# # Catalan translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # # Jordà Polo , 2006. # Jose Gordillo , 2006, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:41 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:03+0100\n" "Last-Translator: Jose Gordillo \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "Història de dos germans" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "HdDG" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" msgstr "(Principiant)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "Genet" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Desafiament)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Knight" msgstr "Cavaller" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. " "The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes " "as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "" "Un Mag Negre amenaça un xicotet llogaret i als seus habitants. Quan el " "capitost de la vila, Bjarn, demana ajuda al seu germà Arne en surten " "victoriosos... però el mateix Bjarn acaba sent segrestat. Aconseguireu " "rescatar-lo?\n" "\n" "(Nivell fàcil, 4 escenaris; la versió «difícil» pot suposar un repte per als " "jugadors més experimentats. Traducció completa.)" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disseny gràfic i artístic" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "I agraïments especials a tots aquells que haja oblidat mencionar." #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "Extirpar un mal" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear " "the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was " "more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not " "return." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work " "his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out " "as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was " "but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his " "brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran " "sent out that call." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger " "than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I " "muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I " "need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not " "spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, " "perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "" #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Mata el Mordak, el mag malvat" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:336 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:288 #, fuzzy #| msgid "Death of Arne" msgid "Death of Arvith" msgstr "Mort d'Arne" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:176 msgid "" "Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day " "to minimize the damage your forces take." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:191 msgid "Hail." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:196 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:201 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:211 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:221 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:226 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:237 #, fuzzy msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "" "Bjarn ja deuria d'estar en la seua posició. No serà que li haurà passat " "alguna cosa?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:248 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:253 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:258 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:270 msgid "Argh!" msgstr "Argh!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:275 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:280 #, fuzzy msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "Estàs preocupat per ell, eh? Hehehe...herghh... gaargh. . ." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:312 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further " "north!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:317 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:338 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:343 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:359 #, fuzzy msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "He sentit dir que aquestes criatures són casi immunes a les nostres armes, " "ara ho sabrem!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:375 #, fuzzy msgid "That was not so hard!" msgstr "No era tan difícil!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "La persecució" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best " "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s " "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I " "thought the search might be useless, but late in the first day we found a " "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey " "Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that " "forest in living memory. Stories have been passed down for generations " "warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger " "for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at " "the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — " "unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; " "horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in " "their own territory. But there are things that need done and questions that " "need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing " "townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was " "killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take " "Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 #, fuzzy msgid "Kidnappers" msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Obre't pas a través dels boscos abans que els segrestadors escapen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 #, fuzzy msgid "Catch the kidnappers" msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Mata l'adepte obscur abans que arriben els seus reforços" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:304 msgid "" "The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with " "several of your units." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317 msgid "" "Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the " "kidnappers." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332 msgid "" "Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:380 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Vosaltres! Alto! Per què sou ací?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385 #, fuzzy msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Estem perseguint uns homes que van segrestar el meu germà!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:400 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:405 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper " "woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can " "offer." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Ja els veig! Estan allà!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:450 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower, our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:462 #, fuzzy msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "Vinga, xicots! Anem a acaçar aquests segrestadors!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:476 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:481 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:484 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:485 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:491 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:493 msgid "Xaskanat" msgstr "Xascanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:494 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500 #, fuzzy #| msgid "" #| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to " #| "the guards are $first_password_$first_password_number and " #| "$second_password_$second_password_number|." msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password and $second_password_" "$second_password|." msgstr "" "A tres dies a cavall cap al nord-est d'ací, en un castell abandonat. Les " "contrasenyes de la guàrdia són $first_password_$first_password_number i " "$second_password_$second_password_number|." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:520 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:525 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:540 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my " "brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:559 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:564 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Només ens faran anar més esplai!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569 #, fuzzy msgid "It is my place to decide this." msgstr "Sóc jo qui pren les decisions aquí." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:571 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Bé, perfecte. Podeu vindre amb nosaltres." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:575 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Gràcies. Els meus camarades i jo t'ajudarem en la teua noble missió." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Ho sent. No tenim temps per perdre." #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:584 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Pren açò, doncs, ja que veig que estàs en una noble missió. Els meus " "camarades t'ajudaran sempre que els crides." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:599 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Reps 70 peces d'or!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:622 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Els reforços són ací!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:627 msgid "He escaped us..." msgstr "Se'ns ha escapat..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:639 #, fuzzy msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. " "I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "" "Vosaltres folls humans sou els responsables de la meva mort, però no " "conseguireu pas atrapar els no morts. He complert el pacte, em reanimaran i " "aviat tornaré per ser el senyor de les seves tropes." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:649 msgid "Follow their back trail!" msgstr "" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "Castell resguardat" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his " "death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a " "man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I " "suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it " "still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. " "But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still " "cannot believe the finality of what has happened; until now we had always " "managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do " "not know what the warlord wants with this man, but he matches the " "description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not " "for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a " "man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at " "nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came " "with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to " "me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-" "warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the " "borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would " "be different, but we are broken... and these two men are whole. In each " "other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Thug #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:581 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:591 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:600 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:610 msgid "Guard" msgstr "Guàrdia" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "Guàrdia del castell" #. [time]: id=indoors_dark_castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:235 msgid "Indoors (dark castle)" msgstr "" #. [time]: id=indoors_dark_castle_lit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:250 msgid "Indoors (lit)" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:306 #, fuzzy #| msgid "Rescue Bjarn" msgid "Rescue Baran" msgstr "Rescatar Bjarn" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:318 #, fuzzy msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "Mata el nigromant per aconseguir la clau de la cel·la" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:332 #, fuzzy #| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "Mou Anre a la cel·la amb el seu germà per alliberar-lo" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:292 #, fuzzy #| msgid "Death of Bjarn" msgid "Death of Baran" msgstr "Mort de Bjarn" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:357 msgid "" "When facing an unknown situation, take into account details from story and " "dialog to inform your strategy." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:366 msgid "" "The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once " "and try to force him off his keep." msgstr "" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:376 msgid "" "Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you " "can, it is usually a good idea to investigate." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:413 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:418 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Alto! Amic o enemic? Quina és la contrasenya?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:423 msgid "The password is" msgstr "La contrasenya és" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:426 #, fuzzy #| msgid "Sithrak" msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:429 #, fuzzy #| msgid "Eleben" msgid "Eleben!" msgstr "Eleben" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 #, fuzzy #| msgid "Jarlom" msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "Hamik" msgid "Hamik!" msgstr "Hamik" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:448 msgid "Pass, friend." msgstr "Passa, amic." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:463 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as " "it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:474 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Mal! Mor!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:492 #, fuzzy #| msgid "" #| "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " #| "humans!!" msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!" msgstr "Haha! Temps fa no matar gent. Espasa vol sang. Ara matar humans!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:497 #, fuzzy msgid "" "My sword-arm shall have a say in who will do the dying. Come on, men, let’s " "kill some orcs." msgstr "" "Sabia que hauríem de lluitar per alliberar el meu germà! Vinga, xicots, anem " "a matar uns pocs orcs!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:509 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:518 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:523 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:623 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Eres el nostre relleu? Vol dir això que ens podem marxar?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:628 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Um, sí. Clar. Podeu anar-vos." #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:633 #, fuzzy msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "Um, es suposa que ens has de donar la contrasenya." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:638 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Oh, sí, clar. Ja m'havia oblidat." #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:641 #, fuzzy #| msgid "Akranbral" msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbal" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:644 #, fuzzy #| msgid "Drakanal" msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:647 #, fuzzy #| msgid "Xaskanat" msgid "Xaskanat!" msgstr "Xascanat" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:650 #, fuzzy #| msgid "Katklagad" msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:663 #, fuzzy msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "Gràcies! Són irritants les formalitats, veritat?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:673 #, fuzzy msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "La contrasenya no és correcta! Atrapeu-los!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:681 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Crec que hauria de recolzar els meus hòmens al front, així certament " "trobarem mon germà." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:693 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:703 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:708 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "Hi ha una clau entre les seus robes." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:718 #, fuzzy msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "" "Deu ser la clau de la cel·la on tindran Bjarn! Jo duré la clau, no puc " "esperar més per veure el meu germà. Vinga, anem a alliberar-lo!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:746 msgid "It may be important, I best take it." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:764 msgid "This castle seems as dark as a cave!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770 msgid "" "This castle is under a constant, chaotic time of day (equivalent to " "permanent night), except for illuminated hexes adjacent to lit stone walls " "(neutral time of day). Place your units carefully, as your troops will be " "weaker and enemy units stronger." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:790 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar 100 peces d'or." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:804 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Mireu què he trobat! Puc contar cinquanta peces d'or." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:843 #, fuzzy #| msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "He trobat Bjarn. Està en la seua cel·la." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:854 #, fuzzy msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "Em plau tornar-vos a veure." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:859 msgid "And you too, brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:865 #, fuzzy msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Deus ser un dels homes d'Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'aquesta masmorra." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:872 #, fuzzy msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "El maleït nigromant Rotharik m'ha empresonat darrere d'aquesta porta de " "ferro amb sortilegis màgics. Has d'aconseguir la clau que ell en té per " "poder alliberar-me. Només la podràs obrir amb ella." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:884 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:888 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:942 #, fuzzy msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "" "Gràcies per salvar-me. Gairebé havia perdut tota esperança de ser alliberat." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:947 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:952 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:957 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:962 #, fuzzy msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "" "Pse, no ha estat res. Uns quants elfs, un o dos fetillers obscurs, un grup " "d'orcs i algun que altre no mort. La feina de cada dia per a un grup de " "mercenaris com nosaltres." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:967 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Gràcies per vindre a rescatar-me. Tornem cap a casa." #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1001 msgid "Minion of Tairach" msgstr "" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1013 #, fuzzy msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "Arribes massa tard! El teu germà ja és mort! Muhahahaha..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:1018 #, fuzzy msgid "Argh!!" msgstr "Argh!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "La tornada a casa" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — " "blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon " "cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging " "over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally " "daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the " "same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of " "comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to " "take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our " "way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has " "given us plenty of time to talk." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We " "should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer " "attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was " "reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him " "to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my " "command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never " "undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. " "We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel " "merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of " "something real?" msgstr "" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Descobreix què passa al llogaret" #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:155 msgid "" "Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible " "through the fog for approaching units." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 #, fuzzy msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Allà. El teu llogaret està precisament darrere d'aquells colls, i ja puc " "veure homes que venen a rebre'ns!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 #, fuzzy msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over " "there!" msgstr "No. Estan fugint d'alguna cosa. Hem de descobrir què està passant ací!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:186 #, fuzzy msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "" "Hauríem d'anar i parlar amb el Conseller Hoban. Potser ell sàpiga què està " "passant." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "We’re almost there!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:231 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 #, fuzzy msgid "I am glad to see you returned." msgstr "Em plau tornar-vos a veure." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 #, fuzzy msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "" "El Senyor de la Guerra Orc vol esclavitzar-nos. No podrem resistir gaire més." #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:270 #, fuzzy msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Tingueu cura, és el responsable de la mort de molts de nosaltres. Pocs " "queden que encara pugen empunyar les armes, però vos els manaré d'ajuda en " "la batalla." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:284 #, fuzzy msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "Elimina el Senyor de la Guerra Orc per alliberar el poble." #. [objectives] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300 msgid "You can use Reeve Hoban’s keep to recruit or recall additional units." msgstr "" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:341 msgid "Today, you shall pay for disfiguring my face, mage!" msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:346 msgid "" "I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I " "righted that mistake and finished this once and for all." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:355 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:360 #, fuzzy msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs " "and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "" "Tant ha estat destruït! Passarem per moments difícils mentre arreglem tots " "els mals que els orcs i els no morts han causat. Espere que açò no torne a " "passar més." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:365 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:383 #, fuzzy msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "No crec que puguem rescatar ningú d'aquests llogarets. És massa tard." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:388 #, fuzzy msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "" "Era massa dèbil per protegir aquestes gents. Oh, per què m'ha succeït a mi?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 #, fuzzy msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "Història de dos germans" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done " "wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands " "are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have " "faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my " "calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. " "But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a " "new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but " "he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too " "much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work " "for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Tot està perdut ara que sóc mort..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "És la fi, he estat vençut." #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "" #~ msgid "$first_password_1|!" #~ msgstr "$first_password_1|!" #~ msgid "$first_password_2|!" #~ msgstr "$first_password_2|!" #~ msgid "$first_password_3|!" #~ msgstr "$first_password_3|!" #~ msgid "$first_password_4|!" #~ msgstr "$first_password_4|!" #~ msgid "$second_password_1|!" #~ msgstr "$second_password_1|!" #~ msgid "$second_password_2|!" #~ msgstr "$second_password_2|!" #~ msgid "$second_password_3|!" #~ msgstr "$second_password_3|!" #~ msgid "$second_password_4|!" #~ msgstr "$second_password_4|!" #~ msgid "Everything is lost now that I am dead..." #~ msgstr "Tot està perdut ara que sóc mort..." #~ msgid "Irongate" #~ msgstr "La Porta de Ferro" #~ msgid "Arne" #~ msgstr "Arne" #~ msgid "Bjarn" #~ msgstr "Bjarn" #~ msgid "Fargus" #~ msgstr "Fargus" #~ msgid "Erik" #~ msgstr "Erik" #~ msgid "Heine" #~ msgstr "Heine" #~ msgid "Magnus" #~ msgstr "Magnus" #~ msgid "Councillor Hoban" #~ msgstr "Conseller Hoban" #, fuzzy #~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?" #~ msgstr "Ei, Bjarn, com va? Digues, què és aquest avalot?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his " #~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest." #~ msgstr "" #~ "Els segrestadors van fugir cap al nord a través dels boscos, i Arne va " #~ "ordenar seguir-los, encara que els seus genets estaven en clar " #~ "desavantatge." #~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." #~ msgstr "Es van sentir sorolls de moviment entre els boscos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Arne’s men arrived at the castle and were immediately challenged by some " #~ "guards." #~ msgstr "" #~ "Arne va arribar al castell i immediatament uns guàrdies el van interrogar." #~ msgid "Nooo! This is the end..." #~ msgstr "Nooo! Aquest és el final..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?" #~ msgstr "" #~ "És un plaer veure't, Arne. Per favor, ajuda'm a eixir d'aquesta masmorra." #, fuzzy #~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre." #~ msgstr "Ja hem mort el orc. Ara ja pots tornar al llogaret." #~ msgid "Turns run out" #~ msgstr "Fi dels torns" #~ msgid "" #~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have " #~ "to be in the north!" #~ msgstr "" #~ "Doneu-vos pressa, hem de seguir-los. Potser encara els podrem atrapar. " #~ "Han de ser cap al nord!" #~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" #~ msgstr "Vés cap al nord i atura els segrestadors" #~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" #~ msgstr "" #~ "Vinga, xicots! Un agradable passeig pels boscos no mai ha fet mal a " #~ "ningú, no?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them " #~ "pass my forest. Any further, and you will die." #~ msgstr "" #~ "Ja vaig discutir amb aquells homes, em van convèncer que no us estava " #~ "permesa l'entrada en aquest bosc. Si ho intenteu, morireu." #, fuzzy #~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape." #~ msgstr "" #~ "Maleïts siguen! Espere que els reforços arriben a temps per poder escapar!" #~ msgid "" #~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you " #~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. " #~ "I was set up to be a decoy." #~ msgstr "" #~ "Hah! Sí, m'has agafat, però et penses que et serveix d'alguna cosa? No " #~ "tinc cap problema en dir-t'ho, el teu preciós mag està tancat sota clau " #~ "en les nostres masmorres! Jo no era més que un simple enceball." #~ msgid "" #~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your " #~ "miserable life." #~ msgstr "" #~ "Nooo! Enganyat altra vegada! Digues on està i et perdonarem la teua " #~ "miserable vida, rata!" #, fuzzy #~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east." #~ msgstr "Gràcies. Deixeu-lo anar, cavalquem cap a l'est." #~ msgid "" #~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " #~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came " #~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your " #~ "forthcoming endeavors." #~ msgstr "" #~ "Benvinguts, sóc Brena. Us he vist lluitar amb el no mort. No hi ha res " #~ "que m'agrade més que esclafar aquells fastigosos esquelets i tots els de " #~ "la seva espècie. Encara que no he arribat a temps en aquesta ocasió, " #~ "m'agradaria ajudar-vos d'ara endavant." #~ msgid "I think your village is protected well, though." #~ msgstr "En qualsevol cas, crec que el teu llogaret està ben protegit." #~ msgid "So am I. But what is happening to our village?" #~ msgstr "A mi també. Però digues, què és el que està passant a la vila?" #~ msgid "" #~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this " #~ "region. There was noone here to stop them." #~ msgstr "" #~ "Mentre has estat fora, una banda d'orcs ha pres possessió d'aquesta regió " #~ "i l'han estat saquejant. Ningú no va ser capaç d'aturar-los." #~ msgid "" #~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But " #~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as " #~ "fast as I can, little brother." #~ msgstr "" #~ "He de deixar-te per ara. Altres també necessiten dels serveis dels meus " #~ "homes. Però si de nou tornes a enfrontar-te a un perillós enemic cara a " #~ "cara, envia'm un missatger. Vindré tan ràpid com puga, germanet." #~ msgid "" #~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " #~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " #~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " #~ "came to the region, spreading havoc and despair." #~ msgstr "" #~ "En una regió remota Wesnoth, la gent vivia ses vides treballant dur i " #~ "preocupant-se els uns pels altres, però sense conèixer molt del món " #~ "exterior. Un dia aquesta pau va veure's destrossada amb l'arribada d'un " #~ "mag malvat que no feia més que atraure la destrucció i la desesperació." #~ msgid "" #~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to " #~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " #~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with " #~ "gear from the armory." #~ msgstr "" #~ "Bjarn, el mag resident a la vila, va ser el primer en veure quina seria " #~ "la millor manera de combatre eixa amenaça. Va demanar ajuda al seu germà " #~ "Arne, líder d'una banda de genets mercenaris, i va equipar alguns " #~ "camperols amb els pocs recursos disponibles a l'armeria." #~ msgid "" #~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is " #~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and " #~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride " #~ "north of here." #~ msgstr "" #~ "Mordak, un mag malvat suposa una amenaça per a les nostres vides i causa " #~ "terror per tota la comarca. Ja he cridat a armes a tota la vila, només " #~ "falta que els hi lideres. Podràs trobar-lo a dos dies de cavalcada cap al " #~ "nord." #~ msgid "" #~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" #~ msgstr "" #~ "Molt bé. Anirem allà i eliminarem aquesta font de maldat. A per ells!" #~ msgid "" #~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one " #~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" #~ msgstr "" #~ "Intentaré infiltrar-me a través dels boscos. Si puc eliminar-lo mentre " #~ "estiga amb la guàrdia baixa, la batalla s'haurà terminat en un únic colp!" #~ msgid "" #~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the " #~ "dark sorcerer ourselves." #~ msgstr "" #~ "Açò ja és preocupant. Què li haurà passat a Bjarn? Supose que haurem " #~ "d'eliminar el nigromant nosaltres mateixos." #~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" #~ msgstr "Bon treball! Ara però, és necessari que trobem on és Bjarn." #~ msgid "Nothing more to be had from him." #~ msgstr "No podem traure res més d'ell." #~ msgid "" #~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " #~ "looked like friends of this one." #~ msgstr "" #~ "Senyor, ha estat segrestat! Acabe de veure uns pocs homes fugint amb ell. " #~ "Pareixien amics d'aquest mag." #~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." #~ msgstr "Maleït! Haurem d'anar darrere d'ells, doncs." #~ msgid "" #~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " #~ "have news for you. We've kidnapped him!" #~ msgstr "" #~ "Ha, pensaves enviar un mag per voltar-me i assassinar-me per l'esquena? " #~ "Bé, tinc notícies fresques! L'hem segrestat!" #~ msgid "" #~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" #~ msgstr "" #~ "Com? Bjarn segrestat? I el mag negre seguirà assolant aquesta terra? " #~ "Noooo!" #~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" #~ msgstr "Un combat gloriós, ja era hora, contra enemics muntats!" #~ msgid "Alrek!" #~ msgstr "Alrek!" #~ msgid "Argol!" #~ msgstr "Argol!" #~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" #~ msgstr "Oh amic, això no es correcte. Alguna última paraula?" #~ msgid "Elbrethil." #~ msgstr "Elbrethil." #~ msgid "Toras." #~ msgstr "Toras." #~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" #~ msgstr "" #~ "Mal! Així que volies enganyar-nos per a que abandonarem les nostres " #~ "posicions? Moriràs!" #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Vilatà" #~ msgid "The Black Mage" #~ msgstr "El Mag Negre" #~ msgid "" #~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of " #~ "the evil mage." #~ msgstr "" #~ "Després d'una curt viatge, la xicoteta banda de tropes està prop de " #~ "l'amagatall del malvat mag."