# Jaakko Saarikko , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-19 04:10 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-03 11:05+0200\n" "Last-Translator: Jaakko Muilu \n" "Language-Team: none\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #. [editor_group]: id=utbs #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:248 msgid "Under the Burning Suns" msgstr "Kahden auringon polttamat" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14 msgid "UtBS" msgstr "Kap" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20 msgid "" "In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the " "ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic " "journey to find a new home.\n" "\n" msgstr "" "Kaukaisessa tulevaisuudessa pieni haltiajoukko käy selviytymiskamppailua " "sortuneiden valtakuntien raunioissa. Johdata kansasi pois aavikolta " "eeppiselle matkalle etsimään uutta kotia.\n" "\n" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22 msgid "" "Note: This campaign changes some standard mechanics, such as the day/night " "cycle, recall costs and general approach to the difficulty levels. The " "Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and " "others that can move after attacking." msgstr "" "Huom. Tämä kampanja muuttaa joitakin perusmekaniikkoja, kuten " "vuorokausirytmiä, kutsuntahintoja ja yleistä lähestymistapaa " "vaikeusasteisiin. Quenothin haltioilla on yksiköitä, jotka voivat hyökätä " "muutaman kerran vuorossa ja liikkua hyökättyään." #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24 msgid "(Expert level, 10 scenarios.)" msgstr "(Asiantuntijatasoa, 10 skenaariota)" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Challenging" msgstr "Haastava" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28 msgid "Fighter" msgstr "Taistelija" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Difficult" msgstr "Vaikea" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:29 msgid "Warrior" msgstr "Soturi" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 msgid "Champion" msgstr "Esitaistelija" #. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:30 msgid "Nightmare" msgstr "Painajaismainen" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:34 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:64 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:130 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaista" #. [entry] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:148 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Ja erityiskiitokset kaikille muille, jotka unohdin mainita." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15 msgid "" "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have " "its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers " "or cured by water at an oasis.\n" "\n" "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration." msgstr "" "nestehukka: Tällä yksiköllä on nestehukka. Se menettää $dehydration EP:tä ja " "sen vahinko alenee yhdellä joka vuorolla päiväsaikaan, paitsi jos hoivaajat " "tai keitaan vesi estävät sen.\n" "\n" "Yksikkö ei voi kuolla tai tehdä olematonta vahinkoa nestehukan seurauksena." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:21 msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control." msgstr "" "tyrmätty: Tämä yksikkö on tyrmätty, eikä se voi ylläpitää aluehallintaansa." #. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:27 msgid "" "dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and " "chance to hit (except for magical attacks)." msgstr "" "pökertynyt: Tämä yksikkö on pökertynyt. Sen puolustus ja mahdollisuus osua " "alenevat -10 % (paitsi maagiset hyökkäykset)." #. [scenario]: id=01_The_Morning_After #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5 msgid "The Morning After" msgstr "Seuraava aamu" #. [side] #. [side]: id=Kaleh, type=Quenoth Youth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:50 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:34 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:38 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:30 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:35 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:32 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:70 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31 msgid "team_name^Quenoth Elves" msgstr "Quenothin haltiat" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:77 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:68 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:139 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #. [side] #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:101 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:140 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:166 msgid "Evil" msgstr "Paha" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:119 msgid "Rescue surviving elves" msgstr "Pelasta henkiinjääneet haltiat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:123 msgid "Defeat Xanthos" msgstr "Kukista Xanthos" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:133 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:213 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:247 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:204 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:189 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:231 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:422 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:277 msgid "Death of Kaleh" msgstr "Kalehin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:137 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:426 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:418 msgid "Death of Nym" msgstr "Nymin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:141 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:221 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:255 msgid "Death of Garak" msgstr "Garakin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:154 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:225 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:262 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:212 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:239 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:422 msgid "Death of Zhul" msgstr "Zhulin kuolema" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:181 msgid "Lreu" msgstr "Lreu" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:188 msgid "Piyru" msgstr "Piyru" #. [value]: type=Quenoth Fighter, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:193 msgid "Feru" msgstr "Feru" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:200 msgid "Danu" msgstr "Danu" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:205 msgid "Hamuil" msgstr "Hamuil" #. [value]: type=Quenoth Scout, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:210 msgid "Anioh" msgstr "Anioh" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:215 msgid "Vemuil" msgstr "Vemuil" #. [value]: type=Tauroch Rider, gender=male #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:220 msgid "Taliu" msgstr "Taliu" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:250 msgid "Hey Kaleh, are you in there?" msgstr "Hei, Kaleh, oletko siellä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:255 msgid "Nym, is that you?" msgstr "Nym, sinäkö se olet?