# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2019 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-units\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-11 10:52+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:23 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Citizen.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:24 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:37 msgid "fist" msgstr "yumruk" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Brawler.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:41 msgid "tail" msgstr "kuyruk" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:31 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:29 #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:33 msgid "tentacle" msgstr "dokunaç" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Dead_Water/units/Kraken.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:40 msgid "ink" msgstr "mürekkep" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Dead_Water/units/Soldier_King.cfg:30 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Warrior_King.cfg:31 #: data/campaigns/Dead_Water/units/Young_King.cfg:26 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardian.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Sentinel.cfg:28 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Warden.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:32 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:28 #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:34 #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:22 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:22 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23 msgid "mace" msgstr "topuz" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:30 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:28 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:28 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28 #: data/core/units/humans/Mage.cfg:28 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:35 #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:29 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:28 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:35 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:44 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:45 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:25 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:42 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:24 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:36 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:25 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:48 msgid "staff" msgstr "asa" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23 #: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:32 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:22 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:23 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:28 msgid "short sword" msgstr "kısa kılıç" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:31 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:29 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38 msgid "chill wave" msgstr "soğuk dalga" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Dark_Mage.cfg:47 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:56 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:47 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:41 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:69 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:50 msgid "shadow wave" msgstr "gölge dalgası" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:73 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:38 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:36 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:34 msgid "sling" msgstr "sapan" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:41 #: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:32 #: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:41 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Undead_Horseman.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:39 data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:44 #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:28 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:36 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:53 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:49 msgid "axe" msgstr "balta" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:24 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:23 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:27 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:24 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:22 msgid "greatsword" msgstr "büyük kılıç" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:33 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:38 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:47 msgid "flail" msgstr "harmandöver" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:128 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:88 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:36 #: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:26 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:27 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:23 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:28 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:31 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:26 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:457 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:571 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:24 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrior.cfg:25 #: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:26 data/core/units/elves/Archer.cfg:23 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:38 data/core/units/elves/Captain.cfg:34 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:23 data/core/units/elves/Fighter.cfg:22 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:22 data/core/units/elves/High_Lord.cfg:46 #: data/core/units/elves/Lord.cfg:26 data/core/units/elves/Marksman.cfg:29 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:33 data/core/units/elves/Outrider.cfg:32 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:35 data/core/units/elves/Rider.cfg:32 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:32 data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:24 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:44 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:26 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:44 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:30 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:27 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:28 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:27 msgid "sword" msgstr "kılıç" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:36 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:523 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:580 #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:40 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:38 data/core/units/elves/Archer.cfg:32 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:47 data/core/units/elves/Captain.cfg:43 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:32 data/core/units/elves/Fighter.cfg:31 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:31 data/core/units/elves/Marshal.cfg:42 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:41 data/core/units/elves/Ranger.cfg:44 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:41 data/core/units/elves/Scout.cfg:41 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:31 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:42 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:53 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:48 #: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:37 #: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:39 data/core/units/nagas/Slasher.cfg:33 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:33 data/core/units/orcs/Archer.cfg:42 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:33 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:40 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:46 msgid "bow" msgstr "yay" #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:30 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:157 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:132 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:23 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:25 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:41 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:28 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:26 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:25 data/core/units/monsters/Roc.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:25 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:26 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:33 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:62 msgid "claws" msgstr "tırmalar" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:34 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:23 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31 msgid "saber" msgstr "eskrim kılıcı" #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:4 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:107 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:122 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:137 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:170 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:185 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:233 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:248 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:264 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:279 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:295 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:57 msgid "Walking Corpse" msgstr "Yürüyen Ceset" #. [variation] #. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead #. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:17 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:11 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:67 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:157 msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one’s " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Yürüyen Cesetler ölülerin cesetleridir, kara büyü tarafından tekrar " "hareketlendirilmişlerdir. Dövüşte zayıf olsalarda, Bu yaratıklar " "öldürdüklerinin üzerine kendi üzerlerindeki laneti yayarlar, böylece yarı " "ölü ordusunu arttırırlar." #. [attack]: type=arcane #. [attack]: type=impact #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Human #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Troll #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wose #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [attack]: type=fire #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Corpse_Shynal.cfg:35 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:32 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:110 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:125 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:140 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:205 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:221 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:236 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:267 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:90 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:104 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:118 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:147 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:161 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:175 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:190 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:204 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:27 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:23 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:57 msgid "touch" msgstr "dokunma" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:22 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:25 data/core/units/trolls/Troll.cfg:24 msgid "club" msgstr "sopa" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:5 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Ezelî Umacı" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:44 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:89 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47 msgid "chill tempest" msgstr "soğuk fırtına" #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #. [unit_type]: id=Sacrifice, race=human #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Sacrifice.cfg:8 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Kara Büyücü" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necromancer.cfg:11 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:26 msgid "plague staff" msgstr "veba sopası" #. [attack]: type=cold #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:36 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Old_Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:35 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:33 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:45 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:34 msgid "curse" msgstr "beddua" #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Spider #. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:251 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:282 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:218 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:246 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:274 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ant.cfg:24 #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:116 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:31 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:116 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:34 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:46 #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:28 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27 #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:42 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:48 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:39 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:39 msgid "fangs" msgstr "pençeleme" #. [attack]: type=blade #. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:297 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:260 #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:33 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:23 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:32 #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:30 #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:23 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:27 msgid "bite" msgstr "ısırma" #. [variation] #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:14 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:68 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:142 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" "Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; " "deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak " "amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından " "genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan " "ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır." #. [unit_type]: id=Soulless, race=undead #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Human #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Dwarf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Goblin #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Gryphon #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Mounted #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Saurian #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Swimmer #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Troll #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wose #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Wolf Rider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Spider #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Rat #. [unit_type]: id=SotA Soulless_Bat #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:88 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:102 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:116 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:130 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:145 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:159 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:173 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:188 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:202 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:216 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:231 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:245 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:259 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Soulless.cfg:272 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:57 msgid "Soulless" msgstr "Ruhsuz" #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Berserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:18 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults for which they are legendary." msgstr "" "Çılgın Cüceler savaş öncesi öfkelerini bilemekle uğraşan az üyeli bir Cüce " "sınıfıdır. Bu savaşçılar saldırgana acımamak gerektiği düşüncesiyle tüm " "savunma mekanizmalarını bir yana bırakırlar." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Berserker.cfg:36 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:30 #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:30 msgid "berserker frenzy" msgstr "cinnet geçirme" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors with a single blow." msgstr "" "Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin nerden " "geldiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, " "yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer " "bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey " "görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği " "üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve " "korkulu muhafızlarının silahları olup bu silahlar savaşçıların en lanetini " "bile bir atışta düşürür." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:24 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:29 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:28 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:37 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:49 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:38 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:27 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:26 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:94 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:33 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:39 #: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:24 data/core/units/orcs/Archer.cfg:24 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:26 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:26 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29 msgid "dagger" msgstr "hançer" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:46 msgid "dragonstaff" msgstr "ejderha değneği" #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:17 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for " "their relatively poor mobility." msgstr "" "Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları yakın " "mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya yeraltında çok " "iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu fazlası ile " "telafi eder." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:40 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:35 #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:49 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:56 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:33 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:56 data/core/units/trolls/Great.cfg:25 #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:25 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:25 msgid "hammer" msgstr "çekiç" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:17 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" "Cüce ırkı doğuştan dayanıklı oluşlarıyla ünlüdürler ve savaşçılarının çoğu " "bundan yararlanacak şekilde donatılmıştır. Cüce Muhafızlar yüksek kalkanları " "ve mızraklarıyla savaşa katılırlar. Savaştaki görevleri çoğunlukla bir hattı " "tutmak ve hattı yarmaya çalışan düşmanı engelleyecek hareketler yapmaktır. " "Hattı ileri taşımada, hattı güvene alma görevi yaparlar." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:31 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:33 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:27 #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:26 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:29 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:33 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:30 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:26 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:64 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:31 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:22 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:30 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:25 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:34 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:26 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:35 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:44 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36 msgid "spear" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:37 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:46 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:60 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:51 #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:32 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:37 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:42 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:76 msgid "javelin" msgstr "mızrak" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:28 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:28 #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:24 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47 #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:47 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39 msgid "battle axe" msgstr "savaş baltası" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:46 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:65 msgid "hatchet" msgstr "el baltası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the single-minded tenacity of an oak." msgstr "" "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri çarpışmada " "ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede " "saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız olmaktansa ölmeyi " "tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve bir toprak parçasını " "inatla tek başlarına tutabilirler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" "Deneyim ve eğitimle muhafızlar değerli askerlere dönüşür. Bu yiğit askerler " "yeteneklerine uygun silahlarla donatılırlar ve en yıkıcı saldırılarda bile " "yerlerini korurlar. Tekrar zaptetmek kolay olmayacağından böyle birinin ayak " "dirediği yeri kaybetmek tehlikelidir." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:17 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:17 msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these ‘thundersticks’ is terrifying to behold, and is " "made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings." msgstr "" "Vesnot'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri şu " "garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce Gürleyicilerin " "gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:38 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:35 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:58 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:47 msgid "thunderstick" msgstr "gürültü silahı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:18 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses " "çıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın " "ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul " "edilen Kanalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en " "son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı " "doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki " "duyumlardır.\n" "\n" "Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle " "birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür." #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Ulfserker.cfg:18 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:18 msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Cüceler güçlü savaşçılardan oluşan antik bir ırktır. Deli cüceler savaşta " "bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar düşmanları " "ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Cüce Oyma Ustası" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf #. [unit_type]: id=Undead Dwarvish Rune Lord #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27 #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:79 #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Neredeyse doğaüstü becerilere sahip olanlar dışında, bir oymacının " "yükselebileceği en yüksek rütbe Cüce Oyma Ustası'dır. Çarpıcı darbeleri " "neredeyse en iyi savaşçılarınki kadar güçlüdür, zanaatları olmadan korkutucu " "olurlardı, ama onun yanında yenilmezlerdi, çünkü runları düşmanlarının " "fiziksel darbelerinin beklenenden daha az hasar vermesine neden olur." #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf #: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5 #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elf Yer Perisi" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:37 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:48 msgid "lance" msgstr "kargı" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40 #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:41 msgid "shield bash" msgstr "kalkan darbesi" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:36 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:53 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:56 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:54 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:51 msgid "lightbeam" msgstr "ışık hüzmesi" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:54 #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54 msgid "thorns" msgstr "diken" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:39 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:43 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:40 msgid "ram" msgstr "koçbaşı" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:41 #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:39 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:55 data/core/units/elves/Lord.cfg:35 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:53 msgid "faerie fire" msgstr "peri ateşi" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Kan Yarasası" #. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:18 msgid "" "Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" "Kan Yarasaları, tercih ettikleri besinin bir simgesi olarak kırmızı " "renklerinden dolayı böyle isimlendirilmiştir. Bu yaratıklar hızlıdır ve " "saldırılarında kan emerler, böylece kurbanlarının kaybettiği sağlıklarının " "bir kısmını kazanırlar." #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4 msgid "Dread Bat" msgstr "Dev Yarasa" #. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:19 msgid "" "The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread " "Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life " "energy of their victims." msgstr "" "Kan Yarasalarının en kısır, yıkıcı ve başarılı olanı Dev Yarasalar haline " "gelir ve kurbanlarının yalnızca kanı değil, yaşam enerjisini boşaltma " "becerisi de kazanır." #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampir Yarasa" #. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampir Yarasalar başka yaratıkların kanlarıyla beslenen uçan hayvanlardır. " "düşmanlarına ısırarak saldıran yarı ölü uçan yaratıklardır. Pençeleri çok " "güçlü olmasa bile, kurbanlarının kanlarını emerek sağlıklarını geri " "kazanırlar." #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Tekne" #. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:17 msgid "" "Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances " "and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" "Çoğunlukla kürekçilerle veya küçük yelkenlerle yol alan tekneler büyük " "gemilerin giremeyeceği sığ sularda kısa yolculuklar yapmak için " "kullanılırlar." #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Kalyon" #. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:19 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "" "Kalyonlar ticaret ve taşımacılık yapmak için inşa edilen açık deniz " "gemileridir." #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Korsan Kalyonu" #. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "who crew them are more than happy to help relieve other ships of their " "weighty cargo." msgstr "" "Korsan kalyonları kurtların koyunlara yaptığını yük gemilerine yaparlar. " "Korsanlar diğer gemilere yanaşarak onları ağır kargolarından kurtarmaya " "bayılırlar." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20 #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:20 msgid "ballista" msgstr "mancınık" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Savaş Kalyonu" #. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:16 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can land the troops to attack." msgstr "" "Savaş Kalyonları askeri birlikleri taşıyabilen iyi silahlandırılmış " "gemilerdir. Eğer kıyıya ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı " "boşaltabilirler." #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4 msgid "Drake Arbiter" msgstr "Zırhlı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:17 msgid "" "Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order " "to better execute their duties, they have abandoned the drakes’ traditional " "hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the " "halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the " "raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear " "protects them well against weapons that could slip between their scales." msgstr "" "Zırhlı Ejderler kast emrini yerine getirme görevini çok ciddiye alırlar. " "Görevlerini daha iyi yerine getirebilmek için ejderlerin geleneksel el tipi " "pençelerini terk ettiler ve mızraklarını teberin bıçağı ve sivri ucu için " "takas ettiler. Onlara göre, manevra kabiliyetinin kaybı, büyük metal kafanın " "sağladığı ham ağırlık için uygun bir fiyattır. Bu ejderlerin giydiği kalın " "plaka, onları pullarının arasında kayabilecek silahlara karşı iyi korur." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:27 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:36 #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:28 data/core/units/drakes/Warden.