# Translators: # RatArmy , 2019 # 堀 秀幸 , 2019 # tamanegi, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 19:40 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:29+0000\n" "Last-Translator: tamanegi, 2019\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/" "ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "オークの襲撃" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "AOI" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" msgstr "" "大陸に辿り着いた最初のオークからエルフの森を守り、有用な戦術を学ぶのだ。\n" "\n" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:20 msgid "(Rookie level, 7 scenarios.)" msgstr "(入門レベル、7 シナリオ)" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Beginner" msgstr "初心者" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "Fighter" msgstr "戦士" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Lord" msgstr "貴族" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:23 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "Challenging" msgstr "挑戦的" #. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:24 msgid "High Lord" msgstr "大貴族" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:38 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:44 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "公式キャンペーン化のための翻案" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:50 msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements" msgstr "1.4 以降のストーリーとゲームプレイの改善" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:56 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "アートワークとグラフィックデザイン" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:67 msgid "Editing, proofreading and gameplay testing" msgstr "編集、校正とゲームプレイのテスト" #. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:10 msgid "Defend the Forest" msgstr "森の防衛" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:25 msgid "" "The arrival of humans and orcs caused turmoil among the nations of the Great " "Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and others, had " "for centuries fought nothing more than an occasional skirmish. They were to " "find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity." msgstr "" "人間とオークの到来は大陸の諸国家に衝撃をもたらしました。エルフはかつてドワー" "フ他の種族との関係性が微妙だった頃とは異なり、ここ何世紀かは稀に起こる小競り" "合い程度の戦しか経験していませんでした。そんな彼らも長らく忘れられていた規模" "の戦いに直面しようとしていました。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:29 msgid "" "Their first encounter with the newcomers went less well than either side " "might have wished." msgstr "" "新しくやってきた者達との最初の邂逅は、あまり好ましい形にはなりませんでした。" "どちらの側にとっても。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:33 msgid "" "But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark " "which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed " "completely alien." msgstr "" "人間は粗野で無作法ではありました。しかし、少なくとも彼らは創造的な閃きを持ち" "合わせており、エルフから見て共存が能う存在だと感じられました。一方で、オーク" "はどうしても相容れられない存在に感じられました。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:37 msgid "" "For some years after Haldric’s people landed, orcs remained scarce more than " "a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until " "the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an " "enemy unlike any he had ever met before." msgstr "" "Haldric らが上陸してから数年の間、オークがエルフの緑の住処を悩ませているとい" "うようなことは、噂ですら聞くことが稀でした。そう、Erlornas という由緒正しいエ" "ルフの貴族が、これまで見たことも無いような敵と出会ってしまうその日までは。" #. [part] #. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here. #. In archaic English, "march" means "border country". #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:43 msgid "" "The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of " "Wesmere." msgstr "Wesmere の広大な森林の北の境、そこでオークが初めて目撃されました。" #. [side]: type=Elvish Lord #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:56 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:41 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:49 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:44 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:47 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:28 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:29 msgid "Elves" msgstr "エルフ" #. [unit]: type=Elvish Rider, id=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:68 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:111 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:88 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:59 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:58 msgid "Orcs" msgstr "オーク" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:93 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:108 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Urugha を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:112 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:96 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:86 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:144 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:103 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:86 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Erlornas の死" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:124 msgid "" "Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "エルフは木々の間を素早く安全に移動することができます。安全な森から射手で敵兵" "を攻撃しましょう。" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:134 msgid "" "My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the " "forest. Our scouts believe it’s a band of orcs." msgstr "" "閣下!