# Valencian (RACV) translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Mavorte # Software Valencià , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: racv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-19 21:36+0100\n" "Last-Translator: Software Valencià \n" "Language-Team: Valencian (RACV) Team\n" "Language: racv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,47,95,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" # Perseo-> Quizá sea mejor "Una incursión orca" # Aviso, esta traducción intenta ser bastante poetica y en ocasiones dista de la realidad #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Una incursió orca" # Perseo-> Referido al anterior #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "UIO" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "Defenga els boscs dels elfos contra els primers orcos a alcançar el Gran " "Continent, deprenent valioses tàctiques en el procés.\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "(Novice level, 7 scenarios.)" msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(Nivell principiant, 7 escenaris)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "(Beginner)" msgid "Beginner" msgstr "(Principiant)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "Senyor" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 #, fuzzy #| msgid "(Normal)" msgid "Normal" msgstr "(Normal)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "(Challenging)" msgid "Challenging" msgstr "(Desafiant)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "Gran Senyor" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Adaptació per a ser oficial" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "Millores de joc i trama posterior a la versió 1.4" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Treball artístic i disseny gràfic" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "Edició, revisió i balanç" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "Defendre el bosc" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "L'aplegada dels humans i els orcos va trastocar en gran mesura als pobles " "natius del Gran Continent. Els elfos, anteriorment en pau relativa en els " "nanos i demés races, no havien tingut més que menudes escaramusses durant " "sigles. Mes pronte es trobarien davant conflictes d'intensitat antany ya " "oblidada." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "La seua primera trobada en els nous pobladors va ser pijor de lo que abdós " "bandos hagueren desijat." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "Pero els humans, pese a ser ruts i imprudents, tenien a lo manco una purna " "de gràcia i melodia que els elfos podien reconéixer com a traces de la seua " "pròpia naturalea. Els orcos, en canvi, semblaven ser completament distints." # Perseo-> ¿Antiguo linaje o rancio abolengo? #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Durant alguns anys despuix de l'aplegada de la gent d'Haldric, els orcos " "varen resultar ser poc més que un rumor que no va aplegar a preocupar en els " "verts i segurs enclavaments élfics. I aixina va ser fins al dia que un noble " "élfic d'antiga casta, cridat Erlornas, es va enfrontar a un enemic com mai " "abans havia conegut." #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "" "Els orcos varen ser vists per primera volta en les fronteres septentrionals " "del gran bosc de Wesmere." #. [side]: type=Elvish Lord #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "Elfos" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:111 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "Orcos" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:108 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Derrote a Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:112 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:96 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:86 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:144 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:103 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Mort d'Erlornas" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy " #| "grunts with your archers from the safety of the forest." msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Consell:\n" "Els elfos es poden moure ràpit i segurs entre els arbres. Ataque als soldats " "rasos de l'enemic en els seus arquers des de la seguritat del bosc." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:134 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "¡El meu senyor! Un grup d'intrusos ha acampat al nort i està destruint el " "bosc. Els nostres exploradors creuen que es tracta d'una banda d'orcos." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "¿Orcos? Sembla improvable. El rei humà, Haldric, va acabar en ells quan " "varen desembarcar en estes costes, i des de llavors no han segut més que una " "història de terror utilisada per a esglayar als chiquets." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "Aixina semblava, el meu senyor. No obstant, hi ha una banda d'ells en el " "nort, talant arbres sans per dotzenes, i fent grans fogates en ells. " "Convertixen la pastura en fanc i ni tan sols enterren els seus repugnants " "desperdicis. Crec poder sentir eixa pudor fins i tot ací." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to " #| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal " #| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; " #| "take the message and return with reinforcements, there might be more of " #| "them." msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "Aixina que els contes aterradors varen resultar ser veritat. No se'ls deu " "permetre continuar; devem erradicar esta plaga dels nostres boscs. He de " "comandar als guàrdies i expulsar-los. I el Consell deu ser informat sobre " "açò. Envieu-los les noves i retorneu en reforços, ya que podria haver més " "orcos." #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 msgid "Yes, my lord!" msgstr "¡Sí, el meu senyor!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:175 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "Mireu. Grans, llents, trompellots i incapaços d'usar be un arc. Mantingau-" "vos baix els arbres, useu vostres fleches i la victòria serà nostra." #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:208 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:223 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:224 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "" "No hi ha esperança possible; ho hem intentat tot, i encara apleguen més." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "¡Avant, cucs miserables! ¡Mireu-los, estan aterrats i agotats! ¡Ya els heu " "despullat del seu esperit de lluita, ara aneu i acabeu el treball!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:249 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "Eixe núvol de pols en l'horisó... ¡fugiu! ¡Més d'eixes abominacions es " "dirigixen cap a ací! Devem retirar-nos ans que sigam superats i exterminats." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:255 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Lord Erlornas no va poder obligar als orcos a retirar-se, pese a que ell i " "els seus guerrers ho varen fer com millor varen poder. Quan una atra " "expedició orca va aplegar, la resistència élfica va ser eliminada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:261 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "Dels successos ocorreguts a continuació poc se sap, ya que molt es va perdre " "en el caos i la confusió, pero un fet és dolorosament cert. Els elfos varen " "perdre la campanya." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:273 msgid "Ugh..." msgstr "Puf..." #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:278 msgid "Finally! Got him!" msgstr "¡Al fi! ¡Ho tenim!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Lord!" msgstr "¡Senyor!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "Prengau... el mando... expulseu-los... a tots..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:297 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "Lord Erlornas va fallir el dia en que es va enfrontar per primera volta als " "orcos i jamai va vore el fi de la guerra. Considerant el resultat de la " "mateixa potser fora lo millor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:309 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "He segut superat, pero el combat no va ser just... ¡aixina sigau mil voltes " "malaït, covart decadent! Patiu... i quan el meu amo, Rualsha, vos trobe, " "¡ixcà elimine a la vostra gent de la faç de la terra!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:321 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "¿Rualsha? Umm... això vol dir qué... ¡Reuniu un grup de guerra, devem " "investigar el nort!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "Assessins" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "El rastre dels guerrers orcos va ser fàcil de trobar: una ampla franja de " "sol calcigat a través del bosc maculat. Erlornas i el seu destacament el " "varen seguir veloçment cap al nort i l'oest." # Perseo-> "Rutas" por streams, quizá sea mejor "tajos" o en un sentido más poético "cicatrices" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "Pronte varen aplegar a una regió a on el bosc estava tallat per numeroses " "cicatrius, només per a trobar alguna cosa inesperada." #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:92 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Derrotar Gharlsa" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to " #| "the villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to " #| "attack you from the river." msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Consell:\n" "És difícil encertar als assessins, i el seu verí és sotil pero letal. " "Permaneixca prop dels llogarets, a on els enverinats poden curar-se, i " "obligue als seus enemics a que ataquen des del riu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:122 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "El rastre porta directe a este lloc, el meu senyor." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:127 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "Hi ha un assentament just en front. ¿Cóm és que no estàvem enterats d'açò? " "Creïa que les nostres fronteres eren vigilades més atentament." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:132 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "No... no sé cóm, el meu senyor. Durant sigles no va haver ningú en estes " "terres capaç de construir tal cosa a part de nosatros mateixos. Tem que " "hàgem segut presa d'una falsa sensació de seguritat que ha afectat a la " "vigilància dels nostres exploradors." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:137 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "Quan acabe el combat, tindré algunes respostes. Pero per ara..." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "" "Gharlsa veu elfos... sí... carn fresca per als nostres llops. Sí, sí..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "... centrem-nos en esta atra tasca més immediata." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:152 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "¿Realment eixa dement criatura creu que pot matar-nos?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:157 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "" "Les apariències poden ser enganyoses. Aviseu als hòmens per a que siguen " "cautelosos." #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:169 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "¡Sí... sí... acabeu en ells!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "Això adolix... vaig fallar... Rualsha estarà furiós..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:193 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "Este... «Rualsha» de nou. Devem proseguir, ya que les respostes que busquem " "no estan ací. Potser les trobem més al nort." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:198 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "Destruïu este lloc i deixeu que el bosc consumixca les ruïnes. No volem que " "uns atres indesijables l'utilisen." #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "Ermaç" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "Mentres progressaven cap al nort el vert bosc es diluïa, convertint-se " "llentament en una terra desèrtica i estèril. Els signes eren evidents i " "inconfundibles: soques, algun fortuït arbre mig podrit caigut temps arrere i " "arbres morts al seu entorn entre l'escassa herba. Allò havia segut un bosc, " "com aquell al que cridaven llar. I havia segut assessinat." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "No hi havia rastre que seguir ací, vent i pluja havien borrat les chafades. " "Afortunadament, no hi havia necessitat de tal rastre, el fum en l'horisó va " "delatar la presència dels seus enemics." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas estava casi segur de que anaven a trobar orcos ahí. Cap clan de " "nanos trencaria els seus antics tractats en els elfos d'esta forma, els " "humans mai varen ser tan... metòdics en la seua destrucció i no viajaven en " "número suficient per aquella nortenya terra que trobaven massa freda i " "humida per a ser confortable. La gran pregunta permaneixia — ¿Trobaria a " "Rualsha?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "Tal volta, pero no ací. La tribu que estajava este campament era massa " "menuda per a inculcar temor en atres orcos. Al matí següent els elfos " "estaven preparats per a la batalla." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:82 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Derrote a Gnargha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. " #| "Use hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Consell:\n" "No hi ha cap llogaret en este escenari, deurà usar sanadors. Retire a les " "seues unitats a un lloc segur en acabant d'atacar, protegint-les en unitats " "sanes per a debilitar a les unitats enemigues que no poden sanar-se per sí " "mateixes." # Pepe: la unidad puede ser masculina o femenina. estoy lleno de dolor no vale. #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:116 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "Senyor... el dolor... m'embarga. Esta desapiadada destrucció és... marejant." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "Si. I esta és l'amenaça davant la qual vàrem estar cegos i a la qual ara nos " "enfrontem. Esta tribu és menuda, pero encara aixina devem enviar-los de " "tornada al nort. No deuen tindre bases al sur dels tossals." #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "¿Elfos? Açò significa que Urugha va fallar i el seu esperit patirà " "immensament per la seua debilitat. ¡Que aixina siga!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "¡Amunt soldats! ¡Tenim una gran pelea per davant! ¡Deixeu que vostra ira " "fluïxca sense fre! ¡Deixeu que les vostres espases acaben en tot! ¡El primer " "a derramar sanc élfica tindrà un convit en el meu fòc esta nit!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "Mantinguen la seua fermea hòmens, en agalles i corage el dia serà nostre. I " "no perdonen a ningú, no pot haver orcos al sur dels tossals, o mai més " "tornarem a tindre pau." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:194 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "Vares guanyar... elfo... pero no canvia... res... (tós)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "Hem trobat el camí... ara... vindrem en cantitats... (tós) que no " "pots ni imaginar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(tós) T'estaré esperant... entre els morts..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves " #| "found themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both " #| "sides.There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg " #| "mercy. The elves took no prisoners." msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "El cap orco finalment va caure, superat per les seues ferides. Els elfos es " "varen trobar en un camp mig arruïnat plagat en els cossos d'abdós costats, " "no hi havia un orco sà a la vista, i cap dels ferits pregava pietat. Els " "elfos no varen prendre presoners." # Pepe: estoy preocupado no vale, puede ser masculino o femenino. #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:238 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "Està fet, senyor. Cap va escapar. Cap va tractar d'escapar. És... preocupant." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "Be. Pero el poc valor que donen a les seues vides és sorprenent. Aixina com " "la seua ferocitat quan defenen lo que reclamen com a propi. ¿Han trobat els " "exploradors atres orcos en este costat dels tossals?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:248 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "No, senyor. Pero han segut vists alguns trols en els tossals per davant. " "¿Realment necessitem perseguir-los al nort?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:253 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "Si. El consell m'ha parlat a través d'un somi. Estan inquiets. Han enviat " "reforços per a assistir-nos, pero devem proseguir. Digau als hòmens que " "descansen, partirem a l'alba." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:264 #, fuzzy #| msgid "" #| "What about the loot lord? We found supplies worth over a hundred gold in " #| "the camp." msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "¿I qué hi ha del botí senyor? Trobem suministraments en un valor superior a " "cent peces d'or en el campament." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:269 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "Distribuïu una miqueta entre els hòmens, guardeu el restant per al camí. " "Esta terra ara està desolada; no conseguirem recolectar gran cosa en nostra " "marcha." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:286 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "Trobem alguns recaptes examinant el campament, pero no és gran cosa. ¿Qué " "farem en això?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:291 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "" "Guardeu-ho per a la marcha al nort. Hi ha poc que trobar en estes estèrils " "terres." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319 #, fuzzy #| msgid "We can’t carry on Lord, the men are too tired. We have to fall back." msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "" "No podem seguir, senyor, els hòmens estan massa cansats. Tenim que " "retrocedir." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:324 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "" "Maldicció. Feu sonar la retirada, ho intentarem de nou quan apleguen els " "reforços." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:330 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "Els esperats reforços els varen alcançar alguns dies despuix. Al matí " "següent varen prendre el camp contra una molt major horda d'orcos. La " "batalla va acabar en un empat; la guerra va continuar durant anys..." #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Vall de trols" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "Al matí següent, els elfos varen partir de nou, cada volta més exhausts per " "les dificultats de la campanya i la nostàlgia pel cómodo vert dels seus " "boscs natals. Esta terra era àrida i asprosa; res els protegia del tallant " "vent norteny mentres viajaven cap a les montanyes que s'estenien davant ells." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "En fer-se de nit varen aplegar a l'entrada d'una vall que tallava la " "cordillera de manera pràcticament recta i varen alçar el campament quan els " "exploradors varen advertir que la zona era hostil i el camí per davant " "traïcioner en l'obscuritat. No va haver cançons ni música eixa nit i la " "majoria dels elfos varen dormir en dificultat. Alguns desafortunats varen " "mantindre una vigília cautelosa." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "Quan el sol va despuntar, els elfos varen formar per a la batalla. Lo que " "fora que els esperara en les pendents que ara encaraven, no els trobaria " "desprevinguts." #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:99 msgid "Trolls" msgstr "Trols" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:108 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:140 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrote a tots els líders enemics" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " #| "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "Consell:\n" "Els trols són lluitadors mediocres quan no es troben en terreny abrupte i es " "manegen encara pijor durant el dia. Allunte'ls dels tossals i ataque baix la " "llum del sol." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Ara estem llunt de les nostres terres, Erlornas, i hem expulsat als orcos " "del bosc. ¿Per qué no retornem?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:175 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Ho saps de sobres... Rualsha. Eixe nom sona per a on vullga que hàgem anat " "des de que va començar la incursió. Eixe orco és més que un simple bandit " "rondador en busca de pillage. I vol esta terra. La nostra terra. Està " "planejant una invasió, estic segur d'això. Devem reunir més informació sobre " "els seus plans abans de retornar." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:180 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "I digau-me... ¿Cóm vàreu dormir anit?" # Pepe: lo mismo, puede ser masculino o femenino. ansioso no vale #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:185 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "¿Cóm vaig dormir?... En inquietut, senyor. Els meus somis varen ser " "desoladors, alguns d'ells malensomis." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:190 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "Si. Les corrents de la terra es troben pertorbades ací, i els ponts al món " "dels somis han segut corromputs. Crec que hi ha un mac habitant en algun " "lloc propenc. O potser més d'un; els seus rastres estan barrejats i alguns " "d'ells tenen un sabor insà." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:195 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Seria realment greu per a nosatros si estos orcos tingueren màgia per a " "afegir al seu poder bèlic." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:200 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Tenim que descobrir-ho en cas que siga aixina." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:205 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "¡L'informació no nos servirà de res si nos maten ans que pugam retornar! " "Estes montanyes semblen territori trol." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "" "Prou. El sol s'alça completament sobre l'horisó. Doneu orde d'alvançar." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:221 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "Eixe va ser l'últim dels caps, senyor. Els trols menors semblen estar " "retirant-se." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "Està be. Alceu el campament i mogau a tots a través del pas abans de que " "ells es reagrupen. Descansarem una miqueta a l'atre costat, nos ho hem " "guanyat." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:231 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "De colp i repent. ¿Quant de temps creeu que tenim?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:236 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "Un dia, tal volta. Hem lluitat contra dos clans. No els prendrà molt de " "temps reagrupar-se. Hem d'eixir d'ací abans del pròxim ocàs." # "¡Tened coraje!" o "¡Tened valor!", ambas pueden ser, en este caso mantengo "coraje" porque me parece algo mas literario. #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "" "¡Hem assessinat a un dels seus líders! ¡Tingau corage! ¡Esta batalla està " "pràcticament guanyada!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:270 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "¡Ja! Yo esclafar elfo graciós. ¡Yo tindre trofeu!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:275 msgid "No! This can’t be!" msgstr "¡No! ¡Açò no pot estar passant!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:281 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Poc en acabant de que Erlornas fallira, el grup d'elfos, trobant a faltar el " "seu liderage i sent pressionat per tots costats, es va dispersar i va fugir. " "La seua retirada al bosc de Wesmere va ser àrdua i llarga." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:286 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "Durant la seua retirada, el pas va ser creuat per un atre eixèrcit movent-se " "en la direcció oposta. Els orcos tornaven al sur del pas i esta volta " "s'anaven a quedar durant un llarc, llarc temps." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:297 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "No podem passar, el meu senyor. Estes cries no són perilloses per si soles, " "pero hi ha un número enorme d'elles." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:302 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "Quatre dies de combat i res hem guanyat a canvi. ¿Cóm vos sentiu?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:307 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "Terrible, el meu senyor. Mai en ma vida vaig somiar que seria superat per " "simples trols. ¿Quines són les vostres órdens?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:312 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "Retireu-vos i acampeu a una distància segura dels tossals. No té sentit " "seguir barallant. Esperarem reforços." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "Els reforços varen aplegar uns dies més tart, una força èlit de montanyencs " "en una miqueta de cavalleria. Quan varen intentar el pas de nou, no varen " "trobar trols sino alguna cosa pijor, un eixèrcit orco acostant-se des del " "nort." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "La batalla a continuació va ser llarga i sanguinosa, i les baixes élfiques " "en ella només varen ser la bestreta del trist preu d'una guerra que duraria " "durant molts anys més." #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera la veloç" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "Despuix d'un dia de mereixcut descans els elfos varen marchar al nort de " "nou. Esta era una regió desconeguda, ni tan sols freqüentada per les més " "alvançades exploracions realisades per la gent de Wesmere." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "Despuix de dos dies de viage, els exploradors d'alvançada varen avisar d'un " "atre grup orco sitiant una torre." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas va observar el sege des del cim d'un menut tossal cobert d'arbres " "en vistes a la vall de la torre..." #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:81 msgid "Mages" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:99 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Derrote a Krughnar i trenque el sege" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Death of Linaera" msgstr "Mort de Linaera" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:113 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:81 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" # Perseo-> He hecho lo posible por traducir hit and run # Pepe: en españa son ataques de guerrilla #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-" #| "run attacks." msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "Consell:\n" "Use exploradors elfos i el poder de tele transportació de Linaera per a " "eixecutar atacs per sorpresa i retirar-se despuix d'ells." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:135 msgid "Report." msgstr "Informeu." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:140 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "Una expedició de combat orca, sense dònes ni chiquets entre ells, està " "sitiant una torre. La torre és de disseny humà... pero estem llunt de les " "terres concedides als humans pel tractat, el meu senyor Erlornas." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:145 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "Baix els térmens del tractat, és aixina. Pero esta terra és massa freda i " "estèril per a nosatros. Em pregunte quina classe d'humà triaria viure ací, " "llunt de la seua gent... umm..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:150 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "¡Han entrat sense permís al nostre territori, i deuen ser expulsats!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:155 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "Espera, és només un humà, o uns pocs com a molt. Temps hi haurà per a parlar " "d'expulsar-los quan no tingam enemics en comú." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "Digau-me: No veig cap pont sobre l'abisme al voltant d'eixe torrelló. ¿Hi ha " "alguna senyal de que haja segut eliminat pels defensors?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:165 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "No, senyor. No hi ha senyals de construcció alguna. Sembla que mai haja " "existit un pont ahí. Deu haver atres mijos amagats per a accedir a la torre." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:170 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "" "Interessant... Aneu a la meua reserva personal i porteu una botella de vi. I " "un parell de copes." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:175 msgid "... Glasses?" msgstr "... ¿Copes?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "Feu-ho. Tindrem un convidat pronte." #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:194 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas va tancar els seus ulls i va moure les seues mans al front, juntant " "les palmes i formant aixina una copa oberta cap al cel. Pronte varen " "començar a palpitar, després llamparen de fòc feèric com una antorcha, " "creant una freda i blavosa llum al voltant del senyor elfo. Una cerca de " "llum va emergir de les feèriques flames, i unes poques paraules pronunciades " "pel senyor élfic varen volar cap a la propenca torre. Llavors la llum ala " "seu voltant es va desvanir i aparentment tot va quedar com abans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204 msgid "Some time later..." msgstr "Algun temps més tart..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:228 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "Llavors heu decidit acceptar l'invitació. Be. Benvinguda, soc lord Erlornas " "de Wesmere. Trobe la vostra presència ací... sorprenent." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:233 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "Escassament menor de lo que yo trobe la vostra, el meu senyor elfo, pero la " "vostra ajuda contra estos orcos seria benvinguda. Han estat sitiant la meua " "torre durant semanes." #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "Desige que la seua vil espècie siga expulsada lo més llunt possible de les " "meues fronteres, per a no tornar. No hi hauria problema en que un aliat dels " "elfos vigilara esta terra." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:243 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "Conteu en mi com a aliada vostra llavors, lord Erlornas. Podem derrotar-los " "junts." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:257 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "El meu senyor... ¡no podeu confiar en els humans! ¡Muden les seues llealtats " "en el canvi del vent!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:262 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Pot ser, pero no crec que esta nos traïcione en els orcos. I pot ser que " "també necessitem la seua ajuda: eixe és un fort contingent d'orcos." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:271 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "I aixina açò acaba be. Pero, Linaera, hi ha alguna cosa més que em preocupa. " "Vós sou maga, ¿no sentiu alguna cosa... trastocada... a l'est d'ací?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:276 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "De fet sí... alguna cosa maligna s'ha assentat a la vall propenca; els seus " "sirvents han estat forumejant les vores dels meus dominis. La meua intenció " "era ocupar-me d'això yo mateixa, pero si vosatros, elfos, venereu la terra " "verda crec que voldreu abolir-ho tant com yo." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:281 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "Pensem com un, llavors. Anem cap a allí." #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Una desviació a través del Pantà" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Derrote a Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, " #| "and elves to protect and support the mages." msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Consell:\n" "Els no morts són resistents a l'atac físic. Use macs per a atacar als no " "morts, i elfos per a protegir i recolzar als macs." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:99 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Els esperits malvats que s'han establit en estes humides terres l'han " "convertit en un pantà vil. Els meus aprenents i yo tenim el poder per a " "dispersar-los, pero deveu protegir-nos de les seues armes." #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:110 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "Gràcies, Erlornas... ara puc retornar a la meua torre en pau. Pero crec que " "alguns dels meus aprenents desigen seguir-vos al nort en persecució dels " "orcos." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "¡Sempre he desijat vore elfos, i ara he lluitat junt ad ells! Per favor, " "¿puc viajar en vosatros?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Per supost... m'agradarà la vostra ajuda." #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "L'enfrontament final" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Rualsha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:82 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Derrote a Rualsha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hint:\n" #| "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers " #| "to sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Consell:\n" "L'enemic es defén be contra els atacs des del sur. Use a montanyencs per a " "eixir furtivament des del bosc i montar un atac per sorpresa des del nort." #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:130 msgid "Celodith" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:149 msgid "Earanduil" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:168 msgid "Elvyniel" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:187 msgid "Delorfilith" msgstr "" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "¡El meu senyor! ¡Hem cavalcat durant més d'una semana per a alcançar-vos! El " "Ka’lian ha delliberat, i vos demana que derroteu ràpidament a Rualsha, abans " "de que puga reunir una força completa d'invasió." #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:204 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "¡Elfos dèbils! Pronte estarà ací tot el meu eixèrcit i llavors vos " "esclafarem. ¡Suplicareu per una mort ràpida!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:216 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Pots matar-me, Erlornas, pero la meua gent continuarà. ¡No oblidaran! Et " "perseguiran, i et destruiran completament... nosatros... nosatros... arrgh..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Pero Rualsha va sobrestimar la voluntat de les seues tropes. En el seu líder " "mort, es varen dispersar i varen fugir dels elfos de tornada a les seues " "llars en el nort lluntà." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:240 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "M'afligix prendre una vida, fins i tot la d'un bàrbar com Rualsha." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:245 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "Si els orcos nos pressionen, tindrem que acostumar-nos a lluitar." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:250 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Tem que aixina siga. Hem guanyat una primera victòria ací, pero temps " "obscurs nos chafen els talons." #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Lord Erlornas mai va vore la fulla que el va derribar. Ell va morir en " "l'acte, sense oportunitat d'emetre les seues últimes órdens ni despedir-se " "tan sevol. Sense ell els seus guardians pronte varen caure en confusió, i " "perdent la seua valentia es varen retirar de la batalla." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "Quan els reforços finalment varen aplegar, els elfos varen conseguir " "desestajar la tribu orca. Pero l'amenaça del nort va permanéixer sense " "resoldre's i es tornaria encara més perillosa en un futur." # Perseo-> Alas is an expresion of grief, so es similar a ay! #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "¡Ai!. Erlornas, vos he fallat..." #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " #| "horrifying apparitions!" msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" "¡Estem perduts! ¡Sense l'ajuda de Linaera, no hi ha esperança alguna de " "derrotar a estes horribles aparicions!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "" #~ msgid "Wizards" #~ msgstr "Henchicers"