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:28 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:40 msgid "halberd" msgstr "teber" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Kıyamet Ejderi" #. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:25 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom " "dragons are but legend. The creatures known as ‘Armageddon Drakes’ are " "towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire." msgstr "" "Bellibaşlı ejderler, en azından insanların bildiği kadarıyla, gerçek " "ejderhalardan sadece giydikleri zırhla değil herşeyleriyle farkı " "olabilirler. Kıyamet Ejderleri olarak bilinen bu yaratıklar yüksek kulelerde " "yaşarlar. Devasa bir ateş gücüne sahiptirler ve ateşe bağışıktırlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:41 data/core/units/drakes/Fire.cfg:28 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:30 msgid "battle claws" msgstr "dövüş pençesi" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:50 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:36 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:34 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:33 #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:37 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:36 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:35 data/core/units/drakes/Glider.cfg:38 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:60 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:39 data/core/units/drakes/Sky.cfg:59 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:50 #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37 msgid "fire breath" msgstr "ateşli nefes" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Kılıç Ustası Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19 msgid "" "Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. " "Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to " "this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may " "disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are " "around; Blademasters fiercely protect their fellows’ honor, and no-one would " "dispute their right to do so." msgstr "" "Giydiği kara zırh dövüşçü kastındaki seçkin yerini gösterir: Kılıç Ustası. " "Sadece birkaçı savaşta ölmeden bu en yüksek rütbeyi alabilmek için gereken " "beceri ve gücü kazanmayı başarır. Diğer ejderler dövüşçü kastını hor görse " "bile, etrafta hiçbirinin olmadığından emin olmak için etrafı iki kez kolaçan " "ederler; Kılıç Ustaları, arkadaşlarının onurunu şiddetle korur ve hiç kimse " "bunu yapma hakkını tartışmaz." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:27 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:24 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:34 #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:22 msgid "war talon" msgstr "savaş pençesi" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Yakıcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:17 msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateş üfleme kabiliyetini en iyi " "biçimde miras alan Yakıcı Ejderler az sayıda ve gururludurlar. Bu, geniş " "göğüsleri ve pençeleri de hesaba katılınca kendilerini dövüşte tehlikeli bir " "rakip yapar." #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Çarpışan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:18 msgid "" "The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick " "armor, while compensating for the drakes’ natural weakness against spears " "and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or " "muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this " "handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need " "flight to triumph in battle.\n" "\n" "This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with " "spears in addition to the drake’s traditional metal claws, which makes them " "particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes " "and enforcing the laws of their tribe." msgstr "" "Çarpışan Ejderler, ejderler arasında eşsiz bir kastın üyeleridir. Kalın " "zırhları, ejderlerin mızrak ve oklara karşı doğal zayıflıklarını telafi " "ederken öylesine ağır ve kısıtlayıcıdır ki, iç ateşlerini kullanmak için " "yeterince nefes alamaz ve uçamazlar. Bu yetersizliği benimsemişlerdi, " "savaşta zafer kazanmak için uçmaya ihtiyaçları olmadığını vurgulamak için " "tamamen kanatlarını örttüler.\n" "\n" "Bu, aynı zamanda, tabuyu bozarak, ejderlerin geleneksel metal pençelerine ek " "olarak mızrakla dövüşmesine izin verilen tek kasttır; bu özellikle, diğer " "ejderlerle olan toprak anlaşmazlıklarını “çözmekte” ve kabilelerinin " "kanunlarını uygulamakta iyi olmalarını sağlar." #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "İnfazcı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:19 msgid "" "Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they " "charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters " "little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters " "is the power they’ve learned to focus in each strike. Drake leaders are " "careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon " "them to combat only the most pernicious of enemies." msgstr "" "İnfazcıların manevra ve aldatma taktiklerine dikkat edin; daha ziyade, yakın " "dövüşün en şiddetli olduğu yerde taarruza geçerler. Yakın mesafeden, " "zırhlarının alev almasını engellemesi pek önemli değildir; önemli olan tek " "şey her saldırıda odaklanmayı öğrendikleri güçtür. Ejder liderleri, " "İnfazcıların onurunu sarsmamaya dikkat ederler ve genel olarak onları " "yalnızca en güçlü düşmanlarla savaşmaya çağırırlar." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:52 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:22 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:22 msgid "trident" msgstr "çatal" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Döğüşçü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:17 msgid "" "Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing " "skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. " "Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly " "frightening to swordsman of any other race." msgstr "" "Döğüşçü Ejderler eğri kılıçlarını ölümcül bir yetenekle kullanırlar ve " "atalarından kalan ateş üfleme yetenekleri vardır. En güçlü olanları sert " "pullara sahip olduklarından haklı olarak diğer ırkların kılıç ustalarını " "korkuturlar." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:27 data/core/units/drakes/Flare.cfg:26 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:25 msgid "war blade" msgstr "bilek süngüsü" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Ateş Ejderi" #. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:17 msgid "" "Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the " "Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only " "begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its " "vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-" "gray." msgstr "" "Yakıcıların en yüksek rütbelilerine ayrılmış kırmızı altını giymesine henüz " "izin verilmeyen Ateş Ejderleri, zırhlarını gümüşle süsledi. Yaşamlarını " "yalnızca kendi içlerinde yanan ateşe adamaya başlamış olsalar da, " "canlılıkları derileri yoluyla yayılır ve pulları kırmızımsı gri renk alır." #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Ateş Yürekli Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:18 msgid "" "Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single " "combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. " "Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: " "where he can push those he leads and when it is best to leave them to their " "own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribe’s " "leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow " "drakes." msgstr "" "Ateş Yürekliler, teketek dövüşte diğer yüksek dereceli ejderleri yenme " "gücünden yoksundur, ancak her durumda kabilenin içinde karşılaşmaktan " "kaçınmayı tercih ederler. Tecrübe bu durumdaki her ejdere otoritesinin " "kapsamını öğretti: diğerlerini nereye kadar itebileceğini ve silahları " "bırakmanın en iyi olduğu zamanı. Bir Ateş Yürekli ancak ara sıra, " "kabilesinin liderine üstünlük konusunda meydan okur ve bu yalnızca dost " "ejderlerin onu desteklediğinden emin olduğunda olur." #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Alev Saçan Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:17 msgid "" "Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares " "aspire to become great leaders of their people, both in war and in peace. " "Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, " "they are more often seen leading small war parties or mediating disputes " "with a subtle hand." msgstr "" "Alevlerinin sıcaklığına saygı duyan ve karizmalarını yükselten Alev Saçan " "Ejderler, hem savaşta hem de barışta halkının büyük liderleri olmayı " "hedefler. Küçük bir yalıtılmış kabile bazen bir Alev Saçan Ejderi bir lider " "olarak kabul etse de, gemelde ya küçük savaş birliklerini yönetir ya da " "anlaşmazlıklara zekice arabuluculuk yapar." #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Planörcü Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:18 msgid "" "Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light " "robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal " "territory are their passion, though other drakes often wonder what could " "lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be " "found on the battlefield.\n" "\n" "Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the " "drakes’ ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is " "invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a " "Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a " "distance – and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his " "precious wings as far from the enemy as possible." msgstr "" "Birçok ejder havanın pulları arasından akışından zevk alır, Planör kastının " "hafif cübbelerini giyenler onlara öncülük eder. Aşiret topraklarına kadar " "uzanan uzun yağmalar tutkuları olsa da, savaş alanında bulunmak daha şerefli " "olduğundan diğer ejderler yağmaya katılmak için birilerinin teşvik etmesini " "bekler\n" "\n" "Çoğu zaman, Planörcüler geyik, domuz veya yunus gibi daha büyük av " "oyunlarını sever; diğer kastlarda zırh ile engellen atadan kalma alev kusma " "yeteneği ava zarar vermeden gütmek ve avı kuşatmak için çok değerlidir. Eğer " "bir Planörcü savaş alanına çağrılırsa, düşmanı belli bir mesafeden taciz " "etmeyi tercih eder ve diğerleri başarısız olursa, değerli kanatlarını mümkün " "olduğunca düşmandan uzak tutarak ayaklarıyla savaşır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:29 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:51 #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:50 msgid "slam" msgstr "pençe" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Kasırga Ejderi" #. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:18 msgid "" "Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which " "the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of " "the drakes’ military, scouting ahead of the main forces, carrying messages " "across the battlefield, and falling upon the enemy where it’s least " "expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other " "castes has increased their skill in combat, but their greatest strength " "still lies in their speed and flight." msgstr "" "Kasırga Ejderleri, kastlarının alt üyelerine küme düşürten sıradan avlama ve " "toplamalara nezaret ederler. Onlar, ejder ordusunun ayrılmaz bir parçası " "olup ana güçlerin önünde keşfe çıkar, savaş alanı boyunca haber taşır ve hiç " "beklenmedik bir anda düşmanın üzerine çökerler. Diğer kastlara katılan " "acemilerle antrenman yapmalarına izin verilmesi savaş yeteneklerini arttırsa " "da en büyük güçleri hala hızlarında ve uçuşlarında yatıyor." #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Cehennem Ejderi" #. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19 msgid "" "Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in " "their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can " "prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red " "from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor " "enhancing the illusion that they are, in fact, dragons." msgstr "" "Cehennem Ejderleri, ateş üfleme ustalarıdır, aşiretlerinde adeta ejder " "ataları kadar saygı görür ve korkulurlar. Kendi yarattıkları bir ateş " "fırtınası sayesinde zarar göremezler, içten alevleri yaygın olarak " "kullanmaları, oymalı kırmızı-altın zırhlarını aslında ejderha oldukları " "yanılsamasını artıracak şekilde kırmızı tonlara çekerler." #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Gök Ejderi" #. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17 msgid "" "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their " "rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the " "hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each " "tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect " "of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded " "drake females." msgstr "" "Gök Ejderlerinin giydiği hava ile bağlantılarını onurlandıran gümüş sırlı " "hafif seramik zırh rütbelerinin bir embolüdür. Avın liderleri olarak, uzun " "süre evlerinden uzak kalırlar. Her biri, kabilelerinin saygısını kazanıp iyi " "korunan ejder dişilerinden biriyle zaman geçirmek için eve mümkün olduğunca " "fazla av getirmeye çalışır." #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4 msgid "Drake Thrasher" msgstr "Ezici Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake #: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:18 msgid "" "Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have " "learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding " "power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment " "and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them " "are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it " "can be done on the battlefield." msgstr "" "Eziciler, zırhlarıyla sınırlanmalarına izin vermek yerine, vücutlarının " "momentumunu arttırmak için ağırlıklarını yönlendirerek kısa mızraklarının ve " "bileklerine monte edilmiş pençelerinin darbelerine güç katmayı öğrendi. " "Ekipman ve gövde birdir; hatta kalın miğferlerinin altındaki kalın " "kafatasları bile silahtır. Bir Ezici kast görevini, savaş alanında yerine " "getirebildiği sürece memnuniyetle yapacaktır." #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Ejder Muhafız" #. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:18 msgid "" "Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: " "their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with " "which they drape their armored wings in brightly colored cloth before " "reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel " "for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome " "bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds " "can cleave a human in half." msgstr "" "Muhafızlar, Çarpışan ejderlerden iki şey ile ayrılır: ejder atalarının " "geliştirdiği süslü miğferleri ve görevlerini bildirmeden önce zırhlı " "kanatlarının üstüne özenle örttükleri parlak renkli kumaş. Her ne kadar bu " "giyim tarzı, ejder toplumundaki rolleri için duydukları gururdan kaynaklansa " "da, törensel olmaktan çok uzaktır. Hantal bronz plakaları, ejder " "demircilerinin en güçlü eseri olup teberleri bir insanı yarıya bölebilir." #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Savaşçı Ejder" #. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:17 msgid "" "Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any " "tribe’s army. No special abilities or skills set them apart; only their " "natural brute strength and military training help them carve their way " "through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-" "plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each " "hand." msgstr "" "Savaşçı kastının ejderleri diğer savaşçılar gibi her kabile ordusunun " "temelidir. Hiçbir özel yetenek veya beceri onları ayıramaz; sadece doğal " "kaba kuvvetleri ve askeri eğitimleri, düşman kuvvetlerimin üzerine " "gitmelerine yardımcı olur. Yüzlerce yıldır savaştıkları gibi seramik kaplama " "derileri ve bileklerine monte edilmiş geleneksel bilek süngüleriyle " "savaşırlar." #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Blademaster" msgid "Dune Alchemist" msgstr "Kumul Kılıç Ustası" #. [unit_type]: id=Dune Alchemist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:21 msgid "" "To the Dunefolk, alchemy is less a form of philosophy or science, and more " "of an extension of the phytology that is practiced by herbalists. However, " "in contrast to their brethrens’ focus on herbs for medicine and healing, " "Alchemists utilize various plants and naturally occurring venoms to concoct " "potent poisons. Though useful for weakening tough enemies, the Alchemists’ " "art is viewed warily by other Dunefolk, for it is often employed for " "espionage and assassination. Nevertheless, almost every caravan will contain " "at least one Alchemist for precisely this reason — the political advantage " "from the threat of nearly untraceable poisons is not to be underestimated." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Alchemist.cfg:40 msgid "blowgun" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:4 msgid "Dune Apothecary" msgstr "Kumul Eczacı" #. [unit_type]: id=Dune Apothecary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Apothecary.cfg:21 msgid "" "Even in the absence of battle, infection and injury are common plights in " "the harsh desert sands. Dunefolk healers, in particular, require vast " "knowledge of herbs and medicine in comparison with healers of other races; " "the lack of magic combined with the meager plantlife in the desert results " "in great difficulty in treating the plethora of ailments and poisons that " "plague the dune peoples. Apothecaries are typically more knowledgeable and " "well-traveled compared to their less experienced brethren, but the title is " "usually applied to those who undertake the complex task of tending to " "valuable medicinal plants. The Dunefolk have no means of healing without the " "necessary materials, and thus Apothecaries possess a special role in " "supporting the remedial arts of their kind." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:4 msgid "Dune Blademaster" msgstr "Kumul Kılıç Ustası" #. [unit_type]: id=Dune Blademaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:22 msgid "" "Dunefolk swordsmen are known for playing a game called the ‘Laeqad " "Challenge’, in which Laeqads—thick, sturdy reeds that are several sword-" "lengths in height—are hurled at them like javelins and they attempt to split " "the reed length-wise in midair. The trick to the game is that the reed is " "not circularly symmetric: most of the stalk is quite hard, but there is a " "thin line across the cross section that is softer and easier to cut. For " "even an experienced swordsman, splitting an entire Laeqad down its length " "would be an extraordinary achievement; most would be hard-pressed to cut " "even a single sword length, given the precise aim required to line up the " "blade with the reed’s soft spot. For a Blademaster, however, splitting " "several Laeqads in quick succession is quite ordinary, and some are even " "able to cut through two or three reeds simultaneously with a single sword " "swish.\n" "\n" "This game has more practical implications in real battles. No matter how " "elusive or well-armored the fighter, against a Blademaster, it often seems " "like the defense does not even exist. These warriors are undoubtedly the " "masters of offensive swordsmanship and are capable of subverting even the " "strongest fortifications." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:30 #: data/core/units/dunefolk/Blademaster.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:22 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:22 #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:32 msgid "scimitar" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:4 msgid "Dune Burner" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Dune Burner, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:17 msgid "" "An oft forgotten hazard of traversing the desert is the freezing cold that " "descends upon the sands during the night. To combat this, the Dunefolk " "typically make use of the highly flammable sap of the Sanbaar tree, which " "burns slowly and gently in small quantities. In larger amounts, however, " "Sanbaar sap is very nearly combustible and burns extremely violently. The " "Dunefolk quickly realized the applicability of such a substance to warfare " "and regularly employ fire spouting weapons to sow chaos among their enemies." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:37 #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:38 #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:38 msgid "flamethrower" msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:89 #, fuzzy #| msgid "Dune Burner" msgid "female^Dune Burner" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Cataphract" msgid "Dune Captain" msgstr "Kumul Süvari" #. [unit_type]: id=Dune Captain, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Captain.cfg:25 msgid "" "Traditionally hailing from noble or military families, Dune Captains are the " "core of any Dunefolk platoon. Usually a position filled based on heritage " "rather than merit, Captains are those who are often relatively weak with the " "blade, but still reasonably trained in tactics. Unlike other leaders, the " "Captains’ abilities lie largely in directing their troops to strategically " "advantageous positions rather than directly raising their morale. The " "presence of such a commander is rarely inspiring for most Soldiers, but they " "are still quick to follow the expert tactical direction of their officers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:4 msgid "Dune Cataphract" msgstr "Kumul Süvari" #. [unit_type]: id=Dune Cataphract, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:17 msgid "" "Cataphracts are eminent horsemen, riders of mounts that are possessed less " "of speed or endurance, but tremendous power instead. Bearing a lance along " "with their signature maces, these warriors are most often the secondary " "strike force after a primary assault. After enemy forces are already " "occupied and weakened by a flank of swordsmen, a common and terrifying sight " "is a group of Cataphracts lining up, lances pitched at the ready. A gap is " "made amongst the Dunefolk ranks, and in a single charge, these mighty " "horsemen pierce straight through enemy formations, dealing a lethal blow in " "a single stroke. Those who try to flee swiftly discover that neither sand " "nor hills deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " "descending mace is the last sound they hear." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dunefolk/Cataphract.cfg:49 #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:39 #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:48 data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:36 #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:36 msgid "composite bow" msgstr "karma yay" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:4 msgid "Dune Explorer" msgstr "Kumul Öncü" #. [unit_type]: id=Dune Explorer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Explorer.cfg:16 msgid "" "A slow-moving caravan out in the open desert is a prime target for bandits " "or marauders. In order to protect themselves, the Dunefolk employ Explorers " "to scout and repel potential threats. In doing so, these fleet fighters not " "only protect their vulnerable caravans, but pilfer the supplies of supposed " "raiders for themselves. When employed for warfare, Explorers no longer act " "only as scouts for probing enemies, but are skilled enough to be effective " "flankers or potent shock attackers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:4 msgid "Dune Firetrooper" msgstr "Kumul Lavcı" #. [unit_type]: id=Dune Firetrooper, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:18 msgid "" "By refining Sanbaar sap through a very specific distillation process, it " "becomes possible to produce exceedingly flammable naphtha which burns even " "more violently than the sap it was derived from. Such a substance is, of " "course, extremely dangerous due to its highly combustible nature. Even " "Scorchers will shy away from its use since the potential for self injury is " "very high, but a few daring souls choose to use pure naphtha as their weapon " "of choice. The resulting destruction is more than enough to justify the use " "of such a hazardous chemical." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Firetrooper.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "Dune Firetrooper" msgid "female^Dune Firetrooper" msgstr "Kumul Lavcı" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Harrier" msgid "female^Dune Harrier" msgstr "Kumul Kahraman" #. [unit_type]: id=Dune Harrier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Harrier.cfg:21 msgid "" "While Dune Harriers can fulfill a similar role to Striders in hampering " "enemy forces, their name is actually derived from the harrier falcons they " "employ to maintain contact with the bulk of a Dunefolk army. Most commonly " "found operating behind enemy lines, Harriers are usually tasked with " "providing useful intelligence on enemy troop movements. However, when the " "time is right, these agile warriors gather together and strike at the rear " "of weakened supply lines or flanks. A rain of bolas followed by a piercing " "thrust of spears is often enough to severely cripple the target, allowing " "the main Dunefolk force to close in and finish the job. The choice to stand " "and fight is not an easy one either: Harriers are considerably skilled in " "wielding their spears, and their falcons can provide an extra attack when " "absolutely necessary." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:4 msgid "Dune Herbalist" msgstr "Kumul Şifacı" #. [unit_type]: id=Dune Herbalist, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Herbalist.cfg:21 msgid "" "As those responsible for caring for the ill and wounded among the Dunefolk, " "Herbalists possess both the medicinal skills to heal a variety of " "afflictions and the skill to seek and gather restorative herbs. Their " "motivations are many; some look to it as an adventure or as a steady source " "of pay while others feel it to be a duty to their society. No matter the " "reason, Herbalists are an invaluable part of Dunefolk society and are " "especially useful for their ability to administer quick treatments in the " "midst of battle or while traveling in the desert.\n" "\n" "Even among the nomadic Dunefolk, healers journey a great deal in search of " "the various flora and fauna that supply their work. Hardened by their " "travels, many of these men are even able to heal themselves." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Burner" msgid "Dune Luminary" msgstr "Kumul Yakıcı" #. [unit_type]: id=Dune Luminary, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Luminary.cfg:21 msgid "" "On the surface, it is not entirely clear what distinguishes a Luminary from " "other healers among the Dunefolk. Certainly, a Luminary may be marginally " "more knowledgeable, well-traveled, or skilled in combat compared to " "Herbalists or Apothecaries, but the difference is usually modest at best. " "Nevertheless, ‘Luminary’ is a formal title granted to the highest order of " "Dunefolk healers and grants these men both the greatest esteem and the " "greatest envy.\n" "\n" "There is some speculation that a secret order exists among the Luminaries. " "These so called ‘Eminents’ hoard a great deal of forbidden knowledge and " "advise many Dunefolk leaders from the shadows. Such a thing has never been " "proven, but the fact remains that some Luminaries seem to hold much more " "influence than their abilities should afford." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:4 msgid "Dune Marauder" msgstr "Kumul Yağmacı" #. [unit_type]: id=Dune Marauder, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:17 msgid "" "Some find themselves well suited to the life of a Raider and may even form " "their own clans with like-minded individuals. Ever roaming the deserts for " "unwary travelers or vulnerable caravans, these horsemen make their " "livelihood off of scavenging and pilfering. Having no particular specialty, " "Marauders are neither the strongest warriors, nor the most dexterous " "archers; nevertheless, they are among the most dangerous enemies out in the " "desert due to their sheer maneuverability. A coordinated Marauder attack can " "wipe out even medium-sized camps before any response is possible, and " "against stronger foes, guerrilla tactics may allow them to prevail where " "brute force does not. For this reason, they are sometimes hired by small " "armies or wealthier caravans as a deterrent to unwanted raids." msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dunefolk/Marauder.cfg:31 #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:29 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:41 msgid "torch" msgstr "meşale" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Marauder" msgid "Dune Paragon" msgstr "Kumul Yağmacı" #. [unit_type]: id=Dune Paragon, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:18 msgid "" "In many Dunefolk city-states, the process for selecting the next generation " "of leaders is a long process that takes place over many years. In each " "generation, a few particularly talented youths among the nobility are " "trained separately from their peers. Eat, sleep, and train, these warriors " "learn to live and breathe swordsmanship as their core identity more than " "even an extension of themselves. From adolescence, ten years of intense " "training paves the path to the final test, a series of duels to the death " "between pairs of these fighters. When the dust settles and the process is " "ended, eight are left remaining. These men are granted the title Kal, or " "collectively, Kalai.\n" "\n" "Among the Dunefolk, while great leaders are required to have mastered the " "blade, the ruling caste is required to know far more than mere swordplay. " "Gruelling training is usually followed by either several years of nomadic " "roving through the deserts or dedication of the mind to the sciences, the " "purpose of which is to find a self-motivated path toward enlightened wisdom. " "No matter the case, at the end of the second training period, the remaining " "Kalai return and demonstrate their knowledge to the elders of the current " "ruling caste. Those who are found worthy are then called Paragon, warriors " "of great strength and acuity who may then be considered as candidates to " "lead the next generation of Dunefolk." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dunefolk/Paragon.cfg:38 msgid "pommel strike" msgstr "kabza darbesi" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:4 msgid "Dune Raider" msgstr "Kumul Akıncı" #. [unit_type]: id=Dune Raider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Raider.cfg:16 msgid "" "Though rarely found in organized armies, Raiders are a staple among the " "nomadic Dunefolk, who regularly ambush rival caravans and camps at night. In " "these scenarios, raw power is of little concern. The greatest importance is " "placed on speed—striking quickly, spreading as much chaos with their torches " "in the shortest time possible, allows these riders to get in and out of the " "blitz without any fear of counterattack. Raiders are the fastest of the " "Dunefolk, capable of outpacing nearly anything they might encounter in the " "sandy deserts." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:4 msgid "Dune Ranger" msgstr "Kumul Kolcu" #. [unit_type]: id=Dune Ranger, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Ranger.cfg:17 msgid "" "From the journal of Balah, the Dune Watcher:\n" "\n" "“... Today was the sixth day. Six days of pursuit through the desert without " "sleep, without rest... but, I require neither. The Bloodeye Roc has pilfered " "too many of my herd for its ravenous feasting. I must be rid of it before " "the caravan starves. I have tracked it thus far, and no matter how far it " "flees, I shall follow.\n" "\n" "... blast it! The creature was only a couple hundred paces away, but the sun " "was in my eyes! I managed to land a few arrows on the foul thing, but only " "enough to slow it. Still, it seems to be tiring faster than I. With any " "luck, I will catch it before it can reach the mountains.\n" "\n" "... Day eleven. I cornered the creature after it landed on the hillside, but " "there were three more that I was not accounting for. Rocs are ferocious " "creatures in close quarters; fighting one is already no simple task, but " "four at once? I am lucky I brought my second axe, otherwise I would have " "sustained severe injury during that battle. As it is, I am waiting for the " "gauze to set on my leg before I return to slay the final two. Perhaps then " "it will finally be time to eat and get some rest.\n" "\n" "... it comes as a surprise to even me that I traveled nearly halfway across " "the Northern Dunes in my twenty-one day expedition. It would take the " "caravan nearly three months to make that trip, but I do suppose the " "circumstances around my joruney were somewhat extenuating. On the bright " "side, I was able to procure some salted roc meat along the way, which should " "make for a fine treat for the children. It will also be nice to see some of " "the other Rangers again. My tale might not be that impressive to them, but " "at least it is an improvement over my previous encounter with the wyvern...”" msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:4 msgid "Dune Rider" msgstr "Kumul Binici" #. [unit_type]: id=Dune Rider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rider.cfg:16 msgid "" "The Dunefolk are prominent horse breeders who raise many different varieties " "of mounts to fulfill various purposes. Those who are used for hard labor are " "bred for power, while those for journeys or caravans are bred for endurance. " "For warfare, a mix of traits is usually best, though the ability to easily " "and rapidly traverse sand is of utmost importance. The riders of these " "horses primarily function as scouts and messengers, or occasionally as " "supporting forces for weakened lines. The crucial trait of maneuverability " "is what allows these horsemen to be so effective and versatile out on the " "rolling dunes." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:4 msgid "Dune Rover" msgstr "Kumul İzci" #. [unit_type]: id=Dune Rover, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Rover.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rovers in many ways represent the ideal Dunefolk unit; flexible, mobile, " #| "equally effective in defense and offense as well as in ranged or close " #| "combat. They are most comfortable operating in terrain and environments " #| "common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover " #| "they fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert " #| "temperatures are the most reasonable." msgid "" "Originating from the nomadic wanderers of the open deserts, Rovers, in many " "ways, represent the ideal Dunefolk soldier: flexible, mobile, equally " "effective in defense and offense as well as in ranged or close combat. They " "are hardy inhabitants of the deserts and hills that they call home and " "experienced hunters and trackers. While lacking training as formal soldiers, " "the skills Rovers employ for survival in the desert translate readily to " "warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk corresponds " "with the time when desert temperatures are the most habitable." msgstr "" "İzciler birçok yönden ideal Kumul birimlerini temsil eder; esnek, çevik, " "savunma ve hücumda, menzilli ve yakın dövüşte aynı derecede etkilidir. Güney " "bölgelerinin çölleri ve tepeleri gibi kendilerine özgü arazi ve ortamlarda " "daha iyi çarpışırlar. Ayrıca, çöl sıcaklıklarının en düşük olduğu zamana " "karşılık gelen şafakta veya alacakaranlıkta daha iyi savaşırlar." #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:5 msgid "Dune Scorcher" msgstr "Kumul Közcü" #. [unit_type]: id=Dune Scorcher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:18 msgid "" "The Scorcher’s name is derived not from the destruction they wreak on " "adversarial formations, but on their own singed appearance. By experimenting " "endlessly with their equipment, most Scorchers inevitably overstep their " "bounds and are seared by the highly volatile Sanbaar sap that soaks their " "weapons. Bearing their burns as a mark of pride in their work, these archers " "relish igniting great swaths of flame on the battlefield, though this " "sometimes results in unintended friendly fire as well." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/dunefolk/Scorcher.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "Dune Scorcher" msgid "female^Dune Scorcher" msgstr "Kumul Közcü" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Skirmisher" msgid "female^Dune Skirmisher" msgstr "Kumul Avcı" #. [unit_type]: id=Dune Skirmisher, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Skirmisher.cfg:17 msgid "" "Born and raised out on the open sands, Dune Skirmishers are accustomed to " "the harsh, arid desert heat and inhospitable terrain. Compared to even other " "Dunefolk, Skirmishers are unnaturally agile on the unstable dunes, allowing " "them to safeguard their herds and hunt the barrens with ease. When applied " "to battle, the same agility allows them to both slip through enemy lines and " "avoid all manner of attack. These skills make Skirmishers effective " "saboteurs, capable of cutting of escape routes and supply lines, " "assassinating key units, or pincering an enemy formation into a " "disadvantageous position." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:4 msgid "Dune Soldier" msgstr "Kumul Er" #. [unit_type]: id=Dune Soldier, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Soldier.cfg:16 msgid "" "While most Dunefolk castes serve an additional practical purpose beyond only " "direct warfare, Dune Soldiers are among the few who are completely dedicated " "to military purposes. By train intensely to hone their skill in swordplay, " "Soldiers learn to navigate tricky fights in close quarters and repel ranged " "assaults with their shields. A typical Dunefolk formation makes use of this " "adeptness by placing Soldiers in a spaced pattern, allowing them to draw out " "clustered enemy lines and overwhelm their foes in pseudo single combat." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:4 msgid "Dune Spearguard" msgstr "Kumul Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Dune Spearguard, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearguard.cfg:16 msgid "" "The push and pull of any battle requires varying degrees of offense and " "defense. The Dunefolk no doubt value offense as the greater of the two and " "focus their greatest efforts on training skilled swordsmen, but in any band " "of warriors, a small number of soldiers opt to trade in their sword and " "instead fulfill the vital duties of the Spearguard. Guarding crucial supply " "lines and vantage points, Spearguards are most often positioned slightly " "behind the main line and used as a supporting force or a deterrent to " "flanking attacks. Though these fighters tend to see less direct combat than " "their sword-wielding brethren, they are highly skilled with spear and shield " "and more than capable of repelling most advances." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:4 msgid "Dune Spearmaster" msgstr "Kumul Mızrak Ustası" #. [unit_type]: id=Dune Spearmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Spearmaster.cfg:17 msgid "" "Among the Dunefolk armies, the highest prestige goes to the master swordsmen " "leading every assault. Though honored for their service in battle, those who " "wield the spear and shield are largely forgotten beyond that: the path of a " "spearman is to fulfill the least desirable role in combat without glory or " "recognition. When a Dunefolk assault fails and a retreat must be had, a rank " "of Spearguards is usually left behind to hold back the counterassault. " "Though providing a formidable defense, the shield line is inevitably " "overwhelmed and most of the Spearguards lost to the maw of war. On the off " "chance that one manages to survive and find his way back to the recuperating " "army, he is often reprimanded for failing to stand his ground and die with " "the rest of his unnamed brethren. Nevertheless, after a minor scolding, the " "warrior is accepted back and carries his hard won experience into the next " "battle.\n" "\n" "It is not a formal title, but ‘Spearmaster’ is what Spearguards call their " "companions who manage to return from the usually suicidal defense that the " "Dunefolk mount to guard their retreats. Hardly a term of praise or " "distinction, it is still a modicum of recognition for those who were " "prepared to die as nameless martyrs to protect their brethren." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Dune Swiftrider" msgid "female^Dune Strider" msgstr "Kumul Sürücü" #. [unit_type]: id=Dune Strider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Strider.cfg:17 msgid "" "The power of any Dunefolk assault is inhibited by one major drawback: " "organized Dunefolk forces tend to be rather slow. Because of this, enemy " "forces often have the ability to regroup and call upon reinforcements, in " "which case a second assault becomes much more difficult. To combat this, " "Dune Striders exchange their rudimentary slings with heavy bolas, allowing " "them to slow retreating lines from the side and prevent a clean escape. The " "same tactic can be applied in the opposite scenario of a Dunefolk retreat; " "an advancing army can be hampered, allowing injured Dunefolk warriors time " "to recuperate. The danger of such a tactic is that despite their " "elusiveness, Striders are fairly fragile in direct combat and are easily " "taken down if left exposed." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:4 msgid "Dune Sunderer" msgstr "Kumul Kargıcı" #. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:16 msgid "" "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most " "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Those who are so disposed—" "and skilled enough to survive multiple skirmishes—are recruited into the " "ranks of the Sunderers. As sturdy, robust warriors, these men usually bear " "short-ranged maces, a rather odd choice of weaponry for most riders. That is " "not to say Sunderers are impotent in any way: though not typically effective " "chargers, even a small group of Sunderers is powerful enough to breach any " "enemy line through sheer force. In a situation that requires it, these " "horsemen possess enough skill with the bow to weaken enemy forces or pick " "off fleeing stragglers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:4 msgid "Dune Swiftrider" msgstr "Kumul Sürücü" #. [unit_type]: id=Dune Swiftrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swiftrider.cfg:16 msgid "" "Swiftriders are those who favor archery over melee weaponry. Fleet and " "elusive, these horsemen are experts at harassing less mobile foes with hails " "of arrows. As excellent skirmishers in the desert, Swiftriders are most " "often used as combat scouts or to hunt down fleeing enemies. Though not " "usually trained for infiltration or spying, these equestrians’ ability to " "pass messages from afar with their long-ranged arrows is of great use to " "maintain communication among the Dunefolk armies." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:4 msgid "Dune Swordsman" msgstr "Kumul Silahşör" #. [unit_type]: id=Dune Swordsman, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Swordsman.cfg:16 msgid "" "In a direct clash of large armies, the Dunefolk commonly encounter either " "densely packed ‘Shield Walls’ or heavily fortified enemy positions. Striking " "against these highly organized fronts can be quite challenging; an enemy " "formation might leave only small, brief gaps between shields and armor, " "while threatening a counterstrike with a thrust of spears and projectiles. " "Thus, Dunefolk swordplay places a heavy emphasis on power and more " "importantly, precision. A warrior might find only one chance to strike at an " "enemy, but an experienced Dune Swordsman is more than likely to seize the " "opportunity and make his strike count. Honing in with nearly unnatural " "accuracy, a contingent of of Swordsmen is enough to crack even the sternest " "of defenses." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:4 msgid "Dune Warmaster" msgstr "Kumul Cengaver" #. [unit_type]: id=Dune Warmaster, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Warmaster.cfg:26 msgid "" "In direct contrast with other Dunefolk commanders, Warmasters focus heavily " "on rousing their troops and maintaining high morale. These generals are " "often found at the forefront of battle, leading by example and fighting and " "bleeding alongside their soldiers. While Warmasters usually leave the finer " "details of strategy to their Captains, they are certainly capable tacticians " "as well; many a battle has been won on an inventive or surprise maneuver " "that is often the creative byproduct of combat experience rather than formal " "training. Said to be a veteran of a thousand battles, a Warmaster is an " "expert leader that should never be underestimated." msgstr "" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:4 msgid "Dune Windrider" msgstr "Kumul Yelsürücü" #. [unit_type]: id=Dune Windrider, race=dunefolk #: data/core/units/dunefolk/Windrider.cfg:17 msgid "" "Archery on horseback presents a number of additional challenges that very " "few are able to overcome. What separates the renowned Windrider caste from " "other bowmen is their ability to not only master these difficulties, but " "turn them into benefits instead. Making great use of their steeds’ " "incredible speed, a Windrider is actually a better archer when mounted as " "compared to on land. The extra momentum from riding on horseback provides " "additional force to their already potent shots, and by riding in meandering " "patterns, these bowmen are able to curve the trajectories of their arrows, " "reaching targets they might not be able to otherwise. Having honed their " "craft to its apex, Windriders are undisputed masters of ranged combat among " "the Dunefolk." msgstr "" #. [unit_type]: id=Wyvern Rider, race=monster, description= #: data/core/units/dunefolk/Wyvern_Rider.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Gryphon Rider" msgid "Wyvern Rider" msgstr "Grifin Binici" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Cüce Gizemci" #. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:30 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "Tüm oymacıarın en güçlüsü olan Cüce Gizemci yaralı düşmanları neredeyse " "anında imha eder ve yaralamak isteyip de yaralayamadığı nadirdir. Rûn " "oymadaki yetenekleri rakipsiz olup silahlarına ve zırhlarına işlediği rûnlar " "düşmanlarının darbelerini engeller." #. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Çılgın Cüce" #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Cüce Ejder Muhafızı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4 msgid "Dwarvish Explorer" msgstr "Cüce Kaşif" #. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:18 msgid "" "Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they " "carry, they can range for months around the forests and mountains looking " "for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee " "is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, " "having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability " "makes them dangerous and tricky foes." msgstr "" "Cüce Kaşifler hayatta kalmakta eşsizdir. Sadece taşıdıkları ekipmanları " "kullanarak, yeni cevher ve maden yataklarını aramayı ormanların ve dağların " "etrafında aylarca sürdürebilirler. Bir yakın dövüş yetenekleri diğer " "cücelere göre daha az olsa da, dağlarda becerilerini çok sık kullanmak " "zorunda kaldığından balta fırlatmada üstlerine yoktur. Manevra kabiliyetleri " "onları tehlikeli ve zorlu düşmanlar yapar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Cüce Savaşçı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Cüce Muhafız" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Cüce Lordu" #. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:18 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları " "gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası " "ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu " "cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4 msgid "Dwarvish Pathfinder" msgstr "Cüce İzsürücü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, " "scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for " "invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish " "territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their " "deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer." msgstr "" "Bu zorlu cüceler bazen uzun süre mağaralarından uzak kalır, sınırları " "keşfedip devriye gezer. Bu zamanı istilacıları izleyerek ve cüce toprağı " "işgal eden haydutlarla ve hırsızlarla savaşarak geçirir. Yakın dövüşçülerin " "güçlü savaşçılarıdır ve belli bir mesafeden ustaca fırlattıkları baltalar " "insan okçusunun gücüne ve doğruluğuna rakip olabilir." #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Cüce Oymacı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:28 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Artık zanaatlarını uygulayan Cüce Oymacılar, rûnları silahlarına ve " "zırhlarına oyardı. Bu rûnlar Oymacının güç ve doğrulukla saldırmasını sağlar " "ve düşmanlarının darbelerini zayıflatarak zırhlarına yumuşakça vurmalarını " "sağlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4 msgid "Dwarvish Scout" msgstr "Cüce Öncü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:22 msgid "" "Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when " "unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows " "them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their " "advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop " "movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of " "battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. " "However, they pay for their speed with the poorer protection provided by " "their lighter armor." msgstr "" "Cüceler bir yarıştaki uzun boylu yarışçılarla eşleşemese de ağır zırhlar " "kuşanmadıklarından muazzam yaşam güçleri ve dayanıklılıkları ile en hızlı " "olanlara bile üstün gelirler. Cüce Öncüer, bunu düşman hatlarına kadar kadar " "uzanıp, asker hareketleri ve eğilimleri hakkında rapor vererek ya da önemli " "hedefleri güvence altına alarak, kendi yararlarına kullanırlar. Savaş " "dışında, genellikle cüce toplulukları arasında iletişim için kullanılırlar. " "Ancak, hızlarının bedelini hafif zırhlarının sağladığı zayıf koruma ile " "öderler." #. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Cüce Nöbetçi" #. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Cüce Toraman" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Cüce Çelik Zırhlı" #. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:18 msgid "" "Outfitted in the strongest plate and mail of Knalgan forges, the Steelclads " "are the vanguard of dwarvish armies. They are renowned for their resilience " "in the heat of battle, and their mastery of both battleaxe and warhammer " "make them imposing foes indeed." msgstr "" "Kanalgan demircilerinin yaptığı en güçlü levha ve yeleklerle donatılan Çelik " "Zırhlılar, cüce ordularının öncüsüdür. Savaş sıcağında dayanıklılıklarıyla " "ünlüdürler savaş baltası ve savaş çekicindeki ustalıkları düşmana gerçekten " "ağır hasar vermelerini sağlar." #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Cüce Gürleyici" #. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Cüce Gümbürtücü" #. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Deli Cüce" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:19 msgid "" "As primarily foragers and hunters, most elves learn to become proficient " "archers from a young age. Besides being only a practical skill, archery is " "also a common pastime and many competitions are held in sport for the " "entertainment of spectators and participants alike. This ability is readily " "turned to battle in times of war, where many elves will wield bows as their " "weapons of choice. Though not as sturdy as their human or orc counterparts, " "Elvish archers are still effective combatants, especially when fighting from " "the safety of their forests." msgstr "" "Öncelikle bir yağmacı ve avcı olan elflerin çoğu genç yaştan itibaren usta " "bir okçu olmayı öğrenir. Sadece pratik bir beceri olmasının yanı sıra " "okçuluk bir eğlence aracı da olup ve seyircilerin ve katılımcıların " "eğlenmesi için bu sporda birçok yarışma düzenlenir. Bu yetenek, birçok elfin " "silah olarak yayı seçmelerine sebep olur. İnsanlar veya ork meslektaşları " "kadar güçlü olmasa da, Elf Okçular, özellikle ormanlarının güvenliğinde " "savaşırken daha etkili savaşçılardır." #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:80 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elf Okçu" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20 msgid "" "The curious name of the Elvish ‘Avengers’ comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke. This has, at times, been interpreted as a form of " "vengeance for their brethren lost earlier in the battle. While not so base " "in design, it is not at all inaccurate.\n" "\n" "Even more than other elves, Avengers are a part of the realm of the forests, " "spending most of their time living among the arboreal creatures and learning " "the hidden secrets in the woods. As the keepers of nature, these elves have " "the propensity to explore the wilds even beyond the boundaries of the " "forests and are adept at traversing rough terrains like mountains and " "deserts. Even in such unfamiliar territories, Avengers are already powerful " "combatants; in their homes in the trees, they are nigh unassailable, capable " "of assassinating enemies from the shadows with little chance of retaliation. " "It is this ability which instills the most fear into any invading army, for " "fighting a force that can barely be tracked or seen in the forests leaves " "very little room for counterattack and customarily results in crushing " "defeat." msgstr "" "Elf İntikamcıların ilginç isimleri, bu usta korucular tarafından sıkça " "kullanılan bir taktikten gelir. Düşmanın bir savunmayı kırmasına izin " "verilir ve ön hattı savunmasız birlikler takip ettiğinden, bu okçular " "düşmanın arkasını çevirerek düşmanın tedarik hatlarını koşayca keserler. " "Bunu, zaman zaman savaşta kaybettikleri kardeşleri için bir intikam biçimi " "olarak yorumlarlar. Tasarımda temel bu olmasa bile yanlış da değil.\n" "\n" "Diğer elflerinkine ek olarak İntikamcılar, ormanlar aleminin bir parçası " "olup zamanlarının çoğunu ağaçsı yaratıklar arasında yaşayarak ve ormandaki " "gizli sırları öğrenerek geçirir. Doğanın koruyucusu olarak, bu elfler, " "ormanların sınırlarının ötesinde bile doğayı keşfetme eğilimindedir ve " "dağlar ve çöller gibi zorlu arazileri aşmakta da ustadır. İntikamcılar bu " "gibi yabancı bölgelerde bile güçlü savaşçılar;dır. Ağaçlardaki evlerinde " "rahatsız edilemezler ve düşmanlarına misilleme şansı vermeyen gölgeler " "arasından öldürme yeteneğine sahipler." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:95 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elf İntikamcı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elf Yüzbaşı" #. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:25 msgid "" "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand guard " "over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, " "they are mostly proficient at navigating small skirmishes rather than large-" "scale battles, and are especially skilled at defensive maneuvering. Captains " "typically command small units that remain together for extended periods of " "time, allowing them to personally mentor and befriend their troops. They are " "often observed to lead through camaraderie and amicability, but still " "command great respect from their kin." msgstr "" "Elf Yüzbaşıları genellikle elf topraklarında devasa ormanlarında nöbet tutan " "devriyelere ve garnizonlara komutanlık yapar. Diğer ırklardan gelen " "liderlerin aksine, büyük çaplı savaşlardan ziyade küçük çatışmalara girme " "konusunda çoğunlukla yetkindirler ve özellikle savunma manevralarında " "yeteneklidirler. Yüzbaşılar genellikle uzun süre bir arada kalan küçük " "birimleri yöneterek, askerlerine şahsi danışmanlık yapar ve dostluk kurma " "dersleri verir. " #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elf Şampiyon" #. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:19 msgid "" "Elves are typically peaceable by nature and most will attack only in " "retaliation for some wrongdoing wrought upon them. However, there are some " "elves who revel in the glory of battle and deliberately seek combat—" "purposeful or otherwise—for their own enjoyment. Naturally, most of these " "warriors live short lives devoted to honing their swordsmanship in an effort " "to conquer the battlegrounds: only the most talented thereof are capable of " "surviving constant combat and earning the title of ‘Champion’. Having spent " "their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are " "exceptionally dangerous and should never be underestimated." msgstr "" "Elfler genellikle doğaya barışıktır ve çoğu zaman yalnızca kendilerine " "yanlış yapanlara misilleme olarak saldırırlar. Bununla birlikte, savaşma " "şerefine aldırmadan kendi zevkleri için kasıtlı olarak savaşmak isteyen ve " "farklı amaçları olan elfler de vardır. Doğal olarak, bu savaşçıların çoğu, " "savaş alanlarını fethetme çabasıyla kılıç ustalıklarını arttırmaya " "yönelirler ve kısa hayatlar yaşar; yalnızca en yetenekli olanları savaşta " "hayatta kalabilir ve 'Şampiyon' unvanını kazanabilir. Bütün hayatlarını " "bıçakla olan yeteneklerini arttırmak için harcayan bu elfler son derece " "tehlikelidir ve asla küçümsenmemelidir." #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elf Rahip" #. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:19 msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word " "of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that " "they are revered by their people." msgstr "" "Orman elflerinin sihiri dövüş için pek az uygundur ama yine de etkilidir. " "İçinde yaşadıkları orman bir emirle ayağa kalkıp barışlarını tehdit edenlere " "bir kamçı darbesi indirebilir.\n" "\n" "Ana yetenekleri tedavidedir ve elf rahiplerin halk arasında saygı görmesinin " "sebebi de budur." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:42 msgid "ensnare" msgstr "tuzağa düşürme" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elf Büyücü Hanım" #. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" "Elflerde sihir, ne yaptıklarını tam manasıyla anlamadan büyüyü sadece " "kullanan insanlardaki gibi değildir. Ancak her iki tarafın da büyü üstatları " "anlaşılmazlık bakımından denktirler. Kendi toplumları tarafından hürmet " "görseler de toplum içindeki asıl işlevleri ve amaçları çok az bilinir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38 #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:49 msgid "entangle" msgstr "dolaştırma" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf Savaşçı" #. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:18 msgid "" "Among elves, swordplay is most commonly practiced by rangers and border " "patrols, who serve primarily as guardians of the forests and more " "occasionally as small squads for intrusions into other territories. Elvish " "swordsmanship is known for its emphasis on swift, agile strikes, generating " "less power than human or orcish warriors, but also leaving less time to " "react and counter. Most elves can learn the basics of swordplay relatively " "quickly and will readily pick up the blade when confronted with battle." msgstr "" "Elfler arasında kılıç kullanımı, çoğunlukla ormanların koruyucusu olarak " "görev yapan Orman Savaşçıları ve Korucuları arasında yaygındır. Orman " "Savaşçıları genellikle diğer bölgelere sızmak için küçük mangalar halinde " "kullanılır. Elf kılıç ustalığı, hızlı ve çevik vuruşlarda, insan ve ork " "savaşçılarına göre daha az güç gerektirdiği halde tepki vermek ve karşı " "koymak için daha az zaman bırakır. Çoğu elf, kılıç kullanım temellerini " "nispeten hızlı bir şekilde öğrenebilir ve savaşla karşı karşıya kaldığında " "rakibine kolayca karşı koyar." #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elf Kahraman" #. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:18 msgid "" "Accomplished Elvish warriors are sometimes called ‘Sárcan’, roughly meaning " "‘one who has sacrificed in defense’ or ‘one transfigured by experience’. " "Often translated to ‘Elvish Heroes’ in the human tongue, this name does " "indicate some level of esteem and prestige, but is not used to glorify the " "position that these elves hold. Elvish Heroes are those who have survived " "numerous wars and have outlived many of their friends who fell in prior " "battles. They have seen all manner of atrocity committed by all races, be it " "orcs and humans ravaging the natural beauty of the forests, or even their " "own kind, other elves who are not above slaughtering innocent people out of " "pride and vengeance. Many years of fighting naturally make these swordsmen " "highly skilled in melee combat, but the hardships and destruction wrought by " "war take a great toll on both mind and body. While the Elves realize the " "necessity of military strength and honor the ‘Sárcanet’ as heroes for their " "service, such a status is not one often sought after by the majority of " "Elvenkind." msgstr "" "Başarılı Elf savaşçılarına bazen “savunmada fedakarlık yapan” veya " "“deneyimle şekillendirilmiş” anlamında “Elf Kahramanları” denir. Bu isim bir " "miktar saygı yanında prestij seviyesini de gösterir, ancak bu, elflerin " "sahip oldukları konumu yüceltmek için kullanılmaz. Elf Kahramanlar sayısız " "savaşta hayatta kalmış ve önceki savaşlarda yer alan arkadaşının çoğunu " "geride bırakmış olanlardır. Tüm ırkların işlediği her tür zulmü gördüler: " "ormanların doğal güzelliğini harap eden orklar ve insanlar, hatta kendi " "türlerinden masumları bile hırs ve intikamla kesen diğer elfler. Uzun yıllar " "süren dövüşler, bu kahramanları yakın dövüş savaşında oldukça yararlı hale " "getirir, ancak savaşın yarattığı zorluklar ve yıkım hem zihin hem de beden " "üzerinde büyük etki bırakır. " #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Elf Beylerbeyi" #. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf #. "awesome" is used here in the sense of "causing awe", not in the sense of "very good". #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 msgid "" "The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people " "that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness " "and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the " "full of his wrath is an awesome sight indeed." msgstr "" "Elflerin liderlerinin yaşlandıkça fiziksel ve ruhsal güçleri azalmaz. " "Aksine, yeterliliklerinde artış görülür. Barış zamanında sessiz ve düşünceli " "görünen bir Elf Beyinin öfkesinin doruğa çıkması gerçekten ürkütücüdür." #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elf Hanımefendisi" #. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 msgid "" "Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance " "of universal forces; foresight is what has protected them in times of " "uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their " "people, which is the greatest gift for which any ruler could ask." msgstr "" "Elfler liderlerini güçleri ve bilgelikleri için seçerler; herşeyin " "kararsızlaştığı zamanlarda onları koruyan ileri görüşlülükleridir. " "Saltanatları bir liderin alabileceği en büyük armağan olan toplumun tükenmez " "sadakatiyle ödüllendirilir." #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elf Beyi" #. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:18 msgid "" "Succession among the Elvish nobility is a highly structured process " "determined by a number of stringent constraints. The future leaders of the " "elves have the difficult task of governing the three-fold aspects of Elvish " "society: warriors and rangers who defend the forests, peaceable civilians " "who shy away from combat altogether, and the collective group of healers and " "mystics who study the art of faerie magic. Being able to reconcile the " "differences between these factions and effectively lead their people " "requires considerable personal merit and a deep understanding of all elves, " "be they warrior, mystic, or pacifist.\n" "\n" "Many elves begin training in archery and swordsmanship from a young age, and " "especially promising adolescent boys of appropriate lineage are selected to " "study under Enchantresses who have mastered the mystic arts. Since the " "nature of faerie magic lends itself more to female elves than to male elves, " "only the most talented learn to temper the volatile way of the faerie and " "connect themselves to the world of the arcane. Those who prove their " "personal mettle in swordsmanship and sorcery must then learn to apply their " "newfound powers wisely, for violent conflict is something never to be taken " "lightly, and just because a battle can be won does not mean it should be " "fought in the first place. Reconciling potent combat prowess with diplomatic " "restraint is difficult for most, but those who can do so are granted the " "title of Lord and become the next generation of Elvish leadership." msgstr "" "Elf soyluları arasındaki silsile, bir dizi katı kısıtlama ile belirlenen " "oldukça iyi yapılandırılmış bir süreçtir. Elflerin gelecekteki liderleri, " "Elf toplumunun üç katmanlı yapısını yönetme görevini üstlenecektir: " "ormanları savunan savaşçılar ve korucular, savaşmaktan kaçan barışçıl " "siviller ve peri büyü sanatını inceleyen şifacılar ve gizemciler grubu. Bu " "hizipler arasındaki farkları uzlaştırmak ve etkili bir şekilde insanlarına " "liderlik edebilmek, savaşçı, mistik veya pasifist bile olsalar, önemli " "kişisel değerler olarak tüm elflerin derinlemesine anlaşılmasını " "gerektirir.\n" "\n" "Birçok elf, genç yaştan itibaren okçuluk ve kılıç eğitimine başlar ve " "özellikle mistik sanatlarda ustalaşan Büyücülerden eğitim almak üzere uygun " "soy ağacına sahip ergen erkek çocuklar seçilir. Peri büyüsünün doğası dişi " "elflere, erkek elflere göre daha yakın geldiğinden, sadece yetenekli " "olanlar, peri büyüsünün değişken yapısını törpülemeyi ve kendilerini büyü " "dünyasına bağlamayı öğrenir. Kılıç kullanma ustalıklarını ve büyücülüklerini " "kanıtlayanlar, yeni güçlerini akıllıca kullanmayı öğrenmelidir, çünkü şiddet " "içeren çatışmalar asla hafife alınmamalıdır . Güçlü savaş kahramanlığını " "diplomatik kısıtlamayla uzlaştırmak çoğu zaman zordur ve bunu yapabilenlere " "Bey unvanı verilir ve Elf liderliğinin gelecekteki neslini oluştururlar." #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19 msgid "" "Elves have an intimate connection to the world of faerie, which innately " "imbues them with a small amount of magic and grants them highly acute " "senses. This, combined with years of hunting in the deep forests, makes the " "elves incredibly keen-sighted, a gift which contributes greatly to their " "mastery of the bow. An elf practiced at archery is capable of hitting a " "pinhole-sized target from hundreds of paces away and can shoot quickly and " "precisely enough to split falling branches. Of course, training the body to " "keep up with the eyes is no easy feat, and realizing this prodigious skill " "does come with the cost of weakness in close quarters." msgstr "" "Elflerin, peri dünyasıyla iç içe geçmiş bağlantıları vardır, bu da onları " "küçük bir sihirle özdeşleştirirken oldukça keskin duyular verir. Bu, derin " "ormanlarda yıllarca avlanmayla birleştiğinde, elflerin yay ustalıklarına " "büyük katkı sağlayan bir hediye olarak inanılmaz keskin görüşlülüğü ortaya " "çıkarır. Okçulukta uzmanlaşan bir elf yüzlerce adım ötedeki iğne deliği " "büyüklüğünde bir hedefi bile vurabilir ve sarkan dallar arasından yeterince " "hızlı ve hassas bir şekilde atış yapabilir. " #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:38 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:33 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:34 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:34 msgid "longbow" msgstr "uzunyay" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elf Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elf Mareşali" #. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26 msgid "" "Elves are not often the instigators of open war, but will not shy away when " "the time comes to do battle. Of course, blindly engaging in combat without " "any strategy or tactic is foolish, and so the elves maintain a small number " "of strategically-minded commanders at all times. Selected from the most " "talented captains, marshals undergo extensive training in various military " "styles, including those of the humans and orcs. They are brilliant, " "unorthodox strategists who excel at breaking down large battlefronts into " "smaller skirmishes, transforming ordinary campaigns into dispersed guerrilla " "warfare. Engaging elves in their own homes is always a daunting task for any " "invasion force, and it is precisely because of the skillful maneuvering of " "the marshals that manage the protection of their people." msgstr "" "Elfler genelde savaş kışkırtıcılığı yapmaz, ancak savaş zamanı geldiğinde " "geride kalmazlar. Tabii ki, herhangi bir strateji veya taktik olmadan kör " "bir şekilde savaşa katılmak aptalcadır ve bu yüzden elfler her zaman az " "sayıda stratejik düşünen komutanı korur. En yetenekli yüzbaşılardan seçilen " "Mareşaller, insan ve orklar da dahil olmak üzere çeşitli askeri tarzlarda " "kapsamlı bir eğitimden geçer. Bunlar, büyük savaş alanlarını daha küçük " "çatışmalara bölme ve sıradan seferberlikleri dağınık gerilla savaşına " "dönüştürme konusunda yetenekli olan, sıradışı ve mükemmel strateji " "uzmanlarıdır. Bu sebeple Elflerin ülkelerine girmek, her hangi bir istila " "gücü için her zaman göz korkutucu bir görevdir." #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elf Akıncı" #. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:20 msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. Only the most dedicated exceed these elves’ skill as " "mounted archers — in fact, most would be hard pressed to equal it standing " "on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Elf Akıncılar elf krallıklarının asıl habercileri olarak yetiştirlmiştir. " "Elflerin barışçı doğalarına karşın tecrübeleri onları döğüşte pek tehlikeli " "yapar. Kimse onların at üzerinde ok kullanma yeteneklerine yaklaşabilmiş " "değildir.\n" "\n" "Bu askerlerin hızı elflerin kendi memleketlerinde savaşırken istedikleri yer " "ve zamanda öne atılabilmelerini sağlar, bu gerçek çok sayıda elfin hayatını " "kurtarmıştır." #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19 msgid "" "The silent watchers of the forests, rangers are masters of stealth and " "reconnaissance. Many are explorers and loners, preferring to travel alone " "along the paths between the towering trees and among the unspoiled natural " "beauty of their homes, of which they are fiercely protective. While they " "possess considerable skill in both blade and bow, rangers are a little less " "adept at fighting other warriors on even terms, preferring instead to ambush " "their enemies from the shadows in the woods. A surprise attack from rangers " "can cripple even a force many times their size, and attacking armies often " "choose to withdraw rather than risk a game of guerrilla warfare with rangers " "in the forests." msgstr "" "Ormanların sessiz izleyicileri Korucular gizlenme ve keşif ustalarıdır. " "Çoğu, kaşifler ve yalnızlardır. Evleri yüksek ağaçlar ve bozulmamış doğal " "güzellikler arasındadır. Koruyucu oldukları yollar boyunca yalnız seyahat " "etmeyi tercih ederler. Hem bıçak hem de yayda önemli bir beceriye sahip " "olsalar bile, korucular düşmanlarını ormandaki gölgelere gizlenerek pusuya " "düşürmeyi tercih ederler, diğer savaşçılarla eşit koşullarda mücadele " "etmekte daha az beceriklidirler. Korucuların sürpriz saldırıları büyük " "orduları bile zorlayabilir. Saldıran ordular genellikle ormandaki " "korucularla bir gerilla savaşı riskine girmek yerine, geri çekilmeyi seçer." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:92 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elf Orman Savaşçısı" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elf Binici" #. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:21 msgid "" "The prevalence of guerrilla tactics in Elven strategy results in great " "emphasis on maintaining highly mobile units capable of fighting on an " "adaptable battlefront. This style of warfare requires rapid communication " "between small skirmish groups and the ability to quickly transfer troops " "between combat zones. Experienced Elvish riders know this well and thus " "devote most of their time to improving their horsemanship rather than their " "individual fighting skills. The speed at which they travel through the " "forest would be suicidal for any other cavalry, and they are tenacious " "enough to ride for as much as two or three days at a time without resting. " "While the intelligence and communication these horsemen provide is " "invaluable to Elven tactics, the lack of combat prowess and front line " "engagement means that Elvish riders are the oft unsung heroes of war, left " "supporting their brethren from the back lines." msgstr "" "Elf stratejisinde gerilla taktikleri yaygınlığı, bir savaş alanında mücadele " "edebilecek oldukça hareketli birimlerin korunmasına büyük önem vermektedir. " "Bu savaş tarzı, küçük çatışma grupları arasında hızlı bir iletişim ve savaş " "bölgeleri arasındaki askerleri hızlı bir şekilde yer değiştirme yeteneği " "gerektirir. Tecrübeli Elfliler bu durumu iyi bilir ve zamanlarının çoğunu " "bireysel savaş becerilerinden ziyade atçılığı geliştirmek için harcar. " "Ormanda seyahat ettikleri hız, diğer süvariler için intihar olur ve " "dinlenmeden bir seferde iki ya da üç güne kadar at sürebilir. Bu atlıların " "sağladığı istihbarat ve iletişim Elf taktikleri için paha biçilmez olsa da, " "savaş kahramanlığı ve cephe hattında çatışma eksikliği, Elf Binicilerini " "savaşın geri hatlarının kahramanları haline getirir" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elf Gözcü" #. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:21 msgid "" "Although the equines bred by the wood elves are much faster and far more " "agile than regular horses, they tend to be more fickle and harder to master. " "It takes many years to train an Elven pony, but once tamed, they are among " "the most loyal and devoted mounts. These unique horses allow Elvish horsemen " "to ride at extreme speeds through thick forests with nary a scratch and " "outpace most other cavalry on open ground. Though these riders possess some " "skill in wielding swords and bows, their greatest effectiveness comes from " "their ability to scout and outmaneuver enemy forces rather than engage in " "combat directly. Elvish scouts are most often used as messengers and support " "units and are adept at quickly transferring information between patrols and " "skirmish groups, whom they also reinforce when necessary." msgstr "" "Orman elflerinin yetiştirdiği atlar, normal atlardan çok daha hızlı ve çok " "daha çevik olsalar da, ustalık konusunda daha kararsız ve daha zor olma " "eğilimindedirler. Elf taylarını yetiştirmek yıllar alır, ancak bir kez " "evcilleştirildiklerinde en sadık ve özverili bağlar kurulur. Bu eşsiz atlar, " "Elf atlıların, seyrek ormanda hızla hareket edebilmelerini sağlar. Her ne " "kadar bu sürücüler kılıç ve yay kullanma konusunda bir beceri sahibi olsalar " "da, en büyük etkililikleri, doğrudan savaşmak yerine düşman kuvvetlerini " "keşfederek üstünlük sağlama becerilerinden kaynaklanır. Elf gözcüler en çok " "haberci ve destek birimi olarak kullanılır ve gerektiğinde güçlendirdikleri " "devriyeler ve çatışma grupları arasında hızlı bir şekilde bilgi aktarmada " "ustadırlar." #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elf Şaman" #. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19 msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Doğalarında perilik olan elflerin doğuştan sihir yetenekleri vardır. Bu " "savaşta bir müttefik olarak çağırabildikleri tabiat alemi ile " "yakınlıklarından belli olur. Ormanlarında gezinen düşmanlar kendilerini " "üzerinde durdukları kökler tarafından sarılmış ve bulundukları yerde " "alıkonulmuş bulabilirler.\n" "\n" "Elflerin tedavi yetenekleri de kayda değerdir ve savaşta mükemmel işe " "yararlar." #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20 msgid "" "Though not a formal title, ‘Sharpshooter’ is the epithet given to the most " "gifted Elvish marksmen. These expert archers are capable of feats that, even " "by Elven standards, border on miraculous: they have the precision to split " "incoming arrows midair and can loose a second arrow before the first hits, " "all while maintaining enough power to damage steel armor. A single volley of " "their arrows is enough to bring down a knight on horseback, and even heavily-" "armored infantry will survive few additional shots. The sharpshooters of the " "elves have honed their art to its highest form and are the undisputed " "masters of archery." msgstr "" "Resmi bir ünvan olmasa da, “Keskin Nişancı” en yetenekli Elf nişancılarına " "verilen bir sıfattır. Bu uzman okçular, Elf standartlarına göre bile " "mucizevi şekilde üst sınırda olan özelliklere sahiptir: ilk ok daha hedefine " "varmadan ikinci oku yollarlar ve gelen okları havadayken vuracak kadar " "maharetlidirler. Oklarının yaylım ateşi bir şövalyeyi yıkmak için " "yeterlidir ve ağır zırhlı piyadenin bile fazladan birkaç atışta işi " "bitecektir. Elflerin keskin nişancıları, sanatlarını en yüksek seviyeye " "taşımıştır ve tartışmasız okçuluk ustalarıdır." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf Keskin Nişancı" #. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22 msgid "" "Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these " "beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of " "their people." msgstr "" "Bir elf genç kızın perilere düşkünlüğü onu sonunda her iki aleme de ait bir " "yaratık haline getirir. Elf ormanlarının anlaşılmaz tabiatının peşinden " "giden bu güzel hizmetçiler, kavimlerinin zerafet ve gizemini temsil ederler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:29 data/core/units/elves/Sylph.cfg:28 msgid "faerie touch" msgstr "peri dokunuşu" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elf Büyücü Kız" #. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as ‘sorceresses’ by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" "Perilerin dünyası fiziksel dünyadan çok daha etkileyicidir. Birilerini " "dikkatsizce bu dünyadan bizimkine getirmenin bazı istenmeyen sonuçları " "olabilir. Bu elflerce iyi bilindiğinden kötü niyetle kasıtlı kullanımı pek " "nadirdir. Bunu doğru amaçlar için yapmak kolay değildir ve güçleri çok " "saygısızca kullanılabilir.\n" "\n" "Diğer ırklar tarafından kabaca ‘Büyücü Kız’ olarak anılmaları bu çıkarımın " "sonucudur ve bunlar düşünüldüğü gibi davranmaya kesinlikle muktedirdir." #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elf Gök Perisi" #. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" "Normal dünya ile periler dünyasının her ikisinde de ustalaşmış bilge " "Perilere nadiren rastlanır. Harikulade etkiler bırakırlar ama bazen " "güçlerinin korkutucu olduğu da olur. Bunlarla ilgili hikayeler diğer " "ırklarda sağlam bir elf korkusu bırakır." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41 msgid "gossamer" msgstr "tül" #. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster #: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13 msgid "dummy_unit^Fog Clearer" msgstr "Sis Kaldıran" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Dev Kurt Sürücü" #. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19 msgid "" "‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "‘Dev Kurtlar’ benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik " "olarak omuz hizasında bir attan yüksektir ve saldırgan yaratılışlıdır. " "Sadece deli biri isteyerek onlara karşı çıkabilirdi; fakat goblinler " "kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları evcilleştirip onlara " "binerler.\n" "\n" "Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul edilmez " "ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın ve uzun " "olurlar. Sahipleri ön ayaklarına ork suikastçilerinkinden pek farklı olmayan " "bir zehir sıvarlar, bu zehir bu canavarların pençelerinden gelen bir " "tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir." #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Goblin Kazıkçı" #. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy’s battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminutive frames." msgstr "" "Goblinler orklar tarafından düşmanın ön safları için yem olarak " "kullanılırlar. Bir şekilde hayatta kalmayı başaranlar buna devam edebilmek " "için kendilerini, kısa kollarını telafi eden çok daha uzun bir mızrak ve " "ufak bedenlerini koruyan bir zırhla donatırlar." #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Goblin Şövalye" #. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18 msgid "" "Battle experience strengthens not only the combat prowess of both mount and " "rider, but also heartens the bond between them. While a human knight may " "ride different steeds into battle, a ‘goblin knight’ refers to goblin and " "wolf together as a single unit, fiercely loyal to one another almost to a " "fault.\n" "\n" "Among orcs, the riders are treated as a class above goblins, even when " "separated from their mount. Orcish grunts, while feeling themselves superior " "to goblins, recognize that picking a fight with the rider is also picking a " "fight with jaws that strike faster than a sword, and almost as hard." msgstr "" "Savaş tecrübesi sadece bineğin ve binicinin savaş kahramanlığını " "güçlendirmez, aynı zamanda onların arasındaki bağı da güçlendirir. Bir insan " "şövalye savaşa farklı savaş atlarıyla katılabilirken, “goblin şövalyesi”, " "goblin ve kurdu tek bir birim haline getirerek, neredeyse sadık bir şekilde " "birbirlerine bağlı kalmaları anlamına gelir.\n" "\n" "Orklar arasında, kurt sürücüler, dağlarından ayrı kaldıklarında bile " "goblinlerin bir üst sınıfı olarak muamele görürler. Ork Izbandutları, " "kendilerini goblinlere göre daha üstün hissetse de, biniciyle kavga etmenin " "aynı zamanda kılıçtan daha hızlı ve sert olan çenelerle de mücadele etmek " "anlamına geldiğini bilir" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Goblin Yağmacı" #. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:18 msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Bazı goblinler kurtlarını ateş korkularını atmalarına yönelik eğitirler. " "Akınlarda bu goblinler destekçi bir rol üstlenir, düşmanların ev ve " "mahsüllerini ateşe verirler ve aynı zamanda bir direniş veya misilleme için " "toplanan kişilerden öçlerini almak için ağlar taşırlar." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:50 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:33 msgid "net" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Goblin Kışkırtıcı" #. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:19 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser’s frenzied goading effectively steels the less veteran " "fighters to strive harder and longer before they die." msgstr "" "Standart taşıyıcılar goblinler arasında bir tuhaflıktır. Bir emektar olarak " "kabul edilebilecek kadar savaşta hayatta kalan bir goblin oldukça nadirdir " "ve diğer goblinlerin emektar statüsünü tanıması ve saygı duyması daha da " "nadirdir. Ne yazık ki, bir kışkırtıcının diğer goblinlere davranışı hayatta " "kalmayı daha da imkansızlaştırır." #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Goblin Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:17 msgid "" "In any race, there are always those rare individuals who, by stroke of bad " "luck, are born much smaller and weaker than the rest of their kind. For " "Orcs, however, such occurrences are extraordinarily common, with there " "usually being several runts born in each litter. Known as ‘Goblins’, these " "sickly creatures nearly always live short, brutal lives, most used merely as " "fodder against an enemy of their larger siblings' choosing while equipped " "with only the crudest of spears." msgstr "" "Her ırkta her zaman, şanssızlık eseri, kendi türlerinden daha küçük ve daha " "zayıf doğmuş nadir kişiler vardır. Bununla birlikte, Orklar için, bu tür " "olaylar olağanüstü bir şekilde yaygındır, genellikle her çöpte doğan birkaç " "sakat vardır. “Goblinler” olarak bilinen bu hastalıklı yaratıklar neredeyse " "her zaman kısa ve acımasız bir hayat yaşarlar; sadece mızrak taşıyanların " "çoğu, daha büyük kardeşlerinin seçtiği bir düşmana karşı yem olarak " "kullanılır." #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Kurt Binici" #. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:30 msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are much " "smaller and weaker than their orcish kin and are often sent to the most " "dangerous and unwanted parts of a fight. Any who manage to tame a mount have " "a much safer role in combat.\n" "\n" "Though few wolves could even stand with the weight of a true orc on their " "back, a goblin is quite within many wolves’ ability to carry swiftly. Unlike " "horses, these mounts have a rather easy time traversing the mountains, " "though water and woods will still slow them down." msgstr "" "Hiç kimse kurtları evcilleştirilmeyi ve onlara nasıl binilebileceğini tam " "olarak bilmez. Goblinler orklardan ufak ve çok daha zayıftırlar, buna karşın " "çoğunlukla bir döğüşün en tehlikeli en istenmeyen kısmında yer alırlar. " "Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, savaşta çok daha güvenli ve çok " "daha ilginç bir yer edinemeyebilirdi. \n" "\n" "Kurtlar, zırh giyerek ağırlaşmış bir adamı taşıyamayabilir, ama bir deri " "zırh içindeki bir Goblin’i taşımak kolaydır. Atlardan oldukça farklı olarak, " "orman ve su onları yavaşlatsa da dağlarda yol almak için oldukça " "güvenilirdirler." #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Grifin" #. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Bu haşmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendileridir. Grifinler hem " "tehlikeli hem de diğer akıllı yaratıklardan farklıdırlar, bundan dolayı iyi " "bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler." #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Grifin Süvari" #. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:18 msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere." msgstr "" "Grifin Süvarileri kendilerinin bir uzantısı haline gelen grifinleri " "uçurmakta epey deneyim sahibidirler. Bu özel ilişki yere bağımlıların " "kalbini titretir, çünkü bu kuvvetli ikili her taraftan uçup gelebilir." #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Grifin Binici" #. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:17 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Pek az kişi kuvvetli grifinlerle bağ kurabilir. Bunu yapabilenler Grifin " "Binicisi olabilir ve bu uçan aslanların sırtında gökler alemini keşfe " "çıkabilirler." #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Büyük Şövalye" #. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Büyük Şövalyeler kılıç ve mızrak kullanmaktaki ustalığın doruğuna " "ulaşmışlardır. Kalın zırh giyen ve hızdan ziyade güç için terbiye edilmiş " "küheylanlara binen bu cengaverler herhangi bir ciddi süvari gücünün " "çekirdeğini teşkil ederler. Tam donanımlı büyük şövalye akınları piyadeler " "için korkunç bir manzaradır ve çoğu zaman savunma hattını tam ortadan yarmak " "için yeterlidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:27 msgid "longsword" msgstr "uzun kılıç" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Şövalye" #. [unit_type]: id=Knight, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "Üstün kabiliyetli ve disiplinli biniciler Şövalyeliğe terfi ederler. Savaşın " "gazileri, yükleme saldırısının başarısızlığı halinde ortaya çıkan ölümcül " "sonucu sık sık gördükleri için onun kullanmaktan uzak durmaya çalışırlar. " "Bundan dolayı Şövalyeler teçhizatlarında kılıç taşırlar ve taktik savaşı çok " "daha zor olmasına karşı yüklemeden güvenli olduğu için kılıcı tercih " "ederler. Ama, kargıları hala yanlarındadır ve bu silahla tecrübe " "geliştirmeleri onların yararınadır." #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Mızraklı Şövalye" #. [unit_type]: id=Lancer, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:19 msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Mızraklı Şövalyeler bütün Vesnot'taki en cesur ve en korkulan " "binicilerdendir. En az zırh ile donanmışlardır ve emsallerinden daha hızlı " "ve çeviktirler. Kullandıkları cesur taktikleri ve iki tarafı keskin " "kılıçları ile sonuçta ya kazanırlar ya da çabucak ölürler. Mızraklı " "Şövalyeler düzeni bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını yarmak için " "idealdirler. Ama savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır." #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Kutsal Şövalye" #. [unit_type]: id=Paladin, race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:20 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins’ loyalty is only as strong as the " "liege’s apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" "\n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the ‘Grand Knights’ " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" "En yüksek erdemi temsil eden Kutsal Şövalyeler, krala ve taca değil, " "kendilerini ideallere adadıklarına yemin ettiler; şövalyelik ve iyi olan her " "şeyin sorumluluğu. Dünyanın bütün ordularında hizmet verebilirler, ancak ilk " "bağlılıkları çoğu zaman kendilerinin oluşturduğu gruplarına dayanır; siyasi " "ve kültürel sınırları aşan gizli, manastır düzenleri. Yöneticiler bazen " "onlara karşı temkinli davranırlar, çünkü paladinlerin sadakati ancak " "derebeyliğin görünür erdemi kadar güçlüdür.\n" "\n" "Kutsal Şövalyeler genellikle çoğu orduyu savunan \"Büyük Şövalyeler\" kadar " "korkutucu değildir, ancak yine de birinci sınıf savaşçılardır. Ek olarak, " "onların bilgeliği ve dindarlığı bu savaşçı keşişlere bazı ilginç yetenekler " "verir; büyülü veya doğal olmayan şeylerle savaşmakta çok güçlüdür ve çoğunun " "tıp ve şifa konusunda biraz yetenekleri vardır." #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Binici" #. [unit_type]: id=Horseman, race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:18 msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Daha çok Vesnot' un vahşi bölgelerinden gelen, Biniciler çocukluktan beri at " "sürmek ve onurlu yaşamak için eğitilmişlerdir. Binici tarafından yapılan " "yükleme saldırısı güçlü ama korkusuz bir saldırıdır, bunun değeri savaş " "alanında çok defa ispatlanmıştır. Biniciler bir çok askere karşı çok " "iyidirler, özellikle de düzeni bozanlara karşı, ama mızrakçı ve okçulara " "karşı dikkatli olmalıdır. Onlar için binicilerin büyük boyu ve aşırı " "hareketi davet edici bir hedef oluşturmaktadır." #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Okçu" #. [unit_type]: id=Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:18 msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a " "short sword, and are very common on the battlefield." msgstr "" "Oyun harici bir şeyi vurmak için okçuluğun kullanımı başlangıcından beri " "olagelen bir şeydir ve okçular çok eskilerden bu yana savaşların " "vazgeçilemez unsurları olmuşlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü " "takımından veya rastgele ormancılardan oluşturulan okçular hem ok hem de " "kılıç kullanımında kayda değer cesaret sahibidirler ve savaş alanlarında " "çokça bulunurlar." #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Centilmen" #. [unit_type]: id=Cavalier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 msgid "" "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. " "Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have " "a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of " "Cavaliers are the subject of many a tale and song." msgstr "" "Savaşta bir iftihar tablosu olan Centilmenler at sırtında kılıç ve tatar " "yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık " "veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar; yiğitlikleri tarihte bilinen en " "büyük savaşların kaderini değiştirmiş: şarkılara ve masallara konu " "olmuşlardır." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:36 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:32 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:41 data/core/units/orcs/Leader.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:36 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:37 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:46 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:37 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:48 msgid "crossbow" msgstr "tatar yayı" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Süvari" #. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scouting work." msgstr "" "Süvariler kullandıkları taktikler ve silahlar bakımından binicilerden " "ayrılırlar. Süvari daha ağır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan " "taşır. Taktikleri arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü " "etkili bir yakın dövüş aracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları " "vardır.