侵入者の一団が北で野営しており、森を荒らしています。斥候の見立てでは" "オークの一団であるようです。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:139 msgid "" "Orcs? It seems unlikely. The human king, Haldric, crushed them when they " "landed on these shores, and since then they’ve been no more than a bogey " "mothers use to scare the children." msgstr "" "オークだと?そんなことがありえるのか?人間の王、Haldric が大陸沿岸に上陸した" "時にオークは壊滅されたはずだ。それ以来、連中は聞き分けが悪い子供をおどかすた" "めに母親が使う、お化けみたいな存在でしかなかった。" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:144 msgid "" "So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down " "healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They " "trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I " "believe I can smell the stench even here." msgstr "" "閣下、おっしゃる通りではあります。ですが、青々とした木々を切り荒らし、大きな" "火を焚いている一団が北にいることは事実なのです。連中は芝生を踏み荒らして泥濘" "へと変え、さらには汚らしい糞を野ざらしにしているのです。悪臭がここまで漂って" "きそうにも思えます。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:149 msgid "" "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; " "we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and " "drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and " "return with reinforcements, for there might be more of them." msgstr "" "ではオークのおぞましい噂は本当だったということか。ならば止めねばならん、害虫" "は我々の森から排除する。私が警備隊を率いて奴らを駆逐しよう。それと、このこと" "は評議会に伝える必要がある。連絡と援軍の要請を頼む、オークがどれだけいるのか" "がわからないのだ。" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154 msgid "Yes, my lord!" msgstr "承知しました、閣下!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:175 msgid "" "Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, " "use your arrows and the day will be ours." msgstr "" "奴らを見るがいい。大柄で、鈍重で、不器用で、弓を手にしている者は少ない。森に" "陣取って弓矢を使え。そうすれば勝利は我らのものだ。" #. [message]: race=elf #. the player hasn't recruited any Shamans. This message isn't shown if they have a Shaman, even if she has 0 xp. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:208 msgid "" "My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It pleases " "me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we will " "surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "閣下、我々の部隊には戦闘経験を有するヒーラーが1人もおりません。彼女達を参戦" "させずに済んだのは喜ばしいことですが。軍事行動が本格化すれば、今後の戦闘では" "確実に随伴が必要になると思われます。" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:209 msgid "" "female^My lord, none of our healers have experience on the battlefield. It " "pleases me that they are safe, but if we should embark on a campaign then we " "will surely need them alongside us in the battles ahead." msgstr "" "閣下、私達のヒーラーは1人も戦闘を経験しませんでした。彼女達の安穏は喜ばしい" "と存じますが、このような戦いが続くとすれば、彼女達の力添えが必要となるのは確" "実であると思われます。" #. [message]: race=elf #. the player has recruited some Shamans but has lost all them (or managed to level a Sorceress) #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:223 msgid "" "My lord, none of our surviving healers have experience on the battlefield. " "It pains me to suggest that we should risk another, but if we should embark " "on a campaign then we will surely need them alongside us in the battles " "ahead." msgstr "" "閣下、戦闘経験を有するヒーラーが1人もおりません。彼女達を危険にさらすような" "提案は心苦しいのですが、作戦を続けるのであれば、ヒーラーの随伴が必要なのは確" "実であると思われます。" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:224 msgid "" "female^My lord, none of our surviving healers have experience on the " "battlefield. It pains me to suggest that we should risk another, but if we " "should embark on a campaign then we will surely need them alongside us in " "the battles ahead." msgstr "" "閣下、ヒーラーが1人も戦闘を経験しませんでした。このようなご提案は心苦しいの" "ですが、危険を承知で進言させていただきます。彼女達の力添えがなくば、戦いを続" "けることは難しいのではないでしょうか。" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:239 msgid "It’s hopeless; we’ve tried everything, and they’re still coming back." msgstr "絶望的だ。やれることは全部やった。奴らはそれでもまだやって来る。" #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:244 msgid "" "Forward, you worthless worms! Look at them, they’re tired and afraid! You " "killed their will to fight, now go and finish the job!" msgstr "" "進軍せよ、役立たずのウジムシども!あいつらを見ろ、疲労困憊で怖気づいている" "ぞ!さぁ、敵の戦意は砕いたぞ、さぁ行け、後片付けをさっさとしろ!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:249 msgid "" "That cloud of dust on the horizon... flee! There’s more of the abominations " "heading this way! Fall back before we’re outnumbered and crushed." msgstr "" "地平線に砂埃が……クッ、逃げろ!唾棄すべきものどもが更にこちらへ向かってくる!" "押し包まれて壊滅する前に退却だ!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:255 msgid "" "Lord Erlornas didn’t drive the orcs back, although he and his warriors tried " "their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance " "crumbled." msgstr "" "Erlornas と戦士達は最善を尽くしたが、オークを押し返せなかった。オークの増援部" "隊が到着した時、エルフの抗勢も完全に崩壊した。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:261 msgid "" "Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and " "confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign." msgstr "" "混沌と混乱の中で多くのものが失われてしまったため、この後どうなったのかは良く" "わかっていない。しかし、痛ましくも一つだけ確かなことがある。エルフは敗北した" "のだ。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:273 msgid "Ugh..." msgstr "ウグッ……" #. [message]: speaker=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:278 msgid "Finally! Got him!" msgstr "やった!殺ったぞ!" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:286 msgid "Lord!" msgstr "閣下!