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:260 msgid "" "Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia " "has ended the terrible night." msgstr "" "Kyllä, tule jo ulos. Myrsky on ohi. Naia on lopettanut tuon kauhean yön " "aamuvalolla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265 msgid "Has the sky really stopped falling?" msgstr "Onko taivas todellakin lakannut putoamasta?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:270 msgid "" "I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, " "others may need our help." msgstr "" "Johan minä sanoin sinulle. Taivas on kirkas ja selkeä. Tule nyt äkkiä, " "höpsö. Muut tarvinnevat apuamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:275 msgid "" "What’s happened? Oh Eloh, the craters are everywhere, everything is gone, " "ruined. I can hardly recognize our village. I didn’t think it could be this " "bad." msgstr "" "Mitä tapahtui? Kautta Elohin, kraattereita on joka puolella. Kaikki on " "mennyttä, raunioina. Tuskin voin tunnistaa kyläämme. En uskonut, että näin " "pahasti kävisi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:280 msgid "" "Come on, Kaleh, we have to go see if anyone is hurt or needs help. I think I " "hear people calling from the south. Now is not a time for fear, we must be " "strong. After all you are the nephew of Tanuil, our leader, and you must " "answer the call of duty. Perhaps in the light of day things won’t be as bad " "as you think. Let’s explore the village and see who else has survived the " "night." msgstr "" "Ryhdistäydy, Kaleh. Meidän on mentävä katsomaan, onko kukaan loukkaantunut " "tai avun tarpeessa. Taisin kuulla huutoja etelästä. Nyt ei ole aikaa " "pelolle. Meidän on pysyttävä vahvoina. Olethan johtajamme Tanuilin " "veljenpoika, ja sinun tulee vastata velvollisuuden kutsuun. Päivänvalossa " "asiat eivät kai ole niin huonosti kuin luulet. Tutkitaan kylää ja katsotaan, " "kuka muu selvisi yöstä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:285 msgid "" "Wait, our keep is just to the east. Our leader Tanuil must surely be " "recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to " "the keep, before we explore the rest of the village." msgstr "" "Odota, meidän linnakkeemme on idässä. Johtajamme Tanuil varmaan kokoaa " "siellä muita auttamaan tämän tuhon kanssa. Meidän pitänee mennä " "linnakkeeseen ennen kuin tutkimme muuta osaa kylästä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:302 msgid "" "Tanuil’s keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon " "our people to battle?" msgstr "" "Tanuilin torni, kaunis linnoituksemme, on tuhoutunut. Miten me nyt kutsumme " "kansamme taisteluun?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:307 msgid "" "We must rally those survivors we can find amidst the rubble. It doesn’t look " "like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. " "But come on, we can’t dwell on the dead, we must help the living." msgstr "" "Meidän täytyy koota eloonjääneet, jotka löydämme raunioista. Kukaan ei näytä " "selvinneen, mutta ainakin voimme kiittää Elohia nopeasta kuolemasta. Mutta " "mennään. Emme voi surra kuolleita. Meidän on autettava eläviä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:312 msgid "But if Tanuil is dead, who will lead us?" msgstr "Mutta jos Tanuil on kuollut, kuka johtaa meitä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:317 msgid "That’s a question for another time. Let’s keep exploring the wreckage." msgstr "Sitä voimme miettiä myöhemmin. Tutkitaanpa näitä raunioita ensin." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:362 msgid "Vecnu" msgstr "Vecnu" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:363 msgid "Eranor" msgstr "Eranor" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:364 msgid "Seil" msgstr "Seil" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:599 msgid "Kaleh, Nym, help us!" msgstr "Kaleh, Nym, auttakaa!" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:403 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:604 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:835 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4574 msgid "What in Uria’s name is that?" msgstr "Mikä Urian nimeen tuo on?" #. [message]: speaker=Vecnu #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:610 msgid "" "They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, " "but more seem to be emerging from the craters. If we don’t stop them there " "will be nothing left of our village or our people." msgstr "" "Ne putosivat taivaalta kivien kanssa. En tiedä, mitä ne ovat, mutta lisää " "näyttää tulevan kraattereista. Jollemme pysäytä niitä, mitään ei jää " "jäljelle kylästämme tai kansastamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:414 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:615 msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight." msgstr "Taisteluun, ystäväni! Täällä on vielä niitä, jotka voivat taistella." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:421 msgid "There are more of our people fighting the mud monsters!" msgstr "Lisää kansastamme taistelee noita mutahirviöitä vastaan!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:426 msgid "Then let’s join the battle!" msgstr "Liitytään sitten taisteluun!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:459 msgid "Eloshi" msgstr "Eloshi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:460 msgid "Illuvin" msgstr "Illuvin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:468 msgid "Raynor" msgstr "Raynor" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:491 msgid "More of these muddy crawlies, let’s get rid of them with haste." msgstr "Lisää noita mutaklönttejä. Hankkiudutaan niistä äkkiä eroon." #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:576 msgid "Jorazan" msgstr "Jorazan" #. [event]: role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror, role=Rocky Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:577 msgid "Zyar" msgstr "Zyar" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:585 msgid "" "This is our training ground. And look, there is Garak, the captain of the " "guard. He and his fighters have survived the night!" msgstr "" "Tämä on harjoittelukenttämme. Ja katsokaa, täällä on Garak, vartiokapteeni. " "Hän ja hänen soturinsa ovat selvinneet yöstä!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:621 msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!" msgstr "" "He ovat taistelemassa monia mutaoliota vastaan. Meidän on autettava heitä " "pian!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:649 msgid "Ha! They’re destroyed at last." msgstr "Hah! Ne on viimein tuhottu." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:654 msgid "" "Thanks for the help. I am glad to see that so many have survived the night. " "But there’s no time to talk, we must save the rest of our people and crush " "these earthen abominations." msgstr "" "Kiitos avusta. Ilo nähdä, että näin moni selvisi yöstä hengissä. Mutta ei " "ole aikaa puhua. Meidän on pelastettava loput kansastamme ja murskattava " "nämä maakuvotukset." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:683 msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake." msgstr "Tämä silta johtaa pyhälle saarelle, joka on keskellä järveämme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:688 msgid "" "Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We " "should go check." msgstr "" "Hmmmm. Jotkut tuolla saarella palvovista druideista voivat olla vielä " "elossa. Meidän pitäisi mennä katsomaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:693 msgid "" "Be careful. The bridge is broken, so we’ll have to wade through the shallow " "water." msgstr "" "Olkaa varovaisia. Silta on rikki, joten joudumme kahlaamaan matalassa " "vedessä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:725 msgid "" "The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, " "defiled. Oh, Eloh, what shall we do?" msgstr "" "Suuri puu! Se on hautautunut lohkareiden alle. Suurin pyhäkkömme on " "häpäisty. Voi Eloh, mitä me nyt teemme?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:730 msgid "Is anyone still alive?" msgstr "Onko ketään vielä elossa?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:740 msgid "Ryoko" msgstr "Ryoko" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:742 msgid "Yuni" msgstr "Yuni" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:746 msgid "Finally! We were worried that no one else had survived." msgstr "Vihdoinkin! Pelkäsimme, että muut eivät selvinneet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:751 msgid "Mother priestess, are you all right?" msgstr "Äitipapitar, oletteko kunnossa?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:756 msgid "" "There’s no time to stand on ceremony. I’m fine. I’m afraid only a few of us " "survived, but we will lend you what skills we have. Show me to those who " "need healing." msgstr "" "Nyt ei ole seremonian aika. Voin hyvin. Pahoin pelkään, että vain muutamat " "meistä selvisivät, mutta me autamme teitä taidoillamme. Näyttäkää minulle " "hoivattavat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:761 msgid "But the great tree, it has been destroyed!" msgstr "Mutta suuri puuhan on tuhottu!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:766 msgid "" "All things of this world come to an end, but the power of Eloh endures. A " "new one shall grow in its place. Come now, let us see to the needs of our " "people." msgstr "" "Kaikki tässä maailmassa loppuu, mutta Elohin voima pysyy. Sen tilalle kasvaa " "uusi. Tulkaa, huolehditaan nyt kansastamme." #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:798 msgid "Deep One" msgstr "Syväläinen" #. [unit]: type=Cuttle Fish #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:799 msgid "" "The Deep Ones are gigantic aquatic monsters that lurk in the dark places of " "the world. Rarely do they come to the surface, and when they do the best way " "to survive an encounter with these monsters is to remain ashore. They can " "grab their opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink " "from a distance." msgstr "" "Syväläiset ovat jättimäisiä vesihirviöitä, jotka vaanivat maailman pimeissä " "paikoissa. Ne tulevat pintaan harvoin, ja kun ne tulevat, paras tapa " "selviytyä näiden hirviöiden kohtaamisesta on pysytellä rannalla. Ne voivat " "napata vastustajansa vahvoilla lonkeroillaan tai sylkeä myrkyllistä mustetta " "kauempaa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:829 msgid "" "The water of the lake suddenly goes dark and unsettled, only to erupt in a " "swarm of tentacles the moment the first elf set foot off the island." msgstr "" "Järvivesi yhtäkkiä tummenee ja alkaa väreillä. Heti kun ensimmäinen haltia " "astuu saarelta pois, vedestä ilmaantuu parvi lonkeroita." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:841 msgid "" "I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The " "falling rocks must have woken it from its sleep." msgstr "" "Tunsin suurta pimeyttä tässä järvessä, mutta en tiennyt, mikä se oli. " "Putoavat kivet varmaan herättivät sen unestaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:846 msgid "" "Protect the priestesses, we shall send this monstrosity back to the depths " "it came from!" msgstr "" "Suojelkaa papittaria. Me lähetämme tämän hirvityksen takaisin syvyyksiin, " "mistä se tulikin!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:863 msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?" msgstr "Nämä laitumet näyttävät oudon tyhjiltä. Missä kaikki ratsut ovat?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:868 msgid "Maybe they’re hiding in the stables. Let’s go check." msgstr "Piileskelevät kai talleissa. Mennään katsomaan." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:906 msgid "Naru" msgstr "Naru" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:910 msgid "Is it safe to come out? I was so scared." msgstr "Joko voi tulla ulos? Minua pelotti kovasti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:915 msgid "Where are all the other dustboks?" msgstr "Missä kaikki muut tomuantiloopit ovat?" #. [message]: speaker=Naru #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:920 msgid "" "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the " "land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained " "here were scared by the falling rocks and fled into the night. It took all " "my skill to calm Yasi and keep him from running." msgstr "" "Metsästysjoukkio lähti eilen. Jolleivät kivet pudonneet kaikkialle, monet " "antiloopit luultavasti selvisivät. Ne harvat tänne jääneet säikähtivät " "putoavia kiviä ja pakenivat yöhön. Jouduin kaikin keinoin rauhoittamaan " "Yasia ja estämään sitä karkaamasta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:925 msgid "" "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. " "Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some " "of the people out in the desert have been able to round up some of the loose " "dusties." msgstr "" "Tarvitsemme apuanne tarkistamaan, selvisivätkö uloimmat asutuksemme. Ties " "mitä vauriota nekin kärsivät yöllä. Ja kenties jotkut kansastamme aavikolla " "ovat saaneet otettua kiinni joitakin karanneita ratsuja." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:930 msgid "We can only hope that hunting party returns soon." msgstr "Voimme vain toivoa, että metsästäjät palaavat pian." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:940 msgid "Hey, Nisen, the rocks have stopped falling. You can come out now!" msgstr "Hei, Nisen, kiviä ei enää putoile. Voit nyt tulla ulos!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:944 msgid "Nisen" msgstr "Nisen" #. [message]: speaker=Nisen #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:955 msgid "Oh, thank Eloh, I thought they would never stop." msgstr "Oi, kiitos Elohin. Luulin, etteivät ne koskaan lopu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1086 msgid "" "Oh good, some elves have survived in this outer settlement. They’ve agreed " "to help us search for other survivors." msgstr "" "Hyvä, jotkut tämän ulomman asutuksen haltioista ovat selvinneet. He " "suostuivat avuksi etsimään muita henkiinjääneitä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1094 msgid "The encampment is empty. I wonder what happened to the inhabitants?" msgstr "Tämä leiri on tyhjä. Mitähän sen asukkaille on tapahtunut?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1109 msgid "" "This encampment has been abandoned. There are signs of a struggle and a few " "bloodstains but nothing else. I fear for those elves who lived out here." msgstr "" "Tämä leiri on hylätty. Täällä on merkkejä kamppailusta ja muutamia " "veritahroja, muttei mitään muuta. Pelkään täällä asunneiden haltioiden " "puolesta." #. [unit]: type=Necromancer, type=Dark Sorcerer, id=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1157 msgid "Xanthos" msgstr "Xanthos" #. [message]: speaker=Xanthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1177 msgid "" "This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love " "it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. " "Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of " "undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!" msgstr "" "Tämä paikka löyhkää kuolemalta. Sen vainuaisin virstojen päästä. Oi kun " "tykkään, sen on vallan haju, kuoleman vääjämätön voitto elämästä. Surkeat " "haltiat, minä luon epäkuolleiden armeijan teidän perheidenne ruumiista! " "Kaikki vielä kumartavat pimeyden herraa Xanthosta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1182 msgid "" "His timing couldn’t be worse. I know that undead cultists often prey on " "small targets, but they haven’t had the guts to attack us for years. Why has " "Eloh heaped so much misfortune upon us?" msgstr "" "Hänen ajoituksensa ei olisi voinut olla huonompi. Tiedän, että epäkuolleiden " "kultistit usein jahtaavat pikkukohteita, mutta heillä ei ole ollut sisua " "käydä kimppuumme vuosiin. Miksi Eloh on kasannut meille niin paljon epäonnea?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1188 msgid "" "Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can " "handle. With Eloh’s grace we shall yet triumph over this pretender." msgstr "" "Vähän enemmän uskoa, tyttö. Jumalatar ei lähetä meille enempää kuin mitä " "voimme hoidella. Elohin armosta me vielä voitamme tämän ulkokullatun." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1193 msgid "" "Bah, I’ve fought these dark cultists before. They can be killed just like " "anyone else, and our riders can easily defeat their skeleton armies." msgstr "" "Pah, olen taistellut ennenkin näitä pimeyden kulttilaisia. He ovat " "tapettavissa kuten muutkin, ja ratsastajamme kukistavat helposti heidän " "luurankoarmeijansa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1198 msgid "" "I have heard of your kind, foul necromancer. You travel the sands, daring to " "bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you " "that death is not all-powerful. You shall not desecrate the bodies of my " "kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth " "Elves!" msgstr "" "Olen kuullut sinunlaisistasi, pimeyden herra. Matkustatte hiekka-aavikoilla, " "nostatatte ja orjuutatte heitä, jotka ovat poistuneet keskuudestamme. Mutta " "me näytämme sinulle, että kuolema ei ole kaikkivoipa. Et häpäise kansamme " "ruumiita! Opit vielä tuntemaan Elohin ja Quenothin haltiain vihan!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1230 msgid "" "Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on " "the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if " "danger came. I shudder to imagine what may have become of them." msgstr "" "Osa kansastamme tunsi olonsa ahtaaksi kylässä ja halusi asua kauempana " "avoimella hiekalla. He luulivat pääsevänsä turvaan muuriemme taakse vaaran " "uhatessa. Puistattaa ajatellakin, miten heille on käynyt." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1259 msgid "The necromancer is finally vanquished." msgstr "Pimeyden herra on viimein tuhottu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1264 msgid "And at last the dead shall have their rest." msgstr "Lopultakin kuolleet saavat leponsa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1275 msgid "" "The necromancer is dead, but I don’t think we’ve explored the entire " "village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and " "check." msgstr "" "Pimeyden herra on kuollut, mutta en usko, että koko kylä on tutkittu. Vielä " "lienee pelastettavia haltioita. Meidän tulisi palata ja vilkaista." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1292 msgid "" "We’ve explored the village, and I think we’ve rescued the last of the " "survivors." msgstr "" "Olemme tutkineet kylän, ja olemme tainneet pelastaa viimeisetkin " "eloonjääneet." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1329 msgid "Pythos" msgstr "Pythos" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1331 msgid "Shea" msgstr "Shea" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1333 msgid "Narn" msgstr "Narn" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1335 msgid "Jokli" msgstr "Jokli" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1337 msgid "Lyer" msgstr "Lyer" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1345 msgid "Hail, is anyone still alive?" msgstr "Terve, onko ketään vielä hengissä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1350 msgid "" "Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking " "us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. " "Where have you been?" msgstr "" "Kyllä, ja me tarvitsemme apuanne kernaasti. Pimeyden herra on käynyt " "kimppuumme ja aikoo käyttää kaatuneita tovereitamme rehuna pahoille " "loitsuilleen. Missä olette olleet?" #. [message]: speaker=Pythos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1355 msgid "" "We were out far in the sands, searching for prey and roaming orcs. As soon " "as we saw the rock storm we raced back as fast as we could. I only wish we " "could have come sooner." msgstr "" "Olimme kaukana aavikolla etsimässä saalista ja vaeltavia örkkejä. Heti kun " "näimme kivimyrskyn, riensimme takaisin niin nopeasti kun pystyimme. " "Olisimmepa tulleet nopeammin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1360 msgid "No use crying over spilt water. But we’re sure glad you’re here now." msgstr "" "Ei pidä itkeä kaatuneen veden perään. Mutta olemme iloisia, että olette nyt " "täällä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1374 msgid "It seems that we finally have some peace. But what do we do now?" msgstr "" "Näyttää siltä, että vihdoinkin olisi rauhallista. Mutta mitä teemme nyt?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1379 msgid "Where is Tanuil and his family?" msgstr "Missä on Tanuil perheineen?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1384 msgid "The keep has been crushed by the rocks. We could find no survivors." msgstr "Kivet ovat murskanneet keskustornin. Emme löytäneet henkiinjääneitä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1389 msgid "Too many have died this night." msgstr "Liian moni kuoli tänä yönä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1394 msgid "" "Our village is in ruins. The walls that were built by our ancestors over " "generations have been demolished in a space of hours. Most of our dwellings " "are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, " "we cannot stay here." msgstr "" "Kylämme on raunioina. Esi-isiemme sukupolvien ajan rakentamat muurit on " "hävitetty muutamassa tunnissa. Suurin osa asumuksistamme on tuhottu, ja itse " "suuri puukin on poissa. Yksi asia on selvä: emme voi jäädä tänne." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1400 msgid "" "You are a fool to despair. This has always been our home. The water here is " "good, we know this land. We can rebuild; Eloh willing, we can thrive again." msgstr "" "Olet epätoivoinen hullu. Tämä on aina ollut kotimme. Vesi on hyvää täällä, " "tunnemme tämän maan, voimme jälleenrakentaa. Jos Eloh suo, voimme taas " "kukoistaa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1405 msgid "" "Think for a moment. Who else has seen the rock storm? What other foes are " "coming to pick over the remains of our people? There is no mercy in the " "desert, and we have many enemies who would seek to gain in our time of " "weakness." msgstr "" "Miettikää vähän. Ketkä muut ovat nähneet kivimyrskyn? Mitkä muut viholliset " "ovat tulossa noukkimaan kansamme jäännöksiä? Aavikolla ei ole armoa, ja " "meillä on paljon vihollisia, jotka haluaisivat hyötyä heikosta ajastamme." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1411 msgid "" "Impudent girl, you should not speak so to your elders, or to your betters." msgstr "" "Röyhkeä tyttö, sinun ei pidä puhua noin vanhimmillesi tai viisaammillesi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1416 msgid "I have a right to speak my mind!" msgstr "Minulla on oikeus sanoa mielipiteeni!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1422 msgid "" "Peace, please calm yourselves. In chaos there is nothing but death and " "destruction. Even in this time of trial we must show our fortitude, and " "follow our laws. Without laws we are like beasts in the desert, fighting " "over scraps of meat. Among the survivors Kaleh is by heritage the closest " "relative to Tanuil and thus our leader. What say you Kaleh?" msgstr "" "Rauhaa! Rauhoittukaa nyt. Sekasorrosta seuraa vain kuolemaa ja tuhoa. Näinä " "kovina aikoinakin meidän on osoitettava lujuutta ja noudatettava lakejamme. " "Ilman lakeja me olisimme kuin aavikon elukat, jotka taistelevat " "lihanjämistä. Eloonjääneistä Kaleh on Tanuilin lähin sukulainen ja näin " "ollen johtajamme. Mitä sanot, Kaleh?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1427 msgid "" "Last night, before the rock storm, I heard a voice in my sleep. It sounded " "like sweet music, and somehow I knew it was Eloh. I still remember her exact " "words: “You must be strong, young elf, for you enter a time of peril. The " "home you know will be destroyed, and you must lead your people to a new " "land. To the north you will find salvation and peace. Cross the desert and " "head to the mountains. Fear not, for I will guide you and protect you.” " "I’m not sure why I’m the one she chose to appeal to, but if this is her " "will, I will see it done. Our home is gone and the desert is a harsh place. " "If Eloh has prepared a new home for us, then I will lead us there." msgstr "" "Viime yönä ennen kivimyrskyä kuulin unessani äänen. Se kuulosti suloiselta " "musiikilta, ja jotenkin tiesin sen olevan Eloh. Muistan vieläkin tarkkaan " "hänen sanansa: “Ole vahva, nuori haltia, sillä joudut vaarojen aikaan. " "Tuntemasi koti tuhoutuu, ja joudut viemään kansasi uuteen maahan. " "Pohjoisessa löydätte pelastuksen ja rauhan. Ylitä aavikko ja käy kohti " "vuoria. Älä pelkää, sillä minä johdatan ja suojelen sinua.“ En ole " "varma, miksi hän valitsi juuri minut, mutta jos näin hän tahtoo, minä " "toteutan sen. Kotimme on poissa ja aavikko on ankara paikka. Jos Eloh on " "luonut meille uuden kodin, minä sitten johdatan meidät sinne." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1432 msgid "" "I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but " "because you are our leader, I will follow where you go." msgstr "" "Pelkään, mitä vaaroja vaanii karuilla hiekoilla ja pohjoisen tuolla puolen, " "mutta koska olet johtajamme, minä seuraan sinua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1437 msgid "" "Then let us collect what supplies we can from the wreckage and head north " "with great haste. Our home is protection no longer, we must find a new haven " "for our people." msgstr "" "Kerätään sitten raunioista kaikki mahdolliset tarvikkeet ja lähdetään " "kiireesti pohjoiseen. Kotimme ei ole enää suoja. Meidän on löydettävä uusi " "turvapaikka kansallemme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1442 msgid "" "What about the bodies of the dead? We can’t leave them to be torn by crows " "or desecrated by other dark mages." msgstr "" "Entäs kuolleiden ruumiit? Emme voi jättää niitä korppien revittäviksi emmekä " "muiden pimeyden velhojen häpäistäviksi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1448 msgid "" "I agree, we should not forget our dead. We should build a huge pyre and burn " "them with proper ceremony, so that the smoke may carry them on to the next " "realm." msgstr "" "Olen samaa mieltä. Kuolleitamme ei saa unohtaa. Meidän tulee rakentaa korkea " "rovio ja polttaa heidät perinteiden mukaisesti, jotta savu kuljettaisi " "heidät seuraavaan maailmaan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1453 msgid "" "Kaleh, I don’t want to tarry longer than necessary, but I agree that we must " "see to the dead before we leave. Garak, you and your men start collecting " "our dead. Nym, help me find oil and wood so that we may build a pyre." msgstr "" "Kaleh, en haluaisi viivyttää enempää kuin on tarpeen, mutta olen samaa " "mieltä, että meidän on huolehdittava kaatuneista ennen lähtöämme. Garak, " "kokoa sinä kuolleet miestesi kanssa. Nym, auta minua etsimään öljyä ja " "puuta, jotta voimme rakentaa rovion." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1458 msgid "" "And so it was done. The dead were laid reverently on top of what little wood " "we could find. But the fire was big enough to burn the bodies to ashes and " "speed their souls to the hereafter. I remember at the time that the death of " "so many of our people was not the best omen for the start of such a large " "journey. They were the first of our people to die in this great endeavor, " "but they were to be far from the last." msgstr "" "Ja niin tapahtui. Vainajat laitettiin kunnioitavasti vähäisten puiden " "päälle, mitä me löysimme. Mutta tuli oli tarpeeksi suuri polttamaan ruumiit " "tuhkaksi ja nopeuttamaan sielujen matkaa tuonpuoleiseen. Silloin muistin, " "että niin monen kansalaisemme kuolema ei ollut hyvä enne niin suuren matkan " "alulle. He olivat kansastamme ensimmäiset, jotka kuolivat tässä suuressa " "koitoksessa, mutta eivät suinkaan viimeiset." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1514 msgid "" "What’s that to the north? It looks like even more undead! The rock storm " "must have attracted other necromancers. There’s no way we can defeat them " "all. We’ve run out of time. There’s no escape. Eloh save us!" msgstr "" "Mitä pohjoisessa onkaan? Lisää epäkuolleita näköjään! Kivimyrsky on varmaan " "houkutellut lisää kuolonmanaajia. Emme voi mitenkään voittaa heitä kaikkia. " "Aikamme loppui. Emme pääse pakoon. Eloh meidät pelastakoon!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:5 msgid "Across the Harsh Sands" msgstr "Yli ankaran aavikon" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:47 msgid "Bandits" msgstr "Ryövärit" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:148 msgid "Undead" msgstr "Epäkuollut" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert" msgstr "Kalehin on päästävä aavikon pohjoisreunalle" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:203 msgid "Defeat outlaw leader" msgstr "Kukista lainsuojattomien johtaja" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:232 msgid "" "Your units become dehydrated during the day, losing hitpoints and damage " "when they are not on a water hex" msgstr "" "Yksikkösi kuivuvat päiväsaikaan ja menettävät elämäpisteitä ja vahinkoarvoa, " "kun eivät ole vesiheksassa" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:235 msgid "" "Units are refreshed at the start of your turn when they are on a water or " "oasis hex" msgstr "Yksiköt virkistyvät vuorosi alussa ollessaan vesi- tai keidasheksassa" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:238 msgid "Healers