhiên." #: src/editor/map/context_manager.cpp:816 #: src/editor/map/context_manager.cpp:821 msgid "Map creation failed." msgstr "Tạo bản đồ thất bại." #: src/editor/map/context_manager.cpp:836 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Thay đổi không được lưu" #: src/editor/map/context_manager.cpp:837 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "" "Bạn có thực sự muốn loại bỏ tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện với bản đồ " "kể từ lần lưu cuối cùng không?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:890 msgid "Scenario saved." msgstr "Đã lưu màn chơi." #: src/editor/map/context_manager.cpp:905 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Map saved" msgstr "Đã lưu bản đồ." #: src/editor/map/context_manager.cpp:980 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải" #: src/editor/map/context_manager.cpp:981 #: src/editor/map/context_manager.cpp:984 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Bản đồ tải từ màn chơi" #: src/editor/map/context_manager.cpp:984 #, fuzzy #| msgid "" #| "Loaded referenced map file:\n" #| "$new" msgid "Loaded referenced map file:" msgstr "" "Tập tin bản đồ tham chiếu đã tải:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:146 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:118 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Người chơi $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:281 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Kích thước của bản đồ đích khác với bản đồ hiện thời" #: src/editor/map/map_context.cpp:182 msgid "File not found" msgstr "Không tìm thấy tập tin" #: src/editor/map/map_context.cpp:189 msgid "Empty file" msgstr "Tập tin rỗng" #: src/editor/map/map_context.cpp:198 msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:245 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không " "chỉ đến một tập tin tồn tại" #: src/editor/map/map_context.cpp:264 msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:269 msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map." msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:276 #, fuzzy #| msgid "" #| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point " #| "to an existing file" msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không " "chỉ đến một tập tin tồn tại" #: src/editor/map/map_context.cpp:291 msgid "Unable to parse file to find map data" msgstr "" #: src/editor/map/map_context.cpp:821 src/editor/map/map_context.cpp:861 #, fuzzy #| msgid "Could not save the scenario: $msg" msgid "Could not save time schedule: $msg" msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:855 #, fuzzy #| msgid "Time Schedule Menu" msgid "Time schedule saved." msgstr "Trình đơn thời gian biểu" #: src/editor/map/map_context.cpp:901 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:932 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Không thể lưu vào màn chơi" #: src/editor/map/map_context.cpp:942 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:50 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(Nhóm không xác định)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:309 msgid "(non-core)" msgstr "(không lõi)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:310 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm." #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 msgid " | Right-click to remove" msgstr "" #: src/editor/palette/item_palette.cpp:32 msgid "Left-click: Place item " msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:248 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:255 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:257 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Delete" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224 msgid "Left-click: " msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225 msgid "Right-click: " msgstr "" #. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click #. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the #. terrain currently selected for the left button. #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232 msgid "Shift + left-click: paint base layer only" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235 msgid "Cmd + click: copy terrain" msgstr "" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237 msgid "Ctrl + click: copy terrain" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:96 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:176 msgid "Choose File" msgstr "Chọn tập tin" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:177 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:184 msgid "" "This file is outside Wesnoth's data dirs. Do you wish to copy it into your " "add-on?" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:188 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:195 #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Confirm" msgstr "" #~ msgid "player^None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "Player $player_number" #~ msgstr "Người chơi $player_number" #~ msgid "Recruit: " #~ msgstr "Tuyển quân: " #~ msgid "FG: " #~ msgstr "TC: " #~ msgid "BG: " #~ msgstr "HC: " #~ msgid "Underground" #~ msgstr "Dưới lòng đất" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "Sâu dưới lòng đất" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "Trong nhà" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(Bản đồ mới)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(Màn chơi mới)" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Chọn tập tin cần mở" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Chọn mặt nạ cần áp dụng" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Người chơi" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Thoát" #, fuzzy #~| msgid "ID:" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Định danh:" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Nhấn Shift để " #~ "chỉ vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái chọn, nút chuột phải bỏ chọn. Giữ Shift để chọn bằng đũa " #~ "thần các ô có cùng địa hình." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Nút chuột trái hiển thị vùng chọn của người chơi, nút chuột phải xóa vùng " #~ "chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban " #~ "đầu tương ứng dưới con trỏ, delete xóa." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Nhấn để dán, thu nhỏ để chính xác hơn khi dán những vùng lớn. Sử dụng " #~ "trình đơn hiệu chỉnh để chuyển đổi bảng chọn (quay, lật)." #~ msgid "terrain" #~ msgstr "địa hình" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "Chưa được cài đặt." #~ msgid "ID: " #~ msgstr "Định danh: " #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Thiết lập tùy chỉnh" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Hiệu chỉnh" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Nhóm"