# translation of wesnoth-tsg.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2006 - 2019 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # # Oto 'tapik' Buchta , 2006, 2007. # Vladimír Slávik , 2007 - 2011. # Honza , 2014. # Martin Hrubý , 2017 - 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-15 21:39+0100\n" "Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) \n" "Language-Team: Český \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9 msgid "The South Guard" msgstr "Jižní hlídka" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10 msgid "TSG" msgstr "JH" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19 msgid "" "A young knight, Deoran, is dispatched to the southern Wesnoth province of " "Kerlath to investigate the ravaged towns at the border. Thrust quickly into " "a hapless conflict against marauding bandits, Deoran must rally the " "remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n" "\n" msgstr "" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:21 #, fuzzy #| msgid "" #| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South " #| "Guard.\n" #| "\n" #| "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The " #| "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n" #| "\n" msgid "" "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ " "difficulty level is aimed at first-time players." msgstr "" "Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou.\n" "\n" "Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost " "„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n" "\n" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)" msgid "(Rookie level, 8 scenarios.)" msgstr "(Obtížnost: zelenáč, 9 scénářů)" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Beginner" msgstr "Začátečník" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25 msgid "Civilian" msgstr "Civilista" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Easy" msgstr "Lehká" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26 msgid "Recruit" msgstr "Rekrut" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. [campaign]: id=The_South_Guard #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27 msgid "Soldier" msgstr "Voják" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh tažení" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "Campaign Design" msgid "Campaign Revision" msgstr "Návrh tažení" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Údržba tažení" #. [about] #: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Kresby a grafika" #. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5 msgid "Born to the Banner" msgstr "Rozený velitel" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:58 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:31 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:29 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:17 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17 msgid "Deoran" msgstr "Deoran" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #. [side]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:43 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:39 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:38 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:34 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:37 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:22 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:22 msgid "South Guard" msgstr "Jižní hlídka" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58 msgid "Urza Mathin" msgstr "Urza Mathin" #. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:114 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:64 msgid "Bandits" msgstr "Bandité" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:97 msgid "The River Fort" msgstr "Říční pevnost" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:115 msgid "Investigate the river fort" msgstr "Prozkoumej říční pevnost" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:124 msgid "Defeat Urza Mathin" msgstr "Poraz Urzu Mathina" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:128 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:258 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:297 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:359 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:408 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:574 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:32 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:334 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:517 msgid "Death of Deoran" msgstr "Deoran zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:137 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:262 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:301 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:363 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:578 msgid "Death of Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick zemře" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:172 msgid "Upon arrival, Deoran found the land completely overrun by bandits." msgstr "" #. [unit]: id=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:186 msgid "Moreth" msgstr "Moreth" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many " #| "townsmen, and I’ll defend them to the death!" msgid "" "You will never take this village! I have watched too many of your kind " "ransack our homes and kill the townsfolk! I’ll defend them to the death if I " "must!" msgstr "" "Nikdy nedobudeš tuto vesnici! Viděl jsem už takové jako ty zabít příliš " "mnoho vesničanů a budu je bránit do posledního dechu!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the " #| "new commander of the South Guard! What do you mean, “my kind”?" msgid "" "My kind? I am a knight of Wesnoth and a messenger appointed by the King " "himself! What do you mean, “my kind”? And where is the South Guard?" msgstr "" "Takové jako já? Jsem voják Wesnothu, posel krále Haldrika a nový velitel " "Jižní hlídky! Co myslíš tím „takové jako ty“?" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:209 msgid "" "My deepest apologies, sir! Bandits have been pillaging the villages and " "killing the peasants — we tried our utmost to resist and expel them, but " "their numbers were too great. Alas, Sir Gerrick and I are now the last two " "who remain. The South Guard is no more." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "I have been sent to take command of the South Guard and set things right. " #| "We must arm the villagers and drive off the bandits before they can do " #| "any more harm!" msgid "" "What? I was sent here merely to question Sir Loris, but it seems that the " "circumstances here are more dire than I had thought. We must arm the " "villagers and drive off the bandits before they can do any more harm!" msgstr "" "Byl jsem vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou a dát věci do pořádku. " "Musíme ozbrojit vesničany a vyhnat bandity dříve než stihnou způsobit další " "škody!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that " #| "reinforcements have arrived!" msgid "" "Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory " "there!" msgstr "" "Někdo by měl jít k říční pevnosti! Sir Gerrick se určitě rád doví, že přišly " "posily!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228 msgid "" "Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader " "(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it." msgstr "" "Kdykoliv uvidíš takto vyhlížející cíl, měl bys přesunout svého vůdce (nebo " "jinou jednotku, která byla zmíněna předchozím dialogem) na tento hex." #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:234 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that " #| "swine Loris!" msgid "" "Ha! This new commander is merely a boy. What kind of fool sent him here to " "stop us? This sniveling child will soon share the fate of that swine Loris!" msgstr "" "Cha! Tenhle nový velitel je jen klouček. Jeho osud nebude jiný než měla ta " "svině Loris!" #. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:256 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:793 msgid "Sir Gerrick" msgstr "Sir Gerrick" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:268 msgid "" "At last, reinforcements! Sir Knight, bandits have overrun the whole " "countryside, killing and pillaging without regard or mercy. My men and I " "tried to fight them off, but we were unfortunately routed and most of my men " "were slain. I have barely managed to defend this fort, but the South Guard " "has fallen and I do not know how much longer I can hold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:273 msgid "" "Do not despair! I am sure we can drive off these brigands if we rally the " "villagers and re-man the posts. Are there any weapons left in the citadel’s " "armory?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:278 msgid "" "A small supply of spears and bows still remains. I will distribute them to " "the peasants if that is your wish, commander." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:283 msgid "" "So he has decided that I am to take command? Very well, I have never been " "one to back down from a challenge. Yes, we should assemble what troops " "we can at my encampment and organize a front against the bandits. I shall " "raise the white and red banners and lead us against them. The South Guard " "fights again!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:295 msgid "" "As a senior infantry officer, Sir Gerrick is both a powerful warrior and " "capable leader, raising the fighting spirit of less experienced troops near " "him and causing their attacks to deal more damage." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:301 msgid "" "Units that have a hero marker are vital to your campaign. If any of " "them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!" msgstr "" "Jednotky, které mají označení hrdiny jsou životně důležité pro tvé " "tažení. Pokud některá z nich zemře, prohraješ scénář, hlídej je tedy pozorně!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:326 msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!" msgstr "Vrať se do ležení, kde jsi začal, a naverbuj nějaké jednotky!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small " #| "force to use against the bandits that Urza Mathin recruits." msgid "" "While you are in your camp, you can recruit more units. Build an army to use " "against the bandits that Urza Mathin recruits." msgstr "" "Když jsi v ležení, můžeš verbovat další jednotky. Sestav menší vojsko pro " "boj s bandity, které najímá Urza Mathin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:385 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units " #| "that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a " #| "sword and can defend themselves against melee attacks." msgid "" "Bowmen have a strong ranged attack and are very effective against units that " "lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword and " "can defend themselves against melee attacks." msgstr "" "Lučištníci mají silný útok na dálku a jsou velmi efektivní při použití proti " "jednotkám které nemohou na dálku bojovat - například zloději nebo lupiči. " "Mají také meč a tudíž se mohou bránit útokům zblízka." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:390 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most " #| "units. They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the " #| "South Guard." msgid "" "Spearmen have a strong melee attack and are effective against most units. " "They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South " "Guard." msgstr "" "Kopiníci mají silný útok zblízka a jsou efektivní proti většině jednotek. " "Kromě toho disponují i slabým útokem na dálku. Tvoří hlavní bojové složky " "Jižní hlídky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:394 msgid "" "The best army will have a mix of units to deal with the different enemies " "that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of " "experienced Bowmen." msgstr "" "Nejvhodnější armáda se bude skládat z různých jednotek k vypořádání se s " "různými nepřáteli, na něž narazíš. V tuto chvíli se soustřeď na vytvoření " "malé skupiny zkušených lukostřelců." #. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:420 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:510 msgid "Myssh" msgstr "Myssh" #. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:439 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:529 msgid "Ylla" msgstr "Ylla" #. [message]: speaker=Myssh #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:449 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:539 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord " #| "Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow " #| "us to live here in peace." msgid "" "Your people have been our allies ever since the days of Lord Typhon. We will " "help you drive these bandits from your lands if you allow us to continue " "living here in peace." msgstr "" "Vaši lidé byli našimi spojenci v minulosti, a to už od doby lorda Typhona. " "Pomůžeme vám odstranit ty bandity z vašeho kraje, pokud nám povolíte usadit " "se zde v míru." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:454 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:544 #, fuzzy #| msgid "" #| "We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of " #| "this land are yours if you will aid us in our battles." msgid "" "We welcome your aid! The rivers of this land will remain yours when we are " "victorious." msgstr "" "Uvítáme vaši pomoc v boji proti těmto zločincům! Řeky této země jsou vaše, " "pokud nám budete pomáhat v bitvách." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:461 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:551 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep " #| "them in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land " #| "and they’re in trouble!" msgid "" "You may now recruit Merman Hunters. Merfolk are aquatic creatures and fight " "best in rivers and swamps. They are much less effective on dry land." msgstr "" "Od této chvíle můžeš verbovat mořské lovce. Mořští lidé jsou vodní tvorové. " "Nech je v řekách a bažinách a budou bojovat výborně; vystup s nimi na suchou " "zem a budou s nimi jen trable!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:485 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of " #| "the river until dawn and press our attack in the morning!" msgid "" "Bandits are most dangerous at night, Sir Deoran. Let us hold the north bank " "of the river until dawn and press our attack in the morning!" msgstr "" "Pane, bandité jsou nejnebezpečnější v noci. Navrhuji držet do svítání " "severní břeh řeky a s kuropěním zaútočit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:491 #, fuzzy #| msgid "" #| "All of your units are lawful. This means that they receive a " #| "combat bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units " #| "are all chaotic, which means that they receive a bonus at night " #| "and a penalty during the day. You will be much more effective fighting " #| "during the day." msgid "" "All of your units are lawful. This means that they receive a combat " "bonus during the day and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all " "chaotic, which means that they receive a bonus at night and a penalty " "during the day. You will be much more effective fighting during the day." msgstr "" "Všechny tvé jednotky jsou zákonné. Znamená to, že jsou v boji během " "dne zvýhodněny a po setmění v nevýhodě. Jednotky Urzy Mathina jsou všechny " "chaotické, což znamená přesný opak - bonus v noci, penalizace ve dne. " "Tudíž je pro tebe mnohem výhodnější bojovat ve dne." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and " #| "drive these bandits from our lands. To me men of the South Guard!" msgid "" "The dawn breaks — now is the time for us to attack and drive these bandits " "from our lands. To me, men of the South Guard!" msgstr "" "Můj pane! Rozednívá se — je čas zaútočit a vymést ty bandity z naší země. " "Muži Jižní hlídky, ke mně!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:516 msgid "" "Curses! They actually managed to survive the night! I must hold out until my " "brothers send more men my way." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:523 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. " #| "The more of his troops you can defeat during the day, the better!" msgid "" "During the day, your units will deal more damage and the bandits will deal " "less. The more of Urza Mathin’s troops you can defeat during the day, the " "better." msgstr "" "Během dne způsobují tvé jednotky větší poškození a jednotky Urzy Mathina " "méně. Čím více jeho jednotek porazíš ve dne, tím lépe!" #. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron #. [unit]: type=Peasant, id=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:542 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:578 msgid "Aleron" msgstr "Aleron" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:552 #, fuzzy #| msgid "Who goes there! Come out of the house now!" msgid "Who goes there? Show yourself!" msgstr "Kdo tam? Vylez z toho domu!" #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:556 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the " #| "town was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..." msgid "" "Stay your hand! It is I, Aleron! The villagers hid me from the bandits when " "the town was overrun. They tended to my wounds while I was gravely wounded." msgstr "" "Klid! To jsem já, Aleron. Vesničané mě ukryli před lupiči, když bylo město " "dobyto. Byl jsem v bezpečí, i když těžce raněn..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:560 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not " #| "return after the battle!" msgid "" "Thank the light! I am glad to find you alive, Aleron. We feared the worst " "when you did not return after the battle." msgstr "" "Alerone, rád tě nacházím živého! Když jsi se po bitvě nevrátil, obávali jsme " "se nejhoršího." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:564 msgid "" "No matter, I am healed now and ready to fight. Let us punish these bandits " "for their crimes and murders!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:568 msgid "" "Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His " "arrows are deadly to enemies without a ranged attack." msgstr "" "Aleron je střelec s dlouhým lukem, silnější a lépe trénovaný než běžní " "lučištníci. Jeho šípy jsou smrtící pro nepřátele bez útoku na dálku." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:588 #, fuzzy #| msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!" msgid "More bandits? Begone, we have nothing left for you." msgstr "Snad ne zas další lupiči... Nemáme už nic. Odejděte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:592 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us " #| "drive these criminals from your land." msgid "" "We fight under the banner of the South Guard against the bandits! " "Join us if you wish to drive these brigands from your land!" msgstr "" "Nejsme lupiči. Vlajka Jižní hlídky je opět vztyčena! Pomoz nám vyhnat ty " "zločince ze své země." #. [message]: speaker=Aleron #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:596 msgid "" "The South Guard has risen again? I would be proud to fight alongside you!" msgstr "" #. [unit]: type=Footpad, id=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:606 msgid "Glasar" msgstr "Glasar" #. [message]: speaker=Glasar #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:612 #, fuzzy #| msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!" msgid "This village is ours to plunder! Leave now or perish!" msgstr "Tuto vesnici vydrancujeme my! Ztraťte se nebo vás všechny pobiju!" # pův.: " z našich rukou!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:616 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights " #| "again. Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!" msgid "" "Do you not see the banners we bear? The South Guard has risen again! Flee " "while you can, or you will meet a swift death at our hand!" msgstr "" "Nevidíš zástavy vlající ve větru? Jižní hlídka opět bojuje. Prchni dokud " "můžeš, sic tě nemine rychlá smrt na našich kopích!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:639 msgid "" "Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river " "fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!" msgstr "" "Pamatuj, Moreth ti radil setkat se se Sirem Gerrickem v říční pevnosti. " "Přesuň tam Deorana a zjisti co ti může Sir Gerrick říci!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:672 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main " #| "target. Archers will be especially effective against him, because he has " #| "no ranged attack. Surround him, and kill him!" msgid "" "Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. " "Archers will be especially effective against him because he has no ranged " "attack." msgstr "" "Pamatuj, tvým cílem je porážka Urzy Mathina. On by měl být tvým hlavním " "cílem. Nejúčinnější jsou na něj lučištníci, protože nemá útok na dálku. " "Obklič jej a zab!" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:695 msgid "" "Reinforcements from my brothers! Excellent. Let us go and crush this vermin " "boy who fancies himself a knight. These lands belong to the brothers Urza!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:699 msgid "" "There are too many of them! I have no choice but to abandon the villagers " "here and retreat..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Mathin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:715 #, fuzzy #| msgid "" #| "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..." msgid "My days of pillage and plunder are over! Avenge me, my brothers..." msgstr "Mé dny lupu a plenění jsou sečteny! Bratři mne pomstí..." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:743 #, fuzzy #| msgid "" #| "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would " #| "never see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?" msgid "" "Urza Mathin is dead! Congratulations, commander, though I am surprised that " "the King sent only you to help us. Did Sir Loris not send word of our plight?" msgstr "" "Urza Mathin je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme " "posily — poslal Sir Loris zprávu o naší situaci?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:748 msgid "" "No. I was originally sent by King Haldric to investigate, as he had not " "heard word from you in weeks. I was prepared to take command of the South " "Guard if necessary, but not to fight so many bandits with so few men!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:753 msgid "" "Aye, you could not have known if Sir Loris did not report of our " "predicament. I do wish that the King had sent more reinforcements, though " "you seem to be quite a capable commander despite your age." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:758 msgid "" "I have trained with the best, and perhaps that will make up for any " "inexperience I may have. At least, we must pray that my being here is enough " "to remedy these harrowing circumstances. How long have you been fighting " "against these bandits anyway?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:763 #, fuzzy #| msgid "" #| "Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin " #| "road and never returned; and the next night, bandits struck and killed " #| "eight of my men. We held the citadel, and held out vain hope for " #| "reinforcement from Westin. We never thought we would see men sent from " #| "the King!" msgid "" "Almost two months! I know not why, but one night, Sir Loris took several of " "our patrols along the Westin road and never returned. The very next evening, " "these ruffians struck and killed eight of my men. We defended the citadel " "and held out, hoping for reinforcements, but they never came. Something must " "have happened in Westin, else Sir Loris would have relieved us by now." msgstr "" "Téměř dva měsíce. Sir Loris vyjel na jednu z hlídek po silnici k Westinu a " "už se nevrátil. A další noc bandité zaútočili, přičemž zabili osm mých mužů. " "Drželi jsme citadelu a doufali v příchod posil z Westinu. Nikdy by nás " "nenapadlo, že by se mohli objevit královi posli!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:768 msgid "" "Your story is indeed most peculiar, but we will not accomplish anything by " "staying here. We will have to seek out Sir Loris in Westin for answers. " "Come, men, let us ride to the city!" msgstr "" #. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5 msgid "Proven by the Sword" msgstr "Prověřen mečem" #. [label] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:19 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:51 msgid "Westin" msgstr "Westin" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62 msgid "Urza Nalmath" msgstr "Urza Nalmat" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:100 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:108 msgid "Criminal" msgstr "Zločinec" #. [do] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "Criminal" msgid "female^Criminal" msgstr "Zločinec" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits " #| "have overrun the garrison and are sacking the city!" msgid "" "Look there! Smoke rises from Westin! The bandits must have already overrun " "the garrison and are sacking the city!" msgstr "" "Pohleďte! Z Westinu stoupá dým; to může znamenat jediné - bandité přemohli " "posádku a plení město!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:206 #, fuzzy #| msgid "" #| "If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city " #| "in ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act " #| "quickly." msgid "" "Then we must make haste before they leave the city in ruins and slaughter " "all who live therein." msgstr "" "Pokud je včas někdo nezastaví, nechají z města jen ruiny a povraždí všechny " "obyvatele. Musíme jednat rychle!" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, " #| "then my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, " #| "just as Sir Loris paid for his pride!" msgid "" "What?! Those soldiers come from the northern forts... this can only mean my " "brother Mathin is dead. Those fiends! They will pay for his death!" msgstr "" "Cože? Pokud přicházejí vojáci Wesnothu ze severních pevností, pak je můj " "bratr Mathin dozajista mrtev... Za jeho smrt zaplatí, stejně jako Sir Loris " "pykal za svou pýchu!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225 msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin" msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:234 #, fuzzy #| msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader" msgid "Defeat Urza Nalmath, the bandit leader" msgstr "Zabij Urzu Nalmata, vůdce banditů" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:266 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:305 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:367 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:582 msgid "Death of Minister Hylas" msgstr "Pastor Hylas zemře" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:284 msgid "I have reached the citadel!" msgstr "Dostal jsem se do citadely!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:288 msgid "" "Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir " "Loris. Sir Deoran, you should secure the keep." msgstr "" #. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318 msgid "Minister Hylas" msgstr "Pastor Hylas" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:331 #, fuzzy #| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "More bandits?! Prepare to die!" msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:335 msgid "" "Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of " "the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:339 msgid "" "Indeed, we have defeated most of the bandits in the city. But where is Sir " "Loris? And where is the city garrison?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:343 msgid "" "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of " "the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them " "until their strength had become too great for us to handle. I sent a " "messenger to the king about our plight, but some misfortune must have " "befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. If only " "Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to " "stand with us here." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:349 msgid "" "Indeed. Foolish though he may have been, it still grieves me to learn of his " "death. With him gone, it seems that I must lead the townsfolk against the " "bandits and drive them from our city." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:353 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:359 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:365 msgid "Ufes" msgstr "Ufes" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:354 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:360 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:366 msgid "Joran" msgstr "Joran" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:355 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:361 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:367 msgid "Makees" msgstr "Makees" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:356 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:362 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:368 msgid "Tyborg" msgstr "Tyborg" #. [message]: speaker=Ufes #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:373 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will do our best to hold the city — you lead your men across the river " #| "and kill the bandit leader!" msgid "" "We stand with you, Sir Deoran! We will hold the city while you lead your men " "across the river and defeat the bandit leader!" msgstr "" "Uděláme vše, co je v našich silách pro udržení města; Vy veďte své vojsko za " "řeku a odstraňte vůdce banditů!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415 #, fuzzy #| msgid "" #| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the " #| "citadel or all will be lost!" msgid "" "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel " "before it is stormed by the bandits!" msgstr "" "Téměř dosáhli radnice! Deorane, pospíchej! Musíme se dostat do pevnosti, " "jinak je vše ztraceno!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423 msgid "" "You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall " "and you will be defeated!" msgstr "" "Musíš sem do konce příštího tahu někoho přesunout, jinak Westin padne a " "budeš poražen!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:441 #, fuzzy #| msgid "We’re too late! They’re burning the city..." msgid "We’re too late! They have burned the whole city..." msgstr "Nestihli jsme to! Zapálili město..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:446 #, fuzzy #| msgid "" #| "Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must " #| "return to Haldric and tell him of our loss..." msgid "" "Alas, Westin has fallen! There is nothing else I can do here — I can only " "return to the King and report our loss here..." msgstr "" "Westin padl! Tak velký problém sám nevyřeším, musím se vrátit k Haldrikovi a " "zpravit jej o této ztrátě..." #. [unit]: type=Merman Fighter, id=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:476 msgid "Absu" msgstr "Absu" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:486 msgid "" "The red and white banners of the South Guard! This is a welcome change from " "the bandits who have been trying to ransack my home." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:490 msgid "" "Indeed, we have come to drive off these vile brigands. Would you like to " "join us in our battle to restore peace to Westin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Absu #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:494 msgid "It would be an honor to fight alongside you, Sir Knight." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:576 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the " #| "dead to wage war! Rise, warriors!" msgid "" "Now, the South Guard will feel the wrath of my new allies! Rise again, my " "undead warriors!" msgstr "" "Teď pocítí Hlídka sílu mých nových přátel! Je čas, aby mrtví zasáhli! " "Povstaňte, válečníci!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:588 msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!" msgstr "Co je tohle za čertovinu?! Vždyť to nejsou živí tvorové!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have " #| "gained such great powers?" msgid "" "This development is troubling to me as well. He must have made some pact " "with the undead, but how could a mere brigand gain such powers?" msgstr "" "Nějakým způsobem se spolčil s nemrtvými - jak by mohl takový žabař získat " "tak úžasné schopnosti?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:598 #, fuzzy #| msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!" msgid "" "It matters not. No matter how he has done this fell thing, we must defeat " "him!" msgstr "Nicméně už tak učinil, musíme jej porazit!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:606 msgid "" "Minister Hylas can heal allied units near him and his arcane attack " "deals bonus damage to undead foes." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:627 #, fuzzy #| msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!" msgid "Leave nothing standing! Raze their villages and kill them all!" msgstr "Nenechte kámen na kameni! Spalte jejich vesnice a všechny je pobijte!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:631 msgid "We will avenge your brother’s death!" msgstr "Pomstíme smrt tvého bratra!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:635 #, fuzzy #| msgid "They are burning our villages! We must stop them!" msgid "They are burning our homes! We must stop them!" msgstr "Vypalují naše vesnice! Musíme je zastavit!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:678 #, fuzzy #| msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!" msgid "My brother has died unavenged! I have failed!" msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:688 msgid "The bandits are scattering! We have saved Westin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:693 msgid "" "Indeed. Still, this victory is troubling. How can a mere outlaw have " "summoned undead?" msgstr "" #. [unit]: type=Death Knight, id=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:708 msgid "Ixlathal" msgstr "Ixlathal" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:715 msgid "The master sends his regards. The command is to raze the city." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Nalmath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:719 msgid "I am trying, but their resistance is strong..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ixlathal #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:723 msgid "" "Then step aside, living one. I will make use of the fresh corpses from this " "battle." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:814 msgid "" "More undead! Alas, we cannot hold against a force so great. We will have to " "abandon Westin and let them sack the city..." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:823 #, fuzzy #| msgid "" #| "Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from " #| "the elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent " #| "to discuss a new threat to Wesnoth." msgid "" "I do not know, but just before the bandit raids began, an ambassador came to " "Sir Loris from the elves of the Aethenwood. He asked that a knight be sent " "to discuss a new threat to Wesnoth." msgstr "" "Krátce před tím, než začaly nájezdy banditů, přišel k Siru Lorisovi vyslanec " "elfů z lesa západně odtud. Požadoval, aby byl vyslán rytíř k jednání o nové " "hrozbě pro Wesnoth." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:828 msgid "And did Sir Loris go to the elves?" msgstr "A šel Sir Loris za elfy?" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:833 #, fuzzy #| msgid "" #| "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. " #| "Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face." msgid "" "No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. I " "believe that they may know the origin of these dead warriors we now face." msgstr "" "Nikoliv. Podezříval elfy ze lsti a neodpověděl jim. Možná věděli něco o " "původu těch nemrtvých, proti kterým teď stojíme." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " #| "protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves " #| "and see if they can be of any aid!" msgid "" "My men have been trained to fight the living. I do not know that we can " "protect the city from foes as unnatural as these by ourselves. It is " "probably best that I meet the elves in hope that their counsel will be of " "some aid." msgstr "" "Mí vojáci byli cvičeni pro boj s živými. Nevím, zda dokážeme město ubránit " "před tak temnými nepřáteli jako jsou tito. Půjdu za elfy a zjistím, jestli " "nám pomohou!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "" #| "I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and " #| "my skill may be of some use against the dark ones." msgid "" "I will accompany you, Sir Deoran. I have studied sacred arts and my skills " "may be of some use against the dark ones." msgstr "" "Doprovodím vás, pane. Studoval jsem umění svaté magie a mé znalosti mohou " "být k užitku proti temným." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:848 msgid "" "Very well. Although it will probably take too long to send word to the King " "for reinforcements, I remember there being a small outpost within a couple " "days’ ride of here. I will send a message to them asking for a few riders, " "then we should make haste toward the Aethenwood to find the elves." msgstr "" #. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5 msgid "A Desperate Errand" msgstr "Zoufalá výprava" #. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:57 msgid "Urza Fastik" msgstr "Urza Fastik" #. [side] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:153 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:100 msgid "Elves" msgstr "Elfové" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:162 msgid "Ethiliel" msgstr "Ethiliel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:203 #, fuzzy #| msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..." msgid "" "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood, where the " "towering trees of the elven forest loomed close overhead." msgstr "Deoran a jeho doprovod dorazili k okraji Aethenwoodu..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:209 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us " #| "hasten across the river and the hills." msgid "" "Look to the west! There lies the forest of the elves. Let us hasten across " "the river and the hills." msgstr "" "Pohleďte! Tam na severozápadě je les elfů. Pospěšme přes řeku a tamty kopce." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a " #| "year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it " #| "was some trick of theirs trying to bring him into the woods..." msgid "" "I must advise caution, Sir Deoran. No man has set foot in the elvish woods " "for many a year. They have never been friendly toward humankind, and we do " "not know how they will receive us now, especially after Sir Loris spurned " "them." msgstr "" "Buď opatrný, Deorane. Do elfího lesa nikdo nevkročil po mnoho let. Nevíme " "jak nás přijmou. Sir Loris si myslel že je to nějaký jejich trik jak jej " "vylákat do lesa..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:219 msgid "" "We cannot fear and shun everything we do not understand! Sir Loris may have " "distrusted the elves, but he is gone now, and I daresay as a result of his " "own folly! We do not possess the strength to fight these undead, nor the " "means to discover their source; we can only look to these elves for help, " "wary of men though they may be." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:224 msgid "" "Nevertheless, we musn’t charge in blindly. Even if the elves are unlikely to " "attack us, we do not know what else lies in these forests." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:229 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgid "Very well. We will proceed in formation, then." msgstr "Dobrá. Najdeme řeku a prozkoumáme její tajemství." #. [message]: speaker=Urza Fastik #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:234 msgid "" "I have lost two brothers to this mite of a boy! This Deoran, young as he " "seems, may be more capable than I had thought. No matter. I will use my new " "powers against him and then surely he will fall!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:242 msgid "" "You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit " "a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his " "encampment!" msgstr "" "Musíš přesunout Deorana do středu elfí pevnosti. Před tím než vyrazí, najmi " "dostatečné množství jednotek k odražení banditů!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:254 #, fuzzy #| msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods" msgid "Move Deoran to the Elvish city in the western woods" msgstr "Přesuň Deorana do elfího města v severním lese" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284 msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!" msgstr "Tolik země k pokrytí. Kdyby tu tak byli tak naši jezdci!" #. [unit]: id=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294 msgid "Jarek" msgstr "Jarek" #. [message]: speaker=Jarek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:305 msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my " "riders with me!" msgstr "Pane, obdržel jsem vaši žádost o posily a přivádím své jezdce!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:312 msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " "Deoran, so use them to guard him!" msgstr "" "Od této chvíle můžeš verbovat kavaleristy. Na pláních jsou rychlí a smrtící, " "ale nejsou schopní překonat hory. Dokáží udržet krok s Deoranem, takže jej " "jimi chraň!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:314 msgid "You may now recruit Cavalrymen." msgstr "Můžeš verbovat kavalérii!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "" #| "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " #| "commander!" msgid "" "Even our undead allies cannot stand against this commander! The dark one " "lied to us!" msgstr "" "Co jsme zase zkazili? Dokonce ani naši nemrtví spojenci neobstojí proti tomu " "veliteli!" #. [message]: role=second #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348 msgid "Ha! Take that, you criminal scum!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353 msgid "" "Their leader is defeated! I hope that’s the last bandit we ever have to " "fight." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:358 msgid "" "Even if the bandits are beaten, there is still the matter of the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:363 msgid "" "Indeed, we should press on toward the elves and see if they know anything " "about these dark foes." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:379 msgid "Linderion" msgstr "Linderion" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:380 msgid "Mithalwe" msgstr "Mithalwe" #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:381 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1216 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:434 msgid "Ithelden" msgstr "Ithelden" #. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:358 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:93 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:449 msgid "Eltenmir" msgstr "Eltenmir" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383 msgid "Vardanos" msgstr "Vardanos" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:384 msgid "Talchar" msgstr "Talchar" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgid "Halt! Who enters our sacred grove without leave?" msgstr "Stát! Kdo vstoupil do naší pevnosti bez povolení?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:408 msgid "De—" msgstr "De—" #. [message]: speaker=Linderion #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " #| "your life is thus forfeit." msgid "" "Choose your words wisely, human. Know that the penalty for trespassing on " "our lands is death. What is your name?" msgstr "" "Mluv obezřetně, protože cenou za vstup do našich zemí je smrt a tvůj život " "tak právě propadl." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "Deoran" msgid "Deora—" msgstr "Deoran" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us " #| "not all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what " #| "brings you to the hallowed citadel of Elrath?" msgid "" "Stay your hand, Linderion. This man bears the banner of Wesnoth and appears " "to come to us in peace. What brings you to the hallowed grove of Elrath?" msgstr "" "Počkej chvílí. Tento muž nosí barvy Wesnothu a Kalenz nám říkal, že ne " "všichni lidé z Wesnothu jsou nepřátelé elfů. Mluv, co tě přivádí do Elrathu?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:429 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and " #| "criminals in our land have summoned the dead to help them plunder our " #| "farms and villages. They are coming across the river from the great " #| "forest to the south of our lands, where no man has yet traveled." msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "have summoned the dead to help them plunder our farms and villages. They " "come from the great forest across the river to our south, where no man has " "yet traveled. We have defeated many a bandit already, but I fear that we " "cannot continue to battle them for much longer with the undead under their " "control." msgstr "" "Má paní, přicházíme k elfům hledat radu. Bandité a zločinci v naší zemi " "přivolali mrtvé, aby jim pomohli plenit naše usedlosti a vesnice. Přicházejí " "přes řeku z velkého lesa na jih od našich zemí, který ještě žádný člověk " "neprozkoumal." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:434 msgid "" "We sent you a messenger regarding the undead, did we not? You were " "forewarned of the blight marching upon your land, and yet you did not " "prepare adequately." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:439 msgid "" "I do not aim to make excuses, but I have been here for scarcely a week! I do " "not know why the previous commander did not act on your advice, but I assure " "you that I will not make the same mistakes he did!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:444 #, fuzzy #| msgid "" #| "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths " #| "many times. What would you do, Deoran?" msgid "" "For your own sake, I hope that you do not. As for the matter at hand, the " "elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times." msgstr "" "Elfové znají velký les na jihu a mnohokrát jej navštívili. Co bys udělal, " "Deorane?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:449 msgid "And what do you know of the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:454 msgid "" "My answer will depend on your motives, human. What would you do, knowing the " "secrets of the unholy ones?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "" #| "I would lead my men south of the river to find the source of these beings " #| "of darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we " #| "cannot stand against them for long." msgid "" "I would lead my men south of the river to find and destroy the source of " "these beings of darkness." msgstr "" "Vedl bych své vojsko na jih od řeky najít zdroj těch tvorů temna, abychom " "jej mohli zničit. Dozajista se proti nim dlouho neudržíme, pokud se tak " "nestane." #. [message]: speaker=Vardanos #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:464 msgid "" "A fanciful delusion! A human untrained in the mystic arts stands no chance " "against the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:469 msgid "" "I have proven myself capable of defending my land and leading my men to " "victory—" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:474 msgid "" "Only in battles against other humans! To fight such a fell evil is " "another matter altogether." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:479 msgid "But surely I cannot do nothing either!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:484 msgid "I warned him that the elves would not easily agree to help us." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:489 msgid "" "Indeed, but he is right as well. We must do something, or our people will " "surely be slaughtered." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:494 msgid "" "Enough, all of you. Ethiliel is the only one of us who has encountered the " "undead — she will be the best judge of what aid we would grant the humans " "against these abominations." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will " #| "fail and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead " #| "that we learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and " #| "he lives, secluded in the hills, near here. I will take you to him." msgid "" "These men are indeed brave to face such foes, but I fear that they will fall " "to the darkness if they fight it alone. There is one elf who still remembers " "the secrets of the undead that we learned when Haldric I came to our land. " "His name is Mebrin, and he lives secluded in the hills south of here." msgstr "" "Jste opravdu odvážní, když si troufáte čelit takovým nepřátelům. Ale obávám " "se že samotní selžete a padnete. Žije ještě jeden elf, který si pamatuje " "tajemství nemrtvých, která jsme odhalili, když Haldrik I. přišel do našich " "zemí. Jeho jméno je Mebrin a žije poblíž na samotě v horách. Vezmu vás za " "ním." #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:504 msgid "" "Are you sure about this? The road south is no longer as safe as it once was, " "and Mebrin is not as powerful as he once was. You would not presume to put " "one of our great sages in danger, Ethiliel." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:509 msgid "" "I will accompany the human and his men to Mebrin, and he can decide " "whether or not he wants to help us. I will not ask you to place yourselves " "in danger for these humans, but you will not presume to tell me — nor Mebrin " "— what to do. Is that fair?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:514 msgid "Yes, very well." msgstr "Dobře tedy." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:520 msgid "I welcome your aid, my lady." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:581 msgid "" "Skeletons approach from the east! This can only mean that they have begun to " "attack Kerlath. We will have to return and fight them without the aid of the " "elves..." msgstr "" #. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5 msgid "Vale of Tears" msgstr "Údolí slz" #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:60 msgid "Mal A’kai" msgstr "Mal A’kai" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #. [side]: type=Soulless, id=Groth #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Dark Sorcerer, id=Mal A'kai #. [side] #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:91 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:140 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:63 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:163 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:193 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:72 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:90 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:90 msgid "Undead" msgstr "Nemrtví" #. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:108 msgid "Jera Ilras" msgstr "Jera Ilras" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live " #| "when they feel that it is time for them to allow others to lead our " #| "people. The sage you speak of lives in a secluded village between the two " #| "lakes." msgid "" "This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to find " "peace and enlightenment. Some other elves also live nearby — mostly artisans " "inspired by the tranquility of this valley." msgstr "" "Toto je údolí Kvetoucích stromů. Naši velcí myslitelé sem odcházejí žít, " "když cítí, že nadešel čas nechat jiné vést náš lid. Mudrc, o kterém jsem " "mluvila, bydlí v odloučené vesnici mezi dvěma jezery." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they " #| "friends of the elves? I had thought that no humans had set foot in this " #| "valley." msgid "" "It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? " "Are they friends of the elves?" msgstr "" "Proč, má paní, jsou jižně od nás utáboření nějací lidé? Jsou to přátelé " "elfů? Myslel jsem že do tohoto údolí nevkročila lidská noha." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they " #| "must be destroyed!" msgid "" "What?! Those marauders are no friends of ours! We must destroy them at once!" msgstr "" "Cože!? To nejsou žádní přátelé elfů! Jsou to lupiči a musí být zničeni!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "" #| "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! " #| "They have grown bold to attack the elves!" msgid "" "Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking Westin. They " "have grown quite bold if they are attacking the elves!" msgstr "" "Třeba jsou to spojenci těch banditů, kteří přepadávali naše města! Odvážili " "se zaútočit na elfy!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, " #| "and he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets " #| "foot in his village first, he almost certainly will have nothing to do " #| "with us!" msgid "" "They would not dare without the aid of the dark ones, but we will vanquish " "them all nonetheless. Now, listen well to me, humans. The Great Sage Mebrin " "is ancient and remembers well Haldric’s betrayal of the elves. Should one of " "you set foot in his village first, he will certainly drive us away!" msgstr "" "Zničte ty narušitele a požádám Mebrina, aby vám pomohl. Je starobylý a dobře " "si pamatuje Haldrikovu zradu, takže pokud do vesnice vkročí první člověk, " "nebude s námi chtít nic mít!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "Sounds like a charming fellow..." msgid "Sounds like a charming fellow." msgstr "To je tedy báječný chlapík..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:250 msgid "" "Mebrin can be... difficult, yes. However, should we cleanse the valley and " "restore peace to his home, I am sure he will accept your request for his " "aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:255 msgid "" "Very well, we will put our trust in you, Ethiliel. But first, we have a " "battle to attend to." msgstr "" #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:260 #, fuzzy #| msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley." msgid "" "Ha, you blabbering buffoons! Even should you defeat us here, it does not " "matter! We’ve already taken what we wanted from this valley." msgstr "" "Ha! Přicházíte pozdě. Už jsme si z tohoto údolí vzali to co jsme chtěli." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:265 msgid "" "Weep, filthy flesh bags, weep and know that your tears will become the blood " "that stains the trees and feeds our powers!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:283 msgid "Cleanse the Vale of Tears" msgstr "Vyčisti údolí Slz" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:293 msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village" msgstr "Přesuň Ethiliel do Mebrinovy vesnice" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:309 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:371 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:412 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:36 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:338 msgid "Death of Ethiliel" msgstr "Ethiliel zemře" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:348 msgid "" "Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our " "shafts to pierce but air!" msgstr "" "Naše zbraně nejsou proti těm kostlivcům k ničemu! Neprobodneme nic než " "vzduch!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What " #| "should we do?" msgid "" "We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village, but our " "weapons are ineffective against them! What should we do?" msgstr "" "Musíme se zbavit těch nemrtvých, abychom se dostali k Mebrinově vesnici! Co " "teď?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in " #| "this valley? They should come to our aid!" msgid "" "For now, I can slow them down. But where are the elves who used to live in " "this valley? They should have come to our aid by now." msgstr "" "Prozatím je mohu zpomalit. Kde jsou elfové, kteří žijí v tomto údolí? Měli " "nám přijít na pomoc!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:381 msgid "I do hope that nothing terrible has happened to them..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "" #| "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply, my friends..." msgid "" "My friends, do not let me join these accursed undead! Please, bury me " "deeply..." msgstr "" "Nehodlám se přidat k těm zatraceným nemrtvým! Přátelé, pohřběte mne " "hluboko..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:407 #, fuzzy #| msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!" msgid "You shall not die in vain! My bodyguards will avenge you!" msgstr "Nezemřeš zbytečně! Má tělesná stráž tě pomstí!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:422 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "You have a bodyguard?!" msgid "You have bodyguards?!" msgstr "Tělesná stráž?!" #. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:480 msgid "Elvish Bodyguard" msgstr "Elfí tělesná stráž" #. [then] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:497 #, fuzzy #| msgid "Elvish Bodyguard" msgid "female^Elvish Bodyguard" msgstr "Elfí tělesná stráž" #. [message]: role=Elvish Bodyguard #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:510 #, fuzzy #| msgid "" #| "We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of " #| "Wesnoth into the fray!" msgid "" "We stand ready to protect you, my lady! We shall lead these men of Wesnoth " "into the fray!" msgstr "" "Naše paní, jsme zde, připraveni tě chránit! Povedeme ty muže z Wesnothu do " "boje!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:522 msgid "For my lady I fall..." msgstr "Umírám pro svou paní..." #. [message]: speaker=Mal A'kai #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:534 msgid "The darkness beckons..." msgstr "" #. [message]: speaker=Jera Ilras #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:575 msgid "" "Fools, my death here means nothing! Even if you could find our stronghold, " "you will never defeat our master!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:580 #, fuzzy #| msgid "You, at least, will trouble us no more!" msgid "Perhaps, but you, at least, will trouble us no more!" msgstr "Aspoň ty už nás ale nebudeš obtěžovat!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:628 msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!" msgstr "Mebrine! Jsi tam? Přicházíme za tebou hledat pomoc!" #. [message]: speaker=Kramak #. [message]: speaker=Ethiliel #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:633 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:644 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:238 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:263 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:639 msgid "Mebrin! Where are you?!" msgstr "Mebrine! Kde jsi?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:650 #, fuzzy #| msgid "" #| "His home is empty... There are footprints leading away to the south... " #| "What can have happened here?" msgid "His home is empty... There are footprints leading away to the south..." msgstr "" "Jeho dům je prázdný... K jihu vedou nějaké stopy... Co se tu mohlo stát?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:655 msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?" msgstr "Možná ten, kdo přivolal nemrtvé, ví kde je?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:660 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. " #| "But the undead would have slain him and made him one of them. Who then " #| "can have taken him?" msgid "" "There is no blood here, so he must have been taken by surprise. But I " "suspect the undead would have slain him and made him one of them." msgstr "" "Není tu nikde krev, ale ani Mebrin. Někdo jej unesl. Nemrtví by jej usmrtili " "a učinili jedním z nich. Kdo za tím tedy může stát?" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:665 #, fuzzy #| msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?" msgstr "Možná jej odvedli ti bandité, kteří přivolávali nemrtvé?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:670 msgid "" "We cannot be sure. I still find it strange that there is no sign of a battle " "here. Ethiliel, what do you think?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:675 msgid "... Ethiliel? I know you must be distraught, but—" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:681 #, fuzzy #| msgid "" #| "We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest " #| "sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!" msgid "" "Distraught? Distraught? I am angry! We must follow these footprints " "into the woods! Whoever took our greatest sage must pay! Nothing will stop " "the vengeance of the elves!" msgstr "" "Musíme jít po těch stopách do lesů! Ať našeho největšího mudrce unesl " "kdokoliv, zaplatí za to! Nic jej neuchrání před mstou elfů!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:686 msgid "" "Let us go quickly. And avoid doing anything that might make her angrier " "than she already is..." msgstr "" #. [message]: speaker=Necro #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:730 msgid "" "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up a " "little late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the " "knowledge that was once theirs!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:734 msgid "" "They have reached Mebrin’s village before us! We have no hope of obtaining " "his aid now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find " #| "Mebrin." msgid "" "Come, my bodyguards! We must make haste to follow this trail and find Mebrin." msgstr "" "Pojďte, mí tělesní strážci! Musíme si sledováním stopy a hledáním Mebrina " "pospíšit." #. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5 msgid "Choice in the Fog" msgstr "Volba v mlze" #. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #. [unit]: type=Outlaw, id=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:473 msgid "Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas" #. [leader]: type=Soulless, id=Gruth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:100 msgid "Gruth" msgstr "Gruth" #. [leader]: type=Soulless, id=Gerd #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:107 msgid "Gerd" msgstr "Gerd" #. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:136 msgid "?" msgstr "?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:238 msgid "" "It’s so cold here! And this fog is so thick. This cannot be natural for a " "forest like this." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:243 msgid "I fear this is the effects of powerful, black magics." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!" msgid "" "This is quite a change from fighting bandits in the farmlands near Westin!" msgstr "" "Tohle je něco trochu jiného než šarvátky s lupiči v polích okolo Westinu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:253 msgid "" "So, even you humans are being affected by the dark sorcery that taints this " "land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest " "before we proceed." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:258 msgid "" "This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp " "specifically here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " #| "have lingered there long. If the undead come from across the river, then " #| "we must search for them carefully, for I know not the way." msgid "" "The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still " "have explored the dark forest beyond. If the undead come from across the " "river, we must exercise great caution in our search for them." msgstr "" "Před námi je Černá řeka. Několik elfů ji překročilo, a ještě méně jich tam " "dlouho otálelo. Pokud přicházejí nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat " "opatrně, neznám totiž cestu." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:268 msgid "" "Even if this forest is decidedly grim, we must not fear its inhabitants so " "much so that we dare not even confront them. I am ready and willing to fight!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:273 msgid "" "Caution, not fear, human. Anxious as I am to find the whereabouts of our " "great sage, it would do us no good to charge straight into the trap of the " "enemy. We will need help to scour woods as dangerous as these, and so I have " "asked some of my people to aid us. My soldiers and shamans will fight at " "your command." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:280 msgid "" "You may now recruit Elvish Fighters. Elvish Fighters are mixed fighters who " "skillfully wield both a sword and a bow. They are fast warriors and " "especially effective in forests." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:285 msgid "" "You may now recruit Elvish Shamans. Elvish Shamans are ranged support units " "who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal " "wounded soldiers and weaken enemy units." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:291 msgid "" "Now, so long as you feel prepared to brave the perils beyond the river, we " "can continue onward." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:296 msgid "" "Thank you for your help, my lady. I am ready for whatever lies in wait for " "us, be it man, beast, or skeleton. Sir Gerrick, Minister Hylas?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:301 msgid "On your order, Sir Deoran." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:306 msgid "Evil never rests — nor does the light that seeks to exterminate it." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311 #, fuzzy #| msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets." msgid "" "Very well then. Come, men, let us gather our wits and probe the forest for " "its secrets." msgstr "Dobrá. Najdeme řeku a prozkoumáme její tajemství." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:317 msgid "Investigate the areas to the south of the Black River" msgstr "Prozkoumej oblasti na jih od Černé řeky" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:327 msgid "Find the source of the undead and destroy it" msgstr "Najdi zdroj nemrtvých a znič jej" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:342 msgid "Defeat Urza Afalas" msgstr "Poraz Urzu Afalase" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:387 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:586 msgid "Death of Urza Afalas" msgstr "Urza Afalas zemře" #. [message]: speaker=second_unit #. This message is shown when the frist zombie leader died. #. There is a second one, a few hexes next to him, the player most likely saw him already. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:428 msgid "He was not alone." msgstr "Nebyl sám." #. [message]: speaker=second_unit #. [message]: speaker=Sir Gerrick #. Note that masters is in plural. #. Note that masters is in plural. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:471 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:479 #, fuzzy #| msgid "The master of the undead is defeated!" msgid "The masters of the undead are defeated!" msgstr "Vládce nemrtvých byl poražen!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:486 #, fuzzy #| msgid "No... I fear there is still much evil present." msgid "" "No... I fear there is still much evil present. These were merely servants of " "a far more powerful force." msgstr "Bojím se že ne. Cítím, že zde stále mnoho zla přetrvalo." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:508 msgid "Two undead leaders have fallen." msgstr "Dva nemrtví vůdci padli." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:512 #, fuzzy #| msgid "" #| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "" "Indeed, though we have merely destroyed the servants of a far more powerful " "master." msgstr "" "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen " "služebník temného vládce." #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:519 #, fuzzy #| msgid "" #| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #| "merely destroyed a servant of a far darker master." msgid "These were merely servants of a far more powerful master." msgstr "" "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen " "služebník temného vládce." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:528 #, fuzzy #| msgid "One less evil in this forest." msgid "One fewer evil in this forest." msgstr "Jeden méně nepřátelský v lese." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:562 msgid "We found the lich!" msgstr "Našli jsme licha!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:599 msgid "" "I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!" msgstr "Zdá se mi, že je v mlze něco vidět.. vypadá to jako tábořiště!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:639 #, fuzzy #| msgid "Thank heaven! You’re alive!" msgid "Thank the light, you’re alive!" msgstr "Díky bohu! Jste naživu!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:644 msgid "" "You need not thank anyone that we are alive, wretched criminals! We know of " "your alliance with the undead and the evil you have brought to this land!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:649 msgid "" "Aye, prepare to be slain, you abominable scum! You will pay for what you " "have done to our home!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:654 msgid "" "Please, please, just hear me out. I know of these undead that you seek, and " "I know that you seek to destroy both them and us out of revenge. I am sorry " "my brothers attacked you. It was never my intention to cause everyone so " "much suffering." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:659 msgid "" "Tell us what you know of these undead. Make one wrong move and we will not " "hesitate to attack!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:664 #, fuzzy #| msgid "" #| "A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we " #| "captured a great sage. We forced him to teach us the secrets of this " #| "forest and of the undead." msgid "" "I swear that I am not your enemy! I will gladly tell you what I know. A year " "ago, we ventured into the land of the elves in secret and we captured a " "great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest." msgstr "" "Před rokem jsme se tajně vydali do zemí elfů a zajali velkého mudrce. " "Donutili jsme jej, aby nám prozradil tajemství tohoto lesa a nemrtvých." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:669 msgid "You imprisoned Mebrin?! You loathsome vermin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:674 msgid "" "Wait, wait, hear me out! He told us that in the woods to the south of here, " "there was a powerful nexus of dark energy. He took us there and taught us to " "summon the dead to fight for us. I saw the folly in doing such a thing, but " "my brothers were weak and foolish and soon fell under the sway of the " "corrupting magic. They summoned undead that they could not control, and " "soon, they became slaves of the power they had sought to master!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:679 msgid "A complete and utter lie from complete and utter scum." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:684 msgid "Please, Ethiliel, let us hear him out. What happened to Mebrin?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:689 msgid "" "I am not sure... he must have known that the undead would corrupt and " "enslave us." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:694 msgid "Stop stalling and tell us what happened!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:699 msgid "" "Mebrin was more powerful than any of the undead we summoned, and yet he did " "not resist them. He allowed them to make him one of them and became a lich " "of formidable power. He took control of the other undead lords and now leads " "them from the depths." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:705 #, fuzzy #| msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!" msgid "" "You dare spew such falsities! Mebrin would never fight for the undead, much " "less lead them!" msgstr "Lžeš! Mebrin by nikdy nebojoval za nemrtvé, nebo je dokonce vedl!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:710 msgid "" "Sir Deoran, sages and mystics of great skill and age are often the first " "to succumb to the taint of black magic. Wisdom and power are not enough to " "master undeath — the only way to conquer it is to resist the temptation " "altogether. If this Mebrin played a part in the summoning of these undead, I " "do not doubt that he was corrupted as well." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:715 msgid "" "Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to " "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe that " "he could master a power that is uncontrollable." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:727 msgid "" "Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:732 msgid "" "We have committed wrongdoings in the past, but at least in the fight against " "the undead, we can be your friends! They are as much our enemies as they are " "yours, and we know the secrets of their lair and their powers. We can be of " "great aid in your battle against them!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:738 msgid "" "Think of the destruction they wrought on your land! Think of how they " "trespassed on our lands and kidnapped our wisest sage! No matter what they " "know of these undead, you cannot ally yourself with these thugs. They are as " "evil as the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:743 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight " #| "the bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the " #| "elves..." msgid "" "Peace, let me think! I must consider this carefully... If I ally with the " "elves, I must fight the bandits, but if I ally with the bandits I will make " "enemies of the elves..." msgstr "" "Hmm... to si musím rozmyslet. Pokud se spojím s elfy, budu muset bojovat s " "bandity - a pokud se přidám k banditům, znepřátelím si zase elfy..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:745 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!" msgid "Your crimes are too great. You will fall with the foul undead!" msgstr "" "Vaše zločiny nemají obdoby. Padnete spolu se zbytkem odporných nemrtvých!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:749 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!" msgid "Then this parley is over! You may have caused the doom of all of us!" msgstr "" "Pak je toto vyjednávání ukončeno! Nejspíše jste rozhodli o zkáze nás všech!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:755 msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..." msgstr "Zaplatíš za Mebrinův únos! Jestli se mu něco stalo..." #. [option] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:774 msgid "Very well. All men must unite against the undead." msgstr "Dobrá. Všichni lidé se musí spojit proti nemrtvým." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:826 #, fuzzy #| msgid "" #| "We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgid "" "Excellent, we will fight with you. Come, my thugs and footpads, rally to me!" msgstr "" "Budeme bojovat po vašem boku, a dám vám k dispozici mé lupiče a lapky. Ke " "mně!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:832 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are no better than these criminals! We shall see if you can find your " #| "own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. " #| "We were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set " #| "foot in our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but " #| "grief." msgid "" "So it comes to this. All humans are the same! You are no better than these " "criminals, the very pigs who sacked your towns and burned your villages! If " "you are brave enough to spurn the aid of the elves, then you are brave " "enough to find your own way in this forest! Come, my people, let us return " "to our lands. We were foolish to ever have any dealings with these men. Do " "not set foot in our land ever again, humans, for you have brought us nothing " "but grief." msgstr "" "Nejste o nic lepší než ti zločinci! Uvidíme, zda najdete sami cestu z lesa! " "Můj lide, vraťme se do našich zemí. Byli jsme trestuhodně pošetilí, když " "jsme jednali s lidmi! Deorane, už nikdy nevkroč do našich zemí, neboť jsi " "nám nepřinesl nic než smutek." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:844 msgid "" "The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!" msgstr "Elfové nás opustili v tomhle prokletém lese! Jsme dozajista ztraceni!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:849 msgid "" "Do not fear! I know the way out and can lead you back to your homes after we " "defeat the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:893 msgid "" "Urza Afalas’s troops are exhausted from battle and cannot attack this turn, " "but are still able to withdraw and reposition themselves." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:925 msgid "I pay for my crimes, but without me, you cannot fight the undead..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:938 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!" msgid "Fools! That lich will be the death of us all! Now we are all doomed!" msgstr "Hlupáci! Len lich je naše zkáza! Zpečetili jste náš osud!" #. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:967 msgid "Beast of the Lake" msgstr "Jezerní příšera" #. [message]: speaker=Beast of the Lake #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:977 msgid "Graar!" msgstr "Graar!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:992 msgid "Ouch! Did anyone feel that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:996 msgid "Aye, I felt it too. A dreadful chill of perverse origin." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1000 msgid "" "It is the work of the undead. They have begun to cast a spell on us to drain " "our energy and trap us in these forests. We must hurry before they complete " "their dark magic, or we will not be able to escape this harrowing place, " "much less find and defeat them." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1012 msgid "Foul magic pervades these forests." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1016 msgid "The spell grows stronger by the moment." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1028 msgid "" "The darkness is so heavy... I do not know how much longer I can go on..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1041 msgid "It is... so cold..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1045 msgid "" "The undead have ensnared us in their spell... we will not be able to escape " "now..." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1068 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead " #| "aren’t so tough after all!" msgid "Well! That was easier than I thought it would be." msgstr "" "Výborně! To bylo jednodušší, než jsem očekával. Zdá se, že nemrtví nakonec " "nejsou až tak mocní!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1073 msgid "" "Indeed. The lich has fallen. Looks like the corrupted sage was no match for " "us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1077 #, fuzzy #| msgid "" #| "I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a " #| "mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but " #| "they cannot be entered without magical means." msgid "" "I’m afraid it is not so. This was merely a phantom of the true Mebrin. He " "resides in catacombs deep underneath the castle, but they cannot be entered " "without magical means. We would require elvish magic in order to dispel the " "barrier he has erected." msgstr "" "Obávám se, že to není pravda. Toto, co jste zničili, nebyl opravdový Mebrin, " "ale jenom jeho přízračná kopie. Přebývá v kobkách hluboko pod hradem, kam se " "nedostanete bez magie." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1082 msgid "" "What?! You knew this all along and yet you still brought us here? You misled " "us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1086 #, fuzzy #| msgid "" #| "If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have " #| "a choice!" msgid "" "If I had told you, you and the elves would have killed me! I had no choice!" msgstr "" "Kdybych ti byl býval řekl dříve, spolu s elfy byste mne zabili! Neměl jsem " "na výběr!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1090 msgid "Perhaps we should correct that error now." msgstr "Snad bychom teď měli tu chybu napravit." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1094 #, fuzzy #| msgid "" #| "Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the " #| "undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you " #| "will grant me pardon." msgid "" "Then you would surely be lost in these woods, hounded by the undead and made " "into their slaves. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth, " "but only if you promise to grant me pardon." msgstr "" "Pak budete navždy ztraceni v těchto lesích, vydáni na milost nemrtvým. " "Dovedu vás a vaše muže zpět do zemí Wesnothu, pokud mi zaručíte milost." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1099 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only " #| "choice. But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes " #| "unless we root them out at the source." msgid "" "Ethiliel could have dispelled these magical wards if we had not fallen for " "your lies! But I foolishly spurned her advice and all the aid she had " "offered. I am of a mind to terminate your life here and now, but since elves " "have abandoned us... that would seem to be our only choice. But what about " "Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we root them out at " "the source." msgstr "" "Teď když nás elfové opustili, zdá se to být naším jediným východiskem. Ale " "co s Mebrinem? Nemrtví budou nadále útočit na naše domovy, pokud je " "nezlikvidujeme hned u zdroje." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1103 msgid "You would never make it back on your own." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1107 msgid "" "Bah, it is not like we have a choice. Very well, you will lead us back to " "Westin, and we will grant your pardon so long as you do not try any more " "trickery. But this does not solve the problem of the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1111 msgid "" "I know that Mebrin intends to lead the undead to Westin and raze the city. " "While his power is great and his army vast, we have fought the undead before " "and know that they can be defeated. Deoran—" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1116 msgid "That’s Sir Deoran to the likes of you!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1120 msgid "" "Yes, yes, Sir Deoran! If we fight against the undead on open plains or in " "the forests, we will surely be slaughtered. But, if we prepare our defenses " "and fortify the city walls, we may be able to hold back the undead and even " "strike at the lich-sage himself." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1125 msgid "" "Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I " "pray our only chance at victory was not lost today." msgstr "" "Pak bychom se měli stáhnout k Westinu a připravit se na nadcházející bitvu. " "Modlím se, ať není dneškem ztracena naše šance na vítězství." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1142 #, fuzzy #| msgid "Now, on with those bandits!" msgid "Now to defeat those bandits!" msgstr "Nyní pojďme na tyto bandity!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1173 #, fuzzy #| msgid "We have beaten them both, criminals and undead!" msgid "We have beaten them both, outlaws and undead!" msgstr "Porazili jsme je všechny, bandity i nemrtvé!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1178 #, fuzzy #| msgid "" #| "We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall " #| "arrived some time ago." msgid "" "We should make haste to return to Wesnoth. I think the fall harvest should " "be soon!" msgstr "" "Měli bychom si pospíšit, abychom se vrátili do Wesnothu před žněmi. Podzim " "již začal." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1182 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily " #| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the " #| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to " #| "cleanse the land of this evil, we must enter the darkness and root it out " #| "from within." msgid "" "Do not be so hasty. Powerful mages are not so easily defeated, and those " "skilled in the dark arts are especially adept at misdirection. There are " "many tunnels and catacombs buried beneath this fortress which emanate a " "great, dark energy. If we wish to cleanse the land of this evil, we must " "enter the crypt and root it out from within." msgstr "" "Nebuď tak zbrklý! Velcí mágové nejsou nějací snadno porazitelní kejklíři. " "Obávám se, že pod touto pevností najdeme katakomby a že to, co jsme " "porazili, byl pouze přízrak. Jestliže zamýšlíme očistit zemi od jeho zla, " "musíme vstoupit do podzemí a vymýtit jej odtamtud." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1186 msgid "Very well, but where is the entrance?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1190 msgid "" "There are strong magical wards that have hidden the way and bar our entry, " "but I am capable of dispelling them. It will take some time so stand back " "and get what rest you can. We are likely to face fierce opposition once we " "enter the caverns." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:1194 msgid "" "Indeed. We will leave you to your work and prepare ourselves for the coming " "battle." msgstr "" #. [scenario]: id=06a_Into_the_Depths #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:5 msgid "Into the Depths" msgstr "Do hlubin" #. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:59 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:57 msgid "Mal M’Brin" msgstr "Mal M’Brin" #. [side]: type=Soulless, id=Groth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:160 msgid "Groth" msgstr "Groth" #. [side]: type=Lich, id=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:190 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:87 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:87 msgid "Mal Tera" msgstr "Mal Tera" #. [side]: type=Troll Hero, id=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:232 msgid "Grek" msgstr "Grek" #. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:256 msgid "Eye Guardian" msgstr "Hlídající oko" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:286 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:291 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:296 #, fuzzy #| msgid "Mal Tera" msgid "Mal Maul" msgstr "Mal Tera" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:375 msgid "" "It is so dark down here! It feels like the light from our torches is doing " "hardly anything at all." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:380 msgid "" "That would be the work of the undead. We must proceed slowly, for the evils " "that the bandits have awoken seem to be quite powerful. We elves are also " "far less adept in caves than we are in our forests. You will have to lead " "the way." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:385 msgid "" "Very well. We should all stay close and guard each others’ backs. Something " "sinister lurks in this darkness." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:391 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers " #| "who fight on foot." msgid "" "Cavalrymen and Dragoons will be less useful underground than soldiers who " "fight on foot." msgstr "" "V jeskyních jsou kavaleristé a dragouni méně použitelní než vojáci bojující " "opěšalí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:396 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also, soldiers with the quick trait will be useful in the dark." msgid "" "Soldiers with the quick trait will be useful for traversing rough " "caverns." msgstr "Vojáci s vlastností rychlý budou v temnotě také užiteční." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:404 msgid "Find the source of the undead under the citadel" msgstr "Najdi zdroj nemrtvých pod citadelou" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:442 #, fuzzy #| msgid "" #| "What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my " #| "life, but never one such as that." msgid "" "What manner of horrid creature is this? I have seen many wicked things in my " "life, but never one so perverse." msgstr "" "Co za příšernou stvůru to může být? Viděl jsem už dost zkažených věcí, ale " "toto je novinka." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:447 msgid "" "Such creatures may be summoned by conjurers of sufficient skill, though I " "suspect that this is some other beast, twisted by the foul energy of this " "place. It must have been set here as a guardian." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:487 msgid "" "Who go there? I see... I sees some humans and elfsies! What you doing in our " "caves?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:491 #, fuzzy #| msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead." msgid "" "We do not mean to trespass on your territory. We are hunting the undead and " "have no quarrel with you." msgstr "Nepředstavujeme pro vás hrozbu. Pronásledujeme nemrtvé." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:495 msgid "" "Undead! Pesky skeletons invade our home, drive us into hiding! They too " "stupid to find us here, but we no leave here either." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:499 msgid "" "It seems that we have a common enemy, then. Would you like to join forces to " "defeat the undead?" msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:503 msgid "" "Join? Join with humans and elfsies? Hmm. Okay. Humans and elfsies friends. " "We help you beat skeletons, but after they gone we take back our home and " "you leave. Okay?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:507 #, fuzzy #| msgid "" #| "What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the " #| "caves." msgid "" "Very well. Can you help guide us through these tunnels? We are not well " "suited to fighting in the caves." msgstr "Jak nám můžete pomoci? Nedokážeme dobře bojovat v jeskyních." #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:511 msgid "It okay. Grek lead you to lich. Look there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:600 msgid "Excellent. Onwards we go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:632 #, fuzzy #| msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?" msgid "Mebrin! My old master! Is that truly you?" msgstr "Mebrine! Můj starý učiteli! Jsi to opravdu ty?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:638 #, fuzzy #| msgid "Eth...Ethiliel? You are here?" msgid "Eth... Ethiliel?" msgstr "Eth... Ethiliel? Co tu děláš?" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:643 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees " #| "and the light of the sun?" msgid "" "Oh, it truly is you! How did you come to be here, shut away from the trees " "and the light of the sun?" msgstr "" "Jak jsi se sem dostal, zrovna ty, tak daleko od stromů a slunečního svitu?" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:648 msgid "" "They bound me, the accursed humans, they bound me in iron! Ahh, the cold " "iron on my skin... they burned me with it day and night for days, weeks, " "tormenting me endlessly as they tried to pry the secrets of the undead from " "me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:653 #, fuzzy #| msgid "What is this? Elves bear steel swords." msgid "" "What is this? Elves bear steel swords! I had no idea iron would hurt your " "kind so." msgstr "Cože? Elfové přece používají železné meče." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "" #| "They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those " #| "who walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But " #| "this touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you " #| "never to speak of it." msgid "" "All elves feel the shadow of iron, and to those who walk our higher paths, " "it is a bane that breaks the body and twists the mind. This touches on " "mysteries that are not for men to know, human. I bind you never to speak of " "it. Cruel as those abominable brigands were, they could not have known the " "hurt they inflicted upon my master." msgstr "" "Nejsou nic lepšího než jen bojovníci. Všichni elfové cítí stín, který vrhá " "železo; pro ty, kteří se zabývají vyššími uměními, se stává zhoubou, ničící " "jejich magii. Ale to nepatří k tomu, co se smějí lidé dovědět. Přikazuji ti " "o tom nikdy nemluvit." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:663 msgid "" "They knew, they knew! They reveled in my hurt, relished each and everyone of " "my cries of pain! Even as I asked... as I begged for mercy, they " "would not relent. I did not know day from night; the light and the shadows, " "heat and cold, everything was one and the same as the iron bled itself into " "my veins. Imagine! I, a great and powerful sage, crippled and defeated by " "nothing more than a rusted pair of bracelets... it was... humiliating..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:668 msgid "Mebrin..." msgstr "Mebrine…" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:673 msgid "" "At my lowest point, they broke me. I finally gave in, telling them that I " "would teach them to raise the dead if they would just take the accursed " "shackles off me. I knew... I knew that once the first strand of black magic " "left my hands, there would be no turning back. I knew, but what did it " "matter?! They had killed my brethren, taken my dignity, tortured me to the " "brink of death! What did I have left?! Nothing... nothing... but vengeance." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:678 msgid "" "Humans are ultimately a weak breed. I taught them to summon powers they " "could not control. In their greed, they never stopped to wonder if they " "could master the sorcery, or if it would master them and their minds in " "turn. Content with only meager tricks, they never even noticed as I siphoned " "away the energy they summoned for myself. I grew more powerful day by day, " "yet not one of those filthy tree-killers thought that I posed a threat to " "them. Even when I ascended to undeath, they never questioned my teachings " "until they had all become my mindless slaves!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:683 msgid "Mebrin, please..." msgstr "Mebrine prosím…" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:688 msgid "" "You were my best pupil, Ethiliel. You surely recognize the greatness that I " "have become. Hah! Imagine, a small part of me is actually grateful to those " "decrepit humans! Without them, I never would have found the courage to " "master the dark arts and uncover the secrets to immortality." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:693 msgid "" "Mebrin... that's enough. I am sorry. I should have protected you. I should " "never have let those humans take you and turn you into... into a monster!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:698 msgid "What are you saying..?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:703 msgid "" "Surely you see it! Take a good look at yourself! Your servants are " "abominations worse than any human. They stink of death, and tainted magic, " "and... and corruption! Even you! Mebrin... you were the kindest and gentlest " "of the sages. How could you become something like this? Mebrin, answer me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:708 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time " #| "for a new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now " #| "I have passed over and become more than you know. There is infinity in " #| "death; I have touched the void at the heart of all things. You, too, can " #| "partake of its boundless power." msgid "" "I am called Mal M’Brin now, Ethiliel. It is the name I took when I unchained " "myself from the shallow-mindedness of the elves and passed over into " "enlightenment. There is infinity here in death; I have touched the void at " "the heart of all things, and I have begun to probe the mystic arts far " "beyond what any living human or elf knows. You, too, can partake of its " "boundless power." msgstr "" "Ethiliel, má nejlepší učednice, teď se nazývám Mal M’Brin. Je čas pro změnu, " "je tu nová lekce. Tak jako ty jsem byl sláb a pln pochybností, ale to jsem " "již překonal a stal se něčím lepším, než jak jsi mne kdy znala. Ve smrti je " "přítomno nekonečno, a já se dotkl té prázdnoty v srdci všehomíra. I ty můžeš " "být účastna jeho nespoutané moci." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:713 msgid "You have become evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:718 #, fuzzy #| msgid "" #| "Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the " #| "green world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our " #| "pleasure." msgid "" "Join me! Stand by my side! We shall rise and eradicate the humans from the " "green world. Their corpses will serve us! Their bones will dance for our " "pleasure! We will make them into the mindless slaves that they deserve to be!" msgstr "" "Přidej se ke mně! Povstaneme a vymeteme lidi ze světa zeleně. Jejich těla " "nám budou sloužit a kosti tančit pro potěšení." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:723 #, fuzzy #| msgid "" #| "And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering " #| "shadows, devouring all we once cherished." msgid "" "And when that is done, what will we have become? Naught but hungering " "shadows, devouring all we once cherished." msgstr "" "A až skončíme, co z nás zbude? Nemrtví. Hladovějící stíny, pohlcující vše, " "co nás kdysi těšilo." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:729 msgid "" "No... No. The sage Mebrin is dead. You are not the master I once revered. I " "will cleanse your soul and put you to rest, my beloved teacher." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:735 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " #| "once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last " #| "thing I do!" msgid "" "Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you " "once believed in. I will destroy you and bury your perverse ideals, even if " "it costs me my own life!" msgstr "" "Všechny tvé síly, jimiž se chlubíš, jsou jen směšné náhražky všeho, v co jsi " "kdysi věřil. I pouhý člověk jako já to vidí jasně. Zničím tebe a tvé dílo, i " "kdyby to mělo být to poslední, co vykonám!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:740 msgid "" "You? Destroy me? Your flesh will provide a fine feast for my ghouls, and " "once they are through with you, you will serve me forever in undeath!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:764 msgid "" "I feel the touch of dark magic. This is quite a powerful spell — the very " "air feels thick and heavy." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:768 msgid "" "It is Mebrin’s doing. I recognize the energy, though it has been twisted by " "the touch of the black arts. He used to use this spell to heal the mind and " "purge negative emotions from the body. I imagine it will have exactly the " "opposite effect now." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:780 msgid "I feel... faint..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:784 msgid "" "We must hurry! Once Mebrin’s spell takes full effect, none of us will be " "able to stop him." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:796 msgid "I feel so weary... I can hardly grasp my weapon anymore..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:809 msgid "Taste the breath of oblivion!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:813 msgid "Mebrin has caught us in his spell! We are doomed..." msgstr "" #. [message]: speaker=Grek #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:825 msgid "Ouch! Me hurt! Me feel cold! Me dying..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:838 msgid "" "Ethiliel! Wait... think about it! Think of everything you are throwing away! " "We could build an empire together, where the humans are our slaves and you " "and I are the immortal rulers of the world!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:843 msgid "" "It would only be an empire of misery, Mebrin. I wish it had not come to " "this, but you have been corrupted beyond saving. Still, I will fondly " "cherish the memories I had with the old you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:848 msgid "" "You wouldn’t dare strike me! I am the darkness incarnate! I am your master! " "You will obey me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:853 msgid "Goodbye, Mebrin." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:863 msgid "It is done." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:868 msgid "" "Indeed, the lich is destroyed. Let us not linger here any longer than we " "need to. This place is filled with only grief and sorrow." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:873 msgid "" "Yes... just let me gather my thoughts, and I will lead you back to your " "homes." msgstr "" #. [scenario]: id=06b_The_Long_March #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5 msgid "The Long March" msgstr "Dlouhý pochod" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:499 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..." msgid "Deoran and Urza Afalas retreated quickly from Mebrin's fortress..." msgstr "" "Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mebrinovy pevnosti..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:537 msgid "" "Forest, forest, forest! As far as the eye can see, it is all forest! I am " "getting sick of endlessly trudging through these woods. Are you sure you are " "taking us in the right direction?" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:541 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the " #| "elves with my comrades, and I know a secret path through it." msgid "" "Trust me. I have often traveled these woods with my comrades and I know a " "secret path through it. I am taking you there so we can avoid the elves on " "the way back." msgstr "" "Následujte mne! Procházel jsem mnohokrát těmito lesy s přáteli a vyhýbal se " "elfům. Znám tajnou stezku, která vede skrz." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:545 msgid "" "Would that I had listened to Ethiliel... we would be battling the undead by " "now, instead of crawling around in these woods like rats!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:549 msgid "" "What’s done is done. We must worry about the task at hand. Winter is almost " "upon us and it will be much more difficult to forage for food then." msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:553 msgid "" "That is not our only problem. I sense that many undead creatures are " "approaching us rapidly. It seems as if they are chasing us, though I know " "not why." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:557 msgid "" "It must be because we destroyed that phantom lich. The corrupted sage is " "sending them to hunt us in retaliation. Let’s get out of here quickly so we " "won’t have to fight them." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:564 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think " #| "they’ll receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid " #| "at least most of them." msgid "" "Also, remember that these woods are crawling with elves. Stay on the path " "and perhaps we can avoid at least most of them. If we do get seen, well, " "let’s hope they won’t attack us." msgstr "" "Pamatujte, že se teď ty lesy hemží elfy, a nemyslím že by nás radostně " "přivítali. Zůstaňte na cestě a snad se nám povede vyhnout se většině." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:570 msgid "Move Deoran through the woods and over the river" msgstr "Přesuň Deorana skrz les a za řeku" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:598 msgid "" "At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret " "path as is within his vision range." msgstr "" "Na začátku každého kola odhalí Urza Afalas tolik tajné stezky, kam až " "dohlédne." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:798 msgid "Just a little further!" msgstr "Ještě kousek!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:816 msgid "We’re almost there!" msgstr "Už jsme skoro tam!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:834 msgid "Come on! Hurry!" msgstr "Pojďte! Rychle!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:852 msgid "Keep moving!" msgstr "Nezastavujte se!" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:871 msgid "You can see the banks of the river from here!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:925 msgid "" "Humans! You are the curs who kidnapped the Sage Mebrin! Tell us where you " "have hidden him and perhaps we will grant you a quick death!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:929 msgid "" "We have already told you of his whereabouts! Your wise sage now practices " "necromancy and commands an army of undead. He means to march on our land and " "slay all living souls, human and elf alike!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:938 msgid "" "How dare you speak of Mebrin with such lies?! Though he has knowledge of the " "undead, he is no human, so easily corrupted by the temptation of such power. " "Did you think that you could fool us with such a fictitious story?" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:942 msgid "" "We are not lying! If you travel south and enter the undead lair, you see " "that we speak the truth!" msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:951 msgid "" "Enough! I should have known that the stupidity of humans knows no bounds. We " "have nothing more to say here." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:985 msgid "Humans, bandits and abductors! Prepare to be slain!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:989 #, fuzzy #| msgid "We wish only to return to our homes!" msgid "We don’t want to fight you! We wish only to return to our homes!" msgstr "Přejeme si jen vrátit se domů!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:998 msgid "" "And so does our Sage Mebrin, yet you have not returned him to us! Even if " "you did, we would still dispatch of you for your heinous transgressions, you " "treacherous scum!" msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1002 msgid "" "There is no reasoning with the elves. We will either have to fight or run." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1036 msgid "Get them!" msgstr "Do nich!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1178 msgid "" "I pay for my crimes, but without me, you will never make it back to " "Kerlath..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1227 msgid "" "So, these pitiful humans are still alive? Good. I will have the pleasure of " "crushing them myself." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1231 msgid "We took too long to escape these forests..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1251 msgid "" "At last, we have escaped that awful forest! It seems that you actually kept " "your word about something, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1255 msgid "" "Good knight, I am not evil as you think I am. I really do mean to aid in " "your battle against the undead. I am sorry for my deception before, but that " "was truly only because I thought you would kill me!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1259 msgid "" "Your past crimes are not easy to overlook, but we will see how you aid us in " "the coming battle. As Sir Deoran said, you have kept your word about leading " "us back to Wesnoth, and that is a good start." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1263 #, fuzzy #| msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin." msgid "Thank you. I will help you as much as I can when we return to Westin." msgstr "Mohu jen doufat v milost, až se vrátím do Westinu." #. [scenario]: id=07a_Return_to_Kerlath #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:4 msgid "Return to Kerlath" msgstr "Návrat do Kerlathu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:28 msgid "Move Deoran into Kerlath Province" msgstr "Dosáhni s Deoranem provincie Kerlathu" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:126 msgid "Kramak" msgstr "Kramak" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:209 msgid "" "We are finally back in familiar territory. Westin is no more than a couple " "days’ journey from here. Let us make haste back to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=Kramak #. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid. #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:225 msgid "Oh! Me see human. Human tasty food?" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:230 msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty." msgstr "Ehm, pane obře, my moc chutní nejsme." #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:234 #, fuzzy #| msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away." msgid "Oh. Me like only tasty meat. You go away." msgstr "Oh. Já chtít jen dobré jídlo. Vy pryč!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:242 #, fuzzy #| msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!" msgid "Wait! Me no believe! Me eat you!" msgstr "Stát! Já nevěřím! Já sníst vy!" #. [message]: speaker=Kramak #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:253 msgid "Bad food! It hurt me. Me no like. Me ouch..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:266 msgid "Humans! Vile beasts!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:270 msgid "" "What? We are your friends, not your enemies! We mean no harm to you. My men " "and I are simply tired and wish to return to our homes." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:274 msgid "" "Save those wishes for another life, cur! You kidnapped and slew the Sage " "Mebrin!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:278 msgid "" "We did no such thing! Mebrin adopted the dark arts of his own volition. He " "was consumed by it and twisted into a being of great evil!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:282 msgid "" "How dare you! To accuse our beloved sage of such things... does the " "stupidity of humanity know no bounds?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:286 msgid "" "The human speaks the truth. As much as my heart grieves for Mebrin, he was " "not innocent either." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:290 msgid "Fine words for a traitor." msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:295 msgid "" "You dare speak to me so? Have you forgotten who I am? I order you to " "stand down this instant, warrior!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:299 msgid "" "Your orders no longer hold any weight, friend of the tree-killers. If you " "will not withdraw, we will kill you along with them!" msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:303 msgid "Ethiliel, what in the world is going on?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:307 msgid "" "I am not sure. Mebrin was beloved by many of our people. His death must " "have angered some of them greatly, perhaps to the point that they have " "become utterly irrational. Even so, this seems like madness to me." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:311 msgid "" "But to be angered enough to attack you? And besides, you were his " "student. You have the right to be the most angry of all, yet even you have " "made peace with us. Should they not recognize this?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:315 msgid "" "The events that transpired in those caves brought too much grief for me " "to be angry any longer. But, I am afraid the rest of my people did not see " "firsthand what Mebrin had become. As for attacking me, I am not usually the " "one in command of our warriors; that responsibility belongs to Ithelden, " "whom I very much doubt sent anyone to come hunt us down. Something else is " "going on." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:319 msgid "What should we do?" msgstr "" #. [message]: id=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:323 msgid "" "Fight past our foes, but if possible, fight to subdue and not to kill. We " "elves have suffered enough from this ordeal. I would not have our people be " "slaughtered needlessly as well." msgstr "" #. [message]: id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:327 msgid "Very well." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:368 msgid "" "These human beasts slew our people and murdered Mebrin! We must have " "vengeance for this vile atrocity. Burn their city to the ground!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:372 msgid "" "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without us " "there to defend it..." msgstr "" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:392 msgid "Liryn" msgstr "" #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:398 msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?" msgstr "Stát! Kdo to přichází na hranice Wesnothu?" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:403 #, fuzzy #| msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men." msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard." msgstr "Jsem Deoran, velitel Jižní hlídky, a se mnou jdou mí muži." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:408 msgid "" "Deoran? It truly is you? We had thought you had been lost to the undead." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:413 #, fuzzy #| msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich." msgid "" "We and our elvish allies have won a great battle against a lich. The undead " "are no more." msgstr "S našimi elfími spojenci jsme vybojovali velké vítězství nad lichem." #. [message]: speaker=Liryn #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are " #| "rumors of trouble with the elves of the Aethenwood." msgid "" "This is wonderful news, commander! I shall spread word about your heroic " "deed! But... I am afraid there is another problem. There are rumors of " "trouble with the elves of the Aethenwood." msgstr "" "Elfí spojenci? Pospěšte si do Westinu, proslýchá se, že jsou s elfy z " "Aethenwoodu potíže." #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:423 msgid "" "That does not surprise me, given our troubles in even getting here. Deoran, " "we had best hurry back to your city. I will need to see what the " "circumstances are." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:428 msgid "Very well, let us make haste to Westin." msgstr "" #. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5 msgid "Pebbles in the Flood" msgstr "Oblázky v přívalu" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:130 msgid "Finde" msgstr "Finde" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:131 msgid "Maelvas" msgstr "Maelvas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132 msgid "Orome" msgstr "Orome" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133 msgid "Mitche" msgstr "Mitche" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:137 msgid "Illan" msgstr "Illan" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:138 msgid "Rheban" msgstr "Rheban" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:144 msgid "Meris" msgstr "Meris" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145 msgid "Findlas" msgstr "Findlas" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146 msgid "Chumet" msgstr "Chumet" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:150 msgid "Cadry" msgstr "Cadry" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:151 msgid "Seran" msgstr "Seran" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:152 msgid "Eera" msgstr "Eera" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153 msgid "Cinry" msgstr "Cinry" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:157 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:158 msgid "Death Guard" msgstr "Hlídka smrti" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:235 msgid "" "We are finally back in Kerlath, but look! The undead have almost caught up " "to us!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:239 msgid "" "These forts are ill-equipped for holding back so many undead. I am certain " "we will be slaughtered if we try to fight them here!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:243 msgid "" "But we cannot flee like this forever... the horses are tired, and the men " "are tired, and I am tired as well. The undead can march day and night " "without rest, but we cannot. They will certainly overtake us before we reach " "Westin." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against " #| "them. I will command the defense of the border forts." msgid "" "Then we have only one course of action to take. Deoran, you must hasten back " "to Westin to prepare a defense against them. I will command the defense of " "the border forts. Leave me a few men, and we will hold back the undead as " "long as we can." msgstr "" "Pane, musíte si pospíšit zpět do Westinu a připravit jej k obraně. Já " "převezmu velení nad hraničními pevnostmi." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:251 msgid "But such a thing will mean certain death!" msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:255 msgid "" "Deoran, you are still young and have many things to learn. In dire times, " "sacrifices must always be made one way or another. If we flee with you, the " "undead will surely run us down and make short work of the city-folk. Then " "everything we have fought for will be lost!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:259 msgid "Even so..." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:263 msgid "" "I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down " "the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:267 msgid "Those are brave words that I would not have expected from you, Afalas." msgstr "" #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:271 msgid "" "All things end one way or another. Alas, I would have liked to see my home " "in Westin one more time, but I am too tired. Tired of running, and tired of " "fleeing from these undead, who corrupted and consumed my brothers. You may " "think us criminals and outlaws, but we are still human and we still know " "loyalty and gratitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:275 msgid "You will not change our minds, Deoran. Go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:279 #, fuzzy #| msgid "" #| "Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of " #| "Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we " #| "can in force and relieve you." msgid "" "I... I understand. Minister Hylas, come ride with me to Westin. You must " "summon the city council while I prepare the defenses. Sir Gerrick, Afalas, " "we shall return as soon as we can and relieve you." msgstr "" "Hylasi, pojeď se mnou do Westinu — musíš svolat Westinskou radu a já " "připravím obranu města. Vrátíme se s posilami co nejdříve a pomůžeme vám." #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:283 msgid "" "You know what the outcome of our battle here will be. I trust you to protect " "our home from the undead and only ask you to remember those who fell " "defending our land. Farewell, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:287 msgid "The light shines upon your souls, brave warriors." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. " #| "Thank you, my friend." msgid "We will never forget your sacrifice here. Thank you, my friend." msgstr "" "Tvé jméno bude zapsáno na listinu hrdinů a budeš pomstěn. Děkuji ti, můj " "příteli." #. [message]: speaker=Illan #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:328 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors " #| "that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the " #| "bitter end." msgid "" "We are yours to command, Sir Gerrick. We will hold back the undead until the " "bitter end!" msgstr "" "Jsme vám ke službám, Sire Gerricku. Naši vojáci nejsou takoví skvělí " "válečníci jako Vy a Deoran, nicméně budeme neochvějně držet naše pozice až " "do hořkého konce." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:334 #, fuzzy #| msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgid "Hold the line: keep Sir Gerrick alive as long as possible" msgstr "Drž pozice: udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:343 msgid "" "Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the " "defenses of Westin." msgstr "" "Počínaje 6. tahem, každý další tah, který přežiješ, posílí Westinskou obranu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:349 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the " #| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you " #| "can. Starting with turn 6, every turn that passes strengthens the " #| "defenses of Westin." msgid "" "Hold off the undead hordes and keep Sir Gerrick alive as long as you can. " "Starting on turn 6, every turn that passes strengthens the defenses of " "Westin." msgstr "" "Tento scénář není možné vyhrát ani prohrát. Zadržuj hordy nemrtvých tak " "dlouho, jak jen to bude možné. Udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle. " "Počínaje 6. kolem, každé zakončené kolo posílí obranu Westinu." #. [message]: speaker=Urza Afalas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:456 msgid "So this is how it ends... I am coming to you, my brothers..." msgstr "" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:468 #, fuzzy #| msgid "" #| "I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the " #| "onslaught!" msgid "I only hope... we have bought enough time... for Deoran..." msgstr "" "Doufám jen, že jsme Deoranovi poskytli dostatek času k zabezpečení Westinu " "před útokem!" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:476 msgid "" "Pesky little humans! You have only delayed the inevitable. We will sweep " "through your cities and raze them to the ground! March onward, my skeletons! " "We go to destroy Westin!" msgstr "" #. [scenario]: id=08a_Vengeance #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:5 msgid "Vengeance" msgstr "Msta" #. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:47 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:48 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:49 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:51 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:52 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:53 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:54 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:56 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:57 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:60 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:61 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:62 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:64 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:65 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:66 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:67 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:69 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:70 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:73 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:74 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:75 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:77 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:78 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:79 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:80 msgid "Westin Guard" msgstr "Westinská stráž" #. [side]: type=Elvish Avenger, id=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:96 msgid "Enraged Elves" msgstr "Rozzuření elfové" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:153 msgid "" "Finally, we have returned home! The undead and bandits are both defeated and " "it seems that the townsfolk have already begun to rebuild. Perhaps now there " "will be peace in Westin. You have our thanks, Lady Ethiliel. We could not " "have accomplished this feat without you." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:157 msgid "" "Yes... you have done a great deed in destroying the undead, but it was " "others of your kind that brought about this evil to begin with. " "Nevertheless, I see now that not all humans are alike and that you, too, are " "capable of courage and loyalty. About the trouble with my people, I will see " "what I can do—" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:161 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:171 msgid "Help!" msgstr "Pomoc!" #. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:183 msgid "Poor Farmer" msgstr "Ubohý farmář" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:194 #, fuzzy #| msgid "You must pay for killing Mebrin!" msgid "You will pay for Mebrin’s death!" msgstr "Zaplatíš za zabití Mebrina!" #. [message]: speaker=Poor Farmer #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "I am just a farmer! What did I do?!" msgid "I am just a farmer! I never killed anyone!" msgstr "Jsem jen sedlák! Co jsem vám udělal?" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! " #| "And now you will pay!" msgid "" "You lie! All humans are the same! Your people kidnapped and murdered our " "wisest sage! Now you will pay!" msgstr "" "Co jsi udělal? Tví lidé unesli a zavraždili našeho největšího vůdce! Teď za " "to zaplatíš!" #. [message]: speaker=Sir Gerrick #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:224 msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!" msgstr "Zabil toho nevinného sedláka! Musíme jej zastavit!" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:228 msgid "" "Stop, Eltenmir! These humans are not the ones who harmed Mebrin. They have " "helped me obtain vengeance on the ones responsible for the horrible deed and " "have thus absolved themselves of any wrongdoing. No more innocent blood " "needs to be shed." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:232 msgid "" "I can hardly believe my ears. You have always been too soft, Ethiliel, but " "to side with the humans? All humans are scum and vermin! Just as they have " "felled our trees in the past, they have destroyed our homes, murdered our " "people, and killed Mebrin!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:236 msgid "" "Mebrin was my master, Eltenmir! It is I who grieves the most! I have " "spent countless, sleepless nights thinking about his death and missing him " "so dearly that my heart never ceases to ache. You know how I must feel about " "losing one that I cherished so. Still... still, even I recognize that these " "humans are not the ones to blame." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:240 msgid "" "It matters not. The humans have spilled the blood of our people, and so " "theirs will be spilled in turn. If you stand against us, Ethiliel, we will " "attack you too. You had best stay out of this." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:244 msgid "And what do you think Ithelden will have to say about that?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:259 msgid "" "Eltenmir, answer me! You know you do not have the authority to be attacking " "the humans like this, much less me! Eltenmir!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:267 msgid "" "Ever the stubborn one. Deoran, we will not be able to fight them for very " "long. I will send a messenger to Ithelden and hope he gets here in time " "before the city is overrun." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:271 msgid "" "Are you sure that they’ll listen to Ithelden? Or that he’ll even try to stop " "them?" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!" msgid "" "Perhaps not, but we have no other hope right now. We must survive until " "Ithelden arrives!" msgstr "Možná ne, ale je to naše jediná naděje. Musím se dostat k Itheldenovi!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:330 msgid "Survive until end of turns" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:413 msgid "For every one of us you strike down, more will rise!" msgstr "Za každého z nás, kterého srazíte, povstanou další!" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:442 msgid "Eltenmir! What in the world is going on here?" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:460 msgid "" "We are merely giving these human pigs what they deserve. If they wish to " "shed the blood of our people, we will do the same to them." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:464 msgid "" "I know you must be grieving over Mebrin’s death as well, but surely you see " "that nothing good can come of doing this. Especially not from attacking " "Ethiliel!" msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:468 msgid "Then suggest something, for we must have some form of retribution!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:472 msgid "" "The ones who effectively killed Mebrin are dead. I saw to that " "personally. We should have no more qualms with the remaining humans here." msgstr "" #. [message]: speaker=Eltenmir #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:476 msgid "" "As if we would be satisfied by something like that! Even if what you say is " "true, the death of a few bugs in the woods is hardly an equal trade for one " "of our greatest leaders!" msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:480 msgid "But the answer cannot be more death and destruction..." msgstr "" #. [message]: speaker=Ithelden #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:484 msgid "" "No, it might not be, but Eltenmir is right. We cannot sit idly by and forget " "this atrocity either. If you wish to prevent a slaughter here, we will have " "to come up with some other form of resolution. Regardless, you should come " "and discuss the issue with us, Ethiliel. You no longer belong with the " "humans." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:488 msgid "I... I suppose you are right. I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Ethiliel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Vengeance.cfg:518 msgid "" "Be careful, Deoran. The more blood you spill, the more my people will be " "enraged. More will surely come to attack." msgstr "" #. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5 msgid "The Tides of War" msgstr "Války čas" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:172 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:182 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:183 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:214 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:216 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:218 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:219 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:225 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:227 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:229 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:230 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:235 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:236 msgid "Provincial Guard" msgstr "Provinční stráž" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:198 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:200 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:202 #, fuzzy #| msgid "Death Guard" msgid "Merman Guard" msgstr "Hlídka smrti" #. [value] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:208 msgid "Nilaf" msgstr "Nilaf" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:398 #, fuzzy #| msgid "" #| "Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is " #| "lost!" msgid "" "Look there! The undead have broken through Sir Gerrick’s line! Alas, he is " "lost!" msgstr "" "Pohleďte! Vojsko nemrtvých prorazilo linii Sira Gerricka! Běda, je ztracen!" #. [message]: speaker=Moreth #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:403 msgid "" "Gerrick was my mentor and caretaker ever since I was little. I have admired " "his bravery and courage for a long time and always aspired to be a warrior " "as mighty as he was. Today, we will defeat the undead and avenge him!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some " #| "of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered some of the provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Ale za ten krátký čas, který nám jeho hrdinný boj poskytl, jsme dokázali " "zburcovat část provinční stráže!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and reinforced our defenses!" msgstr "" "Ale za ten krátký čas, který nám jeho hrdinný boj poskytl, jsme dokázali " "zburcovat celou provinční stráž!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:449 #, fuzzy #| msgid "" #| "But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the " #| "whole provincial guard and fully embattled the city!" msgid "" "He was a noble man to have sacrificed himself for us. I wish that it did not " "have to be so, but in the narrow window Gerrick’s valiant stand gave us, we " "have gathered the whole provincial guard and fully embattled the city!" msgstr "" "Ale za ten krátký čas, který nám jeho hrdinný boj poskytl, jsme dokázali " "zburcovat celou provinční stráž!" #. [message]: speaker=Nilaf #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:459 #, fuzzy #| msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!" msgid "" "Indeed, Sir Deoran, we have come to defend Westin from the undead menace!" msgstr "Pane, jsme připraveni bránit své domovy!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464 msgid "Minister Hylas, what word is there from the allies of the Council?" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475 msgid "" "The Council of Westin has summoned some aid from our allies to the north!" msgstr "" #. [then] #. [else] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:478 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:493 msgid "Minister Mefel" msgstr "Pastor Mefel" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:481 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as " #| "swift as I. It will take more time for them to arrive." msgid "" "We come to battle the unholy ones at your side. Hylas, I have made all " "possible haste, but the others are not as swift as I. It will take more time " "for them to arrive." msgstr "" "Hylasi, spěchal jsem, jak se dalo, ale mí bratři z Koncilu nejsou tak " "rychlí, jako já. Obávám se, že se sem nedostanou včas!" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:490 msgid "" "The Council of Westin has summoned many of our brethren from our allies to " "the north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Mefel #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. These undead " "shall be sent back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Hylasi, vyslyšeli jsme tvou žádost a odešleme ty temné nepřátele zpět do " "propasti, která je zplodila!" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:507 msgid "" "So, this is it. Sir Gerrick has bought us enough time to rally our forces " "and fortify the city. A mighty battle is upon us, but as surely as the dawn " "breaks after every night, the courage and valor of men will prevail over the " "wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and " "defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:513 msgid "Defeat Mal M’Brin" msgstr "Poraz Mal M’Brina" #. [note] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:532 #, fuzzy #| msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgid "More allies will arrive on turn $council_arrive_turn|." msgstr "Westinská rada dorazí v $council_arrive_turn|. kole." #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:544 msgid "" "So, the fleshbags have managed to mount a defense. It would seem that the " "pesky fly turned out to be more than a minor annoyance after all." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:548 msgid "What shall we do, master?" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:552 msgid "" "Slay them all! Even if we sustain heavy losses here, the city’s inhabitants " "will be more than enough to replenish our ranks." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:586 msgid "" "For every man that falls, a new warrior shall soon join the ranks of the " "dead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:590 msgid "" "Hold fast, men of the South Guard! No matter how daunting the evil that " "opposes us, we must weather this darkness and defend our homes!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:594 msgid "" "Fool boy, you overestimate the strength of these decrepit peasants that you " "call soldiers. The rivers will run red with your blood! The smoke and ashes " "from your ruined homes will blot out the sky, and from the swamps and the " "black earth, your bones will rise again to serve me!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:598 msgid "" "Every unit you lose will give the undead some gold. Protect your troops and " "sustain as few losses as possible!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:610 msgid "" "The shroud of darkness descends once more. Night seeps through the cracks " "and crannies in the humans’ defenses, plaguing their minds and bodies with " "dreadful fear. As surely as the sanctity of the psyche is shattered, so is " "the physical form, and all that is left is unthinking, unfeeling servitude." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:614 msgid "" "We do not fear your unholy power, lich. We will not succumb to your dark " "magics and we will not be turned into your undead slaves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:618 msgid "Believe what you will, human. We shall see if you survive the night." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:626 msgid "" "Dawn breaks over the horizon! We have weathered the night and can now begin " "our counterattack against the undead!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Romand #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:645 msgid "" "We heard your call for help and came as quickly as we could. We are at your " "service, Sir Deoran!" msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:649 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the " #| "abyss that spawned them!" msgid "" "Your arrival could not be more timely. With you here, we shall send these " "undead back to the dark abyss that spawned them!" msgstr "" "Hylasi, vyslyšeli jsme tvou žádost a odešleme ty temné nepřátele zpět do " "propasti, která je zplodila!" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:657 msgid "Minister Romand" msgstr "Pastor Romand" #. [event] #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:658 msgid "Minister Alanafel" msgstr "Pastor Alanafel" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:687 msgid "The shadows... they beckon..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:698 msgid "" "So, you have defeated my lackey. A great accomplishment, for ones so pitiful." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:702 msgid "" "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage " "of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by " "its use. Though you and your undead have ravaged our lands with your profane " "sorceries, I feel nothing but pity for the shambling shell you have become. " "Perhaps I can take solace in putting you out of your misery." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:706 msgid "" "How little you understand. Such pompous words do not befit such an ignorant " "boy. Your foolish babble means nothing in the face of my insurmountable " "power! Rise, my warriors!" msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:731 msgid "" "You dare strike me?! Puny humans, I am darkness incarnate! I am power beyond " "your comprehension!" msgstr "" #. [message]: speaker=Minister Hylas #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:736 msgid "" "You are merely a servant of the power that corrupted you, lich! You have not " "mastered the darkness; it, instead, has enslaved you." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:741 msgid "" "Fools! Imbeciles! You humans are a worthless blight upon this wretched " "world! I must purge you all— I must destroy all who live... I must..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:746 msgid "" "These worthless humans just bested you and your armies. Your time has come, " "once wise sage of the elves." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal M'Brin #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:752 msgid "Beaten... by mere mortals... how has it come to this..? Nooo..." msgstr "" #. [message]: speaker=Mal Tera #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:766 msgid "" "The master is slain! With him gone... my soul... is unbound from... this " "body..." msgstr "" #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:781 msgid "At long last, it is done." msgstr "" #. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue #. [scenario]: id=09a_Elf_Epilogue #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Elf_Epilogue.cfg:5 #: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4 msgid "Eyestalk" msgstr "Kukar" #. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25 msgid "" "Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus " "their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of " "them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, " "its deadly gaze from afar is not to be underestimated." msgstr "" "Volba názvu „kukar“ je při pohledu na formu tohoto tvora poměrně jasná. Tato " "rostlinatá stvoření upírají pohled na nebohé nic netušící oběti, aby z nich " "vysály životní sílu a posilnily se. I když nedokáží účinně bojovat fyzicky, " "jejich smrtící pohledy není radno podceňovat." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32 msgid "smash" msgstr "plácnutí" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56 msgid "gaze" msgstr "pohled" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4 msgid "Horseman Commander" msgstr "Jízdní velitel" #. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:25 msgid "" "Leaders of the border guards, mounted commanders command the garrisons that " "keep peace in the outermost provinces of Wesnoth. As effective leaders and " "powerful warriors, these men patrol the countryside and eliminate any and " "all threats to peace in the frontier villages." msgstr "" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4 msgid "Infantry Commander" msgstr "Velitel pěchoty" #. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:26 msgid "" "Veteran commanders have faced battle many times and led their men with " "steady hands and calm determination." msgstr "" "Velitelé - veteráni již mnohokrát čelili nepřátelům v bojích a vedli své " "muže s jistotou a chladným odhodláním." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:30 #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:29 msgid "glaive" msgstr "kůsa" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4 msgid "Infantry Lieutenant" msgstr "Poručík pěchoty" #. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:25 msgid "" "Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and " "defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of " "veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in " "battle." msgstr "" "Velitelé pěchoty Wesnothu jsou zodpovědní za posádku a obranu hraničních " "měst a vesnic. Jsou vybírání z řad zkušených vojáků, ne šlechty, a všichni " "již dokázali své vůdcovství a odvahu v boji." #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4 msgid "Junior Commander" msgstr "Kadet" #. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25 msgid "" "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but " "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full " "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in " "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and honing " "their prowess in battle." msgstr "" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4 msgid "Mounted General" msgstr "Jízdní generál" #. [unit_type]: id=Mounted General, race=human #: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:26 msgid "" "Switching seamlessly between lance and mace, mounted generals boast " "tremendous skill in individual combat and can hold their own against even " "the most powerful opposition. They are masters of their mounts, able to " "cover great distances quickly on their patrols, and have keen eyes for " "detecting and eliminating all manner of perilous dangers. Their greatest " "strength, however, lies in their ability to inspire great courage in their " "men, who fight fearlessly and tenaciously under their command." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:21 msgid "I have failed my kingdom and duty..." msgstr "Selhal jsem. Má čest i mé království ..." #. [message]: speaker=Deoran #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:44 msgid "Taste cold steel!" msgstr "Ochutnej chladnou ocel!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:59 #, fuzzy #| msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!" msgid "" "I have lost everything helping the humans... Now they will surely perish!" msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:73 #, fuzzy #| msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgid "I have given all for my kingdom! Avenge me, Deoran!" msgstr "Svému království jsem obětoval vše! Pomsti mne, Deorane!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:90 msgid "May the Light guide you where I have failed..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:107 #, fuzzy #| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!" msgid "Far from home I fall — but not in vain! Defend our people, Deoran!" msgstr "" "Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:112 msgid "Far from home I fall — but not in vain!" msgstr "Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #| "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #| "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #| "they are much more dangerous at night." msgid "" "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They are powerful in melee " "combat, but do not have a ranged attack and are vulnerable to " "archers. Like all bandit units, they are much more dangerous at night." msgstr "" "Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok na dálku a tak " "jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese do " "jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem nebezpečnější " "v noci." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #| "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #| "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #| "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #| "to the ranged attacks of your archers." msgid "" "Thieves are weak in one-on-one combat, but can be deadly if you allow them " "to surround your units. On offense, thieves will deal double damage when " "they have an ally directly behind the unit they are attacking! Like thugs, " "thieves are vulnerable to ranged attacks." msgstr "" "Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout je " "do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je na " "opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec — způsobí tak " "dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na " "dálky tvých lučištníků." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #| "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #| "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #| "of them during the day." msgid "" "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are highly mobile, and " "have both a melee attack and a ranged attack, although neither " "of their attacks is very strong. Footpads are difficult to hit with regular " "attacks, but will take bonus damage from bladed, impact, or piercing weapons " "and can be easily killed during the day." msgstr "" "Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok " "zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není příliš " "silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #| "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #| "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #| "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #| "more dangerous at night!" msgid "" "Skeletons are the bones of fallen warriors reanimated by dark sorcery. They " "are almost immune to piercing weapons like arrows and spears, but can be " "harmed by bladed attacks like swords, and are especially vulnerable to " "impact weapons. Minister Hylas’s arcane attack is extremely effective " "against them. Like bandits, they are much more dangerous at night!" msgstr "" "Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř " "imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je " "poškodí a nezemský útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně jako " "ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137 msgid "" "Walking corpses are usually used by weaker practitioners of the black arts, " "who pilfer dead bodies to practice their profane magic. Alone, they are slow " "and weak, although they can become dangerous in large groups. Any unit slain " "by a Walking Corpse will be plagued with undeath and become one as well." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7 #, fuzzy #| msgid "" #| "During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad " #| "I had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and " #| "almost deserted. The elves in the western forest kept to their own " #| "affairs. In the prosperous south men built new towns and farms." msgid "" "The reign of Haldric VII was a time of great prosperity and peace in " "Wesnoth. Konrad I had driven off the orcs in the north. The eastern forts " "were quiet and secure. The elves in the western forest kept to their own " "affairs. In the south, men built new towns and farms." msgstr "" "Během vlády Haldrika VII. byl Wesnoth v bezpečí. Konrád I. vytlačil skřety " "na severu. Východní pevnosti byly klidné a téměř opuštěné. Elfové v západním " "lese se zabývali svými vlastními problémy. Na blahobytném jihu postavili " "lidé nová města a farmy." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "For eight years the South Guard had defended the farms and homes " #| "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier " #| "province of Kerlath in the furthermost south. The fiercest foe they had " #| "faced was the occasional bandit. The orcs were far to the north. In the " #| "Aethenwood to the west dreamed the elves, not foes of humankind but " #| "keeping aloof from men. Only scattered few outlaws lived in the wildlands " #| "south of Kerlath, a bastion of the ancient heart forest of the Great " #| "Continent so dense and gloomy that even elves forbore from dwelling there." msgid "" "For eight years, the South Guard had defended the farms and homes " "surrounding the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province " "of Kerlath in the furthermost south. Under the command of Sir Loris, the " "South Guard kept Westin free from danger, having only to quash the " "occasional bandit or wild creature. Perhaps the only real unease came from " "the Aethenwood to the west, where the elves lived in reserved aloofness, " "indifferent to the doings of man. Traversing their land without permission " "was forbidden, but the elves rarely entered the lands of Kerlath in turn. " "Even further south in the wildlands, the ancient heart forest sprawled out " "in dense gloominess, ominous enough that even the elves eschewed entering, " "and only a few, scattered outlaws called it their home." msgstr "" "Po osm let bránila Jižní hlídka farmy a vesnice obklopující Westin, hlavní " "město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie, Kerlathu. Nejhrozivější " "nepřítel, kterému museli čelit, byli bandité. Skřeti byli daleko na severu. " "V Aethenwoodu na západ přebývali elfové, sice ne nepřátelé, ale ani spojenci " "— neteční k lidským záležitostem, jako vždy. V divočině jižně od Kerlathu " "žilo několik band psanců; v těch místech přečkala z dřívějších časů " "nedotčená část původního lesa Velkého kontinentu — hustého, tmavého a " "nehostinného. Ani elfům se příliš nezamlouval." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:16 msgid "" "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew " "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of " "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, the " "king decided to send someone to investigate." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20 msgid "" "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the " "task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the " "army of Wesnoth: his grandfather, Haldiel, had fought alongside Konrad I in " "the war to reclaim the throne, and his father, Leonard, had served as an " "officer for thirty years. Thus, with full trust in the young officer, King " "Haldric knighted Deoran and tasked him with riding to Westin to demand " "accounting from Sir Loris." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the " #| "whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the " #| "border, terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find " #| "soldiers of the South Guard." msgid "" "Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent out scouts into the " "whole countryside. His men reported bandits roaming freely through the land, " "terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of " "the South Guard." msgstr "" "Po porážce Urzy Mathina Deoran ihned vyslal průzkumníky po celé krajině. " "Jeho muži hlásili, že bandité volně přecházejí hranice a terorizují rolníky " "a vesničany. Po vojácích Jižní hlídky nikde ani stopa." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:35 msgid "" "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He and Sir Gerrick " "gathered their men and rode in haste to Westin. As they approached, they saw " "plumes of black smoke rising high into the sky, accompanied by the stench of " "burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and " "concerned, Deoran hastened his pace toward the old city." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:45 msgid "" "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. The deep " "woods were overcast with unnatural shadow as they entered, shrouded with " "eerie silence and uncanny stillness. Grey darkness sapped all color from " "their surroundings, rendering all murky and gloomy, with every movement and " "every sound muted in the thick fog. Deoran’s small company kept vigilant " "watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding " "ambience, and even the elves seemed rather disconcerted." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod " #| "before. From time to time they saw ghostly images of elven villages and " #| "halls in the deep woods, but as they advanced, even those became scarce." msgid "" "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. " "From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven " "villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even those " "became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time passed in " "blurred day and night with the ever creeping chill of deathly shadow growing " "upon them." msgstr "" "Po mnoho týdnů kráčeli po bezejmenných stezkách, na které předtím ještě " "nikdy nevkročila lidská noha. Čas od času spatřili zdáli nezřetelně elfí " "vesnice a budovy v hlubokých lesích, ale jak postupovali, i ty se stávaly " "zřídkavějšími." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached " #| "the Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgid "" "Finally, Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the " "Black River, beyond which no elf or man would willingly pass." msgstr "" "Konečně Ethiliel zastavila muže a nechala je rozbít tábor — dospěli k velké " "řece, za niž by nešel dobrovolně žádný elf ani člověk." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:65 msgid "" "At the undead fortress, Deoran watched on as Ethiliel dispelled the magical " "barriers guarding the catacombs. One by one, they came undone in flashes of " "blue and black, cerulean and obsidian energies diffused out into the cold, " "dry air." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:71 msgid "" "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his " "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the " "sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ story was " "indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling in undead " "magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:76 msgid "" "Eventually, all the wards were gone, and with only a hushed word of " "beckoning, Ethiliel led the men down into the crypt." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:85 msgid "" "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran and his men left the desolate caverns and " "returned to the surface of the fortress where the sun had begun to break " "through the thick fog in the ancient forest. Ethiliel stayed behind for a " "long while, not emerging from the caverns until the day had passed and it " "was well into the night. She offered a brief word of apology, but said " "nothing more as she led them back north toward Wesnoth. Deoran had to admit " "that he was elated that they had defeated the undead and were returning " "home, although the wearied, almost grieving mood of the elves was quite " "sombering." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:91 msgid "" "The wheel of time turned another cycle and fall faded into winter. The last " "few colored leaves dropped to the ground, leaving nothing but the spiny " "evergreens and otherwise barren trees. Forage and game were scarce even with " "the undead gone, and the thoughts of both men and elves were turned toward " "their homes, where they could find peace and warmth with their families. The " "long weeks of trudging northward took its toll, but eventually, Deoran and " "his men emerged from the sprawling forest and returned to the lands of " "Wesnoth." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:100 msgid "" "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick, and Urza Afalas emerged from the great " "southern forest. Yet even as they returned to the land of men, the ominous " "gloom of the forest followed them. Up above, the bright sun was shrouded " "with grey fog, overcast with billowing clouds streaking through the sky in " "streams of darkened ash. Behind, the crepuscular shadow spread outward from " "the forest, an unnatural extension of the powers that lay within. It gained " "quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the " "South Guard." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:106 msgid "" "They rode quickly northward. Day and night, they fled without reprieve until " "they finally crossed back into Kerlath Province. Deoran and his men entered " "the forts guarding the border to Wesnoth, the undead close on their heels." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:115 msgid "" "The men of the South Guard held the walls of Westin staunchly, trading " "evenly with the elves blow for blow. The night ran its course, and as dawn " "broke, the fighting continued, humans standing fast at the wall as the elves " "poured out in ever increasing number. As the sun began to rise into the sky, " "the light dimmed and great fog spread across the battlefield. The sounds of " "fighting dispersed and soon, it was utterly silent as the elves withdrew " "from combat. The humans advanced cautiously, still in formation, still ready " "to strike at any sign of trouble." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120 msgid "" "The fog withdrew and sunlight broke through the clouds in scattered beams. " "Deoran rode to the forefront of the line of infantry, waiting with bated " "breath. Finally, after several more minutes, the fog drifted away and " "Ethiliel stood there alone, facing the wall of spears. Her face was a mask " "of woe and exhaustion, and yet her voice was startlingly clear as she spoke " "to the men of Wesnoth, saying, “Stop! Enough blood has been spilled, " "human and elf alike. The injury you humans have done to the elves is great, " "but your service also was worthy. We have decided to make peace again.”" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "“These are the terms of the peace between us: any man found in the " #| "forest or hills that belong to the elves will taste death. No more will " #| "the elves send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men " #| "wander the green woods.”" msgid "" "“These are our terms: no human will be permitted in the forests or hills " "of the Aethenwood, and likewise, we elves will not traverse the plains and " "farmlands belonging to you humans. No more will the elves send ambassadors " "or councilors to Westin, and no more will men wander the green woods.”" msgstr "" "„Toto jsou podmínky míru mezi námi: jakýkoliv člověk v nalezený lesích " "nebo kopcích, které patří elfům, zemře. Elfové už nebudou posílat vyslance a " "rádce do Westinu, a lidé už nebudou chodit zelenými lesy.“" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:128 msgid "" "Ethiliel drew closer to Deoran and her voice dropped to a whisper. “I " "have done what I can to ensure peace between elf and man. You may not like " "it, but it is the best I could do. This whole endeavor has brought me enough " "grief as it is. I will go now.”" msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks " #| "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " #| "the growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads " #| "bore their burdens again, a messenger came from King Haldric." msgid "" "Thus, an uneasy peace was established between man and elf. For many weeks, " "the South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over " "the growing farms and villages. The threat from the elves was enough to keep " "the villagers from entering the now forbidding Aethenwood, and despite the " "palpable tension at the forest border, the truce was maintained without " "incident." msgstr "" "Tak bylo uzavřeno nejisté příměří mezi lidmi a elfy. Po mnoho týdnů střežila " "Jižní hlídka hranice elfích lesů a chránila rozrůstající se farmy a vesnice. " "Když konečně sníh roztál a cesty opět nesly břemeno poutníků, dorazil posel " "krále Haldrika." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:136 #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:177 msgid "" "Finally, as the snow melted and green buds marked the onset of spring, " "Deoran knew the time had come to report back to King Haldric. He bade the " "people of Westin farewell and made his journey northward to Weldyn. While " "years of rebuilding lay ahead for Kerlath, they would take place in peace " "thanks to Deoran’s leadership and the heroics of the South Guard." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146 msgid "" "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal " "form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on " "the frigid wind, another immortal soul cast back into the endless flow of " "time. With their master's power gone, the undead warriors fell back to " "lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The rustling wind " "floated across the battlefield in gentle streams, carrying with it the souls " "of the fallen and ascending toward the sky where the sun began to break " "through the ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind passed, " "and all was still." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him " #| "slowly lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded " #| "overshadowed the rustling of the north wind in the distance. The undead " #| "were gone." msgid "" "Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly lifted " "their helmets from their brows. The battle was over. The undead were gone." msgstr "" "Deoran spustil zcela vyčerpán svůj dřevec k zemi. Muži kolem něj pomalu " "zvedali své helmy z hlav. Sténání raněných přehlušovalo šum severního větru " "v dálce. Nemrtví byli minulostí." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the " #| "valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as " #| "homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of " #| "fallen heroes many names were added." msgid "" "For several days, the healers of Westin worked feverishly to save as many of " "the wounded as they were able. The villagers set out to rebuild their homes " "and bury the dead to the north of the city, where many mounds joined the " "garden of graves already there." msgstr "" "Po mnoho dní se Westinští felčaři horečnatě snažili o záchranu tolika " "hrdinných vojáků, jak jen to bude možné. I tak se den po dni zvedaly na " "sever od města k nebi nové mohyly, domovy padlých, a do listiny hrdinů " "přibylo mnoho jmen." #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:162 msgid "" "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, " "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken " "weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for the lack " "of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known that that " "would be the fate of the men who had valiantly given their lives so that " "Westin might survive the undead onslaught. Still, he found small consolation " "in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing them back with him to " "Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol of " "sacrifice, and loyalty, and valor." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:167 msgid "" "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near " "his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled " "for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had helped defend " "the city against the undead assault, the council of Westin absolved the " "remaining bandits of their crimes and allowed them to return to their homes. " "After many years away from home and a difficult and terrifying battle " "against the undead, most were more than happy to come back in peace and help " "clean up the town." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " #| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the " #| "snow melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from " #| "King Haldric." msgid "" "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they " "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of " "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and the " "South Guard began to patrol the villages once again. " msgstr "" "Deoran strávil dny návštěvami raněných a řízením stavebních prací na " "opravách poničených městských hradebních zdí. Když konečně sníh roztál a " "cesty opět nesly své břemeno, přišel posel krále Haldrika." #~ msgid "Tidings, Good and Ill" #~ msgstr "Dobré i špatné zprávy" #~ msgid "Enemies" #~ msgstr "Nepřátelé" #~ msgid "Ssesseth" #~ msgstr "Ssesseth" #~ msgid "Zasz" #~ msgstr "Zasz" #~ msgid "Zerix" #~ msgstr "Zerix" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Škorpión" #~ msgid "Issorai" #~ msgstr "Issorai" #~ msgid "Zarr" #~ msgstr "Zarr" #~ msgid "Abdur" #~ msgstr "Abdur" #~ msgid "Queen Xeila" #~ msgstr "Královna Xeila" #~ msgid "Ssanur" #~ msgstr "Ssanur" #~ msgid "Lesssh" #~ msgstr "Lesssh" #~ msgid "Kallen" #~ msgstr "Kallen" #~ msgid "Eliomir" #~ msgstr "Eliomir" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your " #~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest " #~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans " #~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have " #~| "time to join Ethiliel and Deoran." #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger " #~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes " #~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your " #~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join " #~ "Ethiliel and Deoran." #~ msgstr "" #~ "Sire Gerricku, musíš se vrátit do Kerlathu a varovat své lidi před " #~ "nebezpečím z jihu. Provedeme tě lesem a vyčistíme cestu od nepřátel. " #~ "Můžeš si s sebou vzít některé veterány, a ti kteří zůstanou pozadu půjdou " #~ "s Ethiliel a Deoranem." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be " #~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter " #~| "looms." #~ msgid "" #~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should " #~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter " #~ "of winter looms closer." #~ msgstr "" #~ "Jací nepřátelé mohou být před námi, když jsme zničili bandity i nemrtvé? " #~ "Doufejme, že to bude rychlá cesta, zima se blíží." #~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods" #~ msgstr "Přesuň Sira Gerricka na severní okraj lesa" #, fuzzy #~| msgid "Defeat the Queen Xeila" #~ msgid "Defeat Queen Xeila" #~ msgstr "Poraz královnu Xeilu" #~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran." #~ msgstr "Přivolané jednotky nebude mít Deoran k dispozici." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! " #~| "Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!" #~ msgstr "" #~ "Sss.. Jsou tu ti lidi, kteří se spolčili s prokletým vodním lidem! Sss..." #, fuzzy #~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!" #~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!" #~ msgstr "Narazili jsme na doupě nág!" #, fuzzy #~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..." #~ msgstr "Sss... Zabijeme je všechny, mé dítka. Sss..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~| "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgid "" #~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We " #~ "must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou " #~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!" #~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..." #~ msgstr "Sss... Elfové! Přátelé, nebo nepřátelé? Sss..." #~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..." #~ msgstr "" #~ "Jsme znavení poutníci, kteří hledají cestu k domovu. Nechte nás projít..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for " #~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must " #~| "die! Hss..." #~ msgid "" #~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now " #~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers " #~ "must die! Hss..." #~ msgstr "" #~ "Sss.. A lidé! Lidé vysušili naše bažiny, aby měli pole pro farmy, a teď " #~ "objevili mé zimní hnízdo. Suchozemci musí zemřít! Sss..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran " #~| "and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgid "" #~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush " #~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!" #~ msgstr "" #~ "Nebude nás poslouchat. Pokud se s těmi nágami nevypořádáme, přepadnou " #~ "Deorana a Ethiliel! Musíme je vyhladit!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very " #~| "friendly." #~ msgid "" #~ "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very " #~ "friendly." #~ msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with." #~ msgid "" #~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as " #~ "well, but perhaps we can reason with their leader." #~ msgstr "" #~ "Pokud se k nám budou chovat nepřátelsky, nepřivítají Deorana a Ethiliel o " #~ "nic lépe. Snad se budeme moci domluvit s jejich královnou." #, fuzzy #~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..." #~ msgstr "Sss... Kdo teď bude pečovat o mé mladé? Sss..." #, fuzzy #~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat." #~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?" #~ msgstr "Ha! Já vidím elfy. Chutní elfové? Já jíst elfy." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to " #~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?" #~ msgid "" #~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these " #~ "lands. Surely you have come from him?" #~ msgstr "" #~ "Poutníci v této zpustošené zemi! Hledám temného mudrce, o kterém se " #~ "proslýchá, že přebývá v těchto krajích. Zajisté jste přišli od něj?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~| "Necromancer." #~ msgid "" #~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile " #~ "necromancer." #~ msgstr "" #~ "Jistě! Právě jsem opustil své druhy, kteří se chystali zabít toho " #~ "ohavného nekromancera." #, fuzzy #~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!" #~ msgid "" #~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain " #~ "for this sacrilege!" #~ msgstr "Bezcenní hlupáci! Všechny vás zabiji pro tuto svatokrádež!" #~ msgid "" #~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for " #~ "Deoran and Ethiliel!" #~ msgstr "" #~ "Ty nágy stále ovládají silnici. Musíme Deoranovi a Ethiliel připravit " #~ "cestu!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the " #~| "Council of Westin..." #~ msgid "" #~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council " #~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat " #~ "the undead on their own." #~ msgstr "" #~ "Pospíším si zpět do Kerlathské provincie a vyhledám pomoc Westinské " #~ "rady..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much " #~| "indeed." #~ msgid "" #~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell " #~ "them... much indeed." #~ msgstr "" #~ "My se také vrátíme k našim radám. Máme jim co říci... Vpravdě mnoho." #~ msgid "" #~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a " #~ "ranged attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance " #~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, " #~ "they are much more dangerous at night." #~ msgstr "" #~ "Lupiči jsou hlavní složkou armád banditů. Nemají útok na dálku a " #~ "tak jsou snadno zranitelní tvými lučištníky. Také Deoranův dřevec vnese " #~ "do jejich srdcí hrůzu! Jako všechny jednotky banditů jsou mnohem " #~ "nebezpečnější v noci." #~ msgid "" #~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and " #~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity " #~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are " #~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable " #~ "to the ranged attacks of your archers." #~ msgstr "" #~ "Zloději jsou slabší než lupiči. Snaží se obklíčit tvé jednotky a bodnout " #~ "je do zad. Snaž se nikdy jim neposkytnout příležitost zaútočit, když je " #~ "na opačné straně bránící se jednotky další jejich spojenec — způsobí tak " #~ "dvojnásobné zranění! Stejně jako lupiči jsou zloději zranitelní útoky na " #~ "dálky tvých lučištníků." #~ msgid "" #~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have " #~ "both a melee attack and a ranged attack. Neither of their " #~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work " #~ "of them during the day." #~ msgstr "" #~ "Lapkové jsou průzkumníci banditských armád. Jsou rychlí a mají jak útok " #~ "zblízka, tak i na dálku. Nicméně ani jeden z nich není " #~ "příliš silný a tví kopiníci se s nimi ve dne rychle vypořádají." #~ msgid "" #~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. " #~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed " #~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s arcane " #~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are " #~ "more dangerous at night!" #~ msgstr "" #~ "Kostlivci jsou kosti padlých válečníků, poháněné temnou magií. Jsou téměř " #~ "imunní vůči bodným zbraním jako kopí nebo šípy. Útoky čepelí jako meč je " #~ "poškodí a nezemský útok pastora Hylase je pro ně smrtící. Stejně " #~ "jako ostatní bandité jsou nebezpeční ponejvíce v noci!" #~ msgid "" #~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black " #~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match " #~ "for them. They are only dangerous in packs..." #~ msgstr "" #~ "Chodící mrtvoly zabitých bojovníků, naplněné temnou magií. Jsou pomalé a " #~ "slabé — jakákoliv tvá jednotka je pro ně více než rovnocenný protivník. " #~ "Jsou nebezpečné jen ve větších množstvích ..." #~ msgid "" #~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the " #~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and " #~ "bandits had overrun the land..." #~ msgstr "" #~ "Deoran byl ve svém novém velení brzy vystaven tvrdé zkoušce. Předchozí " #~ "velitel, Loris, promrhal čas hrami a zábavami, zatímco bandité ovládli " #~ "zemi..." #~ msgid "" #~ "Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been " #~ "ransacking the towns and killing the villagers. What are you doing here? " #~ "Sir Gerrick and I were the last of the South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Promiňte, pane! Myslel jsem, že jste některý z těch lotrů kteří poslední " #~ "dobou přepadávají města a zabíjejí vesničany. Co zde děláte? Sir Gerrick " #~ "a já jsme zůstali poslední z Jižní hlídky..." #~ msgid "" #~ "My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits " #~ "have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without " #~ "pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!" #~ msgstr "" #~ "Můj pane, je skvělé, že Vás král Haldrik vyslal do našich zemí! Bandité " #~ "ovládli celou krajinu a bez smilování zabíjejí a plení. Musíte opět " #~ "pozvednout Jižní hlídku a zahnat ty hrdlořezy!" #~ msgid "" #~ "No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to " #~ "arm our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with " #~ "pitchforks!" #~ msgstr "" #~ "Není pochyb, že jsem zde zapotřebí. Naneštěstí jsem zatím viděl k " #~ "vyzbrojení našich mužů pouze zemědělské nástroje. Jsou hrdinní, ale přece " #~ "nemohou s bandity bojovat vidlemi!" #~ msgid "" #~ "I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, " #~ "and lacked only a leader to bring us to battle with them!" #~ msgstr "" #~ "Otevřu zbrojnici pevnosti. Máme zásoby kopí a luků, scházel nám jedině " #~ "velitel, který by nás vedl do bitvy s nimi v rukou!" #~ msgid "" #~ "Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own " #~ "right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack " #~ "better too!" #~ msgstr "" #~ "Sir Gerrick je velitel pěchoty. Kromě bojové síly, již sám o sobě " #~ "představuje, dokáže zvýšit morálku poblíž bojujících méně zkušených " #~ "vojáků a zlepšit jejich útok!" #~ msgid "" #~ "Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are " #~ "healed and I am ready for battle!" #~ msgstr "" #~ "Potrestejme ty bandity za jejich zločiny a vraždy! Má zranění se již " #~ "zacelila a jsem připraven k boji!" #~ msgid "However I can, I will help you!" #~ msgstr "Pomohu vám, jak jen budu moci!" #~ msgid "" #~ "Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping " #~ "around us at night." #~ msgstr "" #~ "Obsaď vesnice za našimi liniemi a zabraň nepříteli proklouznout kolem nás " #~ "v noci." #~ msgid "" #~ "No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. " #~ "The King has heard no news in weeks. How long have you and your men been " #~ "shut up in the citadel?" #~ msgstr "" #~ "Ne. Vyslal mne král Haldrik, abych převzal velení Jižní hlídky. Král už " #~ "neměl celé týdny žádné zprávy. Jak dlouho jste se musel se svými vojáky " #~ "skrývat v pevnosti?" #~ msgid "" #~ "This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, " #~ "and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!" #~ msgstr "" #~ "Tak to je horší než mé nejčernější představy. Musíme ihned vyjet k " #~ "Westinu a doufat, že tam najdeme Sira Lorise v pořádku! Kupředu! Směr " #~ "Westin!" #~ msgid "Occupy the Citadel of Westin" #~ msgstr "Obsaď Westinskou citadelu" #~ msgid "At last the citadel is secured." #~ msgstr "Konečně je citadela zabezpečena." #~ msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin." #~ msgstr "Teď, Deorane, přenes svůj hlavní stan do Westinské citadely." #~ msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!" #~ msgstr "Další lupiči? Pocítí smrtící dotek mého dřevce!" #~ msgid "" #~ "Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You " #~ "came just in time! We couldn’t have held them off another day..." #~ msgstr "" #~ "Pokoj! Nejsem nepřítel, jsem pastor Hylas, rádce Sira Lorise! Přišli jste " #~ "právě včas! Další den bychom se neudrželi..." #~ msgid "" #~ "Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the " #~ "garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take " #~ "command of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in " #~ "two months." #~ msgstr "" #~ "Opravdu, dostavili jsme se tak akorát. Ale kde je Sir Loris? A kde " #~ "městská posádka? Byl jsem vyslán Haldrikem pomoci mu a převzít velení " #~ "Jižní hlídky, neboť král už nemá po dva měsíce z Westinu žádné zprávy." #~ msgid "" #~ "Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the " #~ "city where he fell. For weeks we warned him of the new power of these " #~ "bandits. And yet he would never lead his men against them until their " #~ "strength had waxed and ours waned." #~ msgstr "" #~ "Běda, Siru Lorisovi už není zapotřebí žádné pomoci. Je pohřben " #~ "severozápadně od města, na místě kde padl. Po týdny jsme jej varovali " #~ "před novou silou těch lupičů, a přece se nikdy neodhodlal vést s nimi " #~ "boj, dokud nezesílili a my neochabli." #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~ "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~ "must drive these bandits from our city!" #~ msgstr "" #~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na " #~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z " #~ "našeho města!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! " #~| "Now, though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We " #~| "must drive these bandits from our city!" #~ msgid "" #~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At " #~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else " #~ "happened?" #~ msgstr "" #~ "Jakkoliv byl hloupý, zpráva o jeho smrti mne zarmoutila. Teď ale máme na " #~ "práci naléhavější věci. Muži Wesnothu, do zbraně! Musíme vyhnat bandity z " #~ "našeho města!" #~ msgid "" #~ "Not only will Minister Hylas’s arcane attack melt undead bones, " #~ "but he can also heal wounded units near him." #~ msgstr "" #~ "Pastor Hylas nejenže svým nezemským útokem roztaví nemrtvé kosti, ale umí " #~ "také léčit zraněné jednotky blízko něj." #~ msgid "How can a bandit have summoned undead?" #~ msgstr "Jak mohl bandita přivolat nemrtvé?" #~ msgid "" #~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once " #~ "towards the Aethenwood..." #~ msgstr "" #~ "Deoran poslal jízdního posla žádat o posily kavalérie a vydal se k lesu " #~ "na západě..." #~ msgid "" #~ "But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole " #~ "province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit " #~ "masters will fare no better. We cannot allow it!" #~ msgstr "" #~ "Ale když nezjistíme, odkud se berou ty nemrtvá vojska, zaplaví celou " #~ "provincii a pak se ani jejich pánům nepovede o moc lépe než nám. Nesmíme " #~ "to dopustit!" #~ msgid "" #~ "I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the " #~ "accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!" #~ msgstr "" #~ "Kvůli Deoranovi jsem přišel již o dva bratry; nedovolím mu spojit se s " #~ "těmi zatracenými elfy! Zemře dříve, než dosáhne severního hvozdu!" #~ msgid "" #~ "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul " #~ "creatures must we fight?" #~ msgstr "" #~ "Doufám, že to je poslední bandita! S kolika stvořeními ještě budeme muset " #~ "bojovat?" #~ msgid "" #~ "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " #~ "elves!" #~ msgstr "Pokud máme zastavit postup nemrtvých, musím se dostat k elfům!" #~ msgid "Sidaurios" #~ msgstr "Sidaurios" #~ msgid "De..." #~ msgstr "De..." #~ msgid "Deora..." #~ msgstr "Deora..." #~ msgid "My thanks, lady." #~ msgstr "Mé díky, paní." #~ msgid "" #~ "We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, " #~ "where can we find this sage who knows the southern forest well?" #~ msgstr "" #~ "Následovali jsme vás daleko od našich domovů a nechali je nestřežené. " #~ "Takže, kde najdeme toho mudrce, který dobře zná jižní les?" #~ msgid "" #~ "Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new " #~ "menace. We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s " #~ "village. We will handle the intruders." #~ msgstr "" #~ "Ale jak říká, je naší nejlepší šancí jak zbavit naše kraje této nové " #~ "hrozby. Uděláme to, co musíme. Ethiliel, jdi do Mebrinovy vesnice. My se " #~ "postaráme o vetřelce." #~ msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!" #~ msgstr "Teď můžete prolévat slzy a krev, stejně jako elfové!" #~ msgid "" #~ "You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal " #~ "foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?" #~ msgstr "" #~ "Říkala jste že toto údolí by mělo být bezpečné, a co tu najdeme? Plno " #~ "kostlivců! Nemohli by nám nějací vaši elfí přátelé pomoci v boji?" #~ msgid "Finally, release! Thank you, my friends..." #~ msgstr "Konečně volný! Děkuji, přátelé..." #~ msgid "" #~ "You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, " #~ "what can you do against the dead?" #~ msgstr "" #~ "Příliš pozdě! Nikdy nenajdete naši pevnost, a i kdyby snad, co zmůžete " #~ "proti mrtvým!" #~ msgid "" #~ "Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will " #~ "follow you and battle the undead!" #~ msgstr "" #~ "Pomsta nepomsta, pokud nás povedete do toho lesa, budeme vás následovat a " #~ "bojovat s nemrtvými!" #~ msgid "" #~ "The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I " #~ "wonder what evil lurks nearby?" #~ msgstr "" #~ "Horko v tomto lese je tíživé a taková mlha nemůže být přirozená. Jaké zlo " #~ "se asi skrývá poblíž?" #~ msgid "" #~ "I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be " #~ "overmatched..." #~ msgstr "" #~ "Obávám se, že tu mlhu tvoří nějaký mocný vládce nemrtvých. To nevypadá " #~ "dobře..." #~ msgid "" #~ "I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans " #~ "will now fight at your command." #~ msgstr "" #~ "Přivedla jsem s sebou na pomoc mnoho mých lidí. Mí vojáci a šamani budou " #~ "bojovat pod vaším velením." #~ msgid "" #~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and " #~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own " #~ "against just about anything." #~ msgstr "" #~ "Elfí bojovníci jsou v hustých lesích doma. Mají jak meč, tak i luk a s " #~ "oběma zbraněmi jsou smrtící. Dokáží si rychle poradit prakticky s " #~ "čímkoliv." #~ msgid "" #~ "Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, " #~ "however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your " #~ "weakening lines and heal wounded soldiers." #~ msgstr "" #~ "Elfí šamani nejsou pro většinu nepřátel v boji žádnou hrozbou. Dokáží " #~ "však každé kolo uzdravovat jednotky vedle nich. Používej je k podpoře " #~ "tvých ochabujících řad a uzdravování raněných." #~ msgid "Why did we stop and make camp here?" #~ msgstr "Proč jsme se tu zastavili a utábořili?" #~ msgid "" #~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond." #~ msgstr "" #~ "Nebojím se žádných lesů. Pojďme najít tu řeku, ať už jsou za ní jacíkoliv " #~ "nepřátelé." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~| "merely destroyed a servant of a far darker master." #~ msgid "" #~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have " #~ "merely destroyed servants of a far darker master." #~ msgstr "" #~ "Nemrtví nemohou být zničeni jen tak snadno. Pravděpodobně to byl jen " #~ "služebník temného vládce." #~ msgid "" #~ "Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, " #~ "and that means you!" #~ msgstr "" #~ "Nech si své díky! Přicházíme vymýtit z těchto lesů všechno zlo, což " #~ "zahrnuje i vás!" #~ msgid "" #~ "Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You " #~ "will pay for your crimes!" #~ msgstr "" #~ "Taste meče a pomodlete se! Nemůžete nám klást odpor! Zaplatíte za své " #~ "zločiny!" #~ msgid "" #~ "But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen " #~ "them under the control of the many bandit leaders before..." #~ msgstr "" #~ "Což jste neviděli nemrtvé v těchto lesích? Chápu, že jste je předtím " #~ "viděli jako služebníky těch mnoha vůdců banditů..." #~ msgid "What of them?" #~ msgstr "A co s nimi?" #~ msgid "" #~ "You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so " #~ "that we may end this parley and dispatch you quickly! We will have " #~ "vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Vy jste uvěznili Mebrina!? Za to musíte zaplatit. Mluv rychle, ať můžeme " #~ "ukončit tuhle debatu a zbavit se tě! Pomstíme se!" #~ msgid "" #~ "Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were " #~ "weak and foolish and soon summoned undead that we could not control. " #~ "Mebrin too fell sway to the influence of the undead, and now he leads " #~ "them. For a time he served us, but now he has gone mad and is attacking " #~ "us as well!" #~ msgstr "" #~ "Vyslyšte mne! Naučil nás přivolávat nemrtvé, aby pro nás bojovali. Byli " #~ "jsme slabí a hloupí a přivolali nemrtvé, které jsme nedokázali ovládat. " #~ "Mebrin také podlehl vlivu nemrtvých a teď je vede. Nějaký čas nám " #~ "sloužil, ale teď útočí i na nás!" #~ msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!" #~ msgstr "A co po nás chcete, abychom s tím udělali? Jste zločinci!" #~ msgid "" #~ "Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and " #~ "restore peace to the land." #~ msgstr "" #~ "Připojte se k nám! Společně máme šanci porazit kruté nemrtvé a obnovit " #~ "mír v této zemi." #~ msgid "" #~ "My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater " #~ "threat to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin." #~ msgstr "" #~ "Můj pane, mohou být cennými spojenci, a nemrtví jsou pro naši zem větší " #~ "hrozbou. Spravedlnost může počkat, dokud nebudeme v bezpečí Westinu." #~ msgid "" #~ "But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot " #~ "ally yourselves with these evil men! Vengeance!" #~ msgstr "" #~ "Ale pomysli na zkázu, kterou způsobili ve vašem pohraničí! Přece se " #~ "nemůžeš spolčit s těmi zločinci! Což nechceš pomstu?" #~ msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right." #~ msgstr "Žádné obavy, vyvedu vás odtud, až nadejde čas." #~ msgid "" #~ "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?" #~ msgstr "" #~ "Teď platím za své zločiny. Ale kolik dalších bude kvůli nim také trpět?" #~ msgid "Indeed. The dark king has fallen." #~ msgstr "Opravdu. Temný král padl." #~ msgid "" #~ "We spared your life in order to defeat the source of these undead, and " #~ "now you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled " #~ "these magical wards if we hadn’t fallen for your lies!" #~ msgstr "" #~ "Ušetřili jsme tvůj život, abychom zničili zdroj nemrtvých, a teď nám " #~ "říkáš, že se k němu ani nedostaneme?! Ethiliel mohla odstranit ty magické " #~ "obrany, kdybychom neuvěřili tvým lžím!" #~ msgid "" #~ "I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must " #~ "either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own " #~ "terms. I know that he will march to ravage your city of Westin with all " #~ "his might soon, and that the city cannot hold out against such a force " #~ "unprepared." #~ msgstr "" #~ "Nevím. Ale pokud se nám nepovede ztéci jeho podzemní tvrz, buď se nám " #~ "povede utéci, nebo zde zůstaneme, budeme bojovat dle jeho podmínek a " #~ "najisto padneme. Vím, že brzy potáhne proti městu Westinu, které se " #~ "neubrání, pokud nebude připraveno." #~ msgid "" #~ "There are strong magical wards placed here that would prevent you from " #~ "entering, but I am capable of opening them to let us all pass." #~ msgstr "" #~ "Jsou ze rozmístěna silná magická obranná opatření která vám neumožní " #~ "projít, ale dokáži je zneškodnit a umožnit nám jít dále." #~ msgid "" #~ "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?" #~ msgstr "Mí muži nejsou trpaslíci! Jak máme bojovat v tunelech a kobkách?" #~ msgid "" #~ "Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near " #~ "our borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the " #~ "forest?" #~ msgstr "" #~ "Někdo musí do Wesnothu donést zprávu o toto novém zlu, které se skrývá na " #~ "našich hranicích. Kdo ví, kolik těch nemrtvých se ještě skrývá v lese." #~ msgid "" #~ "Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will " #~ "permit it." #~ msgstr "" #~ "Jdi, Sire Gerricku, a vezmi s sebou elfí doprovod, pokud to Ethiliel " #~ "povolí." #~ msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!" #~ msgstr "Souhlasím. Můj lid tě ochrání i se tvou zprávou!" #~ msgid "" #~ "Your mer followers had best join Sir Gerrick, as well, Deoran. They may " #~ "prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the " #~ "caverns which lie ahead." #~ msgstr "" #~ "Tvoji slavní stoupenci by se také měli připojit k siru Gerrickovi, " #~ "Deorane. Budou mnohem užitečnější v řekách a močálech na severu než v " #~ "jeskyních, které leží před námi." #~ msgid "" #~ "Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their " #~ "homes." #~ msgstr "" #~ "Dobře tedy. Pošlu je, aby pomohli siru Gerrickovi, a pak se vrátili do " #~ "svých domovů." #~ msgid "" #~ "Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to " #~ "Kerlath Province." #~ msgstr "" #~ "Sbohem, Deorane! Snad se opět shledáme a pozdravíme, až se vrátíš do " #~ "Kerlathu." #~ msgid "" #~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga " #~ "lair!" #~ msgstr "" #~ "Musíme vyčistit tuto cestu pro Deorana a Ethiliel! Zničíme to doupě nág!" #~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!" #~ msgstr "Hnusné jídlo! Zraní mě. Arrrrggghhhh!!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~| "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..." #~ msgid "" #~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel " #~ "prepared to enter the caves under the fortress..." #~ msgstr "" #~ "Zatímco rada probírala nejlepší možnosti řešení, Deoran a Ethiliel se " #~ "připravovali ke vstupu do jeskyní pod Mebrinovou pevností..." #~ msgid "Fssth" #~ msgstr "Fššt" #~ msgid "Wizzi" #~ msgstr "Wizzi" #~ msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!" #~ msgstr "Cožpak tenhle les nikdy neskončí? Jak máme vědět, kudy jít?!" #~ msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!" #~ msgstr "Můžeme mu věřit? Jeho lidé jsou vrahové a lupiči!" #~ msgid "" #~ "Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter " #~ "soon..." #~ msgstr "Máme snad na výběr? Dochází nám zásoby a brzo nadejde zima..." #~ msgid "" #~ "Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We " #~ "should move quickly." #~ msgstr "" #~ "Pozor! Cítím, že se za námi žene množství nemrtvých tvorů. Měli bychom si " #~ "pospíšit pryč." #~ msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way." #~ msgstr "Pojďme tedy rychle. Ukážu vám cestu." #~ msgid "" #~ "From here you can see the banks of the river! Across it we will find the " #~ "sun again, and an end to these cursed trees!" #~ msgstr "" #~ "Odtud můžete vidět břehy řeky! Za ní opět najdeme slunce a konec těm " #~ "prokletým stromům!" #~ msgid "" #~ "You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes." #~ msgstr "Vy lidé jste unesli mudrce Mebrina. Zaplatíte za své zločiny." #~ msgid "" #~ "Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now " #~ "commands an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for " #~ "his crimes is death!" #~ msgstr "" #~ "Ten váš mudrc Mebrin je zločinec. Praktikuje nekromancii a proměnil sám " #~ "sebe v liche. Podle zákona Wesnothu je trestem za jeho zločiny smrt!" #~ msgid "" #~ "It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will " #~ "not let you kill Mebrin!" #~ msgstr "" #~ "Jsi to ty, kdo je zločinec - ve společnosti kriminálníků! Nenecháme tě " #~ "zabít Mebrina!" #~ msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!" #~ msgstr "Vy bandité a kriminálníci, nepovolíme vám vstup na naše území!" #~ msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!" #~ msgstr "I přesto se pomstíme za Mebrina!" #~ msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!" #~ msgstr "Díky Bohu, unikli jsme z toho nechutného lesa!" #~ msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today." #~ msgstr "Afalasi, dnes sis vskutku vysloužil mou důvěru." #~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..." #~ msgstr "Ale za Deoranem a jeho vojskem se táhlo temné mračno..." #~ msgid "" #~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We " #~ "cannot be too careful." #~ msgstr "" #~ "Postupujte pomalu, kdo ví, co zlého zde banditi probudili! Opatrnosti " #~ "není nikdy dost." #~ msgid "" #~ "Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their " #~ "help" #~ msgstr "" #~ "Najdi vůdce trollů a zaplať mu $troll_help_cost zlatých, aby ti pomohli" #~ msgid "" #~ "Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves " #~ "have heard stories of these creatures but I wouldn’t have expected to " #~ "come across one here. Let us proceed with caution." #~ msgstr "" #~ "Ať už dole číhá cokoliv, toto byl jen strážce. Mezi námi elfy se sice o " #~ "takových tvorech něco proslýchá, ale nikdy bych nečekala, že je najdeme. " #~ "Postupujme, ale opatrně." #~ msgid "" #~ "Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t " #~ "we grind your bones and gnaw on your flesh?" #~ msgstr "" #~ "Ha! Lidi a elfi! Co děláte v našich jeskyních, a proč bysme neměli " #~ "rozmlátit vaše kosti a ohlodat z nich maso?" #~ msgid "" #~ "Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we " #~ "won’t kill you, but why should we help you?" #~ msgstr "" #~ "Nemrtvé! Ha! Nemrtvé řežem pořád. Nejste zlí, ale proč bysme vám měli " #~ "pomoct?" #~ msgid "" #~ "Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you " #~ "defeat the undead now." #~ msgstr "" #~ "Zlato je dobré. Můžem koupit zbraně a oheň. Pomůžem vám ničit nemrtvé." #~ msgid "" #~ "We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves " #~ "though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for " #~ "fighting. They come too and help you smash them undead." #~ msgstr "" #~ "Už sme vymysleli zabít nemrtvé sami... Nejdřív sme ale zabili trpaslíky! " #~ "Teď máme jejich hromový oheň. A moc, moc trollů připravení bojovat. Pudou " #~ "s vámi a pomůžou pobít ty nemrtvé." # říká troll #~ msgid "" #~ "Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the " #~ "lich’s lair!" #~ msgstr "Di sem a zapal hromový oheň a vrazíš díru do lichova doupěte!" #~ msgid "What should we offer them for their help?" #~ msgstr "Co jim nabídneme za pomoc?" #~ msgid "" #~ "We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the " #~ "undead." #~ msgstr "" #~ "Dáme vám $troll_help_cost zlatých, když nám pomůžete porazit nemrtvé." #~ msgid "" #~ "Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want " #~ "troll help, you must come to me when you have the gold." #~ msgstr "" #~ "Chacha, vy lidé a elfové ne bohatí, nemáte dost peněz! Esli chcete, aby " #~ "vám trollové pomohli, vraťte ke mně až budete mít peníze." #~ msgid "We will offer you freedom and a place in our lands." #~ msgstr "Nabízíme vám svobodu a místo v našich zemích." #~ msgid "Ha! Who wants stupid human lands!" #~ msgstr "Pche! Kdo chce hloupé země lidí!" #~ msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?" #~ msgstr "" #~ "Takže se s námi nespojíte a nepomůžete nám v naší snaze zničit hrozbu " #~ "nemrtvých?" # konec je něco, co umí říct až moc dobře... :) #~ msgid "" #~ "Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years " #~ "first. If you want troll help, you come see me and give proper payment!" #~ msgstr "" #~ "Pche! Zničíme nemrtvé, až budem chtít. Počkejte pár let, třeba se " #~ "dočkáte. Jestli chcete, aby vám trollové pomohli, navštivte mne s " #~ "příslušným obnosem!" #~ msgid "" #~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at " #~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy " #~ "alone." #~ msgstr "" #~ "Ti tvorové jsou příliš prostoduší na to aby nám nějak pomohli, ale aspoň " #~ "se na nás jen tak nevrhnou. Budeme muset čelit tomuto nepříteli sami." #~ msgid "Ha, you can afford troll help this time?" #~ msgstr "Ha, teď si můžete dovolit zaplatit naši pomoc?" #~ msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead." #~ msgstr "Tady máte $troll_help_cost za pomoc proti nemrtvým." #~ msgid "No, sorry." #~ msgstr "Je mi líto." #~ msgid "I’m lighting it!" #~ msgstr "Zapaluji to!" #~ msgid "I’ve broken through!" #~ msgstr "Prorazil jsem!" #~ msgid "" #~ "I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! " #~ "Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, " #~ "the iron on my skin, it burned, it burned!" #~ msgstr "" #~ "Rozbil jsem jejich řetězy. Ti prokletí lidé mne spoutali. Spoutali, mne! " #~ "Unesli mě, abych jim přivolával nemrtvé. Vyhrožovali mi studeným " #~ "železem... ach, jak to pálilo, popálili mi železem kůži!" #~ msgid "" #~ "Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall " #~ "bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men " #~ "in ages past, and destroy them all!" #~ msgstr "" #~ "Lidé! Zrádci! Vrazi stromů! Jsou snětí tohoto světa! Přivedu své nové " #~ "služebníky do zemí na severu, které jsme jim kdysi tak neprozíravě " #~ "přenechali, a pak je všechny zničím!" #~ msgid "" #~ "Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They " #~ "stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and " #~ "revered speaking. He would never have allied himself with the dead " #~ "against the living!" #~ msgstr "" #~ "Tvé služebníky! Vždyť to jsou zrůdy nesčetněkrát horší, než všichni lidé " #~ "dohromady. Páchnou hroby. Nemůžeš být ten Mebrin, kterého jsem znala z " #~ "dřívějška, ten by se nikdy nespolčil s mrtvými proti živým!" #~ msgid "" #~ "No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to " #~ "rest." #~ msgstr "" #~ "Ne, tak to nebude. Mudrc jménem Mebrin je mrtev. Je čas dopřát mu " #~ "odpočinek." #~ msgid "" #~ "You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced " #~ "with you. And you shall serve me beyond death, forever." #~ msgstr "" #~ "Ty, a zničit mne? Hloupý člověče, zemřeš, a elfové, které jsi pomátl, s " #~ "tebou. Po smrti mi posloužíš navěky." #~ msgid "" #~ "Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I " #~ "have sacrificed, I still die..." #~ msgstr "" #~ "Ne! To není možné! Ti elfové, které jsem kdysi vedl, mne zničili. Po " #~ "všem, co jsem obětoval, stejně zemřu..." #~ msgid "Neras" #~ msgstr "Neras" #~ msgid "" #~ "We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing " #~ "us." #~ msgstr "Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují." #~ msgid "" #~ "I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my " #~ "crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can." #~ msgstr "" #~ "Také zde zůstanu — dlužím vám svůj život a musím pykat za své zločiny. " #~ "Společně zadržíme nečisté nemrtvé tak dlouho, jak jen to půjde." #~ msgid "" #~ "Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of " #~ "Westin, and if you survive, remember those who fell here." #~ msgstr "" #~ "Neslibuj nic, co nemůžeš dodržet. Zorganizuj obranu Westinu a pokud " #~ "přežiješ, pamatuj na ty kdo zde padli." #~ msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!" #~ msgstr "Už nikdy znovu neuvidím domov... Zadrž nemrtvé, Gerricku!" #~ msgid "" #~ "We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between " #~ "us and our home." #~ msgstr "" #~ "Rozdrtíme Westin tak jako tebe! Nikdo nesmí stát mezi námi a naším " #~ "domovem." #~ msgid "Tharzo Kalain" #~ msgstr "Tarzo Kalain" #~ msgid "Plynry" #~ msgstr "Plynry" #~ msgid "Border Guard" #~ msgstr "Hraniční stráž" #~ msgid "" #~ "Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the " #~ "south. His men and horses look worn out." #~ msgstr "" #~ "Tarzo! Ten šťoura, který pobil bratry Urzovy, se blíží od jihu. Vypadá " #~ "to, že jsou jeho lidé a koně unavení." #~ msgid "" #~ "The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they " #~ "reach the border fort!" #~ msgstr "" #~ "Bohové temnot nám vložili do rukou pomstu. Pobijte je, než dosáhnou " #~ "hraniční pevnosti!" #~ msgid "" #~ "Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s " #~ "gear and drill that they are of the South Guard indeed. Pass." #~ msgstr "" #~ "Deoran? Říkalo se, že jste všichni dávno mrtví. Ale vidím podle výbavy a " #~ "disciplíny, že jste skutečně Jižní hlídka. Pokračujte..." #~ msgid "" #~ "Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. " #~ "Today we shall defend our homes, and avenge him!" #~ msgstr "" #~ "Už od dob mého dětství byl Gerrick mým velitelem a nebylo statečnějšího " #~ "nad něj. Dnes budeme hájit naše domovy a pomstíme jej!" #~ msgid "I have summoned the great Council of Westin!" #~ msgstr "Svolal jsem velkou Westinskou radu!" #~ msgid "" #~ "And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with " #~ "all their might!" #~ msgstr "" #~ "A já jsem svolal velkou Westinskou radu! Budou bojovat ve vší slávě!" #~ msgid "" #~ "Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most " #~ "welcome." #~ msgstr "" #~ "Westinská rado, vaše přítomnost je velkým povzbuzením! Uvítáme vaši pomoc." #~ msgid "" #~ "We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make " #~ "Sir Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!" #~ msgstr "" #~ "Shromáždili jsme všechny síly, které bylo možno! Nedopusťme, aby byla " #~ "oběť Sira Gerricka zbytečná. Za Wesnoth!" #~ msgid "" #~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have " #~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?" #~ msgstr "" #~ "Veliteli! Přinesl jsem vaši zprávu radě a vaše činy ji potěšily. Jsou " #~ "nemrtví konečně pryč z našich zemí?" #~ msgid "" #~ "The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in " #~ "Westin. You have our thanks Lady Ethiliel." #~ msgstr "" #~ "Nemrtví jsou zničeni! Snad teď bude ve Westinu nějaký čas mír. Máte naše " #~ "díky, paní Ethiliel." #~ msgid "" #~ "Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. " #~ "Deoran, your people have restored their honor. Let us part in peace." #~ msgstr "" #~ "Ačkoliv jsou nemrtví rozdrceni, přinesli nám mnoho zármutku. Deorane, tví " #~ "lidé obnovili svou čest. Rozejděme se v míru." #~ msgid "" #~ "Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. " #~ "We will tend our wounds and you yours." #~ msgstr "" #~ "Pravda; ani bandité, ani nemrtví nás nějaký čas nebudou obtěžovat. " #~ "Vzpamatujeme se z našich ran a vy z vašich." #~ msgid "" #~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the " #~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!" #~ msgstr "" #~ "Itheldene, zadrž! Cestovala jsem s těmito lidmi a nejsou to ti, kteří " #~ "ublížili Mebrinovi. Jsou to naši spojenci!" #~ msgid "" #~ "You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till " #~ "the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! " #~ "You will die with them!" #~ msgstr "" #~ "I ty, Ethiliel? Všichni lidé jsou z jednoho těsta! Porážejí stromy, aby " #~ "mohli obdělávat půdu; teď srazili našeho vůdce! Nemůžeme nechat takové " #~ "činy bez odpovědi! Zemřeš s nimi!" #~ msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrinův následovník" #~ msgid "" #~ "We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!" #~ msgstr "Nebudeme schopni jim vzdorovat příliš dlouho. Půjdu s nimi jednat!" #~ msgid "" #~ "Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have " #~ "met us? After all, you did lead us into the forests..." #~ msgstr "" #~ "Jste si jistá, že vás elfové přivítají vřeleji než nás? Byla jste to vy, " #~ "kdo nás vedl do lesů..." #~ msgid "Ithelden’s base" #~ msgstr "Itheldenova základna" # na vyjednávání - jak jinak? #~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden" #~ msgstr "Doveď Ethiliel k Velkému Stromu na vyjednávání s Itheldenem" #, fuzzy #~| msgid "Disciple of Mebrin" #~ msgid "female^Disciple of Mebrin" #~ msgstr "Mebrinův následovník" #~ msgid "" #~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to " #~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent." #~ msgstr "" #~ "Itheldenovi vojáci zabili Ethiliel! Pozbyli jsme poslední šance domluvit " #~ "se s nimi. Válka s elfy je nevyhnutelná." #~ msgid "" #~ "We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any " #~ "reinforcements arrive." #~ msgstr "" #~ "Weldyn je příliš daleko. Než snad dorazí posily, budeme dávno všichni " #~ "mrtví." #~ msgid "" #~ "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more." #~ msgstr "" #~ "Buď opatrný, Deorane! Můj lid je rozlobený. Zabití jednoho pohorší další." #~ msgid "" #~ "Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to " #~ "ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace " #~ "in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Vůdci pohraničních stráží, jízdní velitelé, nejsou trénováni pouze v " #~ "jízdě a boji, ale i ve vedení. Velí posádkám, které udržují v provinciích " #~ "Wesnothu mír." #~ msgid "" #~ "Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given " #~ "mounts and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle " #~ "was strong enough for the task became the commanders of the armies of " #~ "Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Stěží sedmnácti- nebo osmnáctiletí synové rytířů a lordů dostali oře a " #~ "meče a měli se stát vůdci svých mužů. Ti, jejichž povaha byla pro ten " #~ "úkol dostatečně silná se stali veliteli armád Wesnothu." #~ msgid "" #~ "Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are " #~ "trained not only to ride and fight, but to lead. They command the " #~ "garrisons that keep peace in the provinces of Wesnoth." #~ msgstr "" #~ "Vůdci pohraničních stráží, jízdní velitelé, nejsou trénováni pouze v " #~ "jízdě a boji, ale i ve vedení. Velí posádkám, které udržují v provinciích " #~ "Wesnothu mír." #~ msgid "Now I will never see Westin free again..." #~ msgstr "Už nikdy více neuvidím svobodný Westin..." #~ msgid "" #~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, " #~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to " #~ "send someone to investigate." #~ msgstr "" #~ "Pak na jaře devátého roku náhle od Sira Lorise přestaly přicházet zprávy. " #~ "Král Haldrik rozhodl vyslat někoho k prošetření okolností." #~ msgid "" #~ "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry " #~ "officer named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought " #~ "with distinction alongside Konrad I in the war to reclaim the throne. The " #~ "King had a mission for him." #~ msgstr "" #~ "Král Haldrik si nechal předvést mladého, neznámého (ale nadějného) " #~ "důstojníka jménem Deoran. Byl to vnuk Haldiela, který bojoval se ctí po " #~ "boku Konráda I. při válce o získání trůnu. Král měl pro něj úkol." #~ msgid "" #~ "King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride " #~ "to Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the " #~ "South Guard..." #~ msgstr "" #~ "Pasoval mladého Deorana na rytíře a vzápětí mu dal rozkaz jet na jih k " #~ "Westinu, hlavnímu městu provincie Kerlath a žádat od Sira Lorise " #~ "podrobnou zprávu..." #~ msgid "" #~ "Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the " #~ "men of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body " #~ "and fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, " #~ "capital of the province." #~ msgstr "" #~ "Deoran se rozhodl přejít do útoku a vytlačit bandity. Shromáždil muže z " #~ "bývalého velení Sira Gerricka a všechny sedláky, kteří měli dost sil a " #~ "vhodný věk pro boj. S touto malou armádou se vydal ve spěchu k Westinu, " #~ "hlavnímu městu provincie." #~ msgid "" #~ "Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears " #~ "were well founded..." #~ msgstr "" #~ "Deoran a jeho vojáci se přiblížili ke starému městu a shledali, že jejich " #~ "obavy byly oprávněné..." #~ msgid "" #~ "Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows " #~ "soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air." #~ msgstr "" #~ "Ethiliel vedla vojáky Jižní hlídky do jižního lesa. Stíny brzo pokryly " #~ "jejich cesty ve dne i v noci a ve vzduchu se vznášela hustá mlha." #~ msgid "" #~ "After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned " #~ "north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into " #~ "winter." #~ msgstr "" #~ "Po porážce Mal M’Brina se Deoranovy síly i jejich elfí spojenci obrátili " #~ "severně k domovu. Když překračovali zpět Černou řeku, ustoupil podzim " #~ "zimě." #~ msgid "" #~ "Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were " #~ "lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long " #~ "weeks of trudging northward took its toll." #~ msgstr "" #~ "V ponurých lesích nebylo mnoho příležitostí opatřit potravu lovem nebo " #~ "sběrem. Jakkoliv všechny poháněly myšlenky na domov a dodávaly jim dobré " #~ "mysli, dlouhé týdny pochodu na sever si vybraly svou daň a proměnily " #~ "jejich těla ve vychrtliny." #~ msgid "" #~ "Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great " #~ "southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous " #~ "gloom followed close behind the men of the South Guard." #~ msgstr "" #~ "Když Deoran, Sir Gerrick a Urza Afalas opouštěli velký jižní les, začal " #~ "padat sníh. Na zem padlo ticho a zlověstné temné šero se táhlo za muži " #~ "Jižní hlídky." #~ msgid "" #~ "Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that " #~ "guarded it. The undead were close on their heels..." #~ msgstr "" #~ "Konečně dorazili na jižní hranici Wesnothu a k pevnostem, které ji " #~ "bránily. Nemrtví jim byli v patách, nedaleko za nimi..." #~ msgid "" #~ "Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the " #~ "weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the " #~ "men of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. " #~ "Suddenly the field was covered in a great fog..." #~ msgstr "" #~ "Konečně se slunce přehouplo přes horizont a jeho paprsky vdechly " #~ "vyčerpaným obráncům Westinu nový život. Strašlivý pokřik zněl údolím, " #~ "když vojsko Jižní hlídky tlačilo své elfí nepřátele pryč od hradeb. Náhle " #~ "se bitevní pole pokrylo hustou mlhou..." #~ msgid "" #~ "When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. " #~ "Bathed in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, “Stop! " #~ "Enough blood has been spilled before the walls of this city! The injury " #~ "you humans have done to the elves is great, but your service also was " #~ "worthy.”" #~ msgstr "" #~ "Když se mlha zvedla, Ethiliel stála proti hradbě kopí sama. Ozářena " #~ "světlem promluvila k mužům Wesnothu: „Ustaňte! Dost krve bylo prolito " #~ "přede zdmi tohoto města! Rána, kterou jste vy lidé způsobili elfům je " #~ "strašlivá, ale vaše služba také nebyla bezcenná.“" #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the storm..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným " #~ "králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala temná mračna a k přestátí " #~ "té bouře bude zapotřebí každého velitele ..." #~ msgid "" #~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the " #~ "last assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and " #~ "shattered chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds " #~ "died and the men were filled with new life. A great cry they let out as " #~ "they stormed the encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the " #~ "mighty wizard." #~ msgstr "" #~ "S ostrými kopími v rukou a ponurými výrazy ve tváři se vrhli Wesnoťané do " #~ "posledního útoku na nemrtvé. Jak se prosekávali neživým masem a drtili " #~ "chladné kosti, pronikl mračny sluneční paprsek. Větry odumřely a muži " #~ "byli naplněni novým životem. Se strašlivým pokřikem ztekli ležení " #~ "samotného Mal M’Brina a svrhli mocného čaroděje." #~ msgid "" #~ "The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led " #~ "an expedition to the southern border posts, and there he found Sir " #~ "Gerrick’s sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and " #~ "they were a symbol of loyalty and valor to all the people of Westin." #~ msgstr "" #~ "Nejvyšší mohyla patřila Siru Gerrickovi. Po bitvě vedl Deoran výpravu k " #~ "jižním hraničním pevnostem a našel tam meč a štít Sira Gerricka. Umístil " #~ "je na vrchol jeho mohyly a staly se symboly oddanosti a udatnosti pro " #~ "všechny lidi z Westinu." #~ msgid "" #~ "Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and " #~ "read aloud at the beginning of every great council. The memory of his " #~ "desperate last stand at the border posts passed into song, and was not " #~ "forgotten for many generations." #~ msgstr "" #~ "Gerrickovo jméno přidáno na začátek seznamu padlých hrdinů a čteno na " #~ "začátku každé velké rady. Vzpomínka na jeho zoufalý poslední boj se " #~ "dostala do písně a nebyla zapomenuta po mnoho lidských pokolení." #~ msgid "lance" #~ msgstr "dřevec" #~ msgid "mace" #~ msgstr "palcát" #~ msgid "shield" #~ msgstr "štít" #~ msgid "spear" #~ msgstr "kopí" #~ msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn" #~ msgstr "Obsaď do konce devátého kola Westinskou pevnost" #~ msgid "" #~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with " #~ "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and " #~ "every commander would be needed to weather the onslaught..." #~ msgstr "" #~ "Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným " #~ "králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k " #~ "přestátí té bouře bude zapotřebí každého velitele ..." #~ msgid "No gold carried over to the next scenario." #~ msgstr "Do dalšího scénáře není přeneseno žádné zlato."