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:291 msgid "Take... command... Drive them... away." msgstr "指揮を……執らねば……… 奴らを……駆逐する……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:297 msgid "" "Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of " "the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best." msgstr "" "オークと初めて戦った日に Erlornas は倒れ、戦争の終結を目にすることはありませ" "んでした。戦争の最終的な結果を考えれば、それは幸運な結末だったのかもしれませ" "ん。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:309 msgid "" "I’ve been bested, but the combat wasn’t fair... A thousand curses on you, " "withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you " "may he wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "やれるだけのことはやったが、状況が不利過ぎた…… 萎びた臆病者、このクソ野郎共" "め!せいぜい苦しむがいい……我が主、Rualsha 様の手で貴様らはこの地上から一掃さ" "れるのだ!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:321 msgid "" "Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!" msgstr "" "Rualsha だと?ふむ、それはいったい…… 戦闘部隊を召集しろ、北を偵察する必要があ" "りそうだ!" #. [scenario]: id=02_Assassins #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:10 msgid "Assassins" msgstr "暗殺者" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:25 msgid "" "The path of the orcish war band was easy to follow — a wide swathe of " "trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly " "followed it north and west." msgstr "" "オークの部隊の後を辿るのは容易いことでした ー 乱れた森の中には踏み荒らされた" "地面が帯のように続いていたのです。Erlornas 一行は急いで北西へ追跡していきまし" "た。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:29 msgid "" "Soon they arrived at a region where the forest was cut through by many " "streams, only to find something unexpected." msgstr "" "複数の川によって森が分断されている場所に着いてまもなく、予期していなかったも" "のに遭遇しました。" #. [side]: type=Orcish Slayer, id=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:65 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:92 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Gharlsa を倒す" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:108 msgid "" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "暗殺者は回避率が高く、厄介な毒攻撃を持っています。すぐに解毒できるように村の" "近くに留まり、敵を川におびき寄せましょう。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:122 msgid "The trail leads straight to this place, my lord." msgstr "痕跡はまっすぐこの場所へ続いていました、閣下。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:127 msgid "" "There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I " "thought our borders were watched more carefully." msgstr "" "前方に陣地がある。どうして我々は気づけなかったのだ?国境地帯はもっと慎重に警" "戒していると思っていたのだが。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:132 msgid "" "I... I know not, my lord. For ages there was no one in these lands that " "could build such a thing save us. I fear we have fallen prey a false sense " "of security that has injured the vigilance of our scouts." msgstr "" "わ……私にはなんとも言えません、閣下。ただ、あのような物をここに建てられるのは" "我々以外にはありえませんでした。そのような先入観が斥候部隊の危機意識を誤ら" "せ、我々が骨折りするはめになった、ということかもしれません。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:137 msgid "When the fighting ends, I’ll have some answers. But for now—" msgstr "戦いが終われば分かることもあるだろう。だが今は……" #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142 msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..." msgstr "Gharlsa エルフ見た……よし……狼の餌の新鮮な肉。よし、よし……" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:147 msgid "— let’s focus on the task at hand." msgstr "……目の前の仕事に集中しよう。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:152 msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?" msgstr "あの狂った奴は、本当に我々を殺せると思っているのでしょうか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:157 msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious." msgstr "表に出す所作なぞいくらでもごまかせる。全員に気をつけろと伝えろ。" #. [message]: speaker=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:169 msgid "Yes... yes... Slay them!" msgstr "よし……よし……奴らを殺せ!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:181 msgid "Hurts... failed... Rualsha gonna be angry..." msgstr "痛い……失敗…… Rualsha 様が怒る……" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:193 msgid "" "This... ‘Rualsha’ again. We need to forge ahead; the answers we seek are not " "here. Perhaps we will find them further north." msgstr "" "ここでも……また Rualsha か。探し求める答えはここには無い。先へ進む必要がありそ" "うだ。もっと北に行かねばならんのだろうな。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:198 msgid "" "Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more " "undesirables to use it." msgstr "" "この場所を破壊して森の侵食するままにしておけ。他の侵入者に使われても困るから" "な。" #. [scenario]: id=03_Wasteland #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:10 msgid "Wasteland" msgstr "荒野" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:25 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned around them, slowly " "fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and " "unmistakable — tree stumps, an occasional half-rotten tree felled long ago, " "and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like " "the woods they called home. It had been murdered." msgstr "" "北へ進むにつれて緑の森は開け、周囲は少しずつ痩せたみすぼらしい土地へと変わっ" "ていきました。木の切り株、遥か昔に倒れ半ば朽ちた木も時折見られ、そして倒木と" "その周囲のまばらな芝生……それは明白でまぎれもない証拠でした。彼らが故郷と呼ぶ" "あの森と同じく、かつてここは森だったのです。それが完全に破壊されていたので" "す。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:29 msgid "" "There was no trail to be found here; wind and rain had erased the spoor. " "Fortunately, there was no need of a trail; smoke on the horizon betrayed the " "presence of their enemies." msgstr "" "もう痕跡は見つかりませんでした。風雨が足跡を消し去ってしまっていたのです。し" "かし、幸運にも、もう跡を辿る必要はありませんでした。地平線に見える煙が敵の存" "在を示していたのです。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:33 msgid "" "Erlornas was near-certain they would find orcs there. No clan of dwarves " "would break their ancient treaties with the elves in this way; humans were " "never so... methodical in their destruction, and did not travel in " "sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp " "for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?" msgstr "" "Erlornas はそこでオークが見つかると半ば確信していました。ドワーフのどんな氏族" "でも、こんなようにエルフとの太古の取り決めを破りはしません。人間は……このよう" "に徹底的な破壊はしません。さらに、人間にとって北国はあまりに寒く、じめじめし" "た過酷な地域であるため、あれだけの大人数で移動することはできそうにありません" "でした。しかし、まだひとつ大きな疑問が残っています…… ここで Rualsha は見つか" "るのでしょうか?" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:37 msgid "" "Perhaps, but not here. The tribe this camp housed was too small to impress " "fear on other orcs. Come next morning, the elves were prepared for battle." msgstr "" "おそらく、ここにはいないでしょう。ここに野営している部族は小さ過ぎ、他のオー" "クに恐怖を植え付けることができそうにありません。その翌朝、エルフは戦闘に備え" "ました。" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:71 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:82 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Gnargha を倒す" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:98 msgid "" "There are no villages in this scenario — you must use healers instead. Use " "hit-and-run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "このシナリオでは村が存在しません。代わりにヒーラーを使いましょう。ヒットアン" "ドアウェイ戦法で回復手段の無い敵を追い詰めていきましょう。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:116 msgid "" "Lord... I’m... I am filled with grief. This senseless destruction is... " "overwhelming." msgstr "" "閣下……私は……私は悲しみで胸を締め付けられるようです。こんな滅茶苦茶な破壊……悲" "しみに押し潰されてしまいそうです。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:121 msgid "" "Yes. And this is the threat we were blind to but are now facing. This tribe " "is small, yet we must drive them back to the north. They must have no " "footholds south of the hills." msgstr "" "そうだ。これこそが我々が今まで見逃していた、そして今直面している脅威なのだ。" "この部族は小規模だが、それでも北へ追い返さなければならない。丘陵の南に足掛か" "りを築かせるわけにはいかないのだ。" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:126 msgid "" "Elves!? This means Urugha failed and his spirit will suffer greatly for his " "weakness. So be it!" msgstr "" "エルフ!?ということは Urugha はしくじったか。己の弱さ故に奴の魂は大いに報い" "を受けるのだろう。それだけのことだ!" #. [message]: speaker=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:131 msgid "" "Rise up, grunts! We have a great fight upon us! Let your rage flow freely! " "Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this " "night!" msgstr "" "立て、兵卒ども!でっかい戦闘の時間だ!激情を解き放て!刃で全てを殺せ!一番槍" "をつけた奴には今夜俺がご馳走してやるぞ!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:136 msgid "" "Aim true, men, with wit and courage the day will be ours. And spare no-one, " "there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again." msgstr "" "皆、才知と勇気を以って事に当たれ。そうすれば勝利は我らのものだ。誰一人逃す" "な、丘陵の南からオークを駆逐するのだ。さもなくば二度と平和はやって来ないと思" "え。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:194 msgid "You won... elf... But it changes... nothing... (cough)" msgstr "貴様の勝ちだ……エルフよ……だがもう……遅い…… (ゴホッ)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:199 msgid "" "We found the way... Now... we will come in numbers... (cough) you " "can’t imagine..." msgstr "" "俺達は道を見つけた……既に……大勢の仲間が向かってきている…… (ゴホッ) 想像できな" "い程の数だ……" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:204 msgid "(Cough) I’ll be waiting... among the dead..." msgstr "(ゴホッ) 待っているぞ……地獄でな……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:217 msgid "" "The orcish chieftain finally fell, overcome by his wounds. The elves found " "themselves in a half-ruined camp littered with the bodies of both sides. " "There was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The " "elves took no prisoners." msgstr "" "オークの族長は数多の傷を負い、ついに倒れました。半ば崩れた野営地には両軍の死" "体が散らばり、視界には立っているオークも、傷ついて助命を乞うオークもいません" "でした。エルフは捕虜を取るつもりがありませんでした。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:238 msgid "" "It’s done, lord. No-one escaped. No-one tried to escape. I’m... disturbed." msgstr "" "終わりました、閣下。逃げた者はいません。逃げようとした者もいません。私は……不" "安でなりません。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:243 msgid "" "Good. But their disregard for self-preservation is astounding. As is their " "ferocity when defending what they claim as their own. Have the scouts found " "others this side of the hills?" msgstr "" "よろしい。だが奴らが自らの命に無頓着なのは驚きだ。そして自分たちのものを死守" "する際の凶暴さもまた驚くに値する。それで、斥候隊は丘陵のこちら側で他に何か見" "つけたか?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:248 msgid "" "No, lord. But trolls were spotted in the hills ahead. Do we really need to " "cross them to the north?" msgstr "" "いいえ何も、閣下。ですが前方の丘陵でトロルが見つかりました。あれを越えて北へ" "向かう必要が本当にあるのでしょうか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:253 msgid "" "Yes. The council has spoken to me through a dream-sending. They are " "troubled. Reinforcements have been sent after us, but we need to press on. " "Tell the men to rest, we’ll move out at dawn." msgstr "" "そうだ。それと、夢送りを通して評議会が私に伝えてきた。評議会も心配しているよ" "うだ。我々を追って援軍が派遣されているが、彼らを待たずに押し進む必要がある。" "全員に休息を取れと伝えろ。夜明けには出発する。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:264 msgid "" "What about the loot, lord? We found supplies worth over a hundred gold in " "the camp." msgstr "" "戦利品はどうしましょうか閣下?野営地で 100 ゴールド以上に相当する物資を発見し" "ましたが。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:269 msgid "" "Distribute some among the men, save the rest for the road. This country is a " "wasteland now; we won’t find much forage on the march." msgstr "" "ある程度は皆で分け合うといい、しかしいくらかは道中のために取っておけ。この地" "方は荒地が続く。行軍中に食糧はそう見つからないだろうからな。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:286 msgid "" "We found some supplies when searching the camp, but nothing much. What is to " "be done with them?" msgstr "" "野営地を捜索したところ物資を発見しましたが、そう多くはありません。これはどう" "しましょうか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:291 msgid "" "Save it for the march north. There is little to be found in this barren " "country." msgstr "北への行軍のために取っておけ。この痩せた土地では物資は貴重だ。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:319 msgid "We can’t carry on, lord, the men are too tired. We have to fall back." msgstr "もう限界です、閣下。皆疲弊しています。退却する他ありません。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:324 msgid "Damn it. Sound the retreat, we’ll try again when reinforcements arrive." msgstr "くそっ。退却の合図を出せ。援軍が到着したら再挑戦だ。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:330 msgid "" "The expected relief caught up with them a few days later. The following " "morning they took the field against a far larger host of orcs. The battle " "ended in a draw; the war raged on for years..." msgstr "" "数日後、期待していた増援が追いつきました。しかし、翌朝彼らが対峙したのは遥か" "に規模が膨らんだオークの軍勢でした。戦いは引き分けに終わりました。そして、こ" "の戦争は何年も続いていくことになるのです……" #. [scenario]: id=04_Valley_of_Trolls #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:10 msgid "Valley of Trolls" msgstr "トロルの谷" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:25 msgid "" "Next morning, the elves set off again, increasingly wearied by the hardships " "of the campaign and longing for the green comfort of their home forests. " "This land was barren and rugged; nothing shielded them from biting northern " "wind as they traveled towards the mountains looming before them." msgstr "" "翌朝、エルフは再び出発しましたが、行軍の辛さと故郷の森の緑の安らぎへの渇望の" "ため、次第に疲弊していきました。ここの土地は痩せて荒涼としており、身を切るよ" "うな北風を遮るものは何もありませんでした。そのような過酷な状況の中、彼らは前" "方にそびえる山々に向かって進んでいきました。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:29 msgid "" "At dusk they arrived at the mouth of a valley cutting almost straight " "through the range and made camp, as scouts warned that the area was hostile " "and the road ahead treacherous in darkness. There were no songs or music " "that night and most of the elves slept uneasily. An unlucky few kept a " "cautious watch." msgstr "" "夕暮れの頃、彼らは山脈をほぼ一直線に走る渓谷の入口に到着し、そこに野営地を張" "りました。ここは敵地であり、さらに前方の道は闇に包まれ危険であると斥候隊が警" "告したためです。その夜は歌も音楽も無く、大部分のエルフが不安げに眠りにつきま" "した。そして、さらに不運な数人は見張りに立つことになりました。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:33 msgid "" "When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited " "in the slopes ahead, it would not find them unprepared." msgstr "" "日が昇ると、エルフ族は戦闘陣形をとりました。斜面の前方で待ち受けているものが" "何であれ、不意を突かれないように。" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:66 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:99 msgid "Trolls" msgstr "トロル" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:75 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll, type=Troll Warrior, id=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:108 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:140 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "全ての敵リーダーを倒す" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:156 msgid "" "Trolls are poor fighters when not on rugged terrain and fare even worse " "during the daytime. Lure them out of the hills and attack in the sunlight." msgstr "" "トロルはでこぼこした土地以外は不得意な戦士であり、日中はさらに弱体化します。" "日中の内に彼らを丘の外におびき出して攻撃しましょう。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:170 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "随分遠くまで来てしまいました。それで Erlornas 閣下、オークを森から追い出した" "のに何故戻らないのですか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:175 msgid "" "You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the " "incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in " "search of pillage. And he wants this land. Our land. He is planning " "an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans " "before we go back." msgstr "" "Rualsha だ……お前も何度も聞いただろう。襲撃が始まって以来、どこに行ってもこの" "名を聞いた。そのオークは、ただ物資を狙って荒らしまわるだけのならず者ではな" "い。この土地を欲しているのだ、他ならぬ我々の土地をな。奴は侵略を計画を" "している、私はそう確信している。帰投する前に、奴の計画についてもっと情報を集" "めなければならない。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:180 msgid "And tell me... How did you sleep last night?" msgstr "それと……昨晩は良く眠れたか?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:185 msgid "" "How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares." msgstr "" "私がですか? ……よく眠れませんでした、閣下。殺風景な夢ばかりで、悪夢も混ざって" "いました。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:190 msgid "" "Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland " "are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps " "more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome " "flavor." msgstr "" "そうだろうな。ここの地脈は乱れていて、夢の世界への架け橋も乱されている。この" "近くのどこかに魔術師が住んでいるのだと思う。痕跡が混ざっているようにも感じる" "から、一人だけではないのかもしれない。そして、その中に不健全な雰囲気も感じら" "れる。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:195 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "オークが戦闘に魔術を使い始めたとしたら、我々にとって本当に恐ろしいことになり" "ます。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:200 msgid "We must discover if this is so." msgstr "まずは事実を確かめなくてはならない。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:205 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "もしそれで我々が戻る前に殺されてしまったなら、情報は役に立ちませんよ!それ" "で、この辺りの山はトロルの領土のようです。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:210 msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance." msgstr "ここまでにしておこう。日が完全に姿を現した。前進の命令を。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:221 msgid "" "That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be " "retreating now." msgstr "" "あれが最後の族長だったようです、閣下。手下のトロルも逃げ出しているようです。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:226 msgid "" "It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. " "We’ll rest a bit on the other side; we have earned it." msgstr "" "良し。野営地を破壊して、連中がまた集まってくる前に全員山道を通過する。山道を" "越えたら少し休もう。皆、よくやってくれた。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:231 msgid "At once. How much time do you think we have?" msgstr "ではすぐにでも。それで、どれくらい時間的余裕があるでしょう?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:236 msgid "" "A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We " "need to be gone from here by sunset next." msgstr "" "一日、くらいか。今日 2 つの部族と戦った。連中が再び集まるのに時間はそうかから" "ないだろう。次の日没までにはここを離れていなければならないだろう。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:255 msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!" msgstr "族長を討ち取ったぞ!奮い立て!戦いはほとんど勝ったようなものだ!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:270 msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!" msgstr "ハ!おれへんなエルフつぶした。おれ戦利品もらった!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:275 msgid "No! This can’t be!" msgstr "そんな馬鹿な!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:281 msgid "" "Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from " "all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long." msgstr "" "Erlornas が倒れると間もなく、指揮官を欠いたエルフの一行は各方面から押され、散" "り散りになって逃げ出しました。彼らの Wesmere への退却の旅路は長く、困難なもの" "でした。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:286 msgid "" "During their retreat, the pass was crossed by another army moving in the " "opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they " "were to stay for a long, long time." msgstr "" "彼らが退却している時、別の軍隊が山道の真逆の方向から移動していました。オーク" "族は山道を南へ戻り、今回はそちらに非常に長い時間滞在することになります。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:297 msgid "" "We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very " "dangerous, but there are huge numbers of them." msgstr "" "閣下、突破できません。トロルの子供は一体ではそれほど危険というわけではありま" "せんが、とにかく数が膨大です。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:302 msgid "" "Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?" msgstr "四日間戦って何も結果が出ない。どう思う?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:307 msgid "" "Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere " "trolls. What are your orders?" msgstr "" "最悪です、閣下。ただのトロルに窮地に追いやられるとは、これまで生きてきて夢に" "も思いませんでした。ご命令は?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:312 msgid "" "Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further " "point in this fight. We’ll wait for reinforcements." msgstr "" "退こう。丘陵から安全な距離を取って野営地を張れ。今のままでは勝機が無い。援軍" "を待とう。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:318 msgid "" "The reinforcements arrived a few days later, a crack force of rangers with " "some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not " "trolls but something worse — an orcish army approaching from the north." msgstr "" "数日後、援軍が到着しました。騎兵の援護付きの一流のレンジャー部隊です。再度山" "道を通過しようとした時、彼らはトロルよりももっとまずいものを発見しました…… " "オークの軍隊が北から接近していたのです。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324 msgid "" "The battle that ensued was bloody and inconclusive, and the elven losses " "were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for " "many years after." msgstr "" "引き続いて起こった戦闘は血みどろで、終わりのないものとなりました。しかし、こ" "の戦闘におけるエルフの損耗は、その後何年も続く戦争の弔鐘の始まりに過ぎなかっ" "たのです。" #. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:10 msgid "Linaera the Quick" msgstr "迅速の Linaera" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:26 msgid "" "After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was " "unknown country, not frequented even by Wesmere’s furthermost-faring scouts." msgstr "" "やっと手に入れた一日の休息の後、エルフは再び北へ行軍を続けました。そこは未知" "の土地であり、Wesmere で最も遠くへ出向く斥候隊でさえ滅多に出入りする場所では" "ありませんでした。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:30 msgid "" "Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband " "laying siege to a tower." msgstr "" "二日間の行軍の後、先を行く斥候隊が、別のオークの部隊が塔を包囲していると報告" "してきました。" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:34 msgid "" "Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking " "the tower valley..." msgstr "" "Erlornas は木で覆われた小さな丘の上から塔のある谷を見下ろし、包囲網を見渡しま" "した……" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:81 msgid "Mages" msgstr "魔術師" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:99 msgid "Defeat Krughnar and break the siege" msgstr "Krughnar を倒し包囲を破る" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:107 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:70 msgid "Death of Linaera" msgstr "Linaeraの死" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:113 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:81 msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep." msgstr "" "Linaera はリーダーユニットで、主塔にいれば魔術師を雇用することができます。" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121 msgid "" "Use Elven Scouts and Linaera’s power of teleportation to mount hit-and-run " "attacks." msgstr "" "斥候や Linaera の瞬間移動の力を使ってヒットアンドアウェイ攻撃を仕掛けましょ" "う。" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:135 msgid "Report." msgstr "報告を。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:140 msgid "" "A warband of orcs, no women or children among them, besieges a tower. It’s " "of human design... but we are far from the lands granted to humans by " "treaty, my lord Erlornas." msgstr "" "塔を包囲しているのはオークの戦闘部隊で、女子供はいません。あの塔は人間の様式" "に見えます……しかし、ここは盟約により人間に与えた土地からは遠く離れています、" "Erlornas 閣下。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:145 msgid "" "Under the letter of the treaty, it is so. But this country is too cold and " "barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far " "from its kind? Hmmm..." msgstr "" "盟約の文言によれば、たしかにそうだな。しかし、この土地は我々にとってもあまり" "に寒冷で痩せている。同族と大きく距離を置き、わざわざこのような場所に住むと" "は、一体どんな人間なのか?うーむ……" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:150 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "不法侵入者です、追い出すべきです!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:155 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we have no enemies in common." msgstr "" "待て。たった一人、多くても数人の人間のことだ。そのような話は共通の敵がいなく" "なってからでいいだろう。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:160 msgid "" "Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign " "that one has been withdrawn by the defenders?" msgstr "" "一つ教えてくれ。あの塔の周りの亀裂には橋が架かっていないように見える。防衛側" "によって橋が引っ込められた形跡はあったか?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:165 msgid "" "No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever " "existed there. There must be other, hidden means of access to the tower." msgstr "" "いいえ、閣下。建造物の痕跡はありませんでした。これまでに橋が架けられたことは" "ないように思います。塔に近づく何か他の、秘密の方法があるはずです。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:170 msgid "" "Interesting... Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a " "couple of glasses." msgstr "興味深いことだ…… 私の背嚢袋からワインを出してくれ。グラスも二つ頼む。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:175 msgid "... Glasses?" msgstr "……グラスを二つですか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:180 msgid "Do it. We’ll have a guest soon." msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。" #. [message]: speaker=narrator #. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in #. English. It is the proper name of a magical otherworld #. associated with elves - actually, originally with #. fairies, but before Tolkien the boundary between elves #. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is #. deliberately unclear whether Faerie is a place that is #. the source of magical power or a label for the inner #. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely. #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:194 msgid "" "Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming " "a cup open to the sky. Soon they began to glow, then to flare like a brazier " "with the fire of Faerie, casting a cold, blue light all around the elf-lord. " "A wisp of light emerged from the eerie flames, and at a few murmured words " "from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around " "Erlornas faded and all was seemingly as before." msgstr "" "Erlornas は目を閉じて両手を前に出し、掌を合わせて空に向かって開いたカップを形" "作りました。それはすぐに輝き始め、妖精の炎で火鉢のように燃え上がり、エルフの" "貴族の周囲に冷たく青い光が放たれました。異様な炎から一筋の光が浮かび上がり、" "エルフの貴族から一言二言呟く言葉が発せられると、下の塔に向かって流れていきま" "した。すると Erlornas の周りの光が薄れていき、何事もなかったように元通りにな" "りました。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:204 msgid "Some time later..." msgstr "しばらくして……" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:228 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "" "それで招待を受けいれて頂けたのですね。それは喜ばしい。歓迎します、私は " "Wesmere の貴族の Erlornas です。ここであなたの存在を見つけて……驚きました。" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:233 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "" "それは私の方でも同じです。あなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあ" "のオークに対抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲している" "のです。" #. [message]: id=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:238 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " "this country." msgstr "" "私はその邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、近づかないようにしたい" "のです。エルフの同盟者がこの場所で監視してくれると言うのなら、ありがたいこと" "です。" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:243 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "" "そういうことであれば、私を同盟者とお考えください、Erlornas 閣下。共に奴らを倒" "しましょう。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:257 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "閣下…… 人間は信用できません!連中は風向き次第で旗色を変えます!" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:262 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "一般的にはそうかもしれない。しかし彼らが我々を裏切ってオークにつくことはない" "と思う。それに、彼女の助力も必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢がい" "るのだから。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:271 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " "here?" msgstr "" "上手く片付きました。しかし Linaera、他に少々気になることがあります。あなたは" "魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:276 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant " "to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you " "will want it abolished as much as do I." msgstr "" "確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の谷に巣食っているのです。その下僕ども" "が私の土地の端の辺りを嗅ぎまわっています。自分でそれを始末するつもりでした" "が、緑の大地を崇めるエルフならば、私以上にそれを滅ぼしたいのでは?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:281 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "そういうことなら、心は一つです。行きましょう。" #. [scenario]: id=06_A_Detour_through_the_Swamp #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:10 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "沼地への回り道" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:45 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" #. [side]: type=Lich, id=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Keremal を倒す" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:82 msgid "" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "アンデッドは物理攻撃に耐性を持ちます。魔術師にアンデッドを攻撃させ、エルフは" "魔術師を守りましょう。" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:99 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "この湿地に住みついた邪悪な亡霊は、ここを汚らわしい沼地へと変えてしまいまし" "た。私と弟子達には奴らを追い払う力がありますので、あなた達には奴らの武器から" "私たちを守ってもらいたいのです。" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:110 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs." msgstr "" "ありがとう、Erlornas……やっと私は無事に塔へ帰れます。ですが、私の弟子の中には" "北へオークを追うあなたに付いていきたいと望んでいるものがいるようです。" #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please travel with you?" msgstr "" "私はいつもエルフに会いたいと思っていて、そして今私はその横に並んで戦っている" "のです!あなた方と一緒に行ってもよろしいでしょうか?" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:120 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "もちろんです…… あなた方の助けを得られることは喜ばしいことです。" #. [scenario]: id=07_Showdown #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:10 msgid "Showdown" msgstr "決戦" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:63 msgid "Rualsha" msgstr "Rualsha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:82 msgid "Defeat Rualsha" msgstr "Rualsha を倒す" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:94 msgid "" "Your enemy is well-defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "敵は南からの攻撃に備え、防備を固めています。レンジャーを森に忍ばせて、北から" "奇襲攻撃を仕掛けましょう。" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Celodith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:130 msgid "Celodith" msgstr "Celodith" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Earanduil #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:149 msgid "Earanduil" msgstr "Earanduil" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elvyniel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:168 msgid "Elvyniel" msgstr "Elvyniel" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Delorfilith #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:187 msgid "Delorfilith" msgstr "Delorfilith" #. [message]: speaker=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:199 msgid "" "My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The " "Ka’lian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he " "can muster a full invasion force." msgstr "" "閣下!一週間以上も馬を駆りたて、やっと追いつきました!Ka'lian の結論が下され" "ました。Rualsha が充分な戦力を集める前に速やかにこれを撃破せよ、とのことで" "す。" #. [message]: speaker=Rualsha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:204 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "惰弱なエルフどもめ!俺の最高の軍団がもうすぐ集まるのだ、そして貴様らを滅ぼす" "のだ。貴様は楽に死なせてくれとせがむだろうな!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:216 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "俺を殺すがよい、Erlornas。だが俺の軍勢は死なない。彼奴らは忘れはしない!彼奴" "らは貴様を追い詰め、そして完全に滅ぼすだろう……俺達は……俺達……アァーッ……" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:229 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "しかし、Rualsha は兵の意志の強さを過大評価していました。指揮官の死と共に彼ら" "は算を乱し、エルフに背を向け、遠い北にある彼らの住処へと逃げ去っていったので" "す。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:240 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "例え Rualsha のような野蛮人であっても、命を奪うことは悲しいことだ。" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:245 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "オークが勢いを取り戻した時のために、我々はもっと戦闘に慣れねばなりません。" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:250 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "その成果が役に立つ時がいずれ訪れてしまうだろう。我々はここで最初の戦いに勝利" "した。しかし、暗黒の時代がすぐそこまでやって来ているのだ。" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:6 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/characters.cfg:16 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:13 msgid "" "Lord Erlornas never saw the blade that felled him. He died on the spot, with " "not a chance to issue last commands or farewells. Without him his wardens " "soon fell into confusion, and losing heart withdrew from the battle." msgstr "" "Erlornas は自身を切り伏せる刃を見ることはありませんでした。即死してしまい、最" "後の命令も最期の言葉も発する間がなかったのです。彼を失った巡視隊はすぐに混乱" "に陥り、命を散らしつつ敗走しました。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:19 msgid "" "When reinforcements finally arrived, elves managed to dislodge the orcish " "tribe. But the threat from the north remained unresolved and loomed large " "over their future." msgstr "" "援軍がやっと到着すると、エルフは何とかオークの部族を撃退できました。しかし、" "北からの脅威は解決されないままであり、それは将来彼らの前に大きく立ちはだかる" "ことになるのでした。" #. [message]: speaker=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:37 msgid "Alas, Erlornas, I have failed us..." msgstr "ああ、Erlornas 閣下、お役に立てませんでした…" #. [message]: speaker=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/deaths.cfg:49 msgid "" "All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these " "abominations!" msgstr "" "なんということだ!Linaera の助け無くして、この怪物たちを倒すことはできない!" #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/utils/macros.cfg:4 msgid "Hint:" msgstr "ヒント:"