\n" "\n" "Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek ve " "keşif işleri için çok kullanışlıdırlar." #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Ağır Süvari" #. [unit_type]: id=Dragoon, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "Vesnot ordularınını bu yetenekli Süvarileri tatar yayı kullanmayı çok iyi " "bilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmışlardır. Kalın zırhlı ve " "kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ön saflara çıkabilir ve " "aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve " "dayanıklılıkları onları savaş alanında çok değerli kılar." #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Düellocu" #. [unit_type]: id=Duelist, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:17 msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily " "concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought " "dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who " "live long enough to be veterans typically do so by making such concessions " "to utility and survival." msgstr "" "Oğullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte eğiterek " "iki şövalye yolundan birine kaydettirmek Vesnot asilzadeliğinin kendine has " "bir modasıdır. Düellocular şeref meselelerinin kışkırtmasıyla bazen doğal " "haklarını birden açığa vuran genç aristokratların maalesef çok yaptıkları bu " "iş sebebiyle böyle isimlendirilirler.\n" "\n" "Doğuştan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu tecrübeli " "eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir " "tatar yayı taşırlar. Çekmesi yavaş ve kullanılması sıklıkla utanç verici " "kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanışlıdır, ve aralarından tecrübe " "kazanacak kadar uzun yaşayanlar, bunu verdikleri böyle tavizlerle başarırlar." #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Eskirimci" #. [unit_type]: id=Fencer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:17 msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, " "mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Eskirimciler çoğu askerlerin giydikleri zırhlarının dövüşte en büyük " "düşmanları olduğunu kabul eden bir düşünce okuluna mensupturlar. Zırh bir " "darbeyi sadece hafifletirken ondan kaçınmak tüm kötü etkilerini tersine " "çevirecektir. Bir saldırıdan güvenle kenara çekilip kurtulmak sadece zinde " "vücutluların ve şiddetli talime dayananların yapabileceği bir iştir. \n" "\n" "Sadece bir hançer ve bir ince kılıçla donanmış olan eskirimciler fişek " "gibidirler ve zırhla bağlı akranlarının dezavantajlı olduğu durumlarda " "kullanışlıdırlar. Sıklıkla ağır piyade benzeri askerlerin, kalın zırhlarının " "bedeli olarak onlarla alay edercesine, kelimenin tam anlamıyla etraflarında " "dönüp dans etmekten haz duyarlar." #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "General" #. [unit_type]: id=General, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29 msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty. " "Well seasoned in the art of war, Generals can direct even the freshest " "recruits to strike strategically against imposing odds and emerge " "victorious. Recognized by nobility and citizenry alike, they are outfitted " "in ornate plate armor and granted some of the finest weaponry that human " "craftsmen can offer." msgstr "" "Ordularının liderleri olarak Generaller, yemin ettikleri krallıktaki büyük " "veya önemli alanların korunmasından sorumludur. Savaş sanatında oldukça " "tecrübeli olan Generaller, en acemi askerleri bile şanssızlıklara karşı " "stratejik bir şekilde direnmeye ve muzaffer olarak ortaya çıkmaya " "yönlendirebilir. Asalet ve vatandaşlık özellikleri ile tanınan Generallar " "süslü ağır bir zırh ve usta demircilerin sunabileceği en iyi silahlarla " "donatıldılar" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Büyük Mareşal" #. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:24 msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "Büyük Mareşalin rütbesi insan orduları içinde en çok hürmet görenlerden " "biridir ve bu rütbeyi taşıyanlar pek çok ağır denemelerden geçerek taktik " "hünerlerini ve kişisel dövüşteki büyük cesaretlerini kanıtlamışlardır." #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Teberci" #. [unit_type]: id=Halberdier, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:18 msgid "" "A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four " "primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, " "the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the " "blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All " "this makes for a very versatile weapon in melee, especially against " "cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Teber ağır ve kullanması zor bir silahtır, fakat bir uzmanının elinde " "güçlüdür. İlham kaynağı olan mızraktan da daha çok yararlıdır. Herhangi bir " "tebercinin size söyleyebileceği üzere bu silahın mızrak veya kargıdan 2 " "fazla yani 4 temel vuruş noktası vardır, bunlar burun, bıçak, sapın " "dibindeki sivri uç ve tutan kişiye doğru çekerek kullanılan bıçağın iç " "noktasıdır. Tüm bunlar onu yakın dövüşte, özellikle süvarilere karşı çok " "yönlü bir silah yapar.\n" "\n" "Ne var ki teberin mızrağa oranla işlemesi epeyce pahalıdır ve bir aceminin " "elinde çok daha az etkilidir. Vesnot ordularında bu silahları sadece bunları " "savaş meydanında doğru kullanabileceğini kanıtlamış usta kargıcıların eline " "vermek adettendir." #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Ağır Piyade" #. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17 msgid "" "Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive " "impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they " "have poor mobility and are best employed in static defense of fortified " "positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, " "albeit at an obvious cost in tactical flexibility." msgstr "" "Ağır piyade, bedeni plakalarla kaplanmış ve güçlü darbe silahları kullanan " "kaslı dövüşçülerdir. Yakın dövüş savaşında eşsiz bir güçle mücadele " "etmelerine rağmen, hareket kabiliyetleri zayıf olduğundan güçlendirilmiş " "konumları en iyi şekilde savunmak için kullanılırlar. Bunlardan birkaçı " "bile savaş hattını, taktiksel esneklik için bariz bir maliyeti olsa da, " "önemli ölçüde güçlendirecektir." #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Demir Balyoz" #. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:18 msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimizce malumdur. Bu zırhlı " "elbise içinde güç savaşında tepegözlere denk gelebilirler ve savundukları " "kalede, savunucularının şampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları " "orududa tutmak pahalıdır ve uzak savaşlara yanlarında onları tam destekleyen " "hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n" "\n" "Yakın dövüşte herhesi hayrete düşürseler de, bu şekilde donanımlı " "olmalarının zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar ve hepimizin " "iyi bildiği gibi savaş alanından kaçamazlar. Çok zaman bir grupla birlikte " "savaşa gönderilip olaya zamanında yetişip yardım edemediği çok görülmüştür." #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Ciritçi" #. [unit_type]: id=Javelineer, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:18 msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Mızrakçılar düşmalarını öldürmekten ziyade, en azından uzaktaki düşmanlarını " "rahatsız etmek için biraz cirit taşırlar. Ama bazıları bundan da öteye " "giderek çirit işinde iyice uzmalaşır. Yakın savaştaki becerilerine ek olarak " "uzaktaki düşmanlarla da savaşabildiklerinden Ciritçiler bir ordunun iyi " "askerlerindendir. Onlar düşman askerlerine, çoğu zaman misilleme olmadan, " "yakın savaş konumlarını korurken uzaktan cirit savurabilirler." #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Teğmen" #. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:18 msgid "" "Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans " "and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the " "battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, " "and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is " "more than made up for by their superior knowledge and training in military " "strategy." msgstr "" "Teğmenler, insanlar arasında daha saygın komuta görevlilerinden bazılarıdır " "ve genellikle daha küçük çaplı saldırılara öncülük ettiği ve savaş alanını " "yönettiği görülür. Hem kılıç hem de tatar yayı ile eğitilmişlerse de, " "ikisinde de mükemmel değildirler ve diğer ırkların savaş beylerinden biraz " "daha az dirençlidir - bu, askeri stratejilerdeki üstün bilgileri ve " "eğitimleriyle elde edilenden fazlasıdır." #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Uzun Yaycı" #. [unit_type]: id=Longbowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:19 msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Uzun Yaylar, okçuluğa ilk başlayanlara fizik kanunları sebebiyle " "yasaklanmıştır. Böyle bir yayı germek çok büyük bir güç ister ve kullanan " "iyi bir hedeflemeye sahip değilse daha uzun ve daha güçlü olması hiçbir işe " "yaramaz. Yeni başlayanlar bunlardan uzak tutulurlar. Uzun Yaycılar " "silahlarını övgü nişanı gibi taşırlar ve birçok okçu da böyle bir " "yaytaşıyacağı günün hayalini kurar." #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Büyük Yaycı" #. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:19 msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Büyük Yaycılar kendi sanatlarında bir insanın ulaşabileceği en yüksek " "seviyeye ulaşmışlardır. Bir kılıç ve porsuk ağacından yapılmış büyük bir yay " "ile silahlanmış bu savaşçılar okçuların şahıdırlar ve orduda bulunmalarıyla " "bir çok düşmanı iyi nişanlanmış oklarıyla yere sererler. Onların kılıçla " "olan kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi kılıççı " "kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırktan sadece elfler insanları okçulukta " "geçerler ve insan eşdeğerleri biraz da gıpta ile bu farkın elflerin " "yüzyıllarca yaşabilmelerinden kaynaklandığını düşünürler." #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Usta Eskrimci" #. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:18 msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so elect. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Usta Eskrimciler yaşamda kıskanılan bir yere sahiplerdir. Onlarınki pervasız " "ve hayatlarını tehlikeye atan bir yol olsa da, onlar böyle olmanın " "ödüllerini zamanında toplammışlardır. Kabiliyetleri ile ünlenmişlerdir ve " "aristokrat elbisesi giyen bu centilmenler gösterişli tavırlarıyla üst " "kademeden bayanların ilgi odağıdır.\n" "\n" "Onlar genellikle donanımlarını seçebilme lüksüne sahiptirler ve istedikleri " "bölgede dolaşma haklarına da sahiptirler. Çoğunlukla ya kale muhafızlarının " "ya da askeri akademinin komutanıdırlar." #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Kargıcı" #. [unit_type]: id=Pikeman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:17 msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Vesnot ordularında ümit vadeden Mızrakçılar çoğunlukla kargı kullanmaya ve " "ilk askere başladıklarına giydikleri çeşitli deri parçalarından oluşan " "zırhtan çok daha üstün bir zırh giymeye özendirilirler. Bir kargı biz " "mızraktan çok daha uzun bir silahtır ve bu yüzden farklı savaş taktikleri " "gerektirir. Bir Kargıcı hattı yükleme yapan süvariler için felakettir ve " "doğru disiplin ve taktik ile Kargıcı bir çok yaya birimi de uzak tutmayı " "başarır." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:31 msgid "pike" msgstr "kargı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Kraliyet Muhafızı" #. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:18 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capital, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Kraliyet Muhafızları Vesnot'taki en iyi kılıç ustalarından seçilir. Herhangi " "bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler ve biraz da " "işverenlerinin masabaşı işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel " "bir bölümü başkentte bulunur ve sarayı ve kral ailesini korurlar. Üstlerine " "olan bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden " "ziyade onlar gönderilirler. Güvenilirlikleri ve yakın savaştaki ustalıkları " "ile iyi bir üne sahiptirler." #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Çavuş" #. [unit_type]: id=Sergeant, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:18 msgid "" "Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically " "trained, they need some experience in the field before their leadership is " "sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of " "combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in " "trying situations." msgstr "" "Çavuş Kraliyet ordusunun düşük seviyeli bir memurudur. Akademik eğitim " "almasına rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için savaş " "alanında biraz daha tecrübe edinmeye ihtiyaç duyacaktır." #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Vurucu Tim" #. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:17 msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler ve onların kullanılış " "amaçlarının önemli bir kısmı düşmanı yıldırmaktır. Onların mevkiine " "gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş ve iğneli kara zırhı " "giydikleri zaman korkunç görünenlerdir. Vurucu Timlerin görünüşü ve " "ellerindeki gürz düşmanın moralini bozmak için yeterli olur. Düşmanları " "genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade bir yaratık olduğunu " "düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı elbetteki savaşa girmek ve " "çıkmak için gereken zamanın uzunluğudur." #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Spearman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:18 msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Bir çokları için pahalı ve bir lüks olan kılıçlara köylüler güçlükle sahip " "olabilir. Çoğu sadece bir tanesine sahip olabilse de, mızraklar yapımı kolay " "silahlardır ve hatta uçları olmadan da iyi işlev görürler. Deri zırh ile " "donatılmış, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızrağı olan Mızrakçılar bir " "çok ordunun önemli bir kısmını oluştururlar ve çoğunlukla temel eğitimi alır " "almaz ön saflara sürülürler." #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Silahşör" #. [unit_type]: id=Swordsman, race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:17 msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Tecrübeli bir asker genellikle pullu ya da zincirli zırh giyebilecek ve " "sağlam bir pala alabilecek kada para kazanabilir. Mızraklarını kılıçla " "değiştirmek genellike sinir bozucu bir değişim olsa da bir çok mızrakçı " "değişim ile geride bıraktığı silahın bütün sınırlarını bilerek geçiş yapar. " "Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama mızraktan daha oynak ve yakın " "dövüşlerde çok daha iyidir." #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:19 msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "İnsanlar sık sık yaşadıkları dünyanın çalışma şeklini düşünürler. Bazıları " "bunu derin düşünmenin ötesine götürmeye çalışır, hatta yaşamlarının ana " "amacı yaparlar. Büyücüler öğrenim için yıllarını harcarlar ve onları " "diğerlerinden ayıran büyük bir bilgi birikimine sahip olurlar. Sadece çok az " "insanın yazıp okuyabildiği bir dünyada bu insanlar kendilerini bilginin " "gelişmesine adamışlardır.\n" "\n" "Ne kadar gariptir ki, toplumu yönetebilecekleri halde sahip oldukları onca " "bilgiye ve gösterişsiz bilgi tekeline rağmen, bunu denemediler bile. Ama " "onları çeken şey ne güçtü ne de para. Büyü öğrenimi görenler gerçek bir " "efendi olmanın gerektirdiği ikna kabiliyetinden yoksundular.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan, ve dövüşe yatkınlığı olmayan büyücüler savaşta çok " "işe yarayabilecek çeşitli sanatara sahiptirler." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:37 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:44 msgid "missile" msgstr "ışın" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:85 msgid "female^Mage" msgstr "Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Baş Büyücü" #. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:18 msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "Baş Büyücü ünvanı kişiye ancak hayat boyu bir eğitim ve başarı sonucunda " "ihsan edilir. Baş büyücüler sıklıkla eğitimcilik veya ilimlerinin semeresini " "toplayabilecek kadar bilge kişilere danışmanlık yaparlar. Çoğu varlıklı " "patronlara çalışırlar; bu az yapılan bir iş ve değerli bir tavsiye olarak " "her iki taraf için de karlı bir alışveriştir ve büyücüye araştırmalarında " "yoğunlaşabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoğu insanın " "görünce korkacağı işleri araştırmak üzere medeniyetten uzaklaşır münzevi " "olarak günlerini geçirir.\n" "\n" "Herhangi bir dövüş için eğitilmemiş olmakla birlikte, durum gerektirince baş " "büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açığa çıkarabilir." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:44 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:38 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:37 msgid "fireball" msgstr "ateş topu" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:99 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Baş büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Yaşlı Büyücü" #. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Ulu Yaşlı Büyücülerin güçlerinin yıllar süren yorucu savaşlardan biraz " "azaldığını görülür. Güçlü yıldırımlar fırlatmaları nedeniyle savaş alanında " "yine de korkutucudurlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "yıldırım" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Great Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:19 msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Büyük Büyücü olarak kabul edilen bir kimse neredeyse artık yaşadığı devrin " "bir efsanesidir ve şehir tellalları bu ünvanı vermekte ihtiyat sahibi olmayı " "zorla öğrenmişlerdir. Bu ünvanın şartları devrin ileri gelen büyücüler " "konseyinde dikkatle belirlenir ve verileceği kişi ancak çoğunluk oyuyla " "belli olur. Büyük büyücü olarak isimlendirilme şerefine cidden kavuşan bir " "kişi hiç şüphe yok ki sanatında ustadır ve beceride emsallerinin neredeyse " "hepsini geçmiştir.\n" "\n" "Savaşçı olmamalarına rağmen her ne şekilde olursa olsun sanatlarının savaşa " "uygulanışı çoğunlukla diğer askerleri önünde saygıyla diz çöktüren bir " "şeydir." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:87 msgid "female^Great Mage" msgstr "Büyük Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Red Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:18 msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as ‘Red Magi’. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage’s ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the ‘Red Magi’ have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Çıraklıklarının başarıyla sona ermesiyle, bir büyücü mavi elbiseleri çıkarır " "ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu değişimin önemi köylüler " "tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlışlıkla Usta Büyücüyü Kızıl Büyücü " "olarak adlandırır. Değişim sembolü renklerde olduğu halde sık sık büyücünün " "kabiliyeti de yanlış anlaşılır, hava büyüsünden ateş büyüsüne geçmiş gibi " "ele alınırlar.\n" "\n" "Fiziksel olarak kırılgan olsa da ve bir savaşçı gibi yetiştirilmese de, " "Kızıl Büyücü pelerinin altında bir şey gizler; bu onların konuşma dilinde " "isimleriyle özdeşleşmiş ateş toplarıdır." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:88 msgid "female^Red Mage" msgstr "Kızıl Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:19 msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı " "sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde " "çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve " "dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını " "açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak " "görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda " "ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı " "olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n" "\n" "Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden " "bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat " "edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu " "seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle " "reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar " "bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar." #. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" " Gümüş Büyücüler sihirli yapılarına iyi uyum sağlamışlardır ve fiziksel " "olmayan saldırılara karşı dirençleri yüksektir." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:160 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Gümüş Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=White Mage, race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:18 msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Bazı büyücüler, etraflarındaki dünyayı öğrendikleri zaman, insanların sık " "sık yaşadıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına varırlar ve " "kendilerini dışa kapalı bir çalışmanın içine atamayacaklarının farkına " "varırlar. Bu erkek ve kadınlar bir büyücünün yaşam tarzını terk ederler ve " "kendilerine verilen kabiliyetleri diğerlerinin iyiliği için kullanan bir " "düzene katılırlar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat ederek " "hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n" "\n" "Çarpışma için eğitilmemiş olmalarına rağmen, büyülü veya doğal olmayan " "şeylere karşı güçlü dostlardır." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:95 msgid "female^White Mage" msgstr "Ak Büyücü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:20 msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Tecrübe ile geçen yıllardan sonra, Ak Büyücülerin en yürekli olanlarına " "büyük ruhsal güçler ihsan edilir. Kendilerini ışığın yoluna adamaları " "sayesinde saçtığı ışığı gecenin karanlığını dağıtmak için kullanabilir.\n" "\n" "Onurun ve dindarlığın sonucu olarak, bu erkek ve kadınlar yaşadıkları " "sorunlu dünyaya sağlık ve düzen getirmek için yorulmadan çalışırlar." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Işık Büyücüsü" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Outlaw, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18 msgid "" "After some years of service, former ‘footpads’ rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan ‘Kapkaççı’ bir Eşkiya haline " "gelir. Dövüşte kendilerini kanıtladıklarından, onlara daha zor görevler ve " "karşılığında da daha fazla ganimet verilir. Seçtiği silahlara mir çok " "düşmanı gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve ölümcül " "kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta " "kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28 msgid "morning star" msgstr "sabah yıldızı" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 msgid "female^Outlaw" msgstr "Eşkiya" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Assassin, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:19 msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim’s belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun." msgstr "" "En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eşyalarını çalmaktan çok daha ötesi " "için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüşün ustaları ve esrarengiz şekilde " "hızlı olan bu tehditkar kişiler sessizce kurbanlarının işini bitirmek için " "uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi her yolu " "kullanırlar. Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık güneş " "altında savaşırken pek rahat değildirler." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:39 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:38 #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:49 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:35 msgid "throwing knives" msgstr "fırlatma bıçakları" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101 msgid "female^Assassin" msgstr "Suikastçi" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Haydut" #. [unit_type]: id=Bandit, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:17 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they’re not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Haydutlar ne idüğü belirsiz cins adamlardan oluşan bir topluluktur. Organize " "suç çetelerinde önemli rol oynarlar, zeka ve kurnazlık açılarından eksik " "olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile yola getirme konusunda hayli " "iyidirler. Her kanun kaçağı gibi bunlar da gün ışığında iyi savaşamazlar, " "çünkü gece karanlığında iş çevirmeye alışmışlardır." #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Footpad, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 msgid "" "These petty criminals are often derisively called ‘footpads’ by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı olarak " "isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola " "koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve " "hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki silahlarına " "karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz etme konusunda " "bir hayli iyidirler." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:87 msgid "female^Footpad" msgstr "Kapkaççı" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Fugitive, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match " "for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them." msgstr "" "Bu tecrübeli suçlular hem acımasızlıklarından hem de yakalanmama " "yeteneklerinden dolayı ün salmıştır. Tehlikeli elemanlar olabilirler, buna " "rağmen kurallı askerliğin onlara uygun olabileceği söylenemez." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80 msgid "female^Fugitive" msgstr "Serseri" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Soyguncu" #. [unit_type]: id=Highwayman, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:19 msgid "" "Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of " "violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they " "lead bands of lesser rogues against their employer’s enemies, often " "attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with " "such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat." msgstr "" "Soyguncular, yararsız şiddet eylemleri nedeniyle kötü bir ün kazandılar. En " "çok para ödeyecek kimseye kendilerini kiralamaya hazır olan bu kişiler, " "işverenlerinin düşmanlarına karşı genç haydut gruplarını yönetir ve " "genellikle geceleyin yalnız yolculara saldırırlar. Bu tür karşılaşmalarda " "edindikleri deneyimler, onları teke tek dövüşlerde ölümcül hale getirir." #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Rogue, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:18 msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Hırsızlar çetebaşı pozisyonunu kabiliyetleri ile kazanır. Bu Dolandırıcılar " "kalabalık içinde uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve zarar vermek " "isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıştır. Bunlar dövüşte kullanmak " "gerektiğinde faydalı kabiliyetlerdir. Bıçak işlerinin ustaları olup, ayrıca " "başarılı derecede bıçak da atabilirler. Geceleyin süren yaşamları nedeniyle " "gece daha iyi savaşırlar." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78 msgid "female^Rogue" msgstr "Dolandırıcı" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Çapulcu" #. [unit_type]: id=Ruffian, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:17 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as ‘Ruffians’. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of " "their colleagues." msgstr "" "Belli bir yeteneği olmayan bazı insanlar iyi bir yaşam sürmez ya da süremez. " "Bunlar yaşamlarını ağır bir sopaya bağlamış Çapulculardır. Yeterince şans ve " "deneyimle bazen iş arkadaşlarının çoğunu bekleyen toplama kamplarına " "düşmekten kaçınabilirler." #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thief, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:18 msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various ‘guilds’ of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’." msgstr "" "Hatırlanacağı gibi, büyük bir şehirde büyüyen sıçan yakalayanlar çetesinin " "üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar kireçte ağartırlar. Bu aynı " "zamanda yapılması cesaret isteyen bir iştir, çünkü onların uzmanlıkları pek " "de yasal bir iş değildir. Hırsızların bir çok kabiliyeti vardır ve gerekli " "onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır. Dürüst bir döğüşte pek " "bir fayda görmezler ve savaşta onursuz bir taktik uygulamaktan zevk alırlar." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147 msgid "female^Thief" msgstr "Hırsız" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Cani" #. [unit_type]: id=Thug, race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:18 msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Caniler bir çok kaynaktan gelirler; çok azı cani olmak için doğarken, bir " "çoğu askerlik görevine uyum sağlayamayan eski askerler ve topraklarından " "atılan çiftçilerdir. Yaşamaya devam edebilmek için kısa zamanda birer cani " "haline gelirler. Geçmişlerini umursamadan, kurbanlarını büyük sopalarla " "yenme becerisine sahiptir." #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Köylü" #. [unit_type]: id=Peasant, race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:18 msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. Their lack of training and discipline makes them unfit to hold a " "line, though; their reliance on farming tools as weaponry means they are " "only on the field of battle under the most desperate situations." msgstr "" "Köylüler, kırsal ekonominin bel kemiği ve son çare askerleridir. Doğaları " "gereği savaşı sevmeseler bile, inatla evlerini savunacaklar. Eğitim ve " "disiplin eksiklikleri, bir hattı savunmakta onları elverişsiz kılar; silah " "olarak tarım araçlarına güvenmeleri, yalnızca en çaresiz durumlarda savaş " "alanında oldukları anlamına gelir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:23 data/core/units/humans/Peasant.cfg:32 msgid "pitchfork" msgstr "yaba" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8 msgid "Royal Warrior" msgstr "Asil Savaşçı" #. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human #: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:24 msgid "" "The kings and princes of human nobility are still often trained rigorously " "in the combat arts, partly out of tradition from when their ancestors made " "their wealth in war. Fitted in armor so skillfully made as to incite envy " "even from some dwarvish smiths, these nobles are well conditioned to the art " "of moving in heavy armor, and can maneuver across the battlefield much " "faster than their gilded plate would suggest." msgstr "" "İnsan asaletinin kralları ve prensleri hala dövüş sanatlarında, atalarının " "servetlerini savaşta yaptıkları zamandan beri gelenek dışı olarak, sıkı bir " "şekilde eğitilmektedir. Bazı cüce demircilerde bile kıskançlık yaratacak " "kadar ustalıkla yapılmış zırhlar kuşanan bu soylular ağır zırhın içinde " "hareket etme sanatına iyi bir şekilde kendilerini uyarlamıştır ve avaş " "alanında yaldızlı plakaların ağırlığına rağmen çok hızlı manevralar " "yapabilir." #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Ormancı" #. [unit_type]: id=Woodsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:18 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out " "a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" "Avcılar, oduncular, mangal kömürcüler, vs. gibi orman kaynaklarından " "geçinen insanlara Ormancılar denir. Silahlarının yetersiz kaldığı noktada " "zekaları ve ormancılıklarından destek alırlar." #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Avcı" #. [unit_type]: id=Huntsman, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:19 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" "Avcılık, soylular için sevilen bir spor olmanın yanında çoğu kişi için bir " "yaşam şeklidir. Diğer sanatlar gibi avcılığında uzmanları vardır. Avcılar " "ticari yöntemleri iyi bilmenin yanında ıssızda dolaşmakta, iz sürmekte ve " "okçulukta deneyimlidirler. Hareketli hedefleri ve bir çalılık veya örtü " "altında gizlenen hedefleri kolayca vurabilir.