can prevent dehydration from getting worse, but cannot heal it" msgstr "" "Hoivaajat voivat estää nestehukkaa pahentumasta, mutta eivät voi parantaa " "sitä" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:241 msgid "Healers are unable to heal adjacent units during the day" msgstr "Hoivaajat eivät voi parantaa viereisiä yksiköitä päiväsaikaan" #. [label] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:265 msgid "Pinnacle Rock" msgstr "Huippukivi" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:288 msgid "" "I have crossed these sands long ago, when I was a youth, and we went on a " "great raid against a foul necromancer who was hiding out in one of the " "ruins, creating an army of undead. It was a nasty battle, especially after " "nightfall, but all his magics couldn’t save him when we cut off his head. " "Ah, those were the days..." msgstr "" "Nuorena minä ylitin tämän autiomaan kauan sitten. Kävimme suureen taistoon " "erästä rauniossa piileskellyttä pahaa kuolonmanaajaa vastaan, joka oli " "luonut epäkuolleiden armeijan. Taistelu oli ankara etenkin auringon " "laskettua, mutta taiat eivät velhoa auttaneet, kun me katkaisimme häneltä " "pään. Oi niitä aikoja..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:293 msgid "Do you remember anything about these sands?" msgstr "Muistatteko mitään näistä hiekkatasangoista?" #. [message]: speaker=narrator #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:302 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1729 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1916 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:33 msgid "Garak" msgstr "Garak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:304 msgid "" "Do you see that brown spot sticking up on the northern horizon? That’s " "Pinnacle Rock. It’s the highest land for miles around, and has a spring at " "its base, or did the last time I camped there. If we make it to Pinnacle " "Rock we will be just a few miles from the edge of the mountains." msgstr "" "Näettekö tuon ruskean pisteen pohjoisessa taivaanrannassa? Se on Huippukivi. " "Se on seudun korkein kohta, ja sen juurella on lähde, tai ainakin oli " "viimeksi kun leiriydyin sinne. Jos pääsemme Huippukivelle, olemme enää vain " "muutaman virstan päässä vuoristorajasta." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:309 msgid "" "But between here and there is a particularly barren stretch of the sands, " "with only a few oases and watering holes. Luckily I think there used to be " "an old caravan route leading north, which went from oasis to oasis. The " "oases aren’t easy to find but occasionally the sands blow away, revealing " "old stone roads that lead from oasis to oasis. Once the path must have " "formed a great thoroughfare for commerce." msgstr "" "Mutta sillä välillä on erityisen karua hiekka-aluetta, jossa keitaita ja " "vesilähteitä on vain muutamia. Onneksi muistan vanhan karavaanireitin, joka " "johti pohjoiseen keitaiden kautta. Keitaita ei ole helppo löytää, mutta kun " "tuuli välillä puhaltaa hiekkaa pois, keitaiden välinen vanha kivitie tulee " "näkyviin. Se polku oli varmaan tärkeä kauppareitti aikoinaan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:324 msgid "" "I believe that there was once a great empire in these lands, long ago, " "before the sands came." msgstr "" "Uskon, että näillä main oli ennen ollut suuri valtakunta kauan sitten ennen " "kuin hiekat tulivat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:330 msgid "" "I’ve seen the ancient remains of stone castles and markers in the sands. The " "paths of the ancients may serve us yet again. If we follow the paths from " "oasis to oasis, we may be able to survive the thirst and heat of the desert. " "But there are worse dangers in these sands than thirst, we must be wary and " "scout our way carefully." msgstr "" "Olen nähnyt muinaisten kivilinnojen ja tienviittojen jäännöksiä hiekassa. " "Muinaiset polut palvelkoot meitä jälleen. Jos seuraamme polkuja keitaalta " "toiselle, saatamme selvitä aavikon kuumuudesta ja janosta. Mutta hiekassa " "piilee pahempiakin vaaroja kuin jano. Meidän on pidettävä varamme ja " "tiedusteltava varovaisesti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:335 msgid "" "Unfortunately, because of our hasty flight from our village, we are short on " "water-skins and rations. We’ll have enough if we move quickly and eat as " "little as possible, but we won’t last long in the wastes if we can’t find " "more sources of water. As it is, between the heat of the day and the cold of " "the night, this journey will be hard on our people." msgstr "" "Koska lähtömme kylästä oli pikainen, meillä on valitettavasti vähän " "vesileilejä ja ruoka-annoksia. Ne riittävät meille, jos liikumme nopeasti ja " "syömme mahdollisimman vähän. Emme kuitenkaan selviä erämaassa kauan, " "jollemme löydä lisää vettä. Kun päivät ovat näin kuumia ja yöt kylmiä, tästä " "matkasta tulee kansallemme vaikea." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:341 msgid "" "During the daytime (Dawn, Morning, Midday, Afternoon, and Dusk) at the " "beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand " "dune hex will suffer from thirst. Each turn of thirst reduces a unit’s " "attack damage and causes $dehydration_loss hitpoints of damage. Healers can " "prevent dehydration from becoming worse, but cannot heal it. Only by " "refreshing at an oasis (any water hex) at the start of your turn will your " "units regain full attack strength." msgstr "" "Vuorosi alkaessa päiväsaikaan (Aamu, Päivä, Keskipäivä, Iltapäivä ja Ilta) " "kaikki yksiköt hiekka-, tie-, kiviaavikko- tai hiekkadyyniheksassa kärsivät " "janosta. Jokainen janovuoro vähentää yksikön hyökkäysvahinkoa ja aiheuttaa " "$dehydration_loss pistettä vahinkoa. Hoivaajat voivat estää nestehukkaa " "pahentumasta, mutta he eivät voi parantaa sitä. Vain keitaalla (mikä tahansa " "vesiheksa) virkistyminen vuorosi alussa palauttaa yksikkösi täyden " "hyökkäysvoiman." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:347 msgid "" "Kaleh, be careful you don’t recruit too many guards to go with us. I doubt " "we’re going to find any other villages out in the sands, so the income that " "we have right now is all we’re going to get. Remember that as our people get " "more experienced they often require more support, so we don’t want to run " "out of supplies halfway across the desert." msgstr "" "Kaleh, varo, ettet värvää liikaa vartijoita mukaamme. Tokkopa löydämme muita " "kyliä hiekka-aavikolta, joten meidän on tultava toimeen nykyisillä " "tuloillamme. Muista, että kokeneemmat kansalaisemme vaativat usein enemmän " "ylläpitoa, joten emme halua huollon loppuvan puolimatkassa aavikolla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:352 msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!" msgstr "No, mitä nopeammin pääsemme Huippukivelle, sen parempi. Eteenpäin!" #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #. a variant of the Giant Scorpion unit type #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:368 msgid "Scuttler" msgstr "Kipittäjä" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:393 msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..." msgstr "Odota, taisin nähdä jotain edessäpäin..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:397 msgid "What? I don’t see a thing." msgstr "Mitä? En näe mitään." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:401 msgid "See those shining speckles ahead? Scorpions. Large. Whole nest of them." msgstr "" "Näetkö, mikä tuolla edessä kiiltää? Skorpioneja. Isoja. Koko pesällinen." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:408 msgid "" "Do you want us to fight? We can still avoid them, but they are between us " "and the next oasis." msgstr "" "Haluatko, että taistelemme? Voimme vielä välttää niitä, mutta ne ovat meidän " "ja seuraavan keitaan välissä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:437 msgid "Scorpions! We must have stumbled across a nest of them." msgstr "Skorpioneja! Olemme varmaan törmänneet suoraan niiden pesään." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:470 msgid "" "The scorpions were devouring some poor person’s body. There doesn’t seem to " "be much of him left, but wait— What’s this? It looks like a tiny gold ring. " "I think I see elvish runes on the inside, but I can barely make them out. " "This seems to be a ring of travel! Those who wear it will not suffer from " "thirst or hunger, nor cold, nor heat. I’ve heard tales of such magical " "items, and we can certainly use it now." msgstr "" "Skorpionit olivat ahmimassa jonkun raukan ruumista. Hänestä ei ole paljon " "jäljellä, mutta — mikä tämä on? Se näyttää pieneltä kultasormukselta. Taidan " "nähdä sisäpuolella haltiariimuja, mutta saan niistä huonosti selvää. Tämä " "näyttää matkaajan sormukselta! Sormusta pitävät eivät kärsi nälästä, " "janosta, kylmästä tai kuumasta. Olen kuullut tarinoita tällaisista " "taikaesineistä. Tämä tuleekin tarpeeseen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:475 msgid "" "One unit wearing this ring is immune to any damage caused during the day by " "the heat of the desert." msgstr "" "Tätä sormusta käyttävä yksikkö on immuuni kaikelta aavikon kuumuuden " "päivisin aiheuttamalta vahingolta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:505 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:705 msgid "Should I take this ring?" msgstr "Ottaisinko minä tämän sormuksen?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:707 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:583 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:575 msgid "Yes, I’ll take it." msgstr "Kyllä, otan sen." #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:512 msgid "Traveler’s Ring" msgstr "Matkaajan sormus" #. [object]: id=Travelring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:514 msgid "The unit wearing this ring will not become dehydrated by the desert." msgstr "Tätä sormusta käyttävä yksikkö ei saa aavikon auheuttamaa nestehukkaa." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:548 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:739 msgid "No, I think someone else should wear it." msgstr "Ei, mielestäni jonkun muun tulisi kantaa sitä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:573 msgid "" "Look, an oasis! Its refreshing water will allow our people to regain " "strength and rest safely on the grass during the heat of the day." msgstr "" "Katsokaa, keidas! Sen virkistävällä vedellä kansamme palauttaa voimia ja " "lepää turvallisesti ruohikossa päivän kuumuudelta." #. [scenario]: id=02_Across_the_Harsh_Sands, role=Hunting Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:582 msgid "Hunting Ogre" msgstr "Metsästävä jätti" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:617 msgid "" "Shh... ogres ahead. Behind that dune there, we have to pass them if we want " "to reach the next oasis." msgstr "" "Shh... jättejä edessäpäin tuon dyynin takana. Meidän pitää päästä niiden " "ohi, jos haluamme seuraavalle keitaalle." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:621 msgid "No chance to sneak around?" msgstr "Eikö heidän ympäri pääse hiipimään?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:625 msgid "" "We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to " "bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis " "there." msgstr "" "Me joutuisimme kulkemaan enemmän vaikeassa maastossa. Jos haluat mennä " "heidän ohi, suosittelen menemään suoraan pohjoiseen, mistä toivottavasti " "löytyy keidas." #. [message]: type=Ogre, role=Hunting Ogre #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:650 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:687 msgid "Fresh meat!" msgstr "Tuoretta lihaa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:682 msgid "Ogre ambush!" msgstr "Jättien väijytys!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:692 msgid "" "Ugh, they smell as bad as they look. And they’re huge! Well, the bigger they " "are, the harder they fall." msgstr "" "Yök, he haisevat yhtä pahalta kun näyttävätkin. Ja he ovat suuria! No, mitä " "isompia ovat, sen kovempaa kaatuvat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:725 msgid "" "That’s the last of them. This looks like a hunting party, they must have a " "camp around here somewhere." msgstr "" "Nuo olivat viimeiset. Tämä näyttää metsästysseurueelta. Heillä on varmasti " "leiri jossain täällä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:730 msgid "" "Hey! Look there, they dropped something... A stone bottle, sealed. I wonder " "what’s inside..." msgstr "" "Hei! Katsokaa, heiltä putosi jotain... Suljettu kivipullo. Mitähän sen " "sisällä on..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:753 msgid "Nym! No! Don’t open—" msgstr "Nym! Ei! Älä avaa—" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:763 msgid "" "Too late. And it’s just sand inside. Not worth... Whoa! What’s happening?!" msgstr "" "Liian myöhäistä. Vain hiekkaa sisällä. Ei minkään... Oho! Mitä tapahtuu?!" #. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:4 msgid "Dust Devil" msgstr "Pölypiru" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:783 msgid "It’s a dust devil, but I have never seen one so small before." msgstr "Se on pölypiru, mutta en ole ennen nähnyt noin pientä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:836 msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet." msgstr "Se näköjään pitää sinusta. Taisit juuri saada uuden lemmikin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:841 msgid "" "Girl, I told you not to open it. Let’s go, I’d really like to get to an " "oasis soon." msgstr "" "Tyttö, minähän käskin olla avaamatta sitä. Mennään, haluaisin kovasti pian " "keitaalle." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:947 msgid "Black Lieutenant" msgstr "Musta luutnantti" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:948 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:949 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:950 msgid "Black Hand Bandit" msgstr "Mustakäden ryövärit" #. [message]: type=Thug #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:975 msgid "" "And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This " "is our oasis, and we will water it with your blood!" msgstr "" "Ja minä kun luulin, että tästä tulisi taas tylsä partiokierros. Sinä siellä! " "Haltia! Tämä on meidän keitaamme, ja me kastelemme sen verelläsi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:980 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013 msgid "" "We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it." msgstr "" "Me tarvitsemme sitä vettä, ja jos teidät pitää kohdata sen saamiseksi, " "olkoon niin." #. [message]: role=Black Lieutenant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1008 msgid "" "We don’t know who you are, and we don’t much care. Tremble before the might " "of the Black Hand!" msgstr "" "Emme tiedä, keitä te olette, emmekä piittaa. Vaviskaa Mustakäden mahdin " "edessä!" #. [unit]: type=Red Mage, id=Elyssa, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1043 msgid "Elyssa" msgstr "Elyssa" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1076 msgid "Go’hag" msgstr "Go’hag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1077 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1078 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1079 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1080 msgid "Undead Raider" msgstr "Epäkuollut ryöstäjä" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1092 msgid "Back, you fiends! Or I’ll kill you a second time!" msgstr "Perääntykää, senkin pahalaiset, tai tapan teidät toistamiseen!" #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1099 msgid "" "You have defied our master for the last time. Now you shall die! And I shall " "personally make it slow and painful, to thank you for that scorching you " "gave me." msgstr "" "Uhmasit herraamme viimeisen kerran. Nyt kuolet! Ja teen itse siitä hitaan ja " "tuskaisan. Kostoksi polttoarvesta, jonka teit minulle." #. [message]: speaker=Go'hag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1106 msgid "You have defied our master for the last time. Now you shall die!" msgstr "Uhmasit herraamme viimeisen kerran. Nyt sinä kuolet!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1113 msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!" msgstr "" "Typerät epäkuolleet. Eivät koskaan kuuntele. Maistakaa sitten liekkiäni!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1118 msgid "She looks like she’s in trouble. We should help her." msgstr "Hän näyttää olevan pulassa. Meidän pitäisi auttaa häntä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1142 msgid "Whew! Looks like that’s the last of them." msgstr "Huh! Se näyttää olevan viimeinen niistä." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1147 msgid "Thanks for the help! That was a little too close for comfort." msgstr "Kiitoksia avusta! Tilanne oli aivan liian tukala." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1152 msgid "That was a lot of undead. Why were they coming after you?" msgstr "Olipa paljon epäkuolleita. Miksi ne jahtasivat sinua?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1157 msgid "" "I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago... It’s a " "long story. But who are you? You almost look like elves." msgstr "" "Onnistuin vahingossa suututtamaan voimakkaan pimeyden herran hetki sitten... " "Mutta se on pitkä tarina. Keitä te olette? Näytätte ihan haltioilta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1162 msgid "" "We are, we’re the Quenoth Elves and we are traveling north. You look like " "you’re a mage, but I thought your kind were all gone." msgstr "" "Kyllä, olemme Quenothin haltioita matkalla pohjoiseen. Sinä näytät velholta, " "mutta luulin teidän kaikkien jo hävinneen." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1167 msgid "" "I am, I’m a fire mage. I’ve been traveling for quite a while now, exploring " "and learning. But these sands seem particularly inhospitable! I’ve been " "meaning to check out the northern mountains; mind if I join you for a while " "in your travels?" msgstr "" "Kyllä, olen tulivelho. Olen matkustanut nyt jo aika kauan tutkimassa ja " "oppimassa. Mutta tämä hiekka-aavikko ei näytä erityisen vieraanvaraiselta! " "Oli aikomus tutkia pohjoisen vuoria. Sopisiko, jos liittyisin matkaanne " "vähäksi aikaa?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1172 msgid "We’d be glad to have the help of someone with the mastery of fire." msgstr "Me otamme mielellämme vastaan avun joltakulta tulen taitajalta." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1180 msgid "" "The undead are defeated, but we lost her in the fight as well. Darn, if only " "we could have saved her." msgstr "" "Epäkuolleet on lyöty, mutta menetimme hänet taistelussa. Pahus, olisimmepa " "voineet pelastaa hänet." #. [unit]: type=Wraith, id=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1223 msgid "Vengeful Lord" msgstr "Kostonhimoinen lordi" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1233 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1237 msgid "Honor Guard" msgstr "Kunniavartija" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1242 msgid "" "The most hated living in my castle! To me! To me stray souls of the deserts! " "Let’s cleanse this pollution!" msgstr "" "Kaikkein vihatuimpia elollisia linnassani! Kokoontukaa! Luokseni, aavikoiden " "vaeltavat sielut! Puhdistetaan tämä saasta!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1247 msgid "" "Elf of the sands, I remember you. You thought me defeated, but I am back " "even more powerful than before. Death reigns eternal, your scorched bones " "and lifeless body will join my host." msgstr "" "Hiekkahaltia, minä muistan sinut. Luulit voittaneesi minut, mutta olen " "palannut voimakkaampana kuin koskaan. Kuolema hallitsee ikuisesti! Sinun " "korventuneet luusi ja eloton ruumiisi liittyvät pian joukkoihini." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1252 msgid "" "Still singing the same tune. We defeated you once before, we can do so again!" msgstr "" "Yhä laulat samaa laulua. Kukistimme sinut kerran, voimme tehdä saman " "uudelleen!" #. [message]: speaker=Vengeful Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1266 msgid "Noo... (Fades)" msgstr "Eiii... (Haihtuu)" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1276 msgid "Searching his castle, we found a chest filled with gold." msgstr "Tutkimme hänen linnansa ja löysimme täyden kulta-arkun." #. [else]: role=Ogre Nomad #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1300 msgid "Ogre Nomad" msgstr "Paimentolaisjätti" #. [message]: type=Ogre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1312 msgid "Elves! Kill them all!" msgstr "Haltioita! Listikää ne kaikki!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1317 msgid "" "This ruined castle must be where the ogres make their home. Well, if it’s a " "fight they want, it’s a fight they’ll get." msgstr "" "Jätit ovat varmaankin majoittuneet tähän rauniolinnaan. No, jos he tapella " "haluavat, kunnon tappelun saavatkin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1338 msgid "" "That’s the last of those stinking beasts. They should trouble us no more." msgstr "" "Se oli viimeinen noista haisevista pedoista. Niistä ei ole enää harmia " "meille." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1343 msgid "This ruin looks oddly familiar." msgstr "Tämä raunio näyttää oudon tutulta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1348 msgid "Yuck, there’s still dried blood on the stones. It’s kind of spooky." msgstr "Yök, kivillä on vielä kuivunutta verta. Melko aavemaista." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1376 msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die." msgstr "Tämä on Mustakäden maita. Tunkeutukaa, niin kuolette." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1383 msgid "Bandits. If they get in our way, they’re going to be sorry." msgstr "Ryöväreitä. He saavat katua, jos asettuvat tiellemme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1388 msgid "" "There’s no way we can get all our people safely across the desert with " "outlaws harassing us. We must defