# Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, ... 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-lib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 22:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-09 16:54+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario #. [terrain_type]: id=fence #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6 #: data/core/terrain.cfg:470 msgid "Fence" msgstr "Çit" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45 #: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_gray #: data/core/terrain.cfg:24 msgid "Gray Deep Water" msgstr "Gri Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_medium #: data/core/terrain.cfg:35 msgid "Medium Deep Water" msgstr "Orta Derin Su" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #: data/core/terrain.cfg:46 msgid "Tropical Deep Water" msgstr "Tropik Derin su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78 #: data/core/terrain.cfg:2806 data/core/terrain.cfg:2807 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water #: data/core/terrain.cfg:57 msgid "Gray Shallow Water" msgstr "Gri Sığ Su" #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water #: data/core/terrain.cfg:68 msgid "Medium Shallow Water" msgstr "Orta Sığ Su" #. [terrain_type]: id=tropical_water #: data/core/terrain.cfg:79 msgid "Tropical Shallow Water" msgstr "Tropik Sığ Su" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90 msgid "Ford" msgstr "Sığ yer" #. [terrain_type]: id=ford #: data/core/terrain.cfg:95 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Bir nehir aşırı sığ olduğu zaman kara birimleri için nehri geçmek pek zor " "olmaz. Ayrıca yüzmeye alışmış her yaratık nehrin bu kısımlarında da tam " "manevra kabiliyetine sahiptir. Oyuna göre sığ yer ya çayır ya da sığ su " "olarak kabul edilir. Üzerindeki birime hangisi en iyi savunmayı sağlıyorsa o " "seçilir." #. [terrain_type]: id=gray_reef #. [terrain_type]: id=medium_reef #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112 #: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:2762 #: data/core/terrain.cfg:2763 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=gray_reef #: data/core/terrain.cfg:102 msgid "Gray Coastal Reef" msgstr "Gri Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=medium_reef #: data/core/terrain.cfg:113 msgid "Medium Coastal Reef" msgstr "Orta Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=tropical_reef #: data/core/terrain.cfg:124 msgid "Tropical Coastal Reef" msgstr "Tropik Kayalık Sahil" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:136 data/core/terrain.cfg:147 #: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed #: data/core/terrain.cfg:137 msgid "Swamp Water Reed" msgstr "Bataklık Suyu Kamışı" #. [terrain_type]: id=quagmire #: data/core/terrain.cfg:148 msgid "Muddy Quagmire" msgstr "Çamurlu Batak" #. [terrain_type]: id=grassland #. [terrain_type]: id=savanna #. [terrain_type]: id=grass_dry #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:165 data/core/terrain.cfg:176 #: data/core/terrain.cfg:187 data/core/terrain.cfg:197 msgid "Grassland" msgstr "Çayır" #. [terrain_type]: id=grassland #: data/core/terrain.cfg:166 msgid "Green Grass" msgstr "Yeşil Çimen" #. [terrain_type]: id=savanna #: data/core/terrain.cfg:177 msgid "Semi-dry Grass" msgstr "Bozkır Çimi" #. [terrain_type]: id=grass_dry #: data/core/terrain.cfg:188 msgid "Dry Grass" msgstr "Kuru Çim" #. [terrain_type]: id=leaf_litter #: data/core/terrain.cfg:198 msgid "Leaf Litter" msgstr "Düşmüş Yapraklar" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #. [terrain_type]: id=dirt #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:209 data/core/terrain.cfg:219 #: data/core/terrain.cfg:229 msgid "Dirt" msgstr "Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dark #: data/core/terrain.cfg:210 msgid "Dark Dirt" msgstr "Kara Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt #: data/core/terrain.cfg:220 msgid "Regular Dirt" msgstr "Sıradan Çamur" #. [terrain_type]: id=dirt_dry #: data/core/terrain.cfg:230 msgid "Dry Dirt" msgstr "Kuru Çamur" #. [terrain_type]: id=road #. [terrain_type]: id=road_clean #. [terrain_type]: id=stone_path #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:239 data/core/terrain.cfg:250 #: data/core/terrain.cfg:260 data/core/terrain.cfg:924 #: data/core/terrain.cfg:934 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:240 msgid "Regular Cobbles" msgstr "Sıradan Çakıllar" #. [terrain_type]: id=road #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "" "text='Roads' are beaten paths of dirt, formed by many " "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave " "as flat terrain." msgstr "" "text='Yollar' birçok yolcunun üstüne basa basa oluşturduğu " "toprak izleklerdir. Oyuna göre yollar düz arazi gibidir." #. [terrain_type]: id=road_clean #: data/core/terrain.cfg:251 msgid "Clean Gray Cobbles" msgstr "Temiz Gri Çakıllar" #. [terrain_type]: id=stone_path #: data/core/terrain.cfg:261 msgid "Overgrown Cobbles" msgstr "Yeşermiş Çakıllar" #. [terrain_type]: id=ice #: data/core/terrain.cfg:274 msgid "Ice" msgstr "Buz" #. [terrain_type]: id=snow #: data/core/terrain.cfg:283 msgid "Snow" msgstr "Kar" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:296 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:297 msgid "Desert Sands" msgstr "Çöl Kumları" #. [terrain_type]: id=desert #: data/core/terrain.cfg:301 msgid "" "text='Deserts' have a somewhat different composition than " "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are " "identical. See dst='..terrain_sand' text='sand'." msgstr "" "text='Çöller' İçerik olarak küçük kum çukurları veya " "sahillerden biraz daha farklıdır ama oyuna göre aynıdırlar. bkz: dst='.." "terrain_sand' text='kum'." #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:307 data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [terrain_type]: id=sand_beach #: data/core/terrain.cfg:308 msgid "Beach Sands" msgstr "Sahil Kumu" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:312 data/core/terrain.cfg:2753 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most " "units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide " "feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for " "them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in sand." msgstr "" "text='Kum'un dengesizliği çoğu birimin geçmesini " "zorlaştırıp saldırılara açık kalmalarına sebep olur. Öte yandan sürüngenvari " "ırkların geniş ayakları veya yılan gibi vücutları kumu onlar için hareket " "edilmesi kolay bir arazi kılar..\n" "\n" "Çoğu birim kumda %20 ila %40 arası savunma alır." #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:320 msgid "Oasis" msgstr "Vaha" #. [terrain_type]: id=oasis #: data/core/terrain.cfg:329 msgid "" "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if " "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage." msgstr "" "Her yolcu için hoş bir manzaradır. Vahalar birimlerin köyde duruyorlarmış " "gibi iyileşmelerini sağlar. Ancak gelir veya ek savunma sağlamazlar." #. [terrain_type]: id=sand_rubble #: data/core/terrain.cfg:335 msgid "Rubble" msgstr "Moloz" #. [terrain_type]: id=crater #: data/core/terrain.cfg:345 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain_type]: id=flowers_mixed #: data/core/terrain.cfg:359 msgid "Mixed Flowers" msgstr "Karışık Çiçekler" #. [terrain_type]: id=farm #: data/core/terrain.cfg:368 msgid "Farmland" msgstr "Tarla" #. [terrain_type]: id=stones_small #: data/core/terrain.cfg:377 msgid "Stones" msgstr "Taşlar" #. [terrain_type]: id=mushrooms_small #: data/core/terrain.cfg:386 msgid "Small Mushrooms" msgstr "Küçük Mantarlar" #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm #: data/core/terrain.cfg:395 msgid "Mushroom Farm" msgstr "Mantar Çiftliği" #. [terrain_type]: id=desert_plants #: data/core/terrain.cfg:404 msgid "Desert Plants" msgstr "Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones #: data/core/terrain.cfg:413 msgid "Desert Plants without Bones" msgstr "Kemiksiz Çöl Bitkileri" #. [terrain_type]: id=windmill #: data/core/terrain.cfg:422 msgid "Windmill" msgstr "Yel değirmeni" #. [terrain_type]: id=campfire #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Campfire" msgstr "Kamp Ateşi" #. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:441 msgid "Sconce" msgstr "Aplik" #. [terrain_type]: id=brazier #: data/core/terrain.cfg:451 msgid "Brazier" msgstr "Mangal" #. [terrain_type]: id=brazier-lit #: data/core/terrain.cfg:460 msgid "Lit Brazier" msgstr "Yanan Mangal" #. [terrain_type]: id=sand_drifts #: data/core/terrain.cfg:479 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "Kum İzli Taşlar" #. [terrain_type]: id=water-lilies #: data/core/terrain.cfg:488 msgid "Water Lilies" msgstr "Nilüfer" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower #: data/core/terrain.cfg:498 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "Çiçek Açan Nilüfer" #. [terrain_type]: id=detritus_trash #: data/core/terrain.cfg:509 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. [terrain_type]: id=detritus_bones #: data/core/terrain.cfg:518 msgid "Remains" msgstr "Kalıntılar" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:531 data/core/terrain.cfg:532 #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Great Tree" msgstr "Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead #: data/core/terrain.cfg:544 msgid "Dead Great Tree" msgstr "Ölü Ulu Ağaç" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #. [terrain_type]: id=rainforest #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #. [terrain_type]: id=palm_forest #. [terrain_type]: id=savanna_forest #. [terrain_type]: id=pine_forest #. [terrain_type]: id=snow_forest #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:555 data/core/terrain.cfg:567 #: data/core/terrain.cfg:579 data/core/terrain.cfg:591 #: data/core/terrain.cfg:603 data/core/terrain.cfg:615 #: data/core/terrain.cfg:627 data/core/terrain.cfg:639 #: data/core/terrain.cfg:651 data/core/terrain.cfg:663 #: data/core/terrain.cfg:675 data/core/terrain.cfg:687 #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:711 #: data/core/terrain.cfg:723 data/core/terrain.cfg:2873 #: data/core/terrain.cfg:2874 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [terrain_type]: id=tropical_forest #: data/core/terrain.cfg:556 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropik Orman" #. [terrain_type]: id=rainforest #: data/core/terrain.cfg:568 msgid "Rainforest" msgstr "Yağmur Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest #: data/core/terrain.cfg:580 msgid "Palm Forest" msgstr "Palmiye Ormanı" #. [terrain_type]: id=palm_forest #: data/core/terrain.cfg:592 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "Yoğun Palmiye Orman" #. [terrain_type]: id=savanna_forest #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Savanna" msgstr "Bozkır" #. [terrain_type]: id=pine_forest #: data/core/terrain.cfg:616 msgid "Pine Forest" msgstr "Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=snow_forest #: data/core/terrain.cfg:628 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "Karlı Çam Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:640 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:652 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:664 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:676 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "Yaprak Döken Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer #: data/core/terrain.cfg:688 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "Karışık Yaz Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall #: data/core/terrain.cfg:700 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "Karışık Sonbahar Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #: data/core/terrain.cfg:712 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "Karışık Kış Ormanı" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #: data/core/terrain.cfg:724 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "Karışık Karlı Ormanı" #. [terrain_type]: id=hills_regular #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:739 data/core/terrain.cfg:749 #: data/core/terrain.cfg:769 data/core/terrain.cfg:2777 #: data/core/terrain.cfg:2778 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_regular #: data/core/terrain.cfg:740 msgid "Regular Hills" msgstr "Sıradan Tepeler" #. [terrain_type]: id=hills_dry #: data/core/terrain.cfg:750 msgid "Dry Hills" msgstr "Kuru Tepeler" #. [terrain_type]: id=desert_hills #: data/core/terrain.cfg:759 msgid "Dunes" msgstr "Kum Tepeleri" #. [terrain_type]: id=snow_hills #: data/core/terrain.cfg:770 msgid "Snow Hills" msgstr "Karlı Tepeler" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #. [terrain_type]: id=dry_mountains #. [terrain_type]: id=snow_mountains #. [terrain_type]: id=desert_mountains #. [terrain_type]: id=cloud #. [terrain_type]: id=cloud_dry #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:794 #: data/core/terrain.cfg:804 data/core/terrain.cfg:815 #: data/core/terrain.cfg:1103 data/core/terrain.cfg:1113 #: data/core/terrain.cfg:1124 data/core/terrain.cfg:1134 #: data/core/terrain.cfg:2833 data/core/terrain.cfg:2834 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [terrain_type]: id=regular_mountains #: data/core/terrain.cfg:785 msgid "Regular Mountains" msgstr "Sıradan Dağlar" #. [terrain_type]: id=dry_mountains #: data/core/terrain.cfg:795 msgid "Dry Mountains" msgstr "Kuru Dağlar" #. [terrain_type]: id=snow_mountains #: data/core/terrain.cfg:805 msgid "Snowy Mountains" msgstr "Karlı Dağlar" #. [terrain_type]: id=desert_mountains #: data/core/terrain.cfg:816 msgid "Desert Mountains" msgstr "Çöl Dağları" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:827 msgid "Stone Floor" msgstr "Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor #: data/core/terrain.cfg:830 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "Basit Taş Döşeme" #. [terrain_type]: id=rug_floor #. [terrain_type]: id=rug2_floor #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:837 data/core/terrain.cfg:847 #: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Rug" msgstr "Halı" #. [terrain_type]: id=rug_floor #: data/core/terrain.cfg:840 msgid "Royal Rug" msgstr "Asilzade Halı" #. [terrain_type]: id=rug2_floor #: data/core/terrain.cfg:850 msgid "Normal Rug" msgstr "Sıradan Halı" #. [terrain_type]: id=rug3_floor #: data/core/terrain.cfg:860 msgid "Cave Rug" msgstr "Mağara Halısı" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:867 msgid "Wooden Floor" msgstr "Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=wood_floor #: data/core/terrain.cfg:870 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "Basit Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor #: data/core/terrain.cfg:877 data/core/terrain.cfg:880 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "Eski Tahta Döşeme" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:893 msgid "Lit" msgstr "Aydınlık" #. [terrain_type]: id=lit #: data/core/terrain.cfg:894 msgid "Beam of Light" msgstr "Işık Hüzmesi" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:904 data/core/terrain.cfg:914 #: data/core/terrain.cfg:2734 data/core/terrain.cfg:2735 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [terrain_type]: id=cave_floor #: data/core/terrain.cfg:905 msgid "Cave Floor" msgstr "Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=cave_earthy #: data/core/terrain.cfg:915 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "Topraklı Mağara Zemini" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #: data/core/terrain.cfg:925 msgid "Dark Flagstones" msgstr "Kara Kaldırım Taşları" #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:935 msgid "Cave Path" msgstr "Mağara Yolu" #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:944 data/core/terrain.cfg:945 #: data/core/terrain.cfg:955 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=fungus_beam #: data/core/terrain.cfg:956 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "Aydınlık Mantar Korusu" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:967 data/core/terrain.cfg:968 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Kayalık Mağara" #. [terrain_type]: id=rocky_cave #: data/core/terrain.cfg:973 msgid "" "text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of " "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles " "a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most " "units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are " "fully capable of navigating such topography.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in " "rockbound caves.\n" "\n" "Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' " "text='illuminated'." msgstr "" "text='Kayalık mağara' Su ve rüzgarın taşı aşındırıp " "parçalarını taşıması sonucu oluşan arazidir. Savunma için uygun kuru bir " "mağarayı andırır, Ancak birimler için seyahat etmesi zor bir arazidir. " "Sadece Cüceler ve Troller gibi mağaraların yerlileri böyle bir topografyada " "rahatça gezinebilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kayalı mağaralarda %50 savunması varken Süvarilerin %40 vardır. " "Cüceler ise boyları sayesinde kayalık mağaralarda %60 savunmaya " "sahiptirler.\n" "\n" "Bazen mağaralar dst='terrain_illuminated_cave' text='Aydınlatılmış' olur." #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 #: data/core/terrain.cfg:985 data/core/terrain.cfg:997 #: data/core/terrain.cfg:1010 msgid "Mine Rail" msgstr "Maden Rayı" #. [terrain_type]: id=canyon #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1028 data/core/terrain.cfg:1039 #: data/core/terrain.cfg:1050 data/core/terrain.cfg:1061 msgid "Chasm" msgstr "Kanyon" #. [terrain_type]: id=canyon #: data/core/terrain.cfg:1029 msgid "Regular Chasm" msgstr "Sıradan Kanyon" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #: data/core/terrain.cfg:1040 msgid "Earthy Chasm" msgstr "Topraklı Kanyon" #. [terrain_type]: id=abyss #: data/core/terrain.cfg:1051 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "Uhrevi Boşluk" #. [terrain_type]: id=lava_chasm #: data/core/terrain.cfg:1062 msgid "Lava Chasm" msgstr "Lav çukuru" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1074 data/core/terrain.cfg:1075 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [terrain_type]: id=lava #: data/core/terrain.cfg:1081 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " "dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable' terrain, and can only " "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above " "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area " "immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and " "removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "text='lav'da yürümenin içerdiği tehlikeler gayet bariz. " "Hareket için lav dst='terrain_unwalkable' text='yürünmez' " "arazidir. Sadece belli bir mesafe üstünden uçabilenler geçebilir. Erimiş " "magma aynı zamanda hemen üstünü aydınlatan bir ışıltı saçar. Böylece adil " "birimlere güç verirken kaypak birimleri zayıflatır." #. [terrain_type]: id=volcano #: data/core/terrain.cfg:1088 msgid "Volcano" msgstr "Yanardağ" #. [terrain_type]: id=cloud #: data/core/terrain.cfg:1104 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "Sıradan Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_dry #: data/core/terrain.cfg:1114 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "Kuru Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #: data/core/terrain.cfg:1125 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "Karlı Aşılmaz Dağlar" #. [terrain_type]: id=cloud_desert #: data/core/terrain.cfg:1135 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "Çöl Aşılmaz Dağları" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn #: data/core/terrain.cfg:1145 data/core/terrain.cfg:1167 #: data/core/terrain.cfg:1181 msgid "Cave Wall" msgstr "Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall #: data/core/terrain.cfg:1146 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "Doğal Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1157 #: data/core/terrain.cfg:1215 msgid "Mine Wall" msgstr "Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #: data/core/terrain.cfg:1168 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "Doğal Topraklı Mağara Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1192 data/core/terrain.cfg:1202 #: data/core/terrain.cfg:1237 msgid "Stone Wall" msgstr "Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #: data/core/terrain.cfg:1203 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "Aydınlık Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine #: data/core/terrain.cfg:1216 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "Düz Maden Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1226 msgid "Interior Wall" msgstr "İç Duvarı" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white #: data/core/terrain.cfg:1227 msgid "Straight White Wall" msgstr "Düz Beyaz Duvar" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean #: data/core/terrain.cfg:1238 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "Temiz Taş Duvar" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1254 data/core/terrain.cfg:1267 #: data/core/terrain.cfg:1281 data/core/terrain.cfg:1338 #: data/core/terrain.cfg:1350 data/core/terrain.cfg:1363 msgid "Gate" msgstr "Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #: data/core/terrain.cfg:1255 data/core/terrain.cfg:1268 #: data/core/terrain.cfg:1282 msgid "Rusty Gate" msgstr "Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1295 data/core/terrain.cfg:1308 #: data/core/terrain.cfg:1322 data/core/terrain.cfg:1376 #: data/core/terrain.cfg:1388 data/core/terrain.cfg:1401 msgid "Door" msgstr "Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #: data/core/terrain.cfg:1296 data/core/terrain.cfg:1309 #: data/core/terrain.cfg:1323 msgid "Wooden Door" msgstr "Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #: data/core/terrain.cfg:1339 data/core/terrain.cfg:1351 #: data/core/terrain.cfg:1364 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "Açık Paslı Demir Kapı" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #: data/core/terrain.cfg:1377 data/core/terrain.cfg:1389 #: data/core/terrain.cfg:1402 msgid "Open Wooden Door" msgstr "Açık Tahta Kapı" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1417 msgid "Impassable Overlay" msgstr "Geçit Vermez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay #: data/core/terrain.cfg:1430 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "Yürünmez Örtüsü" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:1442 data/core/terrain.cfg:2662 msgid "Void" msgstr "Boş" #. [terrain_type]: id=desert_village #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #. [terrain_type]: id=camp_village #. [terrain_type]: id=orcish_village #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #. [terrain_type]: id=elven_village #. [terrain_type]: id=human_village #. [terrain_type]: id=snow_village #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #. [terrain_type]: id=city_village #. [terrain_type]: id=windmill_village #. [terrain_type]: id=city_village_wno #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #. [terrain_type]: id=hill_village #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #. [terrain_type]: id=drake_village #. [terrain_type]: id=underground_village #. [terrain_type]: id=dwarven_village #. [terrain_type]: id=hut_village #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #. [terrain_type]: id=logcabin_village #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #. [terrain_type]: id=igloo #. [terrain_type]: id=swamp_village #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:1458 data/core/terrain.cfg:1471 #: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497 #: data/core/terrain.cfg:1512 data/core/terrain.cfg:1525 #: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553 #: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581 #: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607 #: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633 #: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659 #: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685 #: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711 #: data/core/terrain.cfg:1726 data/core/terrain.cfg:1739 #: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765 #: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791 #: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1819 #: data/core/terrain.cfg:1832 data/core/terrain.cfg:1850 #: data/core/terrain.cfg:2898 data/core/terrain.cfg:2899 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village #: data/core/terrain.cfg:1459 msgid "Adobe Village" msgstr "Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1472 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "Yıkık Kerpiç Köy" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent #: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Desert Tent Village" msgstr "Çöl Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=camp_village #: data/core/terrain.cfg:1498 msgid "Tent Village" msgstr "Çadır Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_village #: data/core/terrain.cfg:1513 msgid "Orcish Village" msgstr "Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1526 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "Karlı Ork Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1541 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "Karlı Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=elven_village #: data/core/terrain.cfg:1554 msgid "Elven Village" msgstr "Elf Köyü" #. [terrain_type]: id=human_village #: data/core/terrain.cfg:1569 msgid "Cottage" msgstr "Konak" #. [terrain_type]: id=snow_village #: data/core/terrain.cfg:1582 msgid "Snowy Cottage" msgstr "Karlı Konak" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Ruined Cottage" msgstr "Yıkık Konak" #. [terrain_type]: id=city_village #: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Human City" msgstr "İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=windmill_village #: data/core/terrain.cfg:1621 msgid "Windmill Village" msgstr "Değirmen Köyü" #. [terrain_type]: id=city_village_wno #: data/core/terrain.cfg:1634 msgid "Snowy Human City" msgstr "Karlı İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1647 msgid "Ruined Human City" msgstr "Yıkık İnsan Şehri" #. [terrain_type]: id=hill_village #: data/core/terrain.cfg:1660 msgid "Hill Stone Village" msgstr "Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village #: data/core/terrain.cfg:1673 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "Karlı Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin #: data/core/terrain.cfg:1686 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "Yıkık Taş Tepe Evi" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village #: data/core/terrain.cfg:1699 msgid "Tropical Village" msgstr "Tropik Köy" #. [terrain_type]: id=drake_village #: data/core/terrain.cfg:1712 msgid "Drake Village" msgstr "Ejder Köyü" #. [terrain_type]: id=underground_village #: data/core/terrain.cfg:1727 msgid "Cave Village" msgstr "Mağara Köyü" #. [terrain_type]: id=dwarven_village #: data/core/terrain.cfg:1740 msgid "Dwarven Village" msgstr "Cüce Köyü" #. [terrain_type]: id=hut_village #: data/core/terrain.cfg:1753 msgid "Hut" msgstr "Baraka" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1766 msgid "Snowy Hut" msgstr "Karlı Baraka" #. [terrain_type]: id=logcabin_village #: data/core/terrain.cfg:1779 msgid "Log Cabin" msgstr "Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village #: data/core/terrain.cfg:1792 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "Karlı Tahta Kulübe" #. [terrain_type]: id=igloo #: data/core/terrain.cfg:1805 msgid "Igloo" msgstr "İglo" #. [terrain_type]: id=swamp_village #: data/core/terrain.cfg:1820 msgid "Swamp Village" msgstr "Bataklık Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1833 msgid "Merfolk Village" msgstr "Susal Köyü" #. [terrain_type]: id=mermen-village #: data/core/terrain.cfg:1834 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and " "nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a " "hard time navigating and defending these villages. However, like any " "village, the facilities are available to all creatures which allow units to " "tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight " "hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "text='Batmış Köyler' Susal ve Nagaların evidir. Su yerlisi " "yaratıklar burada evdeymiş gibi olsalar da Kara Yaratıkları için burada " "hareket etmek ve savunmak pek zordur. Ancak diğer her köy gibi bu yapıtlar " "yaralarını sarmak için bütün canlılara açıktır. Köyde kalan her birim her el " "8 can elde eder veya zehiri tedavi olur.\n" "\n" "Susallar ve Nagaların batmış köylerde %60 savunması varken genelde kara " "birimlerinin savunması azdır." #. [terrain_type]: id=village_overlay #: data/core/terrain.cfg:1851 msgid "Village Overlay" msgstr "Köy Örtüsü" #. [terrain_type]: id=encampment #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:1867 data/core/terrain.cfg:1868 #: data/core/terrain.cfg:1879 data/core/terrain.cfg:1891 #: data/core/terrain.cfg:2048 data/core/terrain.cfg:2060 msgid "Encampment" msgstr "Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin #: data/core/terrain.cfg:1880 msgid "Ruined Encampment" msgstr "Yıkık Ordugah" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #: data/core/terrain.cfg:1892 msgid "Snowy Encampment" msgstr "Karlı Ordugah" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #. [terrain_type]: id=human_castle #. [terrain_type]: id=snow_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #. [terrain_type]: id=sand_castle #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:1903 data/core/terrain.cfg:1915 #: data/core/terrain.cfg:1927 data/core/terrain.cfg:1939 #: data/core/terrain.cfg:1950 data/core/terrain.cfg:1962 #: data/core/terrain.cfg:1974 data/core/terrain.cfg:2024 #: data/core/terrain.cfg:2073 data/core/terrain.cfg:2337 #: data/core/terrain.cfg:2817 data/core/terrain.cfg:2818 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [terrain_type]: id=orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1904 msgid "Orcish Castle" msgstr "Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort #: data/core/terrain.cfg:1916 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "Karlı Ork Kalesi" #. [terrain_type]: id=human_castle #: data/core/terrain.cfg:1928 msgid "Human Castle" msgstr "İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=snow_castle #: data/core/terrain.cfg:1940 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "Karlı İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle #: data/core/terrain.cfg:1951 msgid "Elven Castle" msgstr "Elf Kalesi" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1963 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "Elf Kale harabesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle #: data/core/terrain.cfg:1975 msgid "Dwarven Castle" msgstr "Cüce Kalesi" #. [terrain_type]: id=ruin #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:1986 data/core/terrain.cfg:1998 #: data/core/terrain.cfg:2011 data/core/terrain.cfg:2036 msgid "Ruined Castle" msgstr "Yıkık Kale" #. [terrain_type]: id=ruin #: data/core/terrain.cfg:1987 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "Yıkık İnsan Kalesi" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #: data/core/terrain.cfg:1999 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "Batmış İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=swampruin #: data/core/terrain.cfg:2012 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "Bataklık İnsan Harabesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle #: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Desert Castle" msgstr "Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin #: data/core/terrain.cfg:2037 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "Yıkık Çöl Kalesi" #. [terrain_type]: id=troll_encampment #: data/core/terrain.cfg:2049 msgid "Troll Encampment" msgstr "Trol Ordugahı" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp #: data/core/terrain.cfg:2061 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "Susal Ordugah" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #: data/core/terrain.cfg:2074 msgid "Aquatic Castle" msgstr "Susal Kale" #. [terrain_type]: id=encampment_keep #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2090 data/core/terrain.cfg:2114 #: data/core/terrain.cfg:2127 data/core/terrain.cfg:2296 #: data/core/terrain.cfg:2309 msgid "Encampment Keep" msgstr "Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep #: data/core/terrain.cfg:2102 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "Yıkık Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall #: data/core/terrain.cfg:2115 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "Uzun Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2128 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "Karlı Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #. [terrain_type]: id=human_keep #. [terrain_type]: id=snow_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2140 data/core/terrain.cfg:2153 #: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179 #: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205 #: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2270 #: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2350 msgid "Keep" msgstr "İçkale" #. [terrain_type]: id=orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2141 msgid "Orcish Keep" msgstr "Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep #: data/core/terrain.cfg:2154 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "Karlı Ork İçkalesi" #. [terrain_type]: id=human_keep #: data/core/terrain.cfg:2167 msgid "Human Castle Keep" msgstr "İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=snow_keep #: data/core/terrain.cfg:2180 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "Karlı İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep #: data/core/terrain.cfg:2193 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "Elf Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin #: data/core/terrain.cfg:2206 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "Elf İçkale harabesi" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep #: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "Cüce Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2231 data/core/terrain.cfg:2244 #: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2283 msgid "Ruined Keep" msgstr "Yıkık İçkale" #. [terrain_type]: id=ruined_keep #: data/core/terrain.cfg:2232 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "Yıkık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #: data/core/terrain.cfg:2245 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "Batık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=swamp_keep #: data/core/terrain.cfg:2258 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "Bataklık İnsan Kale İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep #: data/core/terrain.cfg:2271 msgid "Desert Keep" msgstr "Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined #: data/core/terrain.cfg:2284 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "Yıkık Çöl İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "Susal Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep #: data/core/terrain.cfg:2310 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "Trol Ordugah İçkalesi" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #: data/core/terrain.cfg:2323 msgid "Aquatic Keep" msgstr "Susal İçkale" #. [terrain_type]: id=castle_overlay #: data/core/terrain.cfg:2338 msgid "Castle Overlay" msgstr "Kale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=keep_overlay #: data/core/terrain.cfg:2351 msgid "Keep Overlay" msgstr "İçkale Örtüsü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2369 data/core/terrain.cfg:2384 #: data/core/terrain.cfg:2397 data/core/terrain.cfg:2410 #: data/core/terrain.cfg:2422 data/core/terrain.cfg:2435 #: data/core/terrain.cfg:2450 data/core/terrain.cfg:2462 #: data/core/terrain.cfg:2475 data/core/terrain.cfg:2490 #: data/core/terrain.cfg:2502 data/core/terrain.cfg:2516 #: data/core/terrain.cfg:2533 data/core/terrain.cfg:2547 #: data/core/terrain.cfg:2561 data/core/terrain.cfg:2575 #: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603 #: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631 #: data/core/terrain.cfg:2645 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2370 data/core/terrain.cfg:2385 #: data/core/terrain.cfg:2398 msgid "Wooden Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=bridge #: data/core/terrain.cfg:2376 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a " "text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of " "waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. " "This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no " "laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "İnşa edebilenler için text='köprü' kurma yeteneği, kolları " "suyun yükselip inmesi ile gelip giden su yollarının kahpe doğasından " "kurtarıyor. Ayakların kuru kalması da cabası. Kuru ayaklar kış aylarında " "dalga geçilecek bir mesele değildir.\n" "\n" "Karadan veya denizden gidenler için bir köprü ikisi için de iyidir — oyun " "içinde; köprü altıgeninde hangi birim duruyorsa, altıgen ona en iyi " "savunmayı sağlayan çayır veya deniz kabul edilir. Yüzen bir birim ve bir " "kara birimi aynı körpü altıgeninde aynı anda bulunamayacağını hatırlamak " "gerek." #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2423 #: data/core/terrain.cfg:2436 msgid "Rotting Bridge" msgstr "Çürüyen Köprü" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 #: data/core/terrain.cfg:2451 data/core/terrain.cfg:2463 #: data/core/terrain.cfg:2476 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "Basit Taş Köprü" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 #: data/core/terrain.cfg:2491 data/core/terrain.cfg:2503 #: data/core/terrain.cfg:2517 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "Mağara Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge #: data/core/terrain.cfg:2534 data/core/terrain.cfg:2548 #: data/core/terrain.cfg:2562 msgid "Hanging Bridge" msgstr "Asma Köprü" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge #: data/core/terrain.cfg:2576 data/core/terrain.cfg:2590 #: data/core/terrain.cfg:2604 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "Taş Kanyon Köprüsü" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge #: data/core/terrain.cfg:2618 data/core/terrain.cfg:2632 #: data/core/terrain.cfg:2646 msgid "Plank Bridge" msgstr "Tahta Köprü" #. [terrain_type]: id=off_map #: data/core/terrain.cfg:2663 msgid "Off Map" msgstr "Harita Dışı" #. [terrain_type]: id=off_map2 #: data/core/terrain.cfg:2674 msgid "Fake Map Border" msgstr "Sahte Harita Sınırı" #. [terrain_type]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #. [toggle_button]: id=shroud #: data/core/terrain.cfg:2685 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay #: data/core/terrain.cfg:2696 msgid "Fake Shroud" msgstr "Sahte Örtü" #. [terrain_type]: id=fog #. [toggle_button]: id=sort_6 #: data/core/terrain.cfg:2707 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "Savaş Dumanı" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2722 data/core/terrain.cfg:2723 msgid "Fungus" msgstr "Mantar" #. [terrain_type]: id=fungus #: data/core/terrain.cfg:2726 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " #| "giant mushrooms,\n" #| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating " #| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind " #| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and " #| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " #| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" #| "\n" #| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " #| "receive only 20%." msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of " "giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble " "negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover " "behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired " "and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural " "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "text='Mantar Korusu' yeraltında bulunan, rutubetli " "karanlıkta yeşeren dev mantar ormanlarıdır.\n" "Çoğu birim küçük mantarların oluşturduğu süngerimsi tabanda ilerlemekte " "güçlük çeker, Ancak büyük sapların arkasında iyi koruma bulurlar. Atlı " "birimler ise tamamen batar ve muharebede gerekli hareket özgürlükleri eksik " "olur. Yarı Ölü birimler ise çürümeye meyilli oldukları için mantar " "ormanlarında iyi hareket ederler.\n" "\n" "Çoğu birim mantar ormanlarında %50 ile %60 arasında savunma alır. Atlı " "birimler ise %20 alır." #. [terrain_type]: id=cave #: data/core/terrain.cfg:2737 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with " "enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed " "down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in " "caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially " "dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that " "other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" "\n" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave " "terrains.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "text='Mağara' arazisi bir birimin geçebileceği her türlü " "yeraltı kovuğunu temsil eder.\n" "Çoğu birim bu araziye tamamiyle yabancıdır, bu yüzden hızları ve savunmaları " "düşer. Cüceler ve Troller ise yuva edindiği için bu arazide hareket ederken " "pek zorluk çekmezler, Özellikle Cüceler küçük boylarından ötürü çoğu ırkın " "geçemeyeceği engelleri geçebilir. Bazen mağaralar " "dst='terrain_illuminated_cave' text='aydınlatılmış' olur.\n" "\n" "Yeraltı dünyasının bazı kısımları yeryüzünden derin karanlığa ışıldayan ışık " "tarafından aydınlatılır. Bu durum adil birimlere ek saldırı verir ve kaypak " "birimlerinkini ise alır. Diğer tüm durumlarda bu arazi türü diğer mağara " "arazileri ile aynıdır.\n" "\n" "Çoğu birim mağaralarda %20 ila %40 savunma alırken Cüceler %50 alır." #. [terrain_type]: id=sand #: data/core/terrain.cfg:2750 msgid "Sands" msgstr "Kumlar" #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:2767 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral " "and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive " "positions than wading in shallow water normally would and also grants most " "water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "text='Kıyı resifleri' taş, mercan ve kum tarafından " "oluşturulan sığ yerlerdir.\n" "Kıyı resifleri kara birimlerine normal sığ suya oranla daha sağlam basacak " "bir zemin ve savunma konumları verir. Aynı zamanda su ırklarına çok yüksek " "bir savunma sağlar.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar kıyı resiflerinde %70 savunma alır." #. [terrain_type]: id=hills #: data/core/terrain.cfg:2781 #, fuzzy #| msgid "" #| "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" #| "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " #| "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have " #| "enough familiarity with the terrain that they can pass through it without " #| "being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain " #| "that any defensive aid lent by cover is negated.\n" #| "\n" #| "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited " #| "to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain, with " "enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are " "difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough " "familiarity with the terrain that they can pass through it without being " "slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any " "defensive aid lent by cover is negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "text='Tepeler' koruma sağlayacak kadar çıkıntısı olan hafif " "engebeli herhangi bir araziyi temsil eder.\n" "Tepeler çoğu asker için geçmesi zordur. Cüce, Ork, ve Trollerin bu araziden " "geçerken zorlanmayacak kadar aşinalığı vardır. Süvariler bu arazide o kadar " "zorlanır ki arazinin sağladığı ek savunma etkisiz kalır.\n" "\n" "Süvarilerin savunması %40'ta kalırken çoğu birimin tepelerde %50 savunması " "vardır. Cüceler tepelerde %60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:2795 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend " "themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating " "water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that " "make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for " "cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "text='Bataklıklar' herhangi bir nemli, ıslak toprağı temsil " "eder.\n" "Bataklıklar neredeyse herkesi yavaşlatıp savunma becerilerini azaltır. Buna " "bir istisna ise vücutları suda harekete alışmış herhangi bir ırk olabilir; " "bu ırklar bataklıkta tam hareket ve ek savunma alır. Bataklığın yerli " "yaratıkları da bu araziyi koruma olarak kullanmakta ustadır.\n" "\n" "Çoğu birim bataklıklarda %30 savunma alır. Susallar, Naga ve Sürüngenler ise " "%60 savunma alır." #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:2808 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep " "enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down " "nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the " "water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. " "The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to " "swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full " "movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "naga and merfolk enjoy 60%." msgstr "" "text='Sığ su' arazi türü su seviyesinin bir adamın beline " "gelecek yükseklikte olduğu herhangi bir yeri temsil eder. Bu nedenle " "neredeyse herkesi yavaşlatıp saldırılara açık bırakır. Cüceler, su " "kafalarına geliyor diye daha çok zorluk çekerler. Bunun tek istisnası " "vücutları suda hareket için şekillenmiş ırklardır. Bu ırklar fazladan " "savunma da alır.\n" "\n" "Çoğu birim sığ suda %20-%30 savunma alırken Nagalar ve Susallar %60 alır." #. [terrain_type]: id=castle #: data/core/terrain.cfg:2823 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being " "stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. " "Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a " "unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle " "unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle." msgstr "" "text='Kaleler' herhangi bir kalıcı tahkimata denir.\n" "Neredeyse bütün birimler kalede dururken yüksek bir ek savunma alır ve tam " "hareket kabiliyetine sahiptir. Birimleri kaleye yerleştirmek kalenin savunma " "kapasitesini ortaya çıkarır. Her kale altıgeninde bir birim olmazsa bir " "düşman kolayca kaleye sızıp içeridekilerin aldığı ek savunmaya sahip " "olabilir.\n" "\n" "Çoğu birimin kalede %60 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=mountains #: data/core/terrain.cfg:2837 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to " "climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, " "but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply " "cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to " "this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to " "mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "text='Dağlar' birimlerin hareket etmek için engelleri " "tırmanmasını gerektirecek kadar dik yerlerdir.\n" "Bu doğalarından ötürü çoğu asker için güzel bir ek savunma verir, ancak aynı " "zamanda aralarından geçmeyi zorlaştırırlar. Elf süvarileri ve Goblin " "Binicileri istisna olmak kaydıyla, çoğu süvari dağlı araziye adım bile " "atamaz. Hem Cüceler hem de Troller dağların yerlisidir, onlar için bu " "arazide hareket pek kolaydır.\n" "\n" "Çoğu birim dağlarda %60 savunma alırken Cüceler %70 alır." #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:2849 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough " "to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "text='Derin Su' Bir adamın kafasına kadar gelen herhangi " "bir su kütlesini temsil eder.\n" "Çoğu birim derin suya giremez: Uçabilen birimlerin ve çok güçlü yüzücülerin " "mekanıdır.\n" "\n" "Susallar ve Nagalar derin suda %50 savunma ve tam hareket sahibidir." #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2860 data/core/terrain.cfg:2861 msgid "Flat" msgstr "Düz" #. [terrain_type]: id=flat #: data/core/terrain.cfg:2862 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether " "cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also " "difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on " "grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of " "the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "text='Çayır' Gerek otlatmalık, gerek ekip biçilmiş, gerekse " "el değmemiş açık ovaları temsil eder.\n" "Açık arazi olduğu için çayırlar hareket etmesi kolay ama savunması zordur. " "Genelde çayırlarda iyi savaşan birimler ya süvaridir ya da açık alanı iyi " "kullanabilen çevik birimlerdir.\n" "\n" "Çoğu birim çayırda %30 ila %40 savunma alır." #. [terrain_type]: id=forest #: data/core/terrain.cfg:2875 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant " "undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone " "down, forests do offer better defense to most units than open ground. " "Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit " "gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule " "for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they " "also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to " "this rule; though they are able to plow through the forests without much " "loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to " "receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests." msgstr "" "text='Ormanlar' geçişi zorlaştıracak kadar sık olan " "herhangi bir ağaç topluluğunu temsil eder. Herkesi yavaşlatmalarına rağmen " "açık alana oranla birimlere daha iyi savunma sağlarlar. Öte yandan süvariler " "bu araziden geçerken o kadar zorlanır ki ormanın sağladığı korumanın bir " "anlamı kalmaz. Bu genel kurala bir istisna ise Elflerdir. Ormanda tam " "hareket kabiliyetinin üstüne hatrı sayılır bir ek savunma da alırlar. " "Cüceler ise farklı bir istisnadır; pek hız kaybetmeden ormandan geçebilseler " "bile yabancılık çektikleri bu araziden savunma alamazlar.\n" "\n" "Çoğu birim ormanda %50 savunma alırken süvariler %30 ile sınırlıdır. Öte " "yandan Elfler, süvarileri bile, %60 ile %70 savunma alır. Cüceler genelde " "sadece %30 savunma alır." #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2885 data/core/terrain.cfg:2886 msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" #. [terrain_type]: id=frozen #: data/core/terrain.cfg:2888 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is " "covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending " "themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, " "cannot swim underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "text='Donmuş' arazi kar ve buzla kaplı herhangi bir düzlüğü " "temsil eder.\n" "Çoğu birim üzerinde daha yavaş hareket eder ve kendilerini daha zor savunur. " "Yüzen birimler ve hatta su altında nefes alabilen birimler bile buzun " "altında yüzemez.\n" "\n" "Çoğu birimin donmuş arazide %20 ila %40 savunması vardır." #. [terrain_type]: id=village #: data/core/terrain.cfg:2901 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or " "otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and " "most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. " "Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which " "allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to " "be cured of poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%." msgstr "" "text='Köyler' insanlara veya başka bir ırka ait herhangi " "bir bina topluluğunu temsil eder.\n" "Neredeyse bütün birimler, süvariler bile, köylerde hareket etmekte " "zorlanmazlar ve çoğu birim köyde konuşlandığında ek savunma alır. Köyler " "birimlere yaralarını temizleyip sarmaları için gerekli kaynakları sağlar. Bu " "sayede köyde konuşlanmış herhangi bir birim her el 8 YP iyileşir veya " "zehirden arınır.\n" "\n" "Çoğu birimin köyde %50 ila %60 savunması varken süvarilerin %40 savunması " "vardır." #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2911 data/core/terrain.cfg:2912 msgid "Impassable" msgstr "Geçit Vermez" #. [terrain_type]: id=impassable #: data/core/terrain.cfg:2914 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "En iradeli yolcuların bile geçemeyeceği engellerden bazıları taş duvarlar ve " "tepesi dumanlı dik dağlardır. Böylesine devasa boyutlardaki dağların " "tepesini uçan birimler bile geçemez ve en azgın Trol bile kalın taş " "duvarları kıramaz." #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2921 data/core/terrain.cfg:2922 msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [terrain_type]: id=unwalkable #: data/core/terrain.cfg:2924 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is " "concerned, only units capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "text='Yürünmez Arazi', adından anlaşılacağı gibi yürüyerek " "geçilemeyecek kanyon ve boğazları temsil eder. Kanyonlar yolcuların geçmesi " "günler alacak duvar gibi uçurumlarından dolayı bu araziye girer. Oyuna göre " "sadece uçabilen birimler bu araziden geçebilir." #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2931 data/core/terrain.cfg:2932 msgid "Rails" msgstr "Raylar" #. [terrain_type]: id=rails #: data/core/terrain.cfg:2934 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "" "text='Raylar' Çoğunlukla Cüceler tarafından maden taşımak " "için kullanılır." #. [settings] #: data/gui/default.cfg:23 msgid " (Press '$hotkey' for more information)" msgstr "(Daha fazla bilgi için '$hotkey' tuşuna basın)" #: data/gui/macros/_initial.cfg:338 msgid "Search" msgstr "Ara" #. [label]: id=no_options_notice #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26 #, fuzzy #| msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgid "" "There are no custom options available for the selected era, game, or " "modification." msgstr "Seçili özel değişiklikler için ayarları yapılandır" #. [button]: id=reset_option_values #. [button]: id=btn_reset_hotkeys #. [button]: id=orb_defaults #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:293 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #. [label] #: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30 #, fuzzy #| msgid "Computer Player" msgid "Connected Players" msgstr "Bilgisayar Oyuncu" #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [label] #. [toggle_button]: id=sort_1 #. [label]: id=name #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243 #: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47 msgid "Name" msgstr "İsim" #. [label] #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107 msgid "Author" msgstr "Yazar" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121 msgid "Size" msgstr "Boyut" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135 msgid "Downloads" msgstr "İndirme" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_0 #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:137 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33 msgid "Type" msgstr "Tür" #. [button]: id=single_install #. [button]: id=install #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203 msgid "Install add-on" msgstr "Eklentiyi Yükle" #. [button]: id=single_update #. [button]: id=update #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225 msgid "Update add-on" msgstr "Eklentiyi güncelle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_publish #. [button]: id=publish #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:254 msgid "Publish add-on" msgstr "Eklentiyi Yayımla" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=single_uninstall #. [button]: id=uninstall #: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:802 msgid "Uninstall add-on" msgstr "Eklentiyi Kaldır" #. [image]: id=pending_messages #: data/gui/widget/chatbox.cfg:40 msgid "Messages waiting" msgstr "Bekleyen iletiler" #. [button]: id=close_window #. [button]: id=click_dismiss #. [button]: id=cancel #. [button]: id=ok #: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_default.cfg:106 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:200 #: data/gui/window/end_credits.cfg:145 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249 #: data/gui/window/preferences.cfg:429 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:216 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:610 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447 msgid "Close" msgstr "Kapat" #. [button]: id=type_profile #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:345 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:405 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:140 msgid "Profile" msgstr "Profil" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59 msgid "You will now connect to a server to download add-ons." msgstr "Eklentileri indirmek üzere sunucuya bağlanacaksınız." #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #. [button]: id=remove_addons #. [label] #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51 msgid "Remove Add-ons" msgstr "Eklentileri Sil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=show_help #. [button]: id=help #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277 msgid "Help" msgstr "Yardım" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:457 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/folder_create.cfg:133 #: data/gui/window/game_load.cfg:596 data/gui/window/game_save.cfg:134 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:177 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:173 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:400 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:433 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:233 data/gui/window/unit_create.cfg:280 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:454 data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. [label]: id=byline #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84 msgid "By:" msgstr "Yapan:" #. [label]: id=version_string #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [scroll_label]: id=description #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588 msgid "No description available." msgstr "Açıklama mevcut değil." #. [button]: id=delete #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284 msgid "Delete add-on" msgstr "Eklentiyi Sil" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:733 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344 msgid "date^Uploaded:" msgstr "Yüklendi:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407 msgid "date^Updated:" msgstr "Güncellendi:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463 msgid "Downloads:" msgstr "İndirme:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509 msgid "Dependencies:" msgstr "Gereksinimler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=dependencies #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:887 msgid "addon_dependencies^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543 msgid "Translations:" msgstr "Çeviriler:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=translations #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:901 msgid "translations^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575 msgid "Website:" msgstr "Site:" #. [label]: id=url_none #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598 msgid "url^None" msgstr "Yok" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633 msgid "url^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=url_copy #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634 msgid "Copy this URL to clipboard" msgstr "Bu URL'yi panoya kopyala" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647 msgid "url^Go" msgstr "Git" #. [button]: id=url_go #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648 msgid "Visit this URL with a web browser" msgstr "Bu URL'yi bir tarayıcıda aç" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694 msgid "Filters on addon description, version, type or author." msgstr "Eklenti açıklaması, sürümü, türü veya yazarı ile ilgili süzgeçler." #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:707 msgid "State:" msgstr "Durum:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:760 msgid "Order:" msgstr "Düzen:" #. [label] #: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Eklenti Yöneticisi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=details_toggle #: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:454 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:641 msgid "Addon Details" msgstr "Eklenti Ayrıntıları" #. [button]: id=update_all #: data/gui/window/addon_manager.cfg:960 data/gui/window/addon_manager.cfg:1124 msgid "Update All" msgstr "Hepsini Güncelle" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/addon_manager.cfg:974 data/gui/window/addon_manager.cfg:1138 msgid "Exit" msgstr "Çık" #. [scroll_label] #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70 msgid "Choose the add-ons you want to remove." msgstr "Kaldırmak istediğiniz eklentileri seçin." #. [button]: id=remove #. [button]: id=ok #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "En Yakın Komşu" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)" msgstr "En Yakın Komşu Ölçeklemesi (en hızlı)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ + linear" msgstr "xBRZ + doğrusal" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation" msgstr "Önce xBRZ sonra çift doğrusal ara değerleme" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ + NN" msgstr "xBRZ + NN" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)" msgstr "Önce xBRZ sonra En Yakın Komşu (önerilen)" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Bilinear interpolation scaling" msgstr "Çift doğrusal ara değerleme ölçeklemesi" #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91 msgid "Advanced Graphics Options" msgstr "Gelişmiş Grafik Seçenekler" #. [label] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:" msgstr "Resimler aşağıdaki algoritmalarla ölçeklendirilecek:" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "All units, haloes, border hexes" msgstr "Bütün birimler, haleler, sınır altıgenleri" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128 msgid "Scaled to zoom" msgstr "Yakınlaştırma için ölçeklendi" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Everything else" msgstr "Diğer herşey" #. [column] #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139 msgid "Scaled to hex" msgstr "Altıgene ölçeklendi" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:437 data/gui/window/folder_create.cfg:119 #: data/gui/window/game_load.cfg:583 data/gui/window/game_save.cfg:120 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:167 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:388 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:191 #: data/gui/window/unit_create.cfg:269 data/gui/window/wml_error.cfg:162 #: data/gui/window/wml_message.cfg:444 src/gui/dialogs/message.cpp:181 #: src/gui/dialogs/message.cpp:188 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82 msgid "Base damage" msgstr "Temel hasar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84 msgid "Time of day modifier" msgstr "Günün vakti düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85 msgid "Leadership bonus" msgstr "Liderlik ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86 msgid "Slowed penalty" msgstr "Yavaşlama cezası" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94 msgid "Chance to hit" msgstr "Vurma ihtimali" #. [grid] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Zarar almadan çıkma ihtimali" #. [label] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Beklenen Çarpışma Sonucu (YP)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249 msgid "Damage Calculations" msgstr "Hasar Hesaplamaları" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272 msgid "Attacker" msgstr "Saldıran" #. [column] #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282 msgid "Defender" msgstr "Savunan" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174 msgid "Play a Campaign" msgstr "Seferberlik Oyna" #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231 msgid "Sort by:" msgstr "Şuna göre diz:" #. [toggle_button]: id=sort_name #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:244 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order" msgstr "Alfabetik olarak seferberlik tam isimlerine göre diz" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256 msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #. [toggle_button]: id=sort_time #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257 msgid "Sort in approximate chronological order of story events" msgstr "Hikaye olaylarının yaklaşık zamanına göre diz" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455 msgid "Modifications" msgstr "Değişiklikler" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:426 msgid "Save random seed" msgstr "Rastgele dizesini kaydet" #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:428 msgid "" "Makes the random number generator yield the same results even after " "reloading a game" msgstr "" "Rastgele sayı üreticisi oyun tekrar yüklense bile aynı sonuçları üretsin" #. [label]: id=title #. [slider]: id=enemey_gold_factor #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:250 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73 msgid "Select difficulty:" msgstr "Zorluk seç:" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:36 msgid "Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydı" #. [label] #: data/gui/window/chat_log.cfg:58 msgid "Page:" msgstr "Sayfa:" #. [slider]: id=page_number #: data/gui/window/chat_log.cfg:76 msgid "Last" msgstr "Son" #. [button]: id=previous_tip #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #. [button]: id=previous_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:106 msgid "Previous page" msgstr "Önceki sayfa" #. [button]: id=next_tip #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. [button]: id=next_page #: data/gui/window/chat_log.cfg:115 msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124 msgid "clipboard^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106 msgid "Copy this log to clipboard" msgstr "Bu günlüğü panoya kopyala" #. [label] #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44 msgid "Load Core" msgstr "Çekirdeği Yükle" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110 #: data/gui/window/game_version.cfg:46 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33 msgid "filesystem^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy_ #. [button]: id=copy #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111 #: data/gui/window/game_version.cfg:47 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34 msgid "Copy this path to clipboard" msgstr "Bu yolu panoya Kopyala" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126 #: data/gui/window/game_version.cfg:62 msgid "filesystem^Browse" msgstr "Gözat" #. [button]: id=browse_ #. [button]: id=browse #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127 #: data/gui/window/game_version.cfg:63 msgid "Browse this location using a file manager" msgstr "Bu konuma dosya yöneticisi ile gözat" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147 msgid "Edit Time Schedule" msgstr "Zaman Planını düzenle" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:260 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204 msgid "ID:" msgstr "Kimlik:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285 msgid "Image:" msgstr "Resim:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286 msgid "Mask:" msgstr "Maske:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287 msgid "Sound:" msgstr "Ses:" #. [label] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316 msgid "Lawful Bonus:" msgstr "Adil Ödülü:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #. [grid] #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #. [button]: id=new #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405 msgid "New ToD" msgstr "Yeni Gün Vakti" #. [button]: id=delete #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418 msgid "Delete ToD" msgstr "Gün Vaktini sil" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:775 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98 msgid "Would you like to apply the changes?" msgstr "Değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195 msgid "Yes" msgstr "Evet" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197 msgid "No" msgstr "Hayır" #. [label] #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40 msgid "User Interaction Required" msgstr "Kullanıcı Etkileşimi Lazım" #. [label]: id=message #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59 msgid "User interaction required" msgstr "Kullanıcı etkileşimi lazım" #. [label]: id=title #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42 msgid "Place Label" msgstr "Etiket Koy" #. [label] #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #. [toggle_button]: id=team_only_toggle #: data/gui/window/edit_label.cfg:111 msgid "Team only" msgstr "Sadece takım" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164 msgid "Color" msgstr "Renk" #. [toggle_button]: id=immutable_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181 msgid "Immutable" msgstr "Susturulamaz" #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216 msgid "Visible in fog" msgstr "Dumanda görünür" #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251 msgid "Visible in shroud" msgstr "Örtüde görülür" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42 msgid "Edit Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarlarını Düzenle" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72 msgid "Identifier:" msgstr "Tanımlayıcı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140 msgid "Description:" msgstr "Tanımı:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477 msgid "Experience modifier:" msgstr "Tecrübe niteleyicisi:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201 msgid "Turns:" msgstr "Eller:" #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241 msgid "Declare victory once all enemies are defeated" msgstr "Bütün düşmanlar ölünce zafer say" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259 msgid "Random starting time" msgstr "Rasgele başlama zamanı" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60 msgid "Side Setup" msgstr "Taraf Kurulumu" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83 msgid "Number:" msgstr "Sayı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111 msgid "Team identifier:" msgstr "Takım tanımlayıcısı:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138 msgid "Team name:" msgstr "Takım ismi:" #. [toggle_button]: id=no_leader #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192 msgid "No leader" msgstr "Lidersiz" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208 msgid "Fog of war" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=hidden #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220 msgid "Hide in status table" msgstr "Durum tablosunu gizle" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:330 msgid "Gold:" msgstr "Altın:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478 msgid "Gold per village:" msgstr "Köy başına altın:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:362 msgid "Income:" msgstr "Gelir:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333 msgid "Support per village:" msgstr "Köy başına karşılama:" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363 msgid "Controller:" msgstr "Denetimci:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Human" msgstr "İnsan" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375 msgid "controller^AI only" msgstr "Sadece YZ" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377 msgid "controller^None" msgstr "Yok" #. [label] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396 msgid "Share Vision:" msgstr "Görüntü Paylaş:" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406 msgid "vision^All" msgstr "Herkes" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408 msgid "vision^Shroud" msgstr "Örtü" #. [row] #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410 msgid "vision^None" msgstr "Kimse" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Generate Map" msgstr "Harita Üret" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58 msgid "Choose a map generator:" msgstr "Harita üreteci seçin:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=settings #. [button]: id=random_map_settings #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161 msgid "Numerical seed:" msgstr "Sayısal dize:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202 msgid "Generate" msgstr "Üret" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "New Map" msgstr "Yeni Harita" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107 msgid "Width:" msgstr "Eni:" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109 msgid "Height:" msgstr "Boyu:" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Resize Map" msgstr "Haritayı Boyutlandır" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54 msgid "New width:" msgstr "Yeni genişlik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78 msgid "Old width:" msgstr "Eski genişlik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102 msgid "New height:" msgstr "Yeni yükseklik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126 msgid "Old height:" msgstr "Eski yükseklik:" #. [label] #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154 msgid "Expand/shrink direction:" msgstr "Kenarı uzat/kısalt:" #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253 msgid "Copy edge terrain" msgstr "Arazi kenarlarını kopyala" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274 msgid "Resize" msgstr "Tekrar Boyutlandır" #. [label]: id=title #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50 msgid "Choose Player" msgstr "Oyuncu Seç" #. [label]: id=message #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70 msgid "Which player should start here?" msgstr "Burada hangi oyuncu başlasın?" #. [label] #: data/gui/window/end_credits.cfg:117 msgid "↑ ↓ to adjust speed" msgstr "Hızı ayarlamak için ↑ ↓" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:103 msgid "Places" msgstr "Yerler" #. [button]: id=add_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:299 msgid "Bookmarks the current folder" msgstr "Açık dizini işaretler" #. [button]: id=remove_bookmark #: data/gui/window/file_dialog.cfg:312 msgid "Removes the current bookmark" msgstr "Varolan işareti kaldırır" #. [button]: id=delete_file #. [button]: id=delete #: data/gui/window/file_dialog.cfg:339 data/gui/window/game_load.cfg:482 msgid "Delete" msgstr "Sil" #. [label]: id=title #. [button]: id=new_dir #: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Dosya" #. [label] #: data/gui/window/file_dialog.cfg:391 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36 msgid "Formula debugger" msgstr "Formül hata ayıklayıcısı" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldin" #. [label]: id=state #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71 msgid "state" msgstr "durum" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85 msgid "Call stack" msgstr "Yığın çağır" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [button]: id=step #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128 msgid "Step operation" msgstr "Adım işlemi" #. [button]: id=next #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139 msgid "Next operation" msgstr "Sonraki işlem" #. [button]: id=stepout #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150 msgid "Step out" msgstr "Geri çık" #. [button]: id=continue #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #. [label] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178 msgid "Execution trace" msgstr "İcra izi" #. [button]: id=cancel #. [button]: id=quit_without_surrender #. [grid] #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234 #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36 msgid "WML Cache" msgstr "WML Önbelleği" #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53 msgid "" "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, " "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. " "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale " "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if " "you are experiencing issues when loading the game data." msgstr "" "Vesnot seferberlikler, çok oyunculu senaryolar ve diğer eklentilerin " "yüklenmesini hızlandırmak için önceden işlenmiş WML verileri için bir " "önbellek tutar. Önbellek diskte yer açmak için güvenlice silinebilir, " "böylece eski sürümlerin oluşturduğu bayat dosyalar yok olur. Eğer oyun " "verisi yüklerken sorun yaşıyorsanız bütün içeriklerini toptan " "temizleyebilirsiniz." #. [label] #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194 msgid "cache^Clean" msgstr "Temizle" #. [button]: id=clean #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195 msgid "Clear stale and unused cache files" msgstr "Kullanılmayan ve bayat önbellek dosyalarını temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207 msgid "cache^Purge" msgstr "Toptan Temizle" #. [button]: id=purge #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208 msgid "Purge the entire contents of the cache" msgstr "Önbelleğin bütün içeriğini temizle" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_delete.cfg:40 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı Sil" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_delete.cfg:60 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Gerçekten bu oyunu silmek istiyor musunuz?" #. [toggle_button]: id=dont_ask_again #. [toggle_button]: id=do_not_show_again #: data/gui/window/game_delete.cfg:80 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79 msgid "Do not show again" msgstr "Bir daha gösterme" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:92 msgid "Gold Left:" msgstr "Kalan Altın:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:95 msgid "Active Troops:" msgstr "Etkin Askerler:" #. [grid] #: data/gui/window/game_load.cfg:98 msgid "Reserve Troops:" msgstr "Yedek Askerler:" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_load.cfg:171 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #. [button]: id=load_game #: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Load Game" msgstr "Oyunu Yükle" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:465 msgid "Change difficulty" msgstr "Zorluğu değiştir" #. [toggle_button]: id=change_difficulty #: data/gui/window/game_load.cfg:466 msgid "Change campaign difficulty before loading" msgstr "Yüklemeden önce seferberlik zorluğunu değiştir" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:507 msgid "Show replay" msgstr "Tekrarı oynat" #. [toggle_button]: id=show_replay #: data/gui/window/game_load.cfg:508 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable" msgstr "Eğer mevcutsa kayıtlı oyundaki gömülü kaydı tekrar oynat" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:527 msgid "Cancel orders" msgstr "Emirleri iptal et" #. [toggle_button]: id=cancel_orders #: data/gui/window/game_load.cfg:528 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game" msgstr "Kayıtlı oyunda askıda bir birim hareketi varsa iptal et" #. [button]: id=browse_saves_folder #: data/gui/window/game_load.cfg:568 msgid "Open saves folder" msgstr "Kayıtlar dosyasını aç" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #. [toggle_button]: id=ignore_all #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141 msgid "Ignore all" msgstr "Hepsini görmezden gel" #. [button]: id=quit_game #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158 msgid "Quit Game" msgstr "Oyundan Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40 msgid "Overwrite?" msgstr "Üstüne yaz?" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Kayıt zaten var. Üstüne yazmak ister misiniz?" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49 msgid "Team" msgstr "Takım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427 msgid "Gold" msgstr "Altın" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104 msgid "Upkeep" msgstr "Bakım" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [image]: id=income_icon #. [label]: id=side_income #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:433 msgid "Income" msgstr "Gelir" #. [label]: id=side_title #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22 msgid "Side" msgstr "Taraf" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311 msgid "" "Starting\n" "Gold" msgstr "" "Başlangıç\n" "Altını" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325 msgid "" "Base\n" "Income" msgstr "" "Temel\n" "Gelir" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340 msgid "" "Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #. [toggle_button]: id=sort_5 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355 msgid "" "Support Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Destek" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252 msgid "Current Status" msgstr "Şu Anki Durum" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:780 msgid "Game Stats" msgstr "Oyun İstatistiği" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:252 msgid "Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarları" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436 msgid "Scroll To" msgstr "Şuraya Kaydır" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:126 msgid "Game data:" msgstr "Oyun verisi:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:128 msgid "Configuration:" msgstr "Ayarlamalar:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:130 msgid "User data:" msgstr "Kullanıcı verisi:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:132 msgid "Saved games:" msgstr "Kayıtlı oyunlar" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:134 msgid "Add-ons:" msgstr "Eklentiler:" #. [grid] #: data/gui/window/game_version.cfg:136 msgid "Cache:" msgstr "Önbellek:" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:161 msgid "Open Log File" msgstr "Kayıt Dosyasını Aç" #. [button]: id=open_stderr #: data/gui/window/game_version.cfg:162 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information" msgstr "Önemli hata ayıklama bilgileri içerebilecek kayıt dosyasını açar" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:195 msgid "library^Name" msgstr "İsim" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:205 msgid "library^Build version" msgstr "Derleme Sürümü" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:215 msgid "library^Runtime version" msgstr "Çalışma zamanı sürümü" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:293 msgid "" "The following features were selected when building this version of Wesnoth:" msgstr "Aşağıdaki özellikler Vesnot Savaşı'nın şu sürümü derlenirken seçildi:" #. [label] #: data/gui/window/game_version.cfg:447 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Vesnot Savaşı" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:528 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:541 msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/game_version.cfg:554 msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:629 msgid "page^Copy" msgstr "Kopyala" #. [button]: id=copy_all #: data/gui/window/game_version.cfg:630 msgid "Copy the full report to clipboard" msgstr "Tam raporu panoya kopyala" #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94 msgid "Gamestate Inspector" msgstr "Oyun durum denetmeni" #. [button]: id=copy #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125 msgid "Copy this report to clipboard" msgstr "Bu raporu panoya kopyala" #. [button]: id=lua #. [label] #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38 msgid "Lua Console" msgstr "Lua Konsolu" #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89 msgid "Map Generator Settings" msgstr "Harita Üreteç Ayarları" #. [grid] #. [label] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:683 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137 msgid "Players:" msgstr "Oyuncular:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111 msgid "Number of Hills:" msgstr "Tepe Sayısı:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Azami Tepe Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115 msgid "Villages:" msgstr "Köyler:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117 msgid "Castle Size:" msgstr "Kale Boyutu:" #. [grid] #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119 msgid "Landform:" msgstr "Arazi şekli:" #. [toggle_button]: id=connect_castles #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Kaleler Arasında Yollar" #. [toggle_button]: id=show_labels #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157 msgid "Show Labels" msgstr "Etiketleri Göster" #. [label] #: data/gui/window/help_browser.cfg:116 msgid "Battle For Wesnoth Help" msgstr "Vesnot Savaşı Yardım" #. [label] #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)" msgstr "İstenilen kısayolu gir (Esc iptal eder)" #. [label]: id=title #: data/gui/window/label_settings.cfg:42 msgid "Show or Hide Labels" msgstr "Etiketleri Göster veya Sakla" #. [label] #. [grid] #: data/gui/window/language_selection.cfg:41 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Language" msgstr "Dil" #. [label] #: data/gui/window/language_selection.cfg:60 msgid "Choose your preferred language:" msgstr "Dil tercihinizi belirtin:" #. [label]: id=status #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. [label]: id=map #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #. [image]: id=needs_password #: data/gui/window/lobby_main.cfg:146 msgid "Requires a password to join" msgstr "Katılmak için parola gerekiyor" #. [widget]: id=tab_label #. [toggle_button]: id=filter_with_friends #: data/gui/window/lobby_main.cfg:338 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored #: data/gui/window/lobby_main.cfg:350 msgid "No ignored" msgstr "Gözardı yok" #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots #: data/gui/window/lobby_main.cfg:362 msgid "Vacant slots" msgstr "Boş yerler" #. [toggle_button]: id=filter_invert #: data/gui/window/lobby_main.cfg:373 msgid "Invert filter" msgstr "Süzgeci tersine çevir" #. [button]: id=quit #: data/gui/window/lobby_main.cfg:390 data/gui/window/lobby_main.cfg:535 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #. [label] #. [button]: id=ok #. [button]: id=create #: data/gui/window/lobby_main.cfg:407 data/gui/window/lobby_main.cfg:573 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320 msgid "Create Game" msgstr "Oyun Oluştur" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label]: id=title #. [button]: id=show_preferences #: data/gui/window/lobby_main.cfg:417 data/gui/window/lobby_main.cfg:561 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #. [button]: id=join_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:430 data/gui/window/lobby_main.cfg:585 msgid "Join" msgstr "Katıl" #. [button]: id=observe_global #: data/gui/window/lobby_main.cfg:440 data/gui/window/lobby_main.cfg:597 msgid "Observe" msgstr "Gözlemle" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:459 data/gui/window/lobby_main.cfg:612 msgid "Normal Replays" msgstr "Normal Oyun Tekrarları" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:463 data/gui/window/lobby_main.cfg:616 msgid "Quick Replays" msgstr "Çabuk Tekrarlar" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:464 data/gui/window/lobby_main.cfg:617 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Gözlemlerken çabucak oynanan ele geç" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:468 data/gui/window/lobby_main.cfg:621 msgid "Enter Blindfolded" msgstr "Körü körüne gir" #. [option] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:469 data/gui/window/lobby_main.cfg:622 msgid "Do not show the map until given control of a side" msgstr "Bir tarafın denetimi verilmedikçe haritayı gösterme" #. [label] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:523 data/gui/window/lobby_main.cfg:729 msgid "Multiplayer Lobby" msgstr "Çok Oyunculu odası" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38 msgid "Player Info — " msgstr "Oyuncu Bilgisi — " #. [button]: id=add_friend #. [button]: id=add_to_friends #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263 msgid "Add Friend" msgstr "Arkadaş Ekle" #. [button]: id=add_ignored #. [button]: id=add_to_ignores #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276 msgid "Block" msgstr "Engelle" #. [button]: id=remove_from_list #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118 msgid "Remove from List" msgstr "Listeden kaldır" #. [button]: id=start_whisper #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Özel ileti gönder" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153 msgid "Moderator Controls" msgstr "Yönetici kontrolleri" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173 msgid "Kick / ban reason:" msgstr "Atılma / yasaklanma sebebi:" #. [label] #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198 msgid "Ban time:" msgstr "Yasaklama zamanı:" #. [button]: id=check_status #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238 msgid "Check Status" msgstr "Duruma Bak" #. [button]: id=kick #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250 msgid "Kick" msgstr "At" #. [button]: id=kick_ban #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262 msgid "Kick + Ban" msgstr "At + Yasakla" #. [label] #: data/gui/window/logging.cfg:93 msgid "Logging Options" msgstr "Kayıt Ayarları" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:136 msgid "Debug level logging: maximum information" msgstr "Hata ayıklama seviyesinde kayıt: Azami bilgi" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:137 msgid "Info level logging: more information" msgstr "Bilgi seviyesinde kayıt: Daha fazla bilgi" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:138 msgid "Warning level logging: less information" msgstr "Uyarı seviyesinde kayıt: Daha az bilgi" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:139 msgid "Error level logging: minimum information" msgstr "Hata seviyesinde kayıt: Asgari bilgi" #. [row] #: data/gui/window/logging.cfg:140 msgid "Disable logging" msgstr "Kayıt tutmayı kapat" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117 msgid "Clear Console" msgstr "Konsolu Temizle" #. [button]: id=clear #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118 msgid "Clear the log area" msgstr "Kayıt bölgesini temizle" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95 msgid "Multiplayer Alerts" msgstr "Çok Oyunculu Uyarıları" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113 msgid "" "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the " "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is " "inactive or minimized) displaying desktop notifications." msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda veya odalarda olayların nasıl bildirilmesini " "istediğinizi seçin; sesli uyarılarla veya (eğer oyun penceresi alta " "alınmışsa) masaüstü bildirimleri göstererek." #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139 msgid "Event" msgstr "Olay" #. [widget]: id=label #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154 #: data/gui/window/preferences.cfg:346 msgid "Sound" msgstr "Ses" #. [label]: id=notification_label #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170 msgid "Desktop Notification" msgstr "Masaüstü Bildirimi" #. [label] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185 msgid "In Lobby" msgstr "Odada" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "Player joins:" msgstr "Oyuncu katılınca:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191 msgid "When a player joins the lobby or game" msgstr "Odaya veya oyuna bir oyuncu katılınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "Player leaves:" msgstr "Oyuncu çıkınca:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192 msgid "When a player leaves the lobby or game" msgstr "Odadan veya oyundan bir oyuncu çıkınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "When a whisper is received" msgstr "Bir fısıltı gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193 msgid "Whisper:" msgstr "Fısıltı:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "Friend message:" msgstr "Arkadaş iletisi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194 msgid "When a message from a friend is received" msgstr "Bir arkadaştan ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "Public message:" msgstr "Açık ileti:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195 msgid "When a public message is received" msgstr "Açık ileti gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "Server message:" msgstr "Sunucu iletisi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196 msgid "When a server message is received" msgstr "Sunucu iletisi gelince" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "Ready to start:" msgstr "Başlamaya hazır:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197 msgid "When the game you are hosting is ready to start" msgstr "Sunduğun oyun başlamaya hazır olunca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "Game has begun:" msgstr "Oyun başladı:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198 msgid "When the host (not you) has started the game" msgstr "Sunucu (siz değil) oyunu başlatınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "Turn changed:" msgstr "El değişince:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199 msgid "When a new turn has begun" msgstr "Yeni bir el başlayınca" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "Game data:" msgid "Game created:" msgstr "Oyun verisi:" #. [grid] #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:200 #, fuzzy #| msgid "When a new turn has begun" msgid "When a new game has been created" msgstr "Yeni bir el başlayınca" #. [button]: id=revert_to_defaults #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235 msgid "Reset all options to their default values" msgstr "Bütün ayarları öntanımlı değerlere döndür" #. [label]: id=nick_title #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75 msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" #. [label] #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140 msgid "Change Control" msgstr "Denetçiyi Değiştir" #. [label] #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69 msgid "You will now connect to the multiplayer server." msgstr "Çok oyunculu oyun sunucusuna bağlanıyorsunuz." #. [button]: id=list #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131 msgid "View List" msgstr "Listeyi Göster" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119 msgid "Eras:" msgstr "Çağlar:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155 msgid "Random Faction Matchups:" msgstr "Rastgele Birlik Eşleştirmeleri:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen." msgstr "Rastgele birlikler seçilince aynı birliklerin eşleşmesine izin ver." #. [label]: id=mods_header #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203 msgid "Modifications:" msgstr "Değişiklikler:" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313 msgid "Use Map Settings" msgstr "Harita Ayarlarını Kullan" #. [toggle_button]: id=use_map_settings #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Senaryoya özel ayarları kullan" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "Number of Turns" msgstr "El Sayısı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Oyunun sürebileceği azami el sayısı" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331 msgid "unlimited" msgstr "sınırsız" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Köylerin el başına getireceği gelir" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334 msgid "Village Gold" msgstr "Köy Altını" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "The number of unit levels each village can support" msgstr "Her köyün destekleyebileceği birim seviyesi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336 msgid "Village Support" msgstr "Köy Desteği" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "Experience Modifier" msgstr "Tecrübe Düzenleyicisi" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Bir birimin terfi etmesi için gereken tecrübe miktarı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372 msgid "Fog of War" msgstr "Savaş Dumanı" #. [toggle_button]: id=fog #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Düşman birimleri birimlerinizin menzilinde değilse görünmez" #. [toggle_button]: id=shroud #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Birimleriniz keşfedene kadar harita bilinmez" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405 msgid "Random Start Time" msgstr "Rasgele Başlama Zamanı" #. [toggle_button]: id=random_start_time #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406 msgid "Randomize the starting time of day" msgstr "Günün hangi vaktinde başlanacağını rastgele yap" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434 msgid "Time Limit" msgstr "Zaman Sınırı" #. [toggle_button]: id=time_limit #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435 msgid "Enable custom time limits" msgstr "Özel zaman sınırlarını etkinleştir" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Initial Limit" msgstr "ilk sınır" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "ilk tur en fazla ne kadar sürebilir (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Her el genel işler için verilen zaman (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453 msgid "Turn Bonus" msgstr "El Ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Herhangi bir el için verilecek en uzun süre (saniye)" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455 msgid "Reservoir" msgstr "Hazne" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Action Bonus" msgstr "Eylem Ödülü" #. [grid] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Her saldırı, askere alım ve ele geçirme için süre" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [widget]: id=tab_label #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:38 msgid "General" msgstr "Genel" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546 msgid "Custom Options" msgstr "Özel Ayarlar" #. [widget]: id=tab_label #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559 msgid "Game Settings" msgstr "Oyun Ayarları" #. [slider]: id=num_players #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835 msgid "Random map options: " msgstr "Rasgele harita ayarları: " #. [button]: id=random_map_regenerate #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:856 msgid "Regenerate" msgstr "Yeniden Üret" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Assign sides to players at random" msgstr "Oyunculara tarafları rastgele ata" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929 msgid "Shuffle Sides" msgstr "Tarafları karıştır" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Oynamayan oyuncuların oyunu izlemesine izin ver" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933 msgid "Observers" msgstr "Gözlemciler" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Allow only registered users to join the game" msgstr "Sadece kayıtlı oyuncuların katılmasına izin ver" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937 msgid "Registered Users Only" msgstr "Sadece Kayıtlı Oyuncular" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Strict Synchronization" msgstr "Sıkı Eşzamanlama" #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:941 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors" msgstr "Eşzamanlama dışı hataları için daha sıkı denetlemeler" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:957 msgid "Name of game:" msgstr "Oyun adı:" #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:990 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. [text_box]: id=game_password #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1004 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Oyununuza oyuncu olarak katılmak isteyenlerin girmesi gereken parolayı " "belirleyin." #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479 msgid "Map size:" msgstr "Harita Boyutları:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116 msgid "Leader:" msgstr "Lider:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:170 #: data/gui/window/unit_create.cfg:205 msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [row] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #. [row] #. [toggle_button]: id=male_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:178 #: data/gui/window/unit_create.cfg:217 msgid "Male" msgstr "Erkek" #. [row] #. [toggle_button]: id=female_toggle #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180 #: data/gui/window/unit_create.cfg:229 msgid "Female" msgstr "Dişi" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:210 msgid "Recruits:" msgstr "Askere alımlar:" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:289 msgid "Choose Your Faction" msgstr "Birliğinizi Seçin" #. [label] #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:314 msgid "Starting position:" msgstr "Başlangıç Konumu:" #. [label] #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273 msgid "Host Networked Game" msgstr "Sunucuyu Başlat" #. [label] #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58 msgid "" "A local server instance has to be started in order to host a networked game. " "The server will run as a background process until all users have " "disconnected. Do you wish to continue?" msgstr "" "Ağ oyunu sunmak için yerel bir sunucu başlatılması gerek. Sunucu bütün " "kullanıcılar çıkana kadar arkaplan süreci olarak çalışacak. Devam etmek " "istiyor musunuz?" #. [button]: id=select_leader #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70 msgid "Select the faction and leader for this side" msgstr "Bu taraf için birliğinizi ve liderini seçiniz" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157 msgid "Faction:" msgstr "Birlik:" #. [label] #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190 msgid "Gender:" msgstr "Cinsiyet:" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359 msgid "Leave" msgstr "Terk et" #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:552 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:737 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Odası" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=status_label #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:485 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #. [label]: id=title #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42 msgid "Password Required" msgstr "Parola Gerekiyor" #. [scroll_label]: id=message #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Bu oyuna girmek için parola lazım." #. [window]: id=mp_login #: data/gui/window/mp_login.cfg:8 msgid "Multiplayer server login dialog" msgstr "Çok oyunculu sunucusu oturum açma penceresi" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:41 msgid "Login" msgstr "Oturum" #. [label] #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı:" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/mp_login.cfg:199 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68 msgid "Save password locally (encrypted)" msgstr "Parolayı yerel olarak kaydet (şifreli)" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #. [label] #. [widget]: id=label #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:389 msgid "Multiplayer" msgstr "Çok Oyunculu" #. [label] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121 msgid "" "A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official " "server." msgstr "" "Resmi sunucuya girmek için Vesnot forumlarında kayıtlı bir hesap gerek." #. [button]: id=register #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136 msgid "Sign Up" msgstr "Kayıt Ol" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server" msgstr "Resmi Vesnot çok oyunculu sunucusuna gir" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235 msgid "Join Official Server" msgstr "Resmi Sunucuya Bağlan" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245 msgid "Join a different server" msgstr "Başka bir sunucuya bağlan" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264 msgid "Host a game using a dedicated server" msgstr "Adanmış sunucu kullanarak bir oyun sun" #. [column] #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine" msgstr "" "Oyunu bu makine üzerinde arkadaşlarınızla veya bilgisayara karşı oynarsınız" #. [widget]: id=name #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292 msgid "Local Game" msgstr "Yerel Oyun" #. [label]: id=address #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124 msgid "Address" msgstr "Adres" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170 msgid "Select" msgstr "Seçiniz" #. [menu_button]: id=controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:245 msgid "Change the side's controller" msgstr "Tarafın denetimcisini değiştir" #. [menu_button]: id=ai_controller #: data/gui/window/mp_staging.cfg:261 msgid "Change the AI side's behaviour" msgstr "YZ tarafının davranışlarını değiştir" #. [menu_button]: id=side_team #: data/gui/window/mp_staging.cfg:288 msgid "Which team this side belongs to" msgstr "Bu taraf hangi takıma bağlı" #. [menu_button]: id=side_color #: data/gui/window/mp_staging.cfg:304 #, fuzzy #| msgid "The team color" msgid "This side’s color" msgstr "Takım rengi" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/mp_staging.cfg:422 msgid "I’m Ready" msgstr "Hazırım" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:310 msgid "Hotkeys" msgstr "Klavye kısayolları" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:328 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #. [widget]: id=label #: data/gui/window/preferences.cfg:382 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. [button]: id=about #: data/gui/window/preferences.cfg:418 data/gui/window/title_screen.cfg:463 msgid "Display the game version and build information" msgstr "Oyun sürümünü ve derleme bilgisini göster" #. [label] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20 msgid "Scroll speed:" msgstr "Kaydırma Hızı:" #. [slider]: id=scroll_speed #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Haritanın ekrandaki kayma hızını değiştir" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54 msgid "Skip AI moves" msgstr "YZ Hareketlerini Atla" #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "YZ birimlerinin hareketleri canlandırılmaz" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68 msgid "Accelerated speed" msgstr "Arttırılmış Hız" #. [toggle_button]: id=turbo_toggle #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79 msgid "Acceleration factor:" msgstr "Hızlandırma etkeni:" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84 msgid "" "Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is " "enabled or when Shift is held down in-game" msgstr "" "'Arttırılmış hız' açık iken veya oyunda Shift'e basılı iken birim " "hareketlerinin ve canlandırmalarının oynatılacağı hız" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100 msgid "Disable automatic moves" msgstr "Otomatik hareketleri devre dışı bırak" #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn" msgstr "Elin başında otomatik hareketlere izin verme" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114 msgid "Turn dialog" msgstr "Sıra Gelme Kutusu" #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir uyarı gösterir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128 msgid "Enable planning mode on start" msgstr "Başlayınca planlama kipini aç" #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129 msgid "Activates Planning Mode on game start" msgstr "Oyun başlangıcında planlama kipini etkinleştirir" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142 msgid "Hide allies’ plans by default" msgstr "Öntanımlı olarak müttefiklerin planlarını sakla" #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games" msgstr "" "Çok oyunculu oyunlarda müttefiklerin planlama kipindeki planlarını saklar" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156 msgid "Interrupt move when an ally is sighted" msgstr "Müttefik görülünce hareketi yarıda kes" #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement" msgstr "Müttefik birim görülünce birimin hareketi yarıda kesilir" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172 msgid "Save replays at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonunda tekrarları kaydet" #. [toggle_button]: id=save_replays #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173 msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların tekrarını kaydet" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios" msgstr "Senaryoların sonlarında otomatik kayıtları sil" #. [toggle_button]: id=delete_saves #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187 msgid "" "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer" msgstr "" "Bütün oyun türlerinde zaferle sonuçlanan oyunları ve mağlubiyetle biten çok " "oyunculu oyunların önceki tekrarlarını sil" #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197 msgid "Maximum auto-saves:" msgstr "Azami kayıt sayısı: " #. [column] #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:201 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Kendiliğinden yapılan kayıtların azami sayısını ayarla" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:217 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #. [button]: id=cachemg #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218 msgid "Manage the game WML cache" msgstr "Oyunun WML önbelleğini yönet" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25 msgid "Categories:" msgstr "Kategoriler:" #. [label] #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:53 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #. [text_box]: id=filter #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:67 msgid "Filters on hotkey description." msgstr "Kısayol tuşu açıklamalarına süzer." #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:111 msgid "Action" msgstr "Eylem" #. [toggle_button]: id=sort_1 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:123 msgid "Hotkey" msgstr "Klavye kısayolu" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:134 msgid "game_hotkeys^G" msgstr "G" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:135 msgid "Available in game" msgstr "Oyunda müsait" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:146 msgid "editor_hotkeys^E" msgstr "E" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:147 msgid "Available in editor" msgstr "Düzenleyicide müsait" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:158 msgid "titlescreen_hotkeys^T" msgstr "T" #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:159 msgid "Available at main menu" msgstr "Ana menüde müsait" #. [button]: id=btn_add_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271 msgid "Add Hotkey" msgstr "Kısayol Ekle" #. [button]: id=btn_clear_hotkey #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282 msgid "Clear Hotkey" msgstr "Kısayolu Sil" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #. [menu_button]: id=resolution_set #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32 msgid "Change the game resolution" msgstr "Oyun çözünürlüğünü değiştir" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48 msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" #. [toggle_button]: id=fullscreen #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49 msgid "Toggle between fullscreen and window mode" msgstr "Tam ekran ve pencere kipi arasında geçiş yapar" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68 msgid "Show floating labels" msgstr "Seyyar Etiketleri Göster" #. [toggle_button]: id=show_floating_labels #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69 msgid "Show damage and healing amounts above a unit" msgstr "Birimin üstünde hasar ve iyileşme miktarlarını göster" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82 msgid "Show team colors" msgstr "Takım renklerini göster" #. [toggle_button]: id=show_ellipses #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Her birimin bastığı yerin etrafında hangi taraftan olduğunu belli eden " "renkli bir çember gösterilir" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı Göster" #. [toggle_button]: id=show_grid #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99 msgid "Overlay a grid over the map" msgstr "Haritanın üzerine bir ızgara yerleştir" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114 msgid "Animate map" msgstr "Haritayı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_terrains #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115 msgid "Display animated terrain graphics" msgstr "Animasyonlu arazi grafikleri göster" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128 msgid "Animate water" msgstr "Suyu Canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_water #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129 msgid "Display animated water graphics (can be slow)" msgstr "Su hareketlerini cankandır (yavaş olabilir)" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142 msgid "Show unit standing animations" msgstr "Bekleyen birim canlandırmalarını göster" #. [toggle_button]: id=animate_units_standing #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield" msgstr "Savaş alanında duran birimleri devamlı canlandır" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Birimlerin boştaki animasyonlarını göster" #. [toggle_button]: id=animate_units_idle #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162 msgid "Play short random animations for idle units" msgstr "Boştaki birimler için kısa, rastgele canlandırma oynat" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185 msgid "Frequency:" msgstr "Sıklık:" #. [slider]: id=idle_anim_frequency #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Boştaki birim canlandırmalarının sıklığını ayarlar" #. [label] #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229 msgid "Font Scaling:" msgstr "Yazı tipi boyutlandırması:" #. [slider]: id=scaling_slider #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244 msgid "Set the scaling factor of fonts" msgstr "Yazı tipleri için boyutlandırma etkenini ata" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274 msgid "Limit FPS" msgstr "FPS'yi sınırlandır" #. [toggle_button]: id=fps_limiter #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve " #| "performance at high resolutions" msgid "" "Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance " "(requires restart to take effect)" msgstr "" "Bunu etkisiz kılınca CPU kullanımını %100'e çıkarır ancak yüksek " "çözünürlüklerde artış daha az olabilir" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:290 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. [button]: id=choose_theme #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:291 msgid "Change the in-game theme" msgstr "Oyun için temayı değiştir" #. [label] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38 msgid "Volume:" msgstr "Ses Düzeyi:" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82 msgid "Pause music on focus loss" msgstr "Odak kaybında müziği durdur" #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83 msgid "Pause the music when you switch to any other window" msgstr "Başka bir pencereye geçtiğinde müziği durdur" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects" msgstr "Olay sesleri" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Olay seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Olay seslerinin seviyesini değiştir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115 msgid "Music on/off" msgstr "Müziği açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116 msgid "Change the music volume" msgstr "Müzik ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Sıranız geldiğinde bir gong sesi duyulur" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127 msgid "Turn bell" msgstr "Sıra Gelme Gongu" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128 msgid "Change the bell volume" msgstr "Gong ses seviyesini değiştirir" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Menü ve düğme seslerini açar/kapar" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137 msgid "User interface sounds" msgstr "Kullanıcı Arayüzü Sesleri" #. [column] #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Düğme tıklama, vs. seslerinin düzeyini değiştirir" #. [label] #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20 msgid "Chat lines:" msgstr "Yazışma satırları:" #. [slider]: id=chat_lines #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36 msgid "Set the number of chat lines shown" msgstr "Gösterilecek yazışma satırlarının sayısını ayarlar" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52 msgid "Chat timestamping" msgstr "Yazışma zaman bilgisi" #. [toggle_button]: id=chat_timestamps #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Yazışma iletilerine zaman bilgisi ekler" #. [toggle_button]: id=remember_password #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)" msgstr "Kayıtlı parolayı (çıkışta) silmek için tiki kaldırın." #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84 msgid "Accept whispers from friends only" msgstr "Sadece arkadaşlardan fısıltı kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list" msgstr "Sadece arkadaşlar listenizdeki insanlardan fısıltı iletileri kabul et" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101 msgid "Do not show lobby joins" msgstr "Salona Girenleri Gösterme" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Çokoyuncu salonuna giren oyuncular hakkındaki iletileri göstermez" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116 msgid "Show lobby joins of friends only" msgstr "Sadece Salona Giren Arkadaşları Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren arkadaşlarla ilgili iletiler gösterilir." #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131 msgid "Show all lobby joins" msgstr "Salona Giren Herkesi Göster" #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "ÇO salonuna giren tüm oyuncularla ilgili iletiler gösterilir." #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #. [button]: id=mp_alerts #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150 msgid "Configure multiplayer notification settings" msgstr "Çok oyunculu bildirim ayarlarını yapılandır" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162 msgid "Server Executable" msgstr "Sunucu Çalıştırıcısı" #. [button]: id=mp_wesnothd #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games" msgstr "Ağ oyunlarını sunacak ÇO sunucu için dosya yolunu bul ve tanımla" #. [button]: id=add_friend #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264 msgid "" "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., " "'player_name notes on friend')" msgstr "" "Bu kullanıcı adını arkadaşlar listesine ekle (isteğe bağlı notlar ekle, " "'arkadaşlar listesinde oyuncu adında notlar')" #. [button]: id=add_ignored #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277 msgid "" "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., " "'player_name reason ignored')" msgstr "" "Bu kullanıcı adını gözardı listesine ekle (isteğe bağlı sebep ekle, 'oyuncu " "şu yüzden yoksayıldı' gibi)" #. [button]: id=remove #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Bu kullanıcı adı listenizden silinir" #. [label]: id=no_friends_notice #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311 msgid "You have not befriended or ignored any other players." msgstr "Henüz hiç kimseyi yoksaymadınız veya arkadaş edinmediniz." #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49 msgid "filesystem^Open" msgstr "Aç" #. [button]: id=open #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50 msgid "Open this file with an external application" msgstr "Bu dosyayı bir dış uygulamada aç" #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187 msgid "Screenshots..." msgstr "Ekran görüntüleri..." #. [button]: id=browse_dir #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:189 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager" msgstr "Ekran görüntüsü dizinini dosya yöneticisi kullanarak gez" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=save #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. [label] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80 msgid "Choose Orb/Minimap Colors" msgstr "Küre/küçük harita renklerini seç" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84 msgid "Show unmoved orb" msgstr "'Hareket etmemiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85 msgid "Show partial moved orb" msgstr "'yarı hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86 msgid "Show moved orb" msgstr "'hareket etmiş' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87 msgid "Show ally orb" msgstr "'müttefik' küresini göster" #. [grid] #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88 msgid "Show enemy orb" msgstr "'Düşman' küresini göster" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44 msgid "Configure Options" msgstr "Ayarları yapılandır" #. [label] #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62 msgid "Configure settings for the selected custom modifications." msgstr "Seçili özel değişiklikler için ayarları yapılandır" #. [label] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141 msgid "Overall" msgstr "Toplam" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:483 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549 msgid "Damage" msgstr "Hasar" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hitpoints " "inflicted/taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hitpoints inflicted/taken." msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553 msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568 msgid "Hits" msgstr "" #. [column] #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571 msgid "" "stats dialog^Estimate of how much randomness of battles favored or " "disfavored this side.\n" "Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n" "Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than expected." msgstr "" #. [button]: id=cancel #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131 msgid "Skip" msgstr "Atla" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 msgid "Surrender Game" msgstr "Teslim Ol" #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60 msgid "Do you really want to surrender and quit the game?" msgstr "Gerçekten teslim olup oyundan çıkmak istiyor musunuz?" #. [button]: id=quit_and_surrender #: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85 msgid "Surrender & Quit" msgstr "Teslim ol ve Çık" #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40 msgid "Waiting..." msgstr "Bekleniyor..." #. [label]: id=lblMessage #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60 msgid "Waiting for remote input" msgstr "Uzak girdi bekleniyor" #. [button]: id=btn_quit_game #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96 msgid "Quit game" msgstr "Oyundan çık" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21 msgid "#" msgstr "#" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33 msgid "Image" msgstr "Resim" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57 msgid "Loc" msgstr "Loc" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69 msgid "Layer" msgstr "Katman" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81 msgid "Base.x" msgstr "Üs.x" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93 msgid "Base.y" msgstr "Üs.y" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105 msgid "Center" msgstr "Merkez" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339 msgid "Terrain Layers" msgstr "Arazi Katmanları" #. [label] #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384 msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #. [label] #: data/gui/window/theme_list.cfg:51 msgid "Choose Theme" msgstr "Tema Seç" #. [button]: id=help #: data/gui/window/title_screen.cfg:175 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Vesnot Savaşı yardımını göster" #. [button]: id=previous_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:191 msgid "Show previous tip of the day" msgstr "Önceki günlük ipucunu göster" #. [button]: id=next_tip #: data/gui/window/title_screen.cfg:206 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Sonraki günlük ipucunu göster" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Oyuna alışmak için öğreticiyi başlatın" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:252 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Yeni tek oyunculu seferberlik başlat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:253 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Çok oyunculu (tek koltuk, LAN, veya internetten) veya YZ'ye karşı bir " "senaryo oyna" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Load" msgstr "Yükle" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:254 msgid "Load a saved game" msgstr "Kayıtlı oyun yükle" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:255 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "Kullanıcı yapımı seferberlikler, çağlar veya harita paketleri indir" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Cores" msgstr "Çekirdekler" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:256 msgid "Select the game core data" msgstr "Oyun çekirdek verisini seç" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Map Editor" msgstr "Harita Düzenleyici" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:257 msgid "Start the map editor" msgstr "Harita düzenleyicisini başlat" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:258 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştir" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:259 msgid "Configure the game’s settings" msgstr "Oyunun ayarlarını yapılandır" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "Credits" msgstr "Teşekkür" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:260 msgid "View the credits" msgstr "Jeneriğe bak" #. [grid] #: data/gui/window/title_screen.cfg:261 msgid "Quit the game" msgstr "Oyundan çık" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99 msgid "Advance Unit" msgstr "Birimi Terfi Et" #. [label] #: data/gui/window/unit_advance.cfg:144 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Muzaffer birimimiz ne olsun?" #. [button]: id=damage_calculation #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192 msgid "Damage Calculation" msgstr "Hasar Hesaplaması" #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220 msgid "Attack" msgstr "Saldır" #. [label] #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305 msgid "Attack Enemy" msgstr "Düşmana Saldır" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/unit_create.cfg:124 msgid "Race" msgstr "Irk" #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107 msgid "Moves" msgstr "Hamleler" #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:121 msgid "Status" msgstr "Durum" #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135 msgid "HP" msgstr "YP" #. [toggle_button]: id=sort_4 #. [toggle_button]: id=sort_2 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61 msgid "Lvl" msgstr "Svy" #. [toggle_button]: id=sort_5 #. [toggle_button]: id=sort_3 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75 msgid "XP" msgstr "TP" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [toggle_button]: id=sort_4 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:373 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522 msgid "Traits" msgstr "Mizaçlar" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #. [label]: id=title #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291 msgid "Recall Unit" msgstr "Birim Çağır" #. [button]: id=rename #: data/gui/window/unit_recall.cfg:393 msgid "Rename" msgstr "İsmini değiştir" #. [button]: id=dismiss #: data/gui/window/unit_recall.cfg:405 msgid "Dismiss" msgstr "Kov" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #. [label] #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155 msgid "Recruit Unit" msgstr "Birim Askere al" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 msgid "Recruit" msgstr "Asker al" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Hata" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:213 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #: src/build_info.cpp:269 msgid "feature^JPG screenshots" msgstr "JPG ekran görüntüleri" #: src/build_info.cpp:276 msgid "feature^Lua console completion" msgstr "Lua konsol tamlanması" #: src/build_info.cpp:281 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering" msgstr "Eski çift yönlü işleme" #: src/build_info.cpp:288 msgid "feature^D-Bus notifications back end" msgstr "D-veri yolu bildirimleri geri uç" #: src/build_info.cpp:297 msgid "feature^Win32 notifications back end" msgstr "Win32 bildirimleri geri uç" #: src/build_info.cpp:303 msgid "feature^Cocoa notifications back end" msgstr "Cocoa bildirimleri geri uç" #: src/desktop/paths.cpp:96 msgid "filesystem_path_system^Volumes" msgstr "Düzeyler" #: src/desktop/paths.cpp:200 msgid "filesystem_path_game^Game executables" msgstr "Oyun çalıştırıcıları" #: src/desktop/paths.cpp:204 msgid "filesystem_path_game^Game data" msgstr "Oyun verisi" #: src/desktop/paths.cpp:208 msgid "filesystem_path_game^User data" msgstr "Kullanıcı verisi" #: src/desktop/paths.cpp:212 msgid "filesystem_path_game^User preferences" msgstr "Kullanıcı tercihleri" #: src/desktop/paths.cpp:225 msgid "filesystem_path_system^Home" msgstr "Başlangıç" #: src/desktop/paths.cpp:234 msgid "filesystem_path_system^Root" msgstr "Kök" #: src/desktop/version.cpp:274 msgid "operating_system^" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images, #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself, #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated #. list of language codes by priority, when the localized resource #. found for first of those languages will be used. This is useful when #. two languages share sufficient commonality, that they can use each #. other's resources rather than duplicating them. For example, #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv". #: src/filesystem.cpp:1589 msgid "language code for localized resources^en_US" msgstr "tr" #: src/font/marked-up_text.cpp:402 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Azami metin genişliği 1’den küçük." #: src/font/text.cpp:775 msgid "The text contains invalid Pango markup: " msgstr "Bu metin geçersiz Pango işareti içeriyor: " #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:251 msgid "conjunct pair^$first and $second" msgstr "$first ve $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:254 msgid "conjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:258 msgid "conjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:261 msgid "conjunct end^$prefix, and $last" msgstr "$prefix ve $last" #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:269 msgid "disjunct pair^$first or $second" msgstr "$first veya $second" #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:272 msgid "disjunct start^$first, $second" msgstr "$first, $second" #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:276 msgid "disjunct mid^$prefix, $next" msgstr "$prefix, $next" #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list. #: src/formula/string_utils.cpp:279 msgid "disjunct end^$prefix, or $last" msgstr "$prefix veya $last" #: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314 msgid "timespan^expired" msgstr "süresi doldu" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num year" msgstr "$num yıl" #: src/formula/string_utils.cpp:291 msgid "timespan^$num years" msgstr "$num yıl" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num month" msgstr "$num ay" #: src/formula/string_utils.cpp:292 msgid "timespan^$num months" msgstr "$num ay" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num week" msgstr "$num hafta" #: src/formula/string_utils.cpp:293 msgid "timespan^$num weeks" msgstr "$num hafta" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num day" msgstr "$num gün" #: src/formula/string_utils.cpp:294 msgid "timespan^$num days" msgstr "$num gün" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hour" msgstr "$num saat" #: src/formula/string_utils.cpp:295 msgid "timespan^$num hours" msgstr "$num saat" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minute" msgstr "$num dakika" #: src/formula/string_utils.cpp:296 msgid "timespan^$num minutes" msgstr "$num dakika" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num second" msgstr "$num saniye" #: src/formula/string_utils.cpp:297 msgid "timespan^$num seconds" msgstr "$num saniye" #: src/gui/core/canvas.cpp:612 msgid "Line doesn't fit on canvas." msgstr "Çizgi tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:699 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Dörtgen tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:814 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas." msgstr "Yuvarlanmış Dörtgen tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:923 src/gui/core/canvas.cpp:928 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:939 msgid "Circle doesn't fit on canvas." msgstr "Daire tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:1039 msgid "Image doesn't fit on canvas." msgstr "Resim tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/canvas.cpp:1258 msgid "Text has a font size of 0." msgstr "Yazı tipi boyutu 0." #: src/gui/core/canvas.cpp:1333 msgid "Text doesn't start on canvas." msgstr "Metin tuvale sığmıyor." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:49 msgid "No state or draw section defined." msgstr "Tanımlı durum veya çizim bölümü yok." #: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:176 msgid "No resolution defined." msgstr "Tanımlı bir çözünürlük yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:58 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions." msgstr "Bağlantılı '$id' grubunun birden fazla tanımı var." #: src/gui/core/window_builder.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:429 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:804 src/gui/widgets/listbox.cpp:806 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:125 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:402 src/gui/widgets/tree_view.cpp:313 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:608 msgid "No grid defined." msgstr "Tanımlı bir ızgara yok." #: src/gui/core/window_builder.cpp:436 msgid "A row must have a column." msgstr "Her satırın bir sütunu olmalı." #: src/gui/core/window_builder.cpp:437 msgid "Number of columns differ." msgstr "Sütun sayıları farklı." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:184 msgid "addons_view^All Add-ons" msgstr "Bütün Eklentiler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185 msgid "addons_view^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:186 msgid "addons_view^Upgradable" msgstr "Yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:187 msgid "addons_view^Publishable" msgstr "Yayımlanabilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188 msgid "addons_view^Not Installed" msgstr "Kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:192 msgid "addons_of_type^Campaigns" msgstr "Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:193 msgid "addons_of_type^Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns" msgstr "TO/ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:195 msgid "addons_of_type^MP campaigns" msgstr "ÇO seferberlikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:196 msgid "addons_of_type^MP scenarios" msgstr "ÇO senaryolar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197 msgid "addons_of_type^MP map-packs" msgstr "ÇO harita paketleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:198 msgid "addons_of_type^MP eras" msgstr "ÇO çağlar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:199 msgid "addons_of_type^MP factions" msgstr "ÇO birlikleri" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200 msgid "addons_of_type^Modifications" msgstr "Değişiklikler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:201 msgid "addons_of_type^Cores" msgstr "Çekirdekler" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:202 msgid "addons_of_type^Resources" msgstr "Kaynaklar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:204 msgid "addons_of_type^Other" msgstr "Diğer" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205 msgid "addons_of_type^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:209 msgid "addons_order^Name ($order)" msgstr "İsim ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:212 msgid "addons_order^Author ($order)" msgstr "Yazar ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215 msgid "addons_order^Size ($order)" msgstr "Boyut ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218 msgid "addons_order^Downloads ($order)" msgstr "İndirmeler ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221 msgid "addons_order^Type ($order)" msgstr "Tür ($order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224 msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)" msgstr "Son güncellenme ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227 msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)" msgstr "İlk yayımlanma ($datelike_order)" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Not installed" msgstr "Kurulu değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:257 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103 msgid "addon_state^Published, not installed" msgstr "Yayımlanmış, kurulmamış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Installed" msgstr "Kurulu" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111 msgid "addon_state^Published" msgstr "Yayımlanmış" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:266 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version" msgstr "Kurulu, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269 msgid "addon_state^Published, not tracking local version" msgstr "Yayımlanmış, yerel sürüm takip edilmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:273 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable" msgstr "Kurulu ($local_version|), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:274 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable" msgstr "Yayımlanmış ($local_version| kurulu), yükseltilebilir" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server" msgstr "Kurulu ($local_version|), sunucuda eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:281 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server" msgstr "Yayımlanmış ($local_version| kurulu), sunucuda eski sürüm" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish" msgstr "Kurulu, yayımlamaya hazır değil" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:288 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114 msgid "addon_state^Ready to publish" msgstr "Yayımlamaya hazır" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:292 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Installed, broken" msgstr "Kurulu, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126 msgid "addon_state^Published, broken" msgstr "Yayımlanmış, bozuk" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130 msgid "addon_state^Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:358 msgid "ascending" msgstr "artan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360 msgid "oldest to newest" msgstr "eskiden yeniye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 msgid "descending" msgstr "azalan" #. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365 msgid "newest to oldest" msgstr "yeniden eskiye" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:383 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:416 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105 #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:182 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:428 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:491 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:102 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "Pano desteği bulunamadı, paketçiniz ile iletişime geçin" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:451 msgid "addons^Back to List" msgstr "Listeye dön" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:463 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server." msgstr "Sunucudan eklenti listesini indirirken bir sorun çıktı" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499 msgid "No Add-ons Available" msgstr "Eklenti yok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:499 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Bu sunucudan indirmeye uygun eklenti yok" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674 msgid "" "The following add-on appears to have publishing or version control " "information stored locally, and will not be removed:" msgstr "" "Aşağıdaki eklentinin yayım veya sürüm denetim bilgisi yerel olarak " "saklandığı için kaldırılmayacaktır:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:682 msgid "The following add-on could not be deleted properly:" msgstr "Aşağıdaki eklenti düzgün silinemedi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:728 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729 msgid "" "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being " "uploaded. Do you really wish to continue?" msgstr "" "Bu eklentinin uzak sürümü sunucuya yüklenen sürümden büyük veya eşit, devam " "etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:738 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image." msgstr "" "Geçersiz simge yolu. yolun geçerli bir resme işaret ettiğine emin olun." #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:741 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:744 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:783 msgid "The server responded with an error:" msgstr "Sunucu bir hata verdi:" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:742 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:759 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:786 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:502 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:771 msgid "" "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on " "the add-ons server. Do you really wish to continue?" msgstr "" "'$addon|' eklentisini silmek eklenti sunucusundaki indirme ve yükleme " "sayılarını kalıcı olarak siler, Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:803 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?" msgstr "'$addon|' eklentisini silmek ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75 msgid "No matching widget found for scaling option" msgstr "Boyutlandırma ayarına uyan gereç yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116 msgid "No usable weapon" msgstr "Kullanılabilir silah yok" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:193 msgid "Defender resistance vs" msgstr "Savunanın direnci vs" #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:195 msgid "Attacker vulnerability vs" msgstr "Saldıranın yaralanabilirliği vs" #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:318 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460 msgid "active_modifications^None" msgstr "Yok" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin etkin olmasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:" msgstr "$requester aşağıdaki değişikliklerin olmamasını gerektiriyor:" #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:69 msgid "" "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili senaryo kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:74 msgid "" "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili çağ kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:80 msgid "" "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n" "Please select a compatible one." msgstr "" "Seçili değişiklik kurulumunuzla uyumlu eğil.\n" "Lütfen uyumlu bir tane seçin." #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 tuğla" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Coastal" msgstr "Sahil" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Inland" msgstr "Kara" #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74 msgid "Island" msgstr "Ada" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:105 msgid "Find File" msgstr "Dosya Bul" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:302 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:326 msgid "The file or folder $path cannot be created." msgstr "$path dizini/dosyası oluşturulamıyor." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:332 msgid "The file or folder $path does not exist." msgstr "$path dizini/dosyası yok." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:707 msgid "" "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate " "permissions to write to this location." msgstr "" "$path| üzerinde yeni dizin oluşturulamadı. Bu konuma yazmak için gerekli " "izinlerin olduğundan emin olun." #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:725 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dizin ve içerikleri kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:726 msgid "The following file will be permanently deleted:" msgstr "Aşağıdaki dosya kalıcı olarak silinecektir:" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:727 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Devam etmek ister misiniz?" #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:739 msgid "" "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to " "write to this location." msgstr "" "$path| silinemedi. Bu konuma yazmak için gerekli izinlerin olduğundan emin " "olun." #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60 msgid "New Bookmark" msgstr "Yeni İşaretçi" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137 msgid "dir_size^Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:81 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:82 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:148 msgid "unit_byte^B" msgstr "B" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162 msgid "Cache Cleaned" msgstr "Temizlenen Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163 msgid "The game data cache has been cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği temizlendi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165 msgid "The game data cache could not be completely cleaned." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen temizlenemedi." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181 msgid "Cache Purged" msgstr "Arındırılan Önbellek" #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182 msgid "The game data cache has been purged." msgstr "Oyun veri önbelleği arındırıldı." #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184 msgid "The game data cache could not be purged." msgstr "Oyun veri önbelleği tamamen arındırılamadı." #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:264 msgid "The selected file is corrupt: " msgstr "seçili dosya bozuk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343 msgid "(Invalid)" msgstr "(Geçersiz)" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:380 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:395 msgid "Test scenario" msgstr "Deneme senaryosu" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:405 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:407 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:409 msgid "Scenario start" msgstr "Senaryo başlangıcı" #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412 msgid "Difficulty: " msgstr "Zorluk: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:416 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:421 msgid "Modifications: " msgstr "Değişiklikler: " #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^AI" msgstr "YZ" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71 msgid "controller^Idle" msgstr "Boşta" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:133 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:258 msgid "Version $version" msgstr "Sürüm $version" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:137 msgid "Running on $os" msgstr "$os ile yürütülüyor" #: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:222 msgid "version^N/A" msgstr "M/D" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54 msgid "Team Labels" msgstr "Takım Etiketi" #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84 msgid "Side $side_number ($name)" msgstr "Taraf $side_number($name)" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:43 msgid "Building terrain rules" msgstr "Arazi kuralları kuruluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:44 msgid "Reading files and creating cache" msgstr "Dosyalar okunuyor ve önbellek oluşturuluyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48 msgid "Initializing display" msgstr "Görüntü başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46 msgid "Reinitialize fonts for the current language" msgstr "Seçili dil için yazı tipi tekrar ilklendiriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 msgid "Initializing teams" msgstr "Takımlar başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49 msgid "Loading game configuration" msgstr "Oyun yapılandırması yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50 msgid "Loading data files" msgstr "Veri dosyaları yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51 msgid "Loading level" msgstr "Seviye yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 msgid "Initializing scripting engine" msgstr "Betik motoru başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 msgid "Initializing planning mode" msgstr "Planlama kipi başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54 msgid "Reading unit files" msgstr "Birim dosyaları okunuyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55 msgid "Loading units" msgstr "Birimler yükleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56 msgid "Searching for installed add-ons" msgstr "Kurulu Eklentiler aranıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57 msgid "Starting game" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58 msgid "Verifying cache" msgstr "Önbellek doğrulanıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59 msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya Bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60 msgid "Logging in" msgstr "Giriliyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61 msgid "Waiting for server" msgstr "Sunucu bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62 msgid "Connecting to redirected server" msgstr "Yönlendirilmiş sunucuya bağlanılıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63 msgid "Waiting for next scenario" msgstr "Sonraki senaryo bekleniyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64 msgid "Getting game data" msgstr "Oyun verisi alınıyor" #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65 msgid "Downloading lobby data" msgstr "Salon verisi iniriliyor" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690 msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)" msgstr "" "Lua konsolu sadece hata ayıklama kipinde kullanılabilir! (önce ':debug' " "yazın)" #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691 msgid "lua console" msgstr "lua konsolu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:102 msgid "Selected Game" msgstr "Seçili oyun" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103 msgid "Lobby" msgstr "Salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 msgid "Current Room" msgstr "Mevcut Oda" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 msgid "Other Games" msgstr "Diğer Oyunlar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:114 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:209 msgid "Incompatible User-made Content." msgstr "Uyumsuz kullanıcı yapımı İçerik" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:210 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are " "incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "" "Sunucunun eklenti sürümleri sizin sürümünüzle uyuşmuyor diye oyuna " "katılınamıyor. Sunucudan eklentilerini güncellemesini isteyebilirsiniz." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:225 msgid "Missing User-made Content." msgstr "Kullanıcı yapımı içerik eksik." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:226 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated " "in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "" "Bu oyuna katılabilmek için bir veya daha fazla kullanıcı yapımı içeriğin " "indirilmesi veya güncellenmesi lazım.\n" "Yüklemeyi denemek istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:395 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "Oyunlar: $num_total üzerinden $num_shown gösteriliyor" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:415 msgid "$game_name (Era: $era_name)" msgstr "$game_name (Çağ: $era_name)" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:445 msgid "era_or_mod^not installed" msgstr "kurulu değil" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:448 msgid "Era" msgstr "Çağ" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480 msgid "Reloaded:" msgstr "Geri yüklenmiş:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481 msgid "Shared vision:" msgstr "Paylaşılan görüntü:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482 msgid "Shuffle sides:" msgstr "Tarafları karıştır:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483 msgid "Time limit:" msgstr "Zaman sınırı:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484 msgid "Use map settings:" msgstr "Harita ayarlarını kullan:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:492 msgid "" "One or more add-ons need to be installed\n" "in order to join this game." msgstr "" "Oyuna katılmak için\n" "bir veya daha fazla eklentinin indirilmesi laızm." #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:517 msgid "Observers allowed" msgstr "Seyirciler kabul edilir" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:520 msgid "Observers not allowed" msgstr "Seyirciler yasak" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:795 msgid "lobby" msgstr "salon" #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:955 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org." msgstr "" "Eklenti sürümü ile ilgili bir terslik var lütfen çok oyunculu salonunu " "destekleyen veri tabanını kontrol edin. Lütfen bunu https://bugs.wesnoth.org " "sitesine bildirin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:131 msgid "" "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, " "contact your package manager" msgstr "" "Vesnot Savaşı'nın bu sürümü masaüstü bildirimlerini desteklemiyor, lütfen " "paket yöneticiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:104 msgid "Side $side" msgstr "$side tarafı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100 msgid "Scenarios" msgstr "Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101 msgid "Multiplayer Campaigns" msgstr "Çok oyuncu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102 msgid "Singleplayer Campaigns" msgstr "Tek oyunculu Seferberlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103 msgid "Custom Maps" msgstr "Özel Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104 msgid "Custom Scenarios" msgstr "Özel Senaryolar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105 msgid "Random Maps" msgstr "Rastgele Haritalar" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180 msgid "No games found." msgstr "Oyun bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:247 msgid "No eras found." msgstr "Hiç çağ bulunamadı." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:248 msgid "No eras found" msgstr "Hiç çağ bulunamadı" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:276 msgid "Independent: Random factions assigned independently" msgstr "Bağımsız: Bağımsız atanmış rastgele birlikler" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction" msgstr "Aksetme olmasın: Hiçbir oyuncu aynı birliği alamaz" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction" msgstr "Müttefik aksetmesi olnasın: Hiçbir müttefik oyuncu aynı birliği alamaz" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:534 msgid "No eras available for this game." msgstr "Bu oyun için hiç çağ mevcut değil." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:732 msgid "number of players^$min to $max" msgstr "$min ile $max" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:829 msgid "The selected game has no sides!" msgstr "Seçili oyunda hiç taraf yok!" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895 msgid "Choose Starting Scenario" msgstr "Başlangıç Senaryosunu Seçin" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:895 msgid "Select at which point to begin this campaign." msgstr "Bu seferberliğe nerden başlayacağınızı seçin." #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:210 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncu" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:212 msgid "Empty slot" msgstr "boş yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:214 msgid "Reserved for $playername" msgstr "$playername için ayrılmış" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:216 msgid "Vacant slot" msgstr "Açık yer" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:220 msgid "empty" msgstr "boş" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:126 msgid "this game" msgstr "bu oyun" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:96 msgid "Team:" msgstr "Takım:" #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:486 msgid "Waiting for players to choose factions..." msgstr "Oyuncuların birlikleri seçmesi bekleniyor..." #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42 msgid "The End" msgstr "Son" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:187 msgid "friend" msgstr "arkadaş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:192 msgid "ignored" msgstr "gözardı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:246 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:306 msgid "No username specified" msgstr "kullanıcı adı belirtilmemiş" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264 msgid "Invalid username" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:311 msgid "Not on friends or ignore lists" msgstr "Arkadaşlar veya gözardı edilenler listenizde değil" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:816 msgid "●" msgstr "●" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:850 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:920 msgid "No hotkey selected" msgstr "" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:881 msgid "" "“$hotkey_sequence|” is in use by “$old_hotkey_action|”.\n" "Do you wish to reassign it to “$new_hotkey_action|”?" msgstr "" "“$hotkey_sequence|” tuşu “$old_hotkey_action|\" tarafından " "kullanılıyor.\n" "“$new_hotkey_action|” ile değiştirilsin mi?" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:887 msgid "Reassign Hotkey" msgstr "Klavye Kısayollarını tekrar ata" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904 msgid "All hotkeys have been reset to their default values." msgstr "Bütün kısayollar ilk değerlerine sıfırlandı." #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:904 msgid "Hotkeys Reset" msgstr "Kısayolları Sıfırla" #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1040 msgid "∞" msgstr "∞" #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:130 msgid "" "Unsupported image format.\n" "\n" "Try to save the screenshot as PNG instead." msgstr "" "Desteklenmeyen resim biçimi.\n" "\n" "Ekran görüntüsünü PNG olarak kaydetmeyi deneyin." #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:82 msgid "All Scenarios" msgstr "Bütün Senaryolar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:181 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:341 msgid "This Turn" msgstr "Bu El" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217 msgid "Actual hit rates, by chance to hit:" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:219 msgid "(no attacks have taken place yet)" msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:328 msgid "" "stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a " "percentage.\n" "The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/" "taken.\n" "The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual " "number of hits inflicted/taken." msgstr "" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372 msgid "Recruits" msgstr "Asker alımlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373 msgid "Recalls" msgstr "Çağrılanlar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374 msgid "Advancements" msgstr "Terfiler" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:375 msgid "Losses" msgstr "Kayıplar" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:376 msgid "Kills" msgstr "Öldürülen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:398 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:405 msgid "Inflicted" msgstr "Verilen" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:411 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:418 msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:459 msgid "$count|× $name" msgstr "$count|× $name" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:174 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü" #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:485 msgid "Choose Test" msgstr "Testi Seç" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:259 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Rename Unit" msgstr "Birim ismini değiştir" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:292 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep." msgstr "Bu birimin sadık olduğu için bakım masrafı yok." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:293 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:298 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:303 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:294 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:299 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:304 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Gerçekten kovmak istiyor musunuz?" #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:297 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels." msgstr "Bu birimin seviyesi ileride, yani deneyimli." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:302 msgid "This unit is close to advancing a level." msgstr "Bu birim seviye atlamaya yakın." #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:308 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Birimi kov" #: src/gui/gui.cpp:84 msgid "No default gui defined." msgstr "Tanımlı bir varsayılan arayüz yok." #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Installed, upgradable" msgstr "Kurulu, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118 msgid "addon_state^Published, upgradable" msgstr "Yayımlanmış, yükseltilebilir" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Installed, outdated on server" msgstr "Kurulu, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122 msgid "addon_state^Published, outdated on server" msgstr "Yayımlanmış, sunucuda güncel değil" #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:285 msgid "Delete add-on from server" msgstr "Sunucudan eklentiyi sil" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:286 msgid "whisper to $receiver" msgstr "$receiver fısılda" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:386 msgid "Room “$name” joined" msgstr "\"$name\" odasına katıldınız" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:392 msgid "" "Whisper session with “$name” started. If you do not want to receive " "messages from this user, type /ignore $name" msgstr "" "\"$name\" ile fısıldaşma başladı. Eğer bu kullanıcıdan ileti almak " "istemiyorsanız, /ignore $name yazın" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:631 msgid "$player has entered the room" msgstr "$player odaya katıldı" #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:673 msgid "$player has left the room" msgstr "$player odadan çıktı" #: src/gui/widgets/helper.cpp:96 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined." msgstr "Zorunlu pencere gereci '$id' tanımlı değil." #: src/gui/widgets/label.cpp:153 msgid "Opening links is not supported, contact your packager" msgstr "Bağlantı açma desteklenmiyor, paketçiniz ile irtibata geçin" #: src/gui/widgets/label.cpp:172 msgid "Do you want to open this link?" msgstr "Bağlantıyı açmak istiyor musunuz?" #: src/gui/widgets/label.cpp:203 msgid "Copied link!" msgstr "Bağlantı kopyalandı!" #: src/gui/widgets/listbox.cpp:916 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282 msgid "" "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'." msgstr "'list_data', 'list_definition' ile aynı sütun sayısında olmalı." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:960 src/gui/widgets/listbox.cpp:1065 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1170 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147 msgid "No list defined." msgstr "Tanımlı bir liste yok." #: src/gui/widgets/listbox.cpp:965 src/gui/widgets/listbox.cpp:1070 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1175 msgid "A 'list_definition' should contain one row." msgstr "Bir 'list_definition' tek bir satır içermelidir." #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258 msgid "No page defined." msgstr "Tanımlı bir sayfa yok." #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:167 msgid "multimenu^All Selected" msgstr "Hepsi Seçili" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:172 msgid "multimenu^$excess other" msgid_plural "$excess others" msgstr[0] "$excess diğer" msgstr[1] "$excess diğerleri" #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:174 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:231 msgid "multimenu^None Selected" msgstr "Seçili Yok" #: src/gui/widgets/pane.cpp:429 msgid "Need at least 1 parallel item." msgstr "En az 1 paralel öğe lazım." #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:86 msgid "Invalid size." msgstr "Geçersiz boyut" #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:162 msgid "No widget defined." msgstr "Tanımlı bir gereç yok." #: src/gui/widgets/slider.cpp:466 msgid "The number of value_labels and values don't match." msgstr "Değer etiketleri ile değerlerin sayısı aynı değil." #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278 msgid "No stack layers defined." msgstr "Tanımlı yığın katmanları yok." #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:667 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip." msgstr "Yardım ipucu olan ama küçük ipucu olmayan bir gereç bulundu." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:391 msgid "No nodes defined for a tree view." msgstr "Ağaç görünümü için tanımlı düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:427 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation." msgstr "[node] kimlikli 'kök' gerçekleme için ayrılmış." #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:431 msgid "No node defined." msgstr "Tanımlı bir düğüm yok." #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112 msgid "Unknown builder id for tree view node." msgstr "Ağaç görünümü düğümü için bilinmeyen derleyici kimliği" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:135 msgid "Resistances: " msgstr "Dayanıklılıklar: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:137 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:151 msgid "Movement Costs:" msgstr "Hareket Bedelleri:" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:216 msgid "Attacks" msgstr "Saldırılar" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:293 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:323 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:475 msgid "Lvl $lvl" msgstr "Svy $lvl" #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:330 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:343 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:483 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:502 msgid "HP: " msgstr "YP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:348 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:507 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:350 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:509 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Deneyim değiştiricisi: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:353 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512 msgid "MP: " msgstr "HP: " #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:391 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:540 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" #: src/gui/widgets/window.cpp:939 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button." msgstr "Tıklayarak kapatmak için 'kapama-tıkı' veya 'tamam' tuşu lazım." #: src/gui/widgets/window.cpp:964 src/gui/widgets/window.cpp:1001 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:569 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "Ekrana sığmadığı için diyalog gösterilemiyor." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 msgid "Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyunlar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 msgid "Map Commands" msgstr "Harita Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 msgid "Unit Commands" msgstr "Birim Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Player Chat" msgstr "Oyuncu Sohbeti" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Replay Control" msgstr "Tekrar Denetimi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Scenario Editor" msgstr "Senaryo Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 msgid "Editor Palettes" msgstr "Düzenleyici Paletleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "Editor Tools" msgstr "Düzenleyici Araçları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Editor Clipboard" msgstr "Düzenleyici Panosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Debug Commands" msgstr "Hata Ayıklama Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Custom WML Commands" msgstr "Özel WML Komutları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "cancel" msgstr "iptal" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 msgid "Select Hex" msgstr "Altıgeni Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Deselect Hex" msgstr "Altıgeni Bırak" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Move/Attack" msgstr "İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "Seç/İlerle/Saldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Touch" msgstr "Dokun" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Animate Map" msgstr "Haritayı Canlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "Next Unit" msgstr "Sonraki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 msgid "Previous Unit" msgstr "Önceki Birim" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Hold Position" msgstr "Konumu Tut" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "End Unit Turn" msgstr "Birim Elini Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Yaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Default Zoom" msgstr "Normal Yakınlık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Map Screenshot" msgstr "Harita Ekran Görüntüsü" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Accelerated" msgstr "Hızlandırılmış" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Terrain Description" msgstr "Arazi Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Unit Description" msgstr "Birim Tanımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Delete Unit" msgstr "Birimi Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Save Map" msgstr "Haritayı Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Aynısından Askere Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "Etiketleri göster/gizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "Elipsleri aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Toggle Grid" msgstr "Izgarayı aç/kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare ile Kaydırma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Status Table" msgstr "Durum Tablosu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "Speak" msgstr "Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "Tarafını Değiştir (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "Birim Öldür (Hata Ayıklama!)" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Senaryo Amaçları" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 msgid "Pause Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Duraklat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "Continue Network Game" msgstr "Ağ Oyununu Devam Ettir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "Quit to Main Menu" msgstr "Ana menüye çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 msgid "Set Team Label" msgstr "Takım Etiketi Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "Set Label" msgstr "Etiket Koy" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 msgid "Clear Labels" msgstr "Etiketleri Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Düşman Hareketlerini Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "En Olası Düşman Hareketleri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Play Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Oynat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 msgid "Reset Replay" msgstr "Oyun Tekrarını yenile" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134 msgid "Stop Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Durdur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137 msgid "Next Move" msgstr "Sonraki Hamle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Full Map" msgstr "Tam Harita" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Each Team" msgstr "Her Takım" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 msgid "Human Team" msgstr "İnsan Takımı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Skip Animation" msgstr "Animasyonu Atla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "End Replay" msgstr "Tekrarı Bitir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "Planlama Kipi" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "Eylemi Harekete Geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "Bütün Eylemleri Harekete geçir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "Eylemi Sil" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "Eylemi Yukarı Çıkar" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "Eylemi Aşağı İndir" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "Ölü say" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 msgid "Quit to Desktop" msgstr "Masaüstüne Çık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Close Map" msgstr "Haritayı Kapat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Switch Time of Day" msgstr "Günün Vaktini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Switch Map" msgstr "Haritayı Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Assign Local Time" msgstr "Yerel Zamanı Ata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "Zaman Çizelgesi Düzenleyicisi" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Partial Undo" msgstr "Kısmî Geri Alma" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "New Scenario" msgstr "Yeni Senaryo" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 msgid "Load Map" msgstr "Harita Yükle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Save Map As" msgstr "Haritayı Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Save Scenario As" msgstr "Senaryoyu Şöyle Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177 msgid "Save All Maps" msgstr "Bütün Haritaları Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Revert All Changes" msgstr "Tüm Değişiklikleri Geri Al" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Map Information" msgstr "Harita Bilgileri" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:181 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "Seçili Öğe Grubunu Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "Ön ve Artalan arazilerini yer değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Change Palette Group" msgstr "Palet grubunu değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "Paleti Sola Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "Paleti Sağa Kaydır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Remove Location" msgstr "Yeri Sil" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 msgid "Add New Side" msgstr "Yeni Taraf Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Next Tool" msgstr "Sonraki Araç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Paint Tool" msgstr "Boyama Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "" "Sağ/sol fare tuşlarını Ön-/artalan arazilerini çizmek için kullan. Sadece " "temel katmanı boyamak için shift'i basılı tutun. Ctrl+Tıkla ile imlecin " "altındaki araziden örnek alabilirsiniz." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Fill Tool" msgstr "Dolgu Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "" "Sol fare tuşu ctrl tuşu ile seçip bırakır, sağ tuş ise içerik menüsünü açar. " "Aynı arazili altıgenleri toplu seçmek için shift'i basılı tutun." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Selection Tool" msgstr "Seçim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "" "Sol fare tuşu oyuncu seçimini açar, sağ tuş kapatır. Numara tuşları başlama " "yerlerini gösterir, alt + numara tuşları başlama yerini farenin altına " "koyar, delete tuşu temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "Başlangıç Konumları Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Label Tool" msgstr "Etiket Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "Sol fare tuşu bir etiket koyar veya sürükler, sağ tuş temizler." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu yeni bir birim kurar veya sürükleyip bırakarak bir birimi " "hareket ettirir. Sağ tuş içerik menüsünü açar. Taraf tanımlanmış olmalı." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Unit Tool" msgstr "Birim Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Item Tool" msgstr "Öğe Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "" "Sol fare tuşu ya yeni bir öğe koyar ya da sürükleyip bırakarak hareket " "ettirir, sağ tuş temizler. Henüz gerçeklenmedi." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "" "Sol fare tuşu ya yeni bir ses kaynağı koyar ya da sürükleyip bırakarak " "hareket ettirir, sağ tuş temizler. Henüz gerçeklenmedi." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Sound Source Tool" msgstr "Ses Kaynağı Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "" "Sol fare tuşu köyün sahipliğini mevcut tarafa geçirir, sağ taraf temizler. " "Tarafın tanımlı olması gerek." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Village Tool" msgstr "Köy Aracı" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Can Recruit" msgstr "Asker alınabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "Bir birimin askere alınabilirliğini aç/kapar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Can be Renamed" msgstr "Yeniden Adlandırılabilir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "Birimin yeniden adlandırılabilirliğini aç/kapar" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign Recruit List" msgstr "Askere alım listesini ata" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "Seçili birim kümesini askere alım listesi olarak ata." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Change Unit ID" msgstr "Birim Kimliğini Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "Küçük Harita Birim Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "Küçük Harita Arazi Kodlaması Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "Küçük Harita Birim Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "Küçük Harita Köy Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "Küçük Harita Arazi Çizimi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Next Brush" msgstr "Sonraki Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Default Brush" msgstr "Öntanımlı Fırça" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219 msgid "Single Tile" msgstr "Tek Altıgen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Radius One" msgstr "Bir Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221 msgid "Radius Two" msgstr "İki Yarıçap" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 msgid "Brush NW-SE" msgstr "KB-GD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Brush SW-NE" msgstr "GB-KD Fırçala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "Sol fare tuşu panodan yapıştırır, sağ tuş içerik menüsünü açar." #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "Seçilen koordinatları sistem panosuna gönderir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Select Inverse" msgstr "Tersini Seç" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Select None" msgstr "Hiçbir şey Seçme" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünde Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "Panoyu Saat Yönünün Tersine Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "Panoyu Yatayda Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "Panoyu Düşeyde Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Rotate Selection" msgstr "Seçimi Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Flip Selection" msgstr "Seçimi Katla" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 msgid "Fill Selection" msgstr "Seçimi Doldur" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "Seçimde Döşeme Üret" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "Seçimde Rastgele Döşe" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 msgid "Rotate Map" msgstr "Haritayı Döndür" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Apply a Mask" msgstr "Bir Örüntü Uygula" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Create Mask" msgstr "Örüntü Üret" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Refresh Display" msgstr "Görüntüyü Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "Arazi Geçişlerini Güncellemeyi Aç/Kapa" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Hayır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "Arazi Geçişlerini Sürekli Güncelle: Kısmen" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Resim Belleğini Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "Altıgen Koordinatlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "Arazi Kodlarını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "Biteşlem Sayısını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Save Selection to Area" msgstr "Seçimi Bölgeye Kaydet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Rename Selected Area" msgstr "Seçili bölgeyi Yeniden Adlandır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Remove Selected Area" msgstr "Seçili Bölgeyi Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Add New Area" msgstr "Yeni Bölge Ekle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Edit Scenario" msgstr "Senaryoyu Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 msgid "Edit Side" msgstr "Tarafı Düzenle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Remove Side" msgstr "Tarafı Kaldır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Örtü Güncellemeleri Geciktir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Örtüyü Şimdi Güncelle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273 msgid "Continue Move" msgstr "Harekete Devam Et" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Etiket veya Birim Bul" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275 msgid "Speak to Ally" msgstr "Müttefikle Konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276 msgid "Speak to All" msgstr "Herkesle konuş" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Help about save-loading" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:278 msgid "Hint: save-loading is unnecessary" msgstr "" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279 msgid "View Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydını Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280 msgid "Enter User Command" msgstr "Kullanıcı komutu gir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281 msgid "Custom Command" msgstr "Kullanıcı komutu" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282 msgid "Run Formula" msgstr "Formül çalıştır" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283 msgid "Clear Messages" msgstr "İletileri Temizle" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:285 msgid "Change Language" msgstr "Dili Değiştir" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286 msgid "Refresh WML" msgstr "WML Tazele" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:287 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "Günün Sonraki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "Günün Önceki Saati" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289 msgid "Start Tutorial" msgstr "Öğreticiyi Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290 msgid "Start Campaign" msgstr "Seferberlik Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "Çok Oyunculu Oyun Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:292 msgid "Manage Add-ons" msgstr "Eklentileri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293 msgid "Manage Cores" msgstr "Çekirdekleri Yönet" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294 msgid "Start Editor" msgstr "Düzenleyiciyi Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295 msgid "Show Credits" msgstr "Jeneriği Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296 msgid "Start Test Scenario" msgstr "Deneme Senaryosunu Başlat" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298 msgid "Show Helptip" msgstr "Yardım İpucunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300 msgid "Show Lua Console" msgstr "Lua Konsolunu Göster" #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:303 msgid "Unrecognized Command" msgstr "Bilinmeyen Komut" #: src/preferences/display.cpp:122 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Bilinen bir tema yok. Mevcut bir oyunun içinden değiştirmeyi deneyin." #: src/preferences/display.cpp:164 msgid "" "The $filename server application provides multiplayer server " "functionality and is required for hosting local network games. It will " "normally be found in the same folder as the game executable." msgstr "" "$filename sunucu uygulaması çok oyunculu sunucu işlevselliğini sağlar " "ve yerel ağ oyunları sunmak için şarttır. Genelde oyunun çalıştılabilir " "dosyası ile aynı dizinde bulunur." #: src/preferences/display.cpp:168 msgid "Find Server Application" msgstr "Sunucu Uygulamasını Bul" #: src/preferences/game.cpp:391 msgid "No server has been defined." msgstr "Tanımlı sunucu yok." #: src/preferences/game.cpp:909 msgid "[%H:%M]" msgstr "[%H:%M]" #: src/preferences/game.cpp:912 msgid "[%I:%M %p]" msgstr "[%I:%M %p]" #: src/terrain/translation.cpp:710 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Dizgesi 4 karakterden daha uzun bir arazi bulundu; etkilenen zemin:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "" "An error due to possibly invalid WML occurred\n" "The error message is :" msgstr "" "Muhtemelen geçersiz bir WML’den dolayı bir hata oluştu\n" "Hata iletisi:" #: src/wml_exception.cpp:64 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" "Yazılım hatası bildirirken lütfen aşağıdaki hata iletisini belirtmeyi " "unutmayın:" #: src/wml_exception.cpp:94 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "‘[$section|]’ bölümünde ‘$primary_key| = $primary_value’ olan yerde zorunlu " "‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:97 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "‘[$section|]’ bölümünde zorunlu ‘$key|’ anahtarı belirtilmemiş." #: src/wml_exception.cpp:113 msgid "" "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version " "$removal_version." msgstr "" "'$key' anahtarı kullanımdan çıkarılmış ve $removal_version sürümünde " "kaldırılacaktır." #: src/wml_exception.cpp:132 msgid "" "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for " "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version." msgstr "" "'$deprecated_key' ismi '$key' diye yeniden adlandırıldı. '$deprecated_key' " "için destek $removal_version sürümünde kaldırılacaktır." #, fuzzy #~| msgid "Rusty Gate" #~ msgid "Rusty Open Gate" #~ msgstr "Paslı Demir Kapı" #, fuzzy #~| msgid "Wooden Door" #~ msgid "Wooden Open Door" #~ msgstr "Tahta Kapı" #, fuzzy #~| msgid "Players:" #~ msgid "Sort players:" #~ msgstr "Oyuncular:" #, fuzzy #~| msgid "Refresh WML" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "WML Tazele" #, fuzzy #~| msgid "Scroll speed:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Kaydırma Hızı:" #, fuzzy #~| msgid "Make units move and fight faster" #~ msgid "Units move and fight speed" #~ msgstr "Birimlerin daha hızlı hareket etmesi ve savaşmasını sağlar" #, fuzzy #~| msgid "Available at main menu" #~ msgid "Available at titlescreen" #~ msgstr "Ana menüde müsait" #, fuzzy #~| msgid "Scenarios" #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Senaryolar" #, fuzzy #~| msgid "Campaigns" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Seferberlikler" #~ msgid "feature^Experimental OpenMP support" #~ msgstr "Deneysel AçıkÇO desteği" #, fuzzy #~| msgid "url^None" #~ msgid "None" #~ msgstr "Yok" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~| msgid "Registered Users Only" #~ msgid "Registered users only:" #~ msgstr "Sadece Kayıtlı Oyuncular" #, fuzzy #~| msgid "No eras found." #~ msgid "No era information found." #~ msgstr "Hiç çağ bulunamadı."