\n" "\n" "Usta avcılar ıssız yerlerde yaşayan veya yolları buralardan geçenlerce kanun " "adamı olarak veya buna karşı çalışmak için işe alınırlar. İşlerinin doğası " "gereği ölümcül sürprizlerle karşılaşabilirler. Böyle birini kiralayamayan " "her komutan onların rehberliği olmadan ıssızda bütün askerlerini " "kaybedebilir. İyi ormancılar hayatlarını kazanabilir, yolculuğu " "kolaylaştırabilir, yiyecek sağlayabilir ve okçuluktaki yetenekleriyle " "savaşta oldukça yararlı olabilir." #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Kaçak Avcı" #. [unit_type]: id=Poacher, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:17 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" "Bir savaşçı olarak eğitilmemiş olsa da, bir avcı olarak (özellikle " "okçuluklarıyla) savaşta yararlı olurlar. Issızda yol alan her haydut veya " "asker grubunun sadece avcılıkları için değil bir döğüşte yardımcı olması " "için bir kaç kaçak avcıyı işe alması gerekir.\n" "\n" "Deneyimlerinden dolayı, bu avcılar ormanda ve bataklıklarda geceleyin " "nadiren başarısız olurlar." #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 msgid "Ranger" msgstr "İzsürücü" #. [unit_type]: id=Ranger, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:19 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to " "be in the employ of bandits, as they are to be in the king’s service." msgstr "" "İzsürücüler, sayısız nedenden ötürü arkadaş edinmekten uzak duran vahşi " "adamlar ve gezginlerdir. Yaşamlarının büyük bir kısmını doğada " "geçirdiklerinden ve sırlarınının çoğunu bilirler. Mükemmel iz sürücüler ve " "kaşifler olup diğer insanların sadece sopa ve taş bulabileceği yerlerde " "yiyecek ve barınak bulabilirler.\n" "\n" "Bu adamların varlığı yöneticilerin otoritesini daha da zorlaştırır; bunlar " "şövalyelerin ve karaya çıkan orduların kontrol edemediği unsurlardır. " "Şüpheli güdülere sahip bu adamlar ve herhangi bir duyuru olsa bile, kraliyet " "kararnameleriyle alay ederler. İzsürücüler kiralanabilir, bir haydut " "çetesinin mensubu olabilecekleri gibi kralın hizmetinde de olabilirler." #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Tuzakçı" #. [unit_type]: id=Trapper, race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:17 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" "Usta tuzakçılar herhangi bir ordunun kullanışlı müttefikleridir ve vahşi " "doğada yaşayan insan grupları için vazgeçilmezdir. Hem bir insanı hem de bir " "canavarı izleyebilir, başkalarının gözardı edeceği şeyleri farkedebilirler " "ve hayvan veya sebze olarak yiyecek sağlayabilenler genellikle onlardır.\n" "\n" "Avlanma yetenekleri savaşta çok kullanışlıdır ve ayrıca geceleri, ormanlarda " "ve bataklıklarda onları alışılmadık derecede yetkin kılar." #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Kahin Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23 msgid "" "Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of " "the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to " "these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the " "that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the " "banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and " "wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" "Yıllarca bağlılık, bir kahine dünya işlerinde büyük bir bilgelik bahşeder ve " "ışığın iyiliğini verir. Suyun bu hanımlara verdiği güç, masal ve şarkılarda " "yinelenen bir nakarattır. " #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Büyücü Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18 msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race — this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Denizkızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek " "sahibidirler, ancak bunların ki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar " "yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cümbüşü içinde kullanılır, " "bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi " "ırklarına karşı açık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen " "canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:34 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40 msgid "water spray" msgstr "su spreyi" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Susal Dolaştırıcı" #. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets " #| "to collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools " #| "have seen adaptation for warfare, and are valuable enough that " #| "auxiliaries who specialize in using them are deliberately brought to " #| "battle.\n" #| "\n" #| "Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " #| "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense " #| "on land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen can’t give " #| "any effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-" #| "hand combat." msgid "" "Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to " "collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have " "seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxiliaries who " "specialize in using them are deliberately brought to battle.\n" "\n" "Merfolk often find themselves in a standoff with land-based enemies; the " "merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on " "land. Nets are a key bit of leverage; without nets, merfolk cannot give any " "effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand " "combat." msgstr "" "Susallar, balıkçılıkta ağlardan başka sopaları da kullanma eğilimindedir; " "balıkları toplamak için ağları ve öldürmek için sopaları kullanırlar. Bu " "araçların her ikisi de savaşa uyum sağlamıştır ve bunları kullanmakta " "uzmanlaşmış olmaları teke tek dövüşte onları değerli kılar.\n" "\n" "Susallar, genellikle kendilerini karada yaşayan düşmanlarla karşı karşıya " "bulur; Susallar suda çok güçlü ve karada herhangi bir saldırı için çok " "zayıftır. Ağlar kilit baskı aracıdır; ağlar olmadan susallar toprak üzerinde " "etkili bir yakalama yapamaz ve teke tek dövüşte büyük bir yarar elde edemez." #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Susal Savaşçı" #. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:17 msgid "" "Merfolk societies train their forces rigorously and carefully, and as a " "result the peace of their realm is kept by soldiers who are the undisputed " "champions of their aquatic homeland. Their resilience and skill with their " "iconic tridents make them mighty foes to try to combat in the seas, but they " "lose almost all their mobility if forced to fight on land." msgstr "" "Susallar askerlerini titizlikle ve dikkatle eğitir ve bunun sonucunda " "bölgelerinin huzuru için su altındaki vatanları tartışmasız şampiyonlar olan " "askerler tarafından korunur. Dirençli olmaları ve çatal kullanmaktaki " "yetenekleri, denizlerde onlarla savaşanlara güçlü düşmanlar olmalarını " "sağlar, ancak karada savaşmaya zorlanırlarsa, neredeyse tüm " "hareketliliklerini kaybederler." #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Susal Piyade" #. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Yüksek kalkanları ile, Susal Piyadeleri sulak bölgelerin üst tabaka " "koruyucularındandır. Onların kuvetli zırhı ve doğru disiplinleri, savaş " "birimlerine karşı sabit bir durma şansı verir, Onlar bunu karada da " "yapabilirler ama karadaki ayaklı yaratıklar kadar değil." #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Susal Avcı" #. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " #| "warfare, especially against those who are not at home in the water. In " #| "times of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the " #| "ranks of their military." msgid "" "The skills employed by merfolk in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many merfolk of that occupation will volunteer to swell the ranks " "of their military." msgstr "" "Susalların zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun " "yabancısı olanlara karşı bir silaha dönüşmüştür. Gerektiği zaman bu işle " "uğraşan pek çok susal ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü olarak " "askere gider." #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Usta Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18 msgid "" "Young mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Genç denizkızları genellikle kendi ırklarının doğal bilgisi olan su " "büyüleriyle doğarlar. Bu harika kabiliyetleri diğer ırklar tarafından taklit " "edilemez, ve bu kabilyetler bu sihirsel yaratıkların bir işaretidir. \n" "\n" "Güçsüzlüklerine rağmen, bu onları savaşta oldukça dişli yapar, her su " "damlasını düşmanlarını vurmak için kullanırlar." #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Susal Ciritçi" #. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as " #| "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " #| "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the " #| "mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who " #| "cannot swim." msgid "" "Those merfolk who master the art of the javelin can become nearly as " "effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their " "range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility " "of the merfolk more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Cirit sanatında ustalaşan susallar neredeyse bir okçu kadar işe yarar hale " "gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş halinde çok " "daha güçlüdür. Suda susalların hareket kabiliyetleri özellikle yüzemeyen " "rakipler söz konusu olunca işe yarar." #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Susal Ağ Atıcı" #. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools " #| "of fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the " #| "prey. The improvisation of using these against soldiers proved very " #| "effective; most land-native creatures are already quite awkward when " #| "waist-deep in water, and getting caught in a net can render them nearly " #| "helpless.\n" #| "\n" #| "The effectiveness of this method led to the development of smaller, " #| "weighted nets, which could be cast through the air; these were useless " #| "for fishing, but were useful both in combat and in hunting game that came " #| "too close to shore. Clubs were used in combat with little or no " #| "adaptation from fishing, since they were already quite deadly." msgid "" "Fishing, as practiced by merfolk, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. " "The improvisation of using these against soldiers proved very effective; " "most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in " "water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n" "\n" "The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted " "nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, " "but were useful both in combat and in hunting game that came too close to " "shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, " "since they were already quite deadly." msgstr "" "Susallar tarafından yapılan balıkçılık, büyük ölçüde balık sürülerini " "toplama ağlarına doğru kovalamaktan ibarettir; kürek benzeri sopalar avları " "dağıtmak için kullanılır. Bunların askeri amaçla kullanımı çok etkilidir. " "Karada yaşayan canlıların çoğu bel hizasındaki suda oldukça savunmasızdır ve " "bir ağa yakalanmak onları neredeyse çaresiz bırakır.\n" "\n" "Bu yöntemin etkinliği, havada savrulabilen daha küçük, ağırlıklı ağların " "geliştirilmesine yol açtı; bunlar balık tutmak için işe yaramazlardı, ancak " "hem savaşta hem de kıyıya yakın avlanma oyunlarında kullanışlıdır. Savaşta " "kullanılan sopalar, balık avlamada çok yararsız olmalarına karşın savaşta " "çok ölümcüldür." #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Rahibe Denizkızı" #. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21 msgid "" "Among merfolk, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Susallar arasında gizemcilik genellikle buna daha yatkın olan denizkızlarına " "bırakılır. Kendisini dünyaya barış ve yaşam getirme idealine ve bunu mümkün " "kılan sanatlara adayan denizkızlarının dindarlığı, susalların büyülü veya " "doğal olmayan şeylere karşı korunmalarını sağlayan belli güçler verir." #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Deniz Perisi" #. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:19 msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for " "naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is " "understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The " "manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a " "siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları " "deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açar. Ancak gerçekten uzak " "olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü gerçek deniz perilerine " "denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin ortaya konuşu çok " "benzersizdir.\n" "\n" "Kara sakinlerine nadiren denk gelirler, onlar da bunun karşısında hayrete " "düşer." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28 msgid "naia touch" msgstr "Denizkızı dokunuşu" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Susal Mızrakçı" #. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves " #| "a similar function. Though thrown javelins are of little use under the " #| "water, they are extremely effective at the surface, where their weight " #| "allows them to plunge several feet below the water while retaining enough " #| "momentum to wreak damage. They are also useful in melee, even deep under " #| "the surface, which is something that certainly cannot be said of arrows." msgid "" "Archery is little favored by the merfolk, for whom use of javelins serves a " "similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, " "they are extremely effective at the surface, where their weight allows them " "to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to " "wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, " "which is something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Okçuluk susallar tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler aynı " "görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanışlı olsa da, " "mızrakların ağırlıkları susallarını suyun bir kaç adım altında olmalarını " "sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar " "su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, " "hatta okların bir işe yaramayacağı derin sularda bile." #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Susal Çatalcı" #. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment. Their mastery of their weapon affords them " "flexibility in its use, and the highest-ranking among them use weaponry more " "comparable to halberds than simple spears." msgstr "" "Çatalcılar suyun efendileridirler. Çatalı kullanmada usta olan Çatalcılar " "kendi bölgelerine giren düşmanları kolayca yenebilirler. Silahlarına hakim " "olmaları, kullanımda esneklik sağlar ve aralarındaki en tecrübeliler bu " "silahı basit mızraklardan ziyade tebere benzer tarzda kullanır." #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Susal Cengaver" #. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. They wield their " #| "tridents with a skill and diligence impressive even compared to the " #| "soldiers of other races, but doubly so considering the difficulties of " #| "fighting underwater, as any who try to match them in their homes can " #| "attest." msgid "" "Mermen Warriors form the core of merfolk armies. They wield their tridents " "with a skill and diligence impressive even compared to the soldiers of other " "races, but doubly so considering the difficulties of fighting underwater, as " "any who try to match them in their homes can attest." msgstr "" "Susal Cengaverler, Susal ordusunun çekirdeğini oluşturur. Çatallarını, diğer " "ırkların askerleriyle kıyaslandığında bile etkileyici bir beceri ve " "titizlikle kullanırlar, ancak su altı savaşının zorlukları iki kat fazladır." #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Ahtapot" #. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19 msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "Ahtapotlar dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile " "yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep " "püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ çıkmanın en iyi yolu " "karada kalmaktır." #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4 msgid "Elder Falcon" msgstr "Yaşlı Şahin" #. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:18 msgid "" "Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting " "their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. " "Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with " "enough force to remove an enemy's head. " msgstr "" "Yaşlı Şahinlerin usta savaşçılıklarının yara izleri ustalarını korumaktan " "onları alıkoyar, vücutları tekrarlanan döne döne dalışların kanıtıdır. Genç " "akranlarından daha güçlü ve hızlı bir şekilde, kafasını koparmak için " "düşmanına yeterli kuvvetle vurduğu söylenir." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:35 #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:34 data/core/units/monsters/Roc.cfg:36 msgid "beak" msgstr "gaga" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:4 msgid "Falcon" msgstr "Şahin" #. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon #: data/core/units/monsters/Falcon.cfg:17 msgid "" "Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions " "normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear " "foes on the battlefield, and their great speed is a boon to scouting out the " "land." msgstr "" "Soyluların sosyal durumlarının sembolleri olarak görülen şahinler normalde " "sporda kullanılan değerli hayvanlardır. Aynı teknikler savaş alanındaki " "düşmanları parçalamak ve yırtmak için de kullanılır ve büyük hızları araziyi " "keşfe çıkmak için bir nimettir." #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Ateş Ejderhası" #. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" "Bir ejderha, normalde sadece fantastik masallarda görülen efsanevi bir " "yaratıktır. Çok nadirdirler ve sadece tarihi olaylarda değil, kent ve " "şehirleri tek başlarına imha edebilen bu yaratıklar sadece efsanelerde " "bulunabilir. Efsaneler, ejderhaların tahribatı hakkında çok bigi verir; " "büyük güçlerini, hızlarını, doğaüstü kurnazlıklarını ve hepsinden önemlisi, " "içlerinde yanan büyük ateşi anlatırlar.\n" "\n" "Bir ejderhayla savaşmanın tehlikenin doruk noktası olduğu, bunun sadece " "aptallara veya şövalye cesaretine uygun olduğu söylenir." #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4 msgid "Fire Guardian" msgstr "Ateşten Muhafız" #. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25 msgid "" "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where " "they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do " "their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of " "lava and take great delight in burning anything they can reach." msgstr "" "Ateş Muhafızları, duman ve alevin ruhlarıdır. Kimse nereden geldiklerinden " "tam olarak emin değildir, ancak zaman zaman istekleri yerine getirmek için " "güçlü büyücüler tarafından çağrılırlar. Kontrol edilmediklerinde lav " "havuzlarında eğlenmeyi severler ve ulaşabilecekleri her şeyi yakmaktan büyük " "zevk alırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28 msgid "fire claws" msgstr "ateşli pençe" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Dev Çamurca" #. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:19 msgid "" "More resilient than their smaller counterparts, these golems of mud are much " "more capable of putting up a fight with a proper soldier even with their " "crude arms, and are more mobile to boot. Coming about from more powerful " "conjurers seeking an efficient way to harass civilians and armies, these can " "also be seen roaming the wild from time to time, their earthy composition " "making them immune to wildlife that rely on poison to fight." msgstr "" "Küçük emsallerinden daha dayanıklı olan bu Dev Çamurcalar, ham kolları ile " "bile bir askerle savaşmaya elverişlidir ve itip kakma konusunda çok " "maharetlidir. Sivilleri ve orduları taciz etmek için etkili bir yol arayan " "güçlü sihirbazlar, bunları zaman zaman kullanırlar, topraktan oluşmaları " "yabani hayvanlarla mücadele ederken onları zehire karşı bağışık hale getirir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:41 #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:42 msgid "mud glob" msgstr "çamur-topağı" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Dev Sıçan" #. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:19 msgid "" "Much larger than the common rats which often inhabit major cities, these " "vermin can injure an unarmed civilian, and can prove frustratingly elusive " "on any footing. While notably aggressive at night, these creatures do not " "pose much of a threat to any serious fighter." msgstr "" "Büyük şehirlerde sıkça rastlanan sıçanlardan çok daha büyük olan bu " "haşaratlar silahsız bir sivili yaralayabilir ve sinir bozucu derecede " "zorlayıcı olabilir. Geceleri özellikle saldırgan olsalar da, bu yaratıklar " "ciddi bir savaşçı için bir tehdit oluşturmaz." #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Dev Akrep" #. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:42 msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Normal bir akrep yeterince tehlikelidir — insan boyundaki birinin nasıl " "olabileceğini siz düşünün." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:47 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:32 msgid "sting" msgstr "sokma" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:59 #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:44 msgid "pincers" msgstr "kıskaç" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:111 msgid "Sand Scuttler" msgstr "" #. [variation] #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:114 msgid "" "Blending in nearly seamlessly into sandy dunes, these critters are an odd " "mix of mundane creature and elemental beast. Though usually timid, Sand " "Scuttlers sometimes attack unwary travelers, especially when startled." msgstr "" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:4 msgid "Giant Scorpling" msgstr "Dev Akrepçik" #. [unit_type]: id=Giant Scorpling, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpling.cfg:27 msgid "" "One of the most potent known venoms is that of the monstrous scorpions of " "the frontier. Fetching a high price by assassins and apothecaries alike, " "this venom is often seen as a quick way to make coin, alluring bold hunters " "to venture into the wilderness to harvest it. However, even in a juvenile " "state, these scorpions can deliver deadly stings and are faster than most " "men. What's worse is that they can live in rather large nests, and angering " "a seemingly lone scorpion can lead to swarms of them crawling up from the " "ground — quickly turning the hunter into the hunted." msgstr "" "Bilinen en zehirlilerin en güçlüsü canavar akreplerdir. Hem suikastçiler hem " "de eczacılar tarafından yüksek bir fiyatla elde eden bu zehir, para kazanmak " "için hızlı bir yol olarak görülür, bu zehiri hasat etmek için sadece cesur " "avcılar vahşi doğanın içine girmeye cesaret eder. Bununla birlikte, " "yavruyken bile, bu akrepler ölümcül acılar verebilir ve çoğu insandan daha " "hızlıdır. " #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Dev Örümcek" #. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:23 msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air to trap their prey." msgstr "" "Dev örümceklerin Kanalga'nın derinliklerinde dolaşıp pek çok kurbanı mideye " "indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düşmanlarını zehirleyebilir, " "aynı zamanda uzun mesafeden bir ağ ile saldırıp rakiplerini " "yavaşlatabilirler." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:40 msgid "web" msgstr "ağ" #. [unit_type]: id=Jinn, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:4 msgid "Jinn" msgstr "" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Jinn.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "faerie fire" msgid "desert fire" msgstr "peri ateşi" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Çamurca" #. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:21 msgid "" "Simple beings conjured up from soil and water, Mudcrawlers fend for " "themselves by spitting globs of mud with surprising force. Even though they " "are slow, fragile, and vulnerable to fire, their quick and easy creation, " "along with their resistance to a common citizen’s improvised blunt weaponry, " "makes them the tool of choice for ambitious but inexperienced summoners." msgstr "" "Topraktan ve sudan oluşan bu basit varlıklar, Çamurcalar, şaşırtıcı bir " "güçle çamurtopları fırlatarak kendilerini korurlar. Yavaş, kırılgan ve ateşe " "dayanıksız olmalarına rağmen, hızlı ve kolay yaratılmaları, ortalama bir " "vatandaşın doğaçlama künt silahlarına karşı direnişleriyle, onları hırslı " "ama deneyimsiz büyücüler için tercih edilen bir araç haline getirmektedir." #. [unit_type]: id=Roc, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Roc.cfg:4 msgid "Roc" msgstr "" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Deniz Yılanı" #. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22 msgid "" "Sea Serpents incite fear and awe in fishermen and sailors, figuring often in " "folklore as wrathful deities of the sea. Capable of destroying ships " "effortlessly, and possessed of seemingly endless strength and vitality, " "these elusive leviathans are destructive and relentless to any who try to " "combat them. Generally living in the deep seas, Sea Serpents are imposing " "even to the elite merfolk warriors, and are the reason they seldom inhabit " "waters far from the shore." msgstr "" "Deniz yılanları, halk hikayelerinde balıkçılar ve denizcilerde korku " "uyandıran denizin öfkeli tanrıları olarak yeralır. Gemileri zahmetsizce yok " "edebilme ve görünüşte sonsuz bir güç ve canlılığa sahip olma yeteneğine " "sahip bu zorlu su canavarları, onlarla savaşmaya çalışanlar için yıkıcı ve " "acımasızdır. Genel olarak derin denizlerde yaşayan Deniz Yılanları, seçkin " "su savaşçılarına bile saldırır ve kıyıya yakın sularda nadiren görülürler." #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "İskelet Ejderha" #. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha " "sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra ölü " "büyücülerinin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet " "ediyor. İskelet Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi gözükmeyebilir, " "ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek kadar " "yaşayabilmiştir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "çene" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Derinden Delen Dokunaç" #. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:26 msgid "" "These tendrils are the appendages of some greater monster that lurks below " "the waves. They are obviously incapable of venturing far from the water, and " "not very threatening individually in spite of their ability to mend injuries " "swiftly. Many are understandably hesitant to approach, though, for fear of " "being caught and dragged underwater to face whatever beast the tentacles are " "attached to." msgstr "" "Bu dokunaçlı kollar, dalgaların altında gizlenen daha büyük bir canavarın " "kollarıdır. Sudan uzaklaşamayacakları açıktırl ve yaralarını hızlı bir " "şekilde düzeltme kabiliyetlerine rağmen tek tek tehdit oluşturmazlar. " "Dokunaçların bağlı olduğu hayvanlara yakalanma ve su altına çekilme korkusu " "yüzünden birçokları onlarla savaşmakta tereddüt eder." #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5 msgid "Water Serpent" msgstr "Su Yılanı" #. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster #: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:37 msgid "" "Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they " "are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them " "up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise " "to avoid waters where they are known to congregate." msgstr "" "Su Yılanınları soyuna göre farklılık gösterir. Alimlerin bazıları, deniz " "yılanlarının olgunlaşmamış genç ya da olgun kuzenleri olduklarını savunurken " "diğerleri onları Nagaların ilkel bir türü olarak kabul eder. Kesin olan, " "toplandıkları bilinen sulardan kaçınmanın akıllıca olmasıdır." #. [unit_type]: id=Wild Wyvern, race=monster, description= #: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:4 msgid "Wild Wyvern" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Genç Kurt" #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:25 #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:25 msgid "" "Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak " "individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes." msgstr "" "Kurtlar, sürüler halinde avlanan saldırgan hayvanlardır. Bireysel olarak " "zayıf olmalarsına rağmen, bir kurt sürüsü birkaç dakika içinde en güçlü " "adamı bile öldürebilir." #. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4 msgid "Direwolf" msgstr "Azgın Kurt" #. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf #: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4 msgid "Great Wolf" msgstr "Kurt" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Yeti" #. [unit_type]: id=Yeti, race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:19 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many. Most accounts agree on several factors though — while slow " "and simple-minded, yetis are extremely resilient, and can kill any they " "encounter with their bare fists. This is enough to keep even the doubtful " "from venturing too far onto the mountains they are said to inhabit." msgstr "" "Yetiler hakkında çok az şey bilinir, uzak ve karla kaplı dağlarda yaşayan " "maymun benzeri canlılar oldukları söylenir. Bazıarı onları görmüş olduğunu " "iddia etse de birçok kişi onların varlığından şüphededir. Bazıları yavaş ve " "basit olduklarını düşünse de, yetiler son derece dirençlidir ve çıplak " "yumruklarıyla karşılaştıkları her şeyi öldürebilir. Bu, şüpheli kişilerin " "bile yaşadıkları söylenen dağlara fazla yaklaşmamalarını sağlamak için " "yeterlidir." #. [unit_type]: id=Naga Bladewhirler, race=naga #: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:4 msgid "Naga Bladewhirler" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Bladewhirler, race=naga #: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:18 msgid "" "Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, " "usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the " "coastline. Though generally amicable with their wealthy employers, this " "friendliness should not be mistaken for loyalty. Bladewhirlers, in " "particular, are known for readily switching between rival city-state " "factions at the start of each shipping season, when demand for water-based " "protection is the highest. By encouraging a healthy amount of competition, " "these nagas ensure that their services are always sought after by one tribe " "or another." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Bladewhirler.cfg:28 #: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "war blade" msgid "curved blade" msgstr "bilek süngüsü" #. [unit_type]: id=Naga Dervish, race=naga #: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:4 msgid "Naga Dervish" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Dervish, race=naga #: data/core/units/nagas/Dervish.cfg:19 msgid "" "While they sometimes still stand in as sellswords for potential Dunefolk " "allies, Naga Dervishes are more often the keepers of trade routes and " "resource beds close to waterways. For the right fee or exchange of goods, a " "Dervish will guarantee safe travel or free access to valuable supplies in " "his territory. Rubbed the wrong way and a Dervish becomes a fearsome foe—not " "because of their personal strength in combat, but instead due to the " "numerous allies that he can call upon to quash any potential nuisance. " "Though perfectly capable warriors when the time is necessary, these " "experienced mercenaries know perfectly well that the best methods for " "generating money are those that do not place themselves in danger." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:18 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively " "forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, " "and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the " "abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more " "nimble than their opponents." msgstr "" "Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, " "bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de " "kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları " "ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılıdırlar, ama çoğunlukla rakiplerinden " "çok daha çeviktirler." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:49 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan " "Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, " "maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi " "düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek " "hareket kabiliyetleri de vardır." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Naga Yardakçı" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçla saldırıda usta olan " "Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, " "maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi " "düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek " "hareket kabiliyetleri de vardır." #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Ringcaster" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17 msgid "" "The blade ring, or chakram, is the signature weapon of the southern Naga and " "their renowned Ringcasters. These nagas choose their tools with great care: " "the process of forging a chakram underwater is quite tricky and usually " "results in weapons with a fair bit of variance. Each Ringcaster picks a " "specific set of chakrams that suits them, whether it be rings with high " "uniformity for faster spinning, blades with a slight bit of wobble for " "unpredictability, or lopsided rings for curved trajectories. As different as " "each blade ring is coming out of the forge, each Ringcaster has a different " "fighting style to which their tools are tailored." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:28 #: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:37 data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:41 #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:50 msgid "chakram" msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Slasher, race=naga #: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Slasher" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Slasher, race=naga #: data/core/units/nagas/Slasher.cfg:18 msgid "" "In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, " "young Naga of the southern tribes prefer to carry small bows, with which " "they used to pepper their prey with arrows. While finishing off any water-" "based enemies usually must be done at close range, softening foes with " "ranged attacks is usually much less dangerous than rushing headlong directly " "into the fray. Sometimes viewed as cowardly by more proper Naga warriors, " "these fighters are nonetheless effective when it comes time to engage in " "warfare." msgstr "" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:18 msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:46 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Naga Cengaver" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:48 msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. " "Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok " "farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde " "öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar " "ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır." #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Naga Fighter" msgid "Naga Zephyr" msgstr "Naga Savaşçı" #. [unit_type]: id=Naga Zephyr, race=naga #: data/core/units/nagas/Zephyr.cfg:18 msgid "" "The Southern Naga commonly recount a curious story about the Wind Spirit, " "Zefra and the aetherial chakram:\n" "\n" "In the distant past, there was a chakram wielder who was possessed of " "legendary skill. It is said that he could cleave the very seas with a flurry " "of blades, fell a hundred foes before a single could reach him, and deflect " "a thousand arrows without being struck. Called by the name of Xylrix, " "tempest, he was a warrior whose arrogance was as great as his talent. He was " "always more than willing to boast his prowess to any and all who would watch " "him. Then one day, while flaunting himself to a band of young Nagini, he " "chose a sacred Allnai tree as his target.\n" "\n" "‘Watch,’ he bellowed, and split the tree straight in two.\n" "\n" "In that moment, a great wind surrounded him and the Wind Spirit’s voice " "echoed in his ears, ‘You think yourself mighty for slaying my hapless " "offspring? Though talent you possess, no mortal should trifle with the " "divinity that guides them.’\n" "\n" "He retorted, ‘Come, spirit. I am not afraid. No weapon, steel, water, or " "wind, shall stand up to my rings.’\n" "\n" "The wind whirled ever faster, a torrent of gale force spiraling and " "spiraling in a gyrating dance of fury. He felt himself lifted from the " "ground, spinning at a tremendous rate, rendered utterly hapless at the mercy " "of Zefra’s wrath. Face upturned in terror, he let go of his blades and " "suddenly saw it in the whirling tempest—the twirling motion of the ringed " "chakrams, patterned in the very wind itself.\n" "\n" "As quickly as the storm came, it vanished, leaving Xylrix to contemplate his " "broken weapons. When he finally returned to his home many days later, he " "announced his new name: Zephyr, a warrior who serves the Wind on which his " "blades fly." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Tepegöz" #. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Tepegözler vahşi ortamda yalnız yaşayan büyük yaratıklardır, insana oldukça " "benzese de büyük ve biçimsizdir. Genellikle kolayca kaçınılsa veya alt " "edilse bile, güçleri küçümsenmemelidir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:24 msgid "cleaver" msgstr "satır" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Genç Tepegöz" #. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:20 msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Hala genç iken, Tepegözler bazen ordu için yetiştirilmek üzere ele " "geçirilirler. Silahları düzgün olarak kullanamazlar, ama güçleri göz önüne " "alındığında bu önemsizdir." #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Ork Okçusu" #. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:17 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" "Orklar arasında, yaylar genellikle korkakların silahı olarak kabul edilir; " "fakat orklar, özellikle gençler ve hafif yapıdakiler bile, buna rağmen " "bunları kullanabilecek kadar işgüzardır. Ork okçular nadiren iyi " "donanımlıdır ve eğitimli görünmezler. Yetersizliklerine rağmen silahları " "hala ölümcül olabilir ve silahlarıyla nadiren tek başlarına ileri " "atılabilirler." #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Ork Suikastçisi" #. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:20 msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Bazıları onu kullanmayı ödlekçe düşünsede, zehir özellikle görünüşte zayıf " "olanların favori silahıdır. Ork Suikastçileri zehri attıkları bıçakta " "kullanırlar, kırılgan olsalar da şaşılacak şekilde çeviktirler. Çok nadir " "olarak öldürücü vuruşu yapan olsalar da, onların taktiği daha ölümcül " "arkadaşlarına yardım olarak düşünülür." #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Ork Tatar Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:17 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" "Orcish tatar yaycılar, insan veya cüce tasarımın kaba taklitleridir. Tatar " "yayı sonuçta yaylı bir tüfek olsa da, oldukça güçlüdür. Onları " "kullanabilecek kadar ayrıcalıklı orklar yetenekli savaşçılardır." #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Ork İzbandutu" #. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:17 msgid "" "Orcish Grunts are the mainstay of the orcish forces, made up of the biggest " "and strongest orcs the clan can muster, given the most basic of equipment " "and thrown into the field. Even these basic recruits can be dangerous, as " "the larger orcs are naturally strong and can survive many injuries before " "falling. What makes an orcish horde most threatening, however, is the sheer " "numbers in which these fighters can be fielded." msgstr "" "Ork Izbandutları, sürünün toplayabileceği en büyük ve en güçlü orklardır ve " "verilen en temel ekipmanla sahaya sürülen orkların temel dayanağıdır. Bu " "temel askerler bile sıradan orklardan doğal olarak güçlü olduğundan ve " "yenilmeden önce birçok yaralanmadan kurtulabildiğinden tehlikeli olabilir. " "Bununla birlikte, bir ork sürüsünü en tehdit edici yapan şey, bu " "dövüşçülerin sahadaki sayılardır." #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orkbaşı" #. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled " "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a " "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to " "fight with uncharacteristic boldness." msgstr "" "Orkbaşı kabilenin şefidir. Onlar önemli kararları verirler ve savaşta " "orkları yönetirler. Gereksiz yere ok taşırlar, ama kılıçta çok " "beceriklidirler, genelde çok iyi savaşçıdırlar. Doğal yönetim kabiliyetleri " "savaşta çok önemlidir. " #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4 msgid "Orcish Nightblade" msgstr "Ork Keskinbıçak" #. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:27 msgid "" "A blade in the dark, dripping with poison — for many orcish warlords the " "last thing they see. Due to their high fees, orcish nightblades specialize " "in “resolving internal conflicts” and are rarely seen on the battlefield. " "Practice makes perfect, and few can rival them in that regard: they have " "long lost count of their victims, though that admittedly isn’t too hard for " "an orc with only ten fingers." msgstr "" "Karanlıkta ucundan zehir damlayan bir bıçak — birçok orkbaşının gördüğü son " "şeydir. Yüksek ücretlerinden ötürü, ork keskinbıçaklar “iç çatışmaların " "çözülmesinde” uzman olarak kullanılır ve savaş alanında nadiren görülür. " "Uygulama onları mükemmelleştirir ve çok az kişi bu konuda onlara rakip " "olabilir. Uzun bir kurban listeleri olsa da sadece on parmağı olan bir ork " "için bu çok zor değildir." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:31 msgid "blade" msgstr "bıçak" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:40 msgid "kick" msgstr "tekme" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Ork Hükümdarı" #. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:18 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" "Büyük bir kabileyi kan davası ve kavga etmekten alıkoyabilecek bir ork " "genellikle alışılmadık derecede zeki ve başına buyruktur ve kaçınılmaz " "olarak da çok güçlüdür. Hem kılıç hem de tatar yayı ile yeteneklidirler, " "ancak asıl yetenekleri diğer orkları savaşmak için toparlamak olsa da " "korkudan değil sadakatle bağlı orklara emir vermek nadir görülen " "yetenekleridir." #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Ork Katil" #. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21 msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called ‘Slayers’ by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "Daha büyük ve sıkça Ork suikastçilerinden daha kabiliyetli olanlar, her ne " "kadar ayırım tam net olmasada, düşmanları tarafından Katil olarak " "adlandırılmıştır. Katillerin ayakları hızlıdır, savaşta atiktirler ki bunu " "zırhsız olmalarına borçludurlar. Onların seçtikleri savaş silahı zehir, " "gaddarcadır ve onların savaş alanında çokça kullanımı Orkların üstünlüğünün " "sebebidir." #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Ork Çifte Yaycısı" #. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:20 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or ‘slurbow’; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" "Bir tatar yayının temel tasarımı mancınığa veya sürgülü yaya dayanır; silahı " "tekrar açmak için elle döndürülen bir vinç ile tamamlanan ve mermiyi süren " "çok katlı bir yay, ahşap kaplama ve kemik içeren çok daha karmaşık bir " "cihaz. Böyle bir cihazla çalışmak çok daha kolaydır ve daha basit yaylı " "tüfeklerden çok daha güçlüdür.\n" "\n" "Orklar bu tür silahları yağmalarda ele geçirir ve her zaman en güçlü ve en " "kurnaz okçularının ellerine verirler." #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Ork İmparatoru" #. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:19 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early " "leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde " "of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for " "the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is " "to slay this rare orc who can hold it together." msgstr "" "Zamanla, doğal bir karizmaya sahip olan ve türüne hakim olan bir ork ortaya " "çıkacak. Erken liderlik mücadelelerinde hayatta kalabilecek kadar güçlü ve " "kurnazsa, kaçınılmaz olarak kendisini büyük bir savaşçı ordusunu yönetirken " "bulacak ve aynı zamanda kaçınılmaz olarak dünyanın medeni ırkları için büyük " "sıkıntılara neden olacaktır. Böyle bir yapıyı dağıtmanın en kesin yolu, onu " "bir arada tutabilen bu nadir orkları öldürmektir." #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Ork Savaş Lordu" #. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:18 msgid "" "In a race where might is the be-all end-all of supremacy and respect, the " "orcs who achieve victory time and time again become the rulers of much " "greater orcish tribes. Wearing the most ornate armor they plunder from their " "enemies, the Orcish Warlords are true champions of battle, their mastery of " "the blade able to match even the finest from vaunted elvish and human " "schools of swordsmen. They even have practice with the bow, their usage of " "this ordinarily cowardly weapon offset by the sheer admiration their " "warriors have for them. However, the Warlords lack the insight for strategy " "and leading charisma of some of the more cunning orcs, and so the hordes " "they lead often fall simply due to their inability to truly lead." msgstr "" "Herkesin üstünlük ve saygı kazanabileceği bir yarışta, zafere ulaşan " "orklar, çok daha büyük ork kabilelerinin hükümdarı olurlar. Düşmanlarından " "yağmaladıkları en süslü zırhı giyen Orc Savaşbeyleri, savaşın gerçek " "şampiyonları olup, kılıç ustalığında, elf ve insanların en iyileriyle bile " "boy ölçüşebiir. Yayla da pratik yaparlar, savaşçılar kendileri için sahip " "oldukları hayranlık duygusuyla bu sıradan korkakça silahı kullanmazlar " "Bununla birlikte, Savaşbeyleri, daha kurnaz orkların bazılarının " "stratejisine ve lider karizmasına dair bir içgörüden yoksundur ve bu nedenle " "yönettikleri ordulara gerçekte liderlik yapamadıkları için yenilirler." #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Ork Cengaveri" #. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:17 msgid "" "Orcish Warriors are those orcs who have proved their strength on the " "battlefield, choosing to display their skill by fighting with a sword in " "each hand. Their prowess in battle has gained them the respect of other " "orcs, and they will typically be seen ordering lesser bands of raiders. " "Despite their position, they rarely possess the commanding skills held by " "the leaders of other armies." msgstr "" "Ork Cengaverleri, savaş alanındaki gücünü kanıtlamış ve her elinde bir " "kılıçla dövüşerek yeteneklerini sergilemeyi seven orklardır. Savaştaki " "kahramanlıkları, onlara diğer orkların saygı duymalarını sağlar ve " "genellikle yağmacı grupları daha az tercih ettikleri görülür. Konumlarına " "rağmen, nadiren diğer orduların liderlerinin sahip olduğu komuta " "becerilerine sahip olurlar." #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Sürüngen Pusucu" #. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this natural mobility is combined with " "experience, strength, and proper equipment, their warriors can become " "particularly threatening in battle — if only because they are so much more " "difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can " "take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to " "make the enemy regret tactical mistakes." msgstr "" "Sürüngenler ayaklarının üzerinde hafiftir ve düşmanlarını sık sık rahatsız " "eden arazilerde dolaşırlar. Bu doğal hareketlilik tecrübe, güç ve uygun " "ekipmanla birleştirildiğinde, savaşçıları savaşta özellikle tehdit edici " "hale gelebilir. Zırhlı bile olsa, Sürüngen Pusucular düşman hattındaki en " "küçük boşluktan faydalanabilir ve düşmanı taktiksel hatalardan pişman etme " "cesaretine sahip olabilirler." #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Sürüngen Müneccim" #. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:17 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" "Sürüngenler, insanların büyücülük dedikleri şey hakkında biraz bilgiye " "sahipler, ancak onlarınki kara büyüye dayanır. Çok az anlaşılmıştır, ancak " "haklı olarak kullananlara karşı korku duyulur." #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Sürüngen Kuşatmacı" #. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" "Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf " "olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü " "düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları " "onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar." #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Sürüngen Falcı" #. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:18 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever ‘societal’ function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" "Bazı sürüngenler büyü sembolleri ile kaplıdır ve gerek boya gerekse dövmeyle " "korkutucu, ve gizemli şekil ve işaretlerle baştan ayağa örtülmüşlerdir. " "Bazıları onlardan daha ileri görüşlü olduklarından türleri arasında " "bazılarının Kahin olduğundan şüphelenir. Fakat “toplumsal” işlev ne olursa " "olsun, türlerinin sahip olduğu garip sihirlerde yadsınamaz bir şekilde " "güçlüdürler ve ortalarda görünmeye karşı temkinli olan varlıklar." #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Sürüngen Avcı" #. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" "Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça " "çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur " "düşmanlar haline getirir.\n" "\n" "Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için " "kullanırlar ve bu büyük hasar verir." #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Sürüngen Kahin" #. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:18 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" "Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle " "tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan " "sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler." #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Büyük Trol" #. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:17 msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Bir trol normal üstü yaşam gücüne sahipse buna yaş ve bilgelik eklenince " "sıradışı bir şey haline gelir, nesiller boyu hatırlanan bir canavar olur. " "Güç ve kurnazlık becerileri trollar hakkındaki çoğu hikayenin kaynağıdır ve " "hikayelerden sonra kendilerini görmek onların azametini azatan bir şey " "değildir." #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trol Kahramanı" #. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:16 msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Bazı Troller çok fazla güç ve yaşamla doğarlar ve bu da onların ırkını " "karakterize eder. Gücün haklı olduğu bir toplumda, gücün tepesindekiler " "birer kahraman olarak görünür." #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Trol Taş Atıcı" #. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:18 msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones " "well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken " "to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out " "of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Savaş sırasında taş atma bir çok trolde gözükse de bazıları bunu bir savaş " "aleti olarak tercih eder. Böyle taşların bulunması kolay olmadığından Trol " "Taş Atıcılar bu taşları omuzlarındaki çuvalda taşırlar. Çuvalın yapılış " "tarzı onu kolayca bir sapan haline dönüştürebilir." #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [unit_type]: id=Troll, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:16 msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Troller insan ve cüce türlerinin düşüncelerinde bir sorun olarak yer eder, " "onlar bu yaratıkların kökenleri hakkında şaşkınlık içindedir ve belki de " "daha da şaşkınlığa yol açan şey trollerin arkasındaki güç ve dayanıklığın " "nedenidir. Tam erişkin bir trol bir adam boyunu aşar ve hatta silahsız " "olarak döğüşte çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarının bir " "uzantısı gibi davranır ve onları dövüşte ayrıcalıklı kılar," #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trol Şaman" #. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:29 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of flame." msgstr "" "Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve " "çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları " "büyülerden alırlar." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:46 msgid "flame blast" msgstr "alev fırtınası" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trol Cengaveri" #. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:18 msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large ‘sticks and stones’ serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Troller, türlerine özgü olarak, savaş için ne özel bir silaha ihtiyaç " "duyarlar ne de tercih ederler, çünkü büyük 'sopalar ve taşlar' onların " "işlerini görür. Ama, bir çok durumlarda Trollerin sert deriden bir zırh " "giydiği ve Metal Çekiç taşıdıkları görülmüştür. Ortadaki söylentiler bu " "silahları Trollerin doğal müttefikleri olan Ork’ların yaptığı şeklindedir, " "çünkü Trol deliklerinde yapılan bir çok incelemelerde aletlerin izine " "rastlanmamıştır, hatta hiçbir metal çalışmasına da. Bir Trolün savaşta ne " "kadar tehlikeli olduğunu bırakın, tam takım zırhlı olduğunu bir düşünün." #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trol Yavrusu" #. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:17 msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Bir Trolü yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması " "nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka " "bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların " "dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi " "ırklarının doğal gücünden başka birşey değildir." #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ceset Yiyen" #. [unit_type]: id=Ghast, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:19 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind’s most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Ceset yiyenler, insanlığın en kötü kabuslarından alınmış yaratıklardır. " "Küçük kuzenleri olan gulyabaniler ve leş yiyenlerin aksine, ceset yiyenler " "kurbanlarının cesedini tüketmeden önce zehirden ölmelerini bekleyecek kadar " "sabırlı değildir. Etlerini doğrudan düşmanlarından sökmeye çalışan büyük " "ağızlarıyla doğrudan saldırırlar. Düşmanları bir kez yendiklerinde, cesedin " "geri kalanını yiyerek güçlenirler." #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Gulyabani" #. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:18 msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Bir insanı gulyabaniye çevirmek için ne yapmak lazım geldiğini sadece kara " "büyünün derinlerine inmiş kişiler bilir ve bu kimseye söylemedikleri bir " "sırdır. Her ne tür korkunç ritualler gerçekleştirdilerse, ortaya çıkan, " "insan olduğu günlerden hiçbir şey hatırlamayan bir canavar, doğduğu gün gibi " "çırılçıplak, paytak paytak yürüyen ve ölü etleriyle karnını doyuran bir " "yaratıktır.\n" "\n" "Kara büyünün adeta nefretle kınanır halde olmasının sebebi işte bu tarz " "şeylerdir." #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Leş Yiyen" #. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:18 msgid "" "The necrophage, or ‘devourer of the dead’, is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting " "fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the " "traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men " "— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing " "but nightmarish." msgstr "" "Leş Yiyen veya “ölüleri yiyen kişi”, bir insana sadece kaba bir benzetme " "getiren, canavarca, huzursuz bir şeydir. Hareket etme yeteneklerine rağmen " "oldukça çürümüş görünürler; hastalık ve kan zehirlenmeleri ile doludur ve " "pis bir kokusu vardır. Ancak bu yaratıklar ile ilgili en nahoş gerçek, " "yalnızca üzerlerindeki kötü sihir izlerini algılayanların açıkça gördüğü bir " "şekilde canlı insanlardan yapılmış olduklarıdır — neredeyse hiçbir şeyin " "bilinmediği, ancak kabustan başka hiçbir şey olamayacak bir süreç. " #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:99 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:98 msgid "wc_variation^Drake" msgstr "Ejder" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:114 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:113 msgid "wc_variation^Dwarf" msgstr "Cüce" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:127 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:126 msgid "wc_variation^Goblin" msgstr "Goblin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:152 msgid "wc_variation^Mounted" msgstr "Binici" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:147 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136 msgid "wc_variation^Gryphon" msgstr "Grifin" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162 msgid "wc_variation^Saurian" msgstr "Kertenkele" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:173 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "wc_variation^Swimmer" msgid "wc_variation^Spider" msgstr "Yüzücü" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:182 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:181 msgid "wc_variation^Swimmer" msgstr "Yüzücü" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:200 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:199 msgid "wc_variation^Troll" msgstr "Trol" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:209 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:208 msgid "wc_variation^Wose" msgstr "Ulu Ağaç" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:221 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220 msgid "wc_variation^Wolf" msgstr "Kurt" #. [variation] #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:234 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:233 msgid "wc_variation^Bat" msgstr "Yarasa" #. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24 msgid "" "A lich that accrues enough power over its newfound immortal lifespan becomes " "one who can stain souls with despair and sow ruin across the world. " "Invariably in command of a nigh-limitless horde of risen warriors and undead " "monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring " "dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure " "usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of " "need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes " "that the rise of an Ancient Lich has not led to the shadows ruling the world " "for the rest of time." msgstr "" "Yeni ortaya çıkan ölümsüz yaşam süresi boyunca yeteri kadar güç toplayan bir " "Ölü Büyücü, ruhları çaresizlikle lekeleyen ve dünyaya zarar veren bir kişi " "haline gelir. Her zaman sınırsız sayıda ayağa kaldırılmış savaşçı ve yarı " "ölü canavar ordusuna komuta etmesinin yanı sıra, insan ve elf büyücüleri " "dehşete düşürecek derecede bir kara büyü ustalığına sahiptir. Böyle bir " "varoluş genellikle tarihte karanlık ve kanlı bir bölüme işaret eder ve " "böylesi zamanlarda eski kahramanların yorulmak bilmez çabaları sayesinde, " "Antik Ölü Büyücülerin yükselişleri durdurulabilmiştir" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:22 msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" "\n" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Uygulamacıların ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de büyük " "bir ödül olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar ölüm " "cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük olduğu için bu sanatla " "uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde saklanarak " "ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına bağlanarak katlanmaları gereken " "eğitim onları sıklıkla tükenmişlık ve bitkinliğe sürükler.\n" "\n" "Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları " "şeytanlıklardır." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:146 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Kara Üstat" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:18 msgid "" "The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors " "which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life " "and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives " "the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, " "and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible " "unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be " "fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the slightest desire for power." msgstr "" "Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını " "saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün " "sırlarını açığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde " "arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı " "deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik " "kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n" "\n" "Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için " "kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol " "açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda " "öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu " "yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve " "bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor." #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:145 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Kara Sihirbaz" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:149 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature’s grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" "Kara büyüden esinlenilen korku, gizlilik ile daha da artmakta ve etrafını " "saran söylentileri artırmaktadır. Kara Sihirbazlar, yaşamın ve ölümün " "sırlarını açığa çıkarmakta ustalaştılar; Bu emek, ruh ve etkisiz madde " "arasındaki bağlantının ilk ifadelerini ve bu bağı idare etmede ilk başarılı " "deneyleri verdi. Ölümün ötesinde görünüp kaybolan bu korkunç bilinmezlik " "kaçınılmaz bir şekilde anlaşılır hale geldi.\n" "\n" "Herhangi bir tasarıma rağmen, kendi ölümsüzlüğünü doğanın elinden almak için " "kullanmak, çalışmalarının ilk sonuçlarında acil ve nahoş uygulamalara yol " "açtı. Ölü maddeye üfledikleri yaşam onlar için çalışacak ama aynı zamanda " "öldürecek ve ustalarını asla sorgulamayacak hizmetkarlar yaratabilir. Bu " "yaratımlar herhangi bir depotun hayal bile edemeyeceği bir sadakate sahip ve " "bu en küçük güç arzusu olanlara bile cazip geliyor." #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Umacı" #. [unit_type]: id=Lich, race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:22 msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic’s first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. The fact that this " "question can be raised at all is a testament to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Bir umacı kara büyünün ilk amacının fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe " "ulaşmanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsa da, ceset haline " "gelirken ölümden kaçmak gerçekten korkutucudur. Onun için akıl ve onu takip " "eden ruh kalır ama beden çürür.\n" "\n" "Yaşamın sonsuz mu uzadığı ya da sadece uzadığı mı, Kara Büyücünün kendinden " "başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin " "düşünülmesi bile onların başardığı şeyin büyüklüğünü gösteriyor." #. [unit_type]: id=Necromancer, race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:19 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered ‘black magic’ is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity’s condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" "‘Kara Büyü’ denince bunun varabileceği son nokta ölü büyücülüğü sanatıdır. " "Bu korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. " "Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu " "keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n" "Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye " "başvurmaktan başka bir şey değildir." #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149 msgid "female^Necromancer" msgstr "Kara Büyücü" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5 msgid "Banebow" msgstr "Kemikyay" #. [unit_type]: id=Banebow, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:18 msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a " "malice born of their empty and tortured existence." msgstr "" "En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu " "olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin " "kaybolmakta olan hatıralarıyla ne amaçlarını bilir ne umursar ne de " "düşmanlık bilir. Onlar sadece varlıklarının manasızlığı ve varoluşlarının " "ızdırabı ile hareket ederler." #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Kemik Atıcı" #. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 msgid "" "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Bir ölü büyücüsünün eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata " "daha da güçlü olarak gelmişlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir, " "özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları tahtadan " "değil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı " "düşmanları tarafından ‘Kemik Atan’ lakabı takılan bu iğrenç şeyler " "yaşayanlara korku saçar." #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Atlı İskelet" #. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Kayıp bir medeniyetin bir zamanlar binek hayvanı olarak kullandığı devekuşu " "benzeri iri kuşların iskeletlerine binen atlı iskeletler çoğu süvari " "biriminden daha hızlı hareket edebilir." #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Ölüm Şövalyesi" #. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31 msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm şövalyeleri " "olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. " "Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı ölülere " "komuta ederler." #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Ölüm Kılıcı" #. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18 msgid "" "In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Hayatta iken ‘Ölüm Kılıcı’ olarak bilinen iğrenç yaratıklar dövüş ustaları " "ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu " "bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde teçhiz " "ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalışırlar. Narin yapılı olmakla " "birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçları açısından türlerinin " "geri kalanından çok daha hızlıdırlar." #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Hayalet Asker" #. [unit_type]: id=Draug, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18 msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan " "Hayalet Askerler karşılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç işleme " "kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluş için,güçle elde edilebilen " "bir huzura kavuşmak için umutsuzca savaştıkları ve hayallerindeki büyük " "savaşlar arasında gayesizce dolaştıkları bir ölümsüzlük rüyasında sıkışıp " "kalmışlardır. Düşmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan unutulup " "gitmiştir." #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Ölü Asker" #. [unit_type]: id=Revenant, race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:18 msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised " "them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a " "powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will " "fight to the bitter end." msgstr "" "Tekrardan daha savaşmaları için verilen yanlış varoluşlu yaratıklar, bilinen " "adları ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide " "kaldı. Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri " "hakkında ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü " "askerler savaşta çok kuvvetlidirler; acı hissetmeyen korkusuz savaşçılardır " "ve acı sona ulaşana kadar savaşırlar." #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "İskelet" #. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:17 msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan " "cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüzdürler ve ne " "acıdan ne de ölümden korkarlar. Varlıklarının sebebi efendilerine meydan " "okuyanları korkutup kaçırmaktır." #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "İskelet Okçu" #. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:16 msgid "" "A skeleton archer is little different from the ‘skeletons’ which often " "accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters’ hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "İskelet Okçular beraber dolaştıkları 'iskeletler'den biraz farklıdır — bir " "cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. " "Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi " "yaparlar, zaten ölmüş olanlar için ölmenin verebileceği bir korku yoktur." #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Hayalet" #. [unit_type]: id=Ghost, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:17 msgid "" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "İnsan ruhunun ölümsüzlüğü ve yok edilemez oluşu yaratılıştaki en büyük " "rahmetlerden biridir. Buna karşılık bir Kara Büyücünün yapabilecekleri her " "bakımdan korku vericidir.\n" "\n" "Habis büyülerden bir kefene hapsolmuş olan hayalet bir geminin " "yelkenlerindeki rüzgara benzer. Bu hapsin sonucunda ortaya çıkan, " "efendisinin uygun bulduğu her işi yaptırabileceği ölmek bilmeyen bir köledir." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:69 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:43 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32 msgid "wail" msgstr "feryat" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nahif Hayalet" #. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Taşıdıkları yüz ifadesinin amlamsızlığı gibi, bu yaratıkların giydikleri " "maskenin amacı bilinmiyor. Bu korkunç yaratıklar yaşayan çok az kimse " "tarafından görülmüştür ve onlar hakkında konuşanların bu yaratıkları " "inceleme şansı pek olmamıştır." #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #. [unit_type]: id=Shadow, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:17 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku " "gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın " "gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n" "\n" "Bu bir kara büyücünün çok kolay yanıtlayacağı bir sorudur." #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Hortlak" #. [unit_type]: id=Spectre, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "masters’ powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in " "encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more " "dangerous force that will follow in its wake." msgstr "" "Bazen ‘sahte adam’ olarak da adlandırılan Hortlaklar efendilerinin " "güçlerinin önemli kısmını oluştururlar. Bu iğrenç şeyler yaşayanlara karşı " "korku salarken efendilerinin bölgesinde uyumadan gece boyunca nöbet " "tutarlar.\n" "\n" "Bunların tabiatında, oluşum nedenlerinden dolayı, korku denen şey yoktur; " "bunlarla karşılaşmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken karşılaşmaktır." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21 msgid "baneblade" msgstr "zehirli kesme" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Öcü" #. [unit_type]: id=Wraith, race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Bu işkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaşçıydılar ve bir Nekramantiğin " "oluşturabileceği en korkunç şeylerden biridir. Bir kılıç bunların içinden " "havanın geçtiği gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan şey onların " "yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır." #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Kadim Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:17 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find nothing but a bare patch of earth where the tree once " "stood, as though it had been spirited away in the wee hours of the night.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleştiğinden beri ayakta " "duran ve altında ailece pek çok şeyler yaşadıkları bir ulu ağaç olan meraklı " "bir çiftçi varmış. Bir sabah kalktığında ulu ağacın yerinde yeller estiğini, " "eskiden ağacın durduğu yerde koca bir çukurdan başka bir şey olmadığını " "görmek adama sert bir şok yaşatmış. Zavallı çiftçi o günden beri bir türlü " "kendine gelememiş.\n" "\n" "Bu tür karşılaşmalar muhtemelen antik ulu ağaçlar hakkında elimize ulaşan " "yegane bilgilerdir." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:40 msgid "crush" msgstr "ezme" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Yaşlı Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:17 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Ulu Ağaçların denilene göre pek çok şekli olurmuş. Bunların hepsi ağaç " "formundaymış ve yaşlandıkça boyları büyürmüş. Hikayeler bu hususta gerçek " "ağaçları taklit eden, altlarına gelen yaratıkların üzerine dikilen " "ağaçlardan da bahseder. Bu da nadiren rastlanmalarının en önemli sebebidir — " "çokça yaptıkları gibi uyku halinde duran bu boydaki bir ulu ağaç tuhaf " "şekilli gerçek bir ağaçtan öte bir şey olarak görünmez. Dikkatsiz bir elf " "dahi aldanabilir.\n" "\n" "Ulu Ağaçlar asla birer savaşçı değildir, ne var ki birisi bu yaratıkları " "öfkelendirmeyi başarırsa, sahip oldukları güç rakibini büyük bir şiddete " "maruz bırakabilir." #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Ulu Ağaç" #. [unit_type]: id=Wose, race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:17 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Elfler tarafından bile nadir görülen Ulu Ağaçlar çok az bilinen bir yaratık " "türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok benzeseler de " "ağaçlardan gelmemişlerdir ve her ne kadar farklı bir şekilde olsa da Ulu " "Ağaçlar sihirsel dünyaya elflerden daha yakındır. En açık fikirle Ağaçların " "sihir dünyasının koruyucuları olduları düşünülse de, onların güdülerinin ve " "işleyiş şekillerinin hakkına pek bilgi yoktur. \n" " \n" "Ağaçlar tamamen savaş karşıtı olmakla birlikte büyük bir güce de " "sahiptirler. Ama onlar ne hız için kullanılır ne de etrafta hareket için " "hızlıdırlar." #. [unit_type]: id=Wose Sapling #: data/core/units/wose/Wose_Sapling.cfg:7 msgid "Wose Sapling" msgstr "" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:4 #, fuzzy #| msgid "Troll Shaman" msgid "Wose Shaman" msgstr "Trol Şaman" #. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose #: data/core/units/wose/Wose_Shaman.cfg:27 msgid "" "These woses are able to command forest plants such as vines and creepers to " "hinder their enemies." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the " #~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the " #~ "Dunefolk. Their remedies can not only heal wounds but remove infection " #~ "and poison as well, often to the disbelief of the injured. Hardened by " #~ "years of travels, many are able to treat themselves." #~ msgstr "" #~ "Bazıları kol gücü geliştiriken bazı erkekler de tıpta mükemmelleşir. " #~ "Bilgileri sayesinde Eczacılar Kumul halkının dışında eşsizdir. Çözümleri " #~ "yalnızca yaraları iyileştirmekle kalmaz, ayrıca yaralananın güvenini " #~ "sarsmadan enfeksiyonu ve zehiri de giderirler. Yıllarca süren " #~ "seyahatlarinden dolayı çoğu kendilerini tedavi edebiliyor." #~ msgid "" #~ "Distinguished for their bravery and skill, Blademasters are the leaders " #~ "among the Dunefolk's ranks. Their exploits are well known among their " #~ "cohorts, inspiring soldiers to fight for their cause. Despite this, they " #~ "are often found leading from the front, taking down their foes with sword " #~ "and shield." #~ msgstr "" #~ "Cesaret ve yetenekleriyle öne çıkan Kılıç Ustaları, Kumul halkının " #~ "liderleridir. Üstün başarıları bölükleri arasında iyi bilinmekte ve " #~ "askerleri yanlarında savaşmaya teşvik etmektedir. Buna rağmen, " #~ "düşmanlarını kılıç ve kalkanla aşağı indirirken sıklıkla kendilerini " #~ "önden ilerlerken bulurlar." #~ msgid "" #~ "Utilizing various resources found in the Dunefolk domain, a highly " #~ "flammable substance can be made. The Burners are those charged with " #~ "making and carrying this dangerous mixture into battle. While the use of " #~ "fire in warfare is not a novel concept, the effectiveness of their work " #~ "is." #~ msgstr "" #~ "Kumul bölgesinde bulunan çeşitli kaynakları kullanılarak çok yanıcı bir " #~ "madde yapılabilir. Yakıcılar bu tehlikeli karışımı yapmak ve savaşa " #~ "taşımakla görevlidir. Savaşta yangın kullanımı yeni bir kavram olmasa da, " #~ "etkinliği onların çalışmalarının eseridir." #~ msgid "naphtha attack" #~ msgstr "neft saldırısı" #~ msgid "fire arrow" #~ msgstr "alevli ok" #~ msgid "" #~ "The Cataphract are eminent horsemen, amassing titles and accolades that " #~ "are as distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having " #~ "honed their skill with a lance in years of battle, the Cataphract are an " #~ "unstoppable force of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills " #~ "do not deter these riders in the slightest, and the displaced air of a " #~ "descending mace is the last sound they hear." #~ msgstr "" #~ "Süvariler, zırhlarındaki ayırdedici sarmal çizgilerle ve ünvanları ile " #~ "övünen seçkin atlılardır. Yıllar süren savaşta becerilerini bir mızrakla " #~ "güçlendiren Süvariler doğanın durdurulamaz bir gücüdür. Kaçan düşmanlar, " #~ "tepelerin bu sürücüleri en hafif şekilde bile caydırmadığını ve hızla " #~ "inen topuzun havada savruluşunun duydukları son ses olduğunu keşfeder." #~ msgid "" #~ "Explorers are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the " #~ "enemy but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. " #~ "Often away from the main body of the army for long periods of time, " #~ "Explorers have no issue pilfering these supplies, and so they tend to be " #~ "more well-equipped than most." #~ msgstr "" #~ "Öncüler genellikle uzun keşifler için kullanılır, artık sadece düşmanı " #~ "saptamakla kalmıyor, aynı zamanda tedarik hatlarına baskınlar düzenliyor " #~ "veya devriyeleri ortadan kaldırıyorlar. Çoğunlukla ordudan uzun süre uzak " #~ "kalırlar. Öncüler azalan erzaklarını kendileri sağlamakta sorun " #~ "yaşamadıklarından, çoğu askerden daha donanımlıdır." #~ msgid "" #~ "Scorchers who have shut out the world for their experiments are given the " #~ "title of Firetrooper, as both a sign of respect and of fear. No longer " #~ "cognizant of the value of life, Firetroopers are caught up in the power " #~ "of their caged fire and likely to test their latest naphtha jar at the " #~ "first opportunity." #~ msgstr "" #~ "Deneyleri için toprağı kavuran Kavuruculara hem saygı hem de korku " #~ "işareti olarak Lavcı unvanı verildi. Artık yaşamın değerinin farkında " #~ "olan ve hapsedilmiş ateşin gücüne yakalanan Lavcı ilk fırsatta yeni nafta " #~ "kavanozlarını denemeye hazır" #~ msgid "" #~ "Harriers hold themselves to a higher standard than the ranks of the " #~ "Skirmishers from which they ascended. Not content to merely draw the " #~ "enemy out, they combine their speed with an aggression that sends the " #~ "Harriers dancing through the ranks of the enemy, swords ripping and " #~ "tearing at those around them. " #~ msgstr "" #~ "Kahramanlar kendilerini terfi ettikleri Avcı rütbesinden daha yüksek bir " #~ "standartta tutar. Düşmanı sadece saf dışı bırakmaktan memnun kalmazlar. " #~ "Düşman saflarında kılıçlarıyla dans ederek dalan Kahramanlar hızlarını " #~ "saldırganlıkla birleştirerek düşmanlarını kesip biçerler." #~ msgid "" #~ "Herbalists are learned individuals who have given up their urban life in " #~ "order to assist the Dunefolk armies in their travels. Their motivations " #~ "are many; some look to it as an adventure or as a steady source of pay, " #~ "while others feel it to be a duty to their society. Regardless, " #~ "Herbalists are highly respected by all. They are trained with the " #~ "advanced medical techniques and possess a potent clutch of medicines and " #~ "herbs, which allows them to quickly heal even the most gravely wounded " #~ "allies." #~ msgstr "" #~ "Şifacılar, Kumul ordularına yardımcı olmak için seyahat eden kentsel " #~ "yaşamdan vazgeçmiş bireyler olarak bilinir. Özgüdüleri yüksektir. " #~ "Bazıları buna bir macera ya da sürekli bir gelir kaynağı olarak bakarken, " #~ "bazıları da toplumları için bir görev olduğunu düşünür. Ne olursa olsun, " #~ "Şifacılara herkes büyük saygı gösterir. Gelişmiş tıbbi tekniklerle " #~ "eğitilmişlerdir ve en ağır yaralı müttefikleri bile hızlı bir şekilde " #~ "iyileştirmelerini sağlayan güçlü bir ilaç ve şifalı bitki bilgisine " #~ "sahiptirler." #~ msgid "" #~ "Those Raiders who prove to be particularly skilled are formed into units " #~ "of Marauders, which are often used to raid enemy depots and towns for " #~ "supplies. This greater autonomy often means that these horsemen are gone " #~ "for weeks at a time, returning to camp only for supplies and to pass on " #~ "news of their exploits." #~ msgstr "" #~ "Özellikle yetenekli olduklarını kanıtlayan Akıncılar, çoğu zaman düşman " #~ "depolarını ve kaynaklarını tedarik zinciri olarak kullanan yağmacı " #~ "birimlerdir. Bu büyük özerklik, genellikle bu atlıların haftalar boyunca " #~ "akınlar düzenlemesi, yalnızca malzemeleri bırakmak için kampa geri " #~ "dönmesi ve ziyaret ettikleri düşman kamplarını bildirmeleri anlamına " #~ "gelir." #~ msgid "Dune Piercer" #~ msgstr "Kumul Delergeçer" #~ msgid "" #~ "The Piercer understand the psychological impact of a charging horse, and " #~ "reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a " #~ "Piercer at the charge with lance in hand is often impetus enough to break " #~ "men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, " #~ "the Piercer ride into the resulting melee with their maces in hand, " #~ "trusting their armor to keep them safe." #~ msgstr "" #~ "Delergeçer, yükleme atının psikolojisini anlar ve onu da ağır zırh ile " #~ "kaplayarak bunu güçlendirir. İstirahatteyken heybetli görünen Delergeçer " #~ "elinde kargı ile saldırılarda genellikle rakiplerini devirmek için " #~ "yeterince hızlıdır. Kargısıyla hedefini tutturamayacağı nadir durumlarda " #~ "ise Delergeçer, elinde gürzlerle yakın dövüşte zırhının onları " #~ "koruyacağına güvenir." #~ msgid "" #~ "Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the " #~ "Sunderers or quick enough with a bow for the Swiftriders are instead " #~ "placed with the Raiders. Far from being a sign of failure, the Raiders " #~ "were created as a mounted counterpart to the Explorers, supporting the " #~ "foot troops with mace or bow as needed. Raiders are often used to draw " #~ "enemies into a position where they will be surrounded and crushed by " #~ "Sunderers." #~ msgstr "" #~ "Kargıcı saflarına katılabilecek kadar yetenekli olan biniciler veya yay " #~ "kullanmakta yeterince hızlı olan sürücüler Akıncı saflarına alınır. Bir " #~ "başarısızlık işareti bile göstermeyen Akıncılar sınıfı, gerektiğinde " #~ "topuz ve yayla yaya birliklerine destek olan Öncülerin binici eşdeğerleri " #~ "olarak oluşturuldu. Akıncılar sıklıkla düşmanları kuşatarak Kargıcılar " #~ "tarafından ezilecekleri bir konumda tutmak için kullanılır." #~ msgid "" #~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run " #~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they " #~ "prefer to coordinate multiple attacks at the same time, sending foes " #~ "running from their arrows only to be cut down by their axes. Given their " #~ "penchant for taking on only the most daring missions, Rangers are often " #~ "heroes to the common troopers, an image they do not try to dissuade." #~ msgstr "" #~ "Kolcular, Öncülerin seçkinleridir ve düşman ordusuna karşı sürekli vur " #~ "kaç saldırıları düzenlerler. Bir keçi kadar çevik ve bir koç gibi güçlü " #~ "Kolcular oklarından kaçan düşmanları baltalarıyla kesilmeye göndererek " #~ "aynı anda birden fazla saldırı gerçekleştirmeyi tercih ederler. Sadece en " #~ "cesur görevleri yerine getirme isteklerini göz önüne alındığında, " #~ "Kolcular yılmadan savaştıkları için genellikle askerler arasında birer " #~ "kahramanlar olarak görülürler" #~ msgid "" #~ "Riders are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than " #~ "most men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Riders " #~ "use their superior speed and agility to circle and harass their foes, " #~ "whittling down their numbers with relentless arrows." #~ msgstr "" #~ "Biniciler mükemmel atlılardır. At sırtındayken çoğu insanın dururken " #~ "tutturabileceğinden daha iyi nişancılardır.Ağır zırh kullanımını " #~ "küçümseyen Biniciler, acımasız oklarla sayıları azalan düşmanlarını " #~ "kuşatarak canlarına okumak için üstün hızlarını ve çevikliklerini " #~ "kullanır." #~ msgid "" #~ "Scorchers spend so much time experimenting with their weapons that they " #~ "smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow " #~ "troops, Scorchers can be easily located in battle by the cleared charred " #~ "area around them, a testament to the success of their experiments." #~ msgstr "" #~ "Közcü, sürekli ateş ve kül kokmalarına sebep olan silahlarını denemek " #~ "için çok fazla zaman harcarlar. Asker arkadaşları arasında nezaketleriyle " #~ "saygı gören Közcüler, savaş alanında başarılarının kanıtı olarak " #~ "etraflarındaki közlenmiş alan sayesinde kolayca bulunabilirler." #~ msgid "" #~ "Those Rovers who are proficient at scouting are elevated into the ranks " #~ "of the Skirmishers. Discarding their bow, Skirmishers focus on developing " #~ "their swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They " #~ "are often used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to " #~ "be easier to catch the wind in your hand than to catch a Skirmisher." #~ msgstr "" #~ "İzcilik konusunda yetkinliklerini kanıtlayanlar, Avcıların saflarına " #~ "yükselir. Yaylardan kurtulmayı seçen Avcılar, dövüşün içine çabucak girip " #~ "çıkmalarını sağlamak için hızlarını arttırmaya odaklanır. Sık sık " #~ "düşmanın yanıdan hızla geçerken onları biçmekte kullanılırlar. Avcıları " #~ "yakalamak elinizle rüzgarı yakalamaktan daha zordur derler." #~ msgid "" #~ "The Soldier forms the backbone of any Dunefolk foot advance. Many come " #~ "from noble or military families, and have spent most of their lives " #~ "training their craft. Given their intense focus on swordplay, they are " #~ "often sent against fortified enemy positions to create a breach for the " #~ "remaining troops to exploit. The sight of Soldiers on the march, shields " #~ "high, has caused many a defender to worry about the strength of their " #~ "walls." #~ msgstr "" #~ "Asker, her Kumul birliğinin bel kemiğini oluşturur. Birçoğu soylu ya da " #~ "askeri ailelerden gelir ve hayatlarının çoğunu zanaatlarını geliştirmek " #~ "için harcarlar. Kılıç kılıca yoğun bir eğitimden geçtiklerinden, çoğu " #~ "zaman birliklerinin tecrübelilerini korumak amacıyla tahkim edilmiş " #~ "düşman saflarına önden gönderilirler. Askerlerin marşlarla yürüyüşü, " #~ "kaldırılan kalkanlar, birçok savunucunun duvarlarının gücü hakkında " #~ "endişelenmesine neden olur." #~ msgid "" #~ "Although the Dunefolk armies are known for their astonishing mobility and " #~ "fierce attack, they can be able defenders. Spearguard excel at holding " #~ "their ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. " #~ "Their preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they " #~ "can be defeated in a vicious counter stroke." #~ msgstr "" #~ "Kumul orduları, şaşırtıcı hareket kabiliyetleri ve şiddetli " #~ "saldırılarıyla bilinmesine rağmen, usta savunmacılar da olabilir. " #~ "Mızrakçılar, rakiplerini uzun, ustura kadar keskin mızraklarıyla uzak " #~ "tutarak yerlerini korurlar. Tercih ettikleri strateji, şiddetli bir karşı " #~ "vuruşla mağlup edene kadar düşmanları azar azar yok etmektir." #~ msgid "" #~ "Spread across the Dunefolk's lands are lonely towers and garrisons that " #~ "provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These " #~ "bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often " #~ "faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an " #~ "army they can be trusted to hold any position or line, long after lesser " #~ "soldiers and men have fled in terror." #~ msgstr "" #~ "Kumullara yayılan karavanlara ve yerlilere haydutlardan ve canavarlardan " #~ "korunma sağlayan tek şey karakollar ve garnizonlardır. Bu surlar, " #~ "işgalcileri kovmak için ezici olasılıklarla karşı karşıya kalan en " #~ "kararlı askerler tarafından savunulur. Daha genç askerler ve erkekler " #~ "korkuyla kaçtıktan uzun süre sonra, bir orduda herhangi bir konumu veya " #~ "cepheyi korumak için onlara güvenilebilir." #~ msgid "" #~ "Those Piercers who distinguish themselves in battle are given the " #~ "opportunity to prove themselves worthy of becoming a Sunderer. Those who " #~ "pass the trial are given the traditional barding for their horse, " #~ "distinguishing them from the rest of the Dunefolk cavalry. Consummate " #~ "horsemen, the Sunderers have long claimed they need only a single lance " #~ "strike to kill a man." #~ msgstr "" #~ "Savaşta sivrilen Delergeçerlere, bir Kargıcı olmaya layık olduklarını " #~ "kanıtlama fırsatı verilir. Sınavı geçenlere, atları için onları Kumul " #~ "Süvarilerinden ayıran geleneksel zırh takımları verilir. Binicilikte " #~ "mükemmelleşen Kargıcılar bir adamı öldürmek için sadece tek bir kargı " #~ "vuruşunun yettiğini iddia ederler." #~ msgid "" #~ "Riders who demonstrate exceptional skill with the bow are made into " #~ "Swiftriders, spending hours every day practicing and building a rapport " #~ "with their steed. This has made them the fastest riders in the Dunefolk " #~ "armies, and a wise Warmaster uses this to their advantage." #~ msgstr "" #~ "Yayla olağanüstü bir yetenek sergileyen biniciler, atlarıyla " #~ "ustalaşmakta her gün saatlerini harcayarak bir Kumul Sürücüye dönüşür. " #~ "Bu, onları Kumul ordularındaki en hızlı biniciler haline getirdiğinden " #~ "akıllı bir komutan onları bilgece kullanabilir." #~ msgid "" #~ "Armed with their sword and shield, Swordsman are warriors of some renown " #~ "among the Dunefolk armies. They have further refined their combat arts, " #~ "adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though " #~ "few in number, their presence can be decisive in dislodging even the most " #~ "hardened redoubt." #~ msgstr "" #~ "Kılıç ve kalkanla donanmış Silahşörler, Kumul ordularında tanınmış " #~ "savaşçılardandır. Savaş sanatlarını daha da geliştirdiler ve sanatlarına " #~ "düşmanların gerileten güçlü bir kalkan vuruşu eklediler. Çok az sayıda " #~ "olmalarına rağmen, varlıkları en zorlu hatları bile yerinden sökmede " #~ "onları eşsiz kılar. " #~ msgid "" #~ "Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and " #~ "foes; They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. " #~ "Often given the name Warmaster, these individuals are celebrated for " #~ "their strength and skill. Their travels and travails are told endlessly " #~ "around the campfire with the reverent tones of those that speak of living " #~ "legends." #~ msgstr "" #~ "Nesiller arasında kimi zaman bir savaşçı akranlarının ve düşmanlarının " #~ "arasından sivrilerek yükselir; Dünyanın kaderini kendileri " #~ "değiştirebilecek gibi görünürler. Genelde Cengaver adı verilen bu " #~ "bireyler güçleri ve yetenekleri sayesinde ünlenir. Seyahatleri ve " #~ "karşılaştıkları zorluklar, yaşayan efsaneler olarak kamp ateşi etrafında " #~ "durmadan anlatılır." #~ msgid "" #~ "The elite of the Swiftriders are the Windriders, horse archers of such " #~ "speed and dexterity that rumors are always spread that they have elven " #~ "blood. Irritated at such mystical nonsense, the Windriders can frequently " #~ "be found demonstrating their exceptional skill at the forefront of " #~ "battle, riding with great speed through the lines of battle to rain " #~ "arrows down upon the enemy." #~ msgstr "" #~ "Sürücülerin en seçkinleri Yelsürücü haline gelir. Söylentilere göre elf " #~ "kanı taşıdıkları için bu atlı okçular bu kadar hızlı ve becerikli imiş. " #~ "Bu mistik saçmalıktan rahatsız olan Yelsürücüler, savaşta sıra dışı " #~ "yeteneklerini sergileyerek, cephe boyunca düşmanın üzerine oklarını " #~ "yağdırmak için atlarını büyük bir hızla sürdüğü görülür." #, fuzzy #~| msgid "Young Ogre" #~ msgid "Young Roc" #~ msgstr "Genç Tepegöz" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " #~| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " #~| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " #~| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " #~| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity " #~| "of an oak." #~ msgid "" #~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the " #~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line " #~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being " #~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of " #~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity " #~ "of an oak." #~ msgstr "" #~ "Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri " #~ "çarpışmada ön cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri " #~ "bir cephede saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız " #~ "olmaktansa ölmeyi tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve " #~ "bir toprak parçasını inatla tek başlarına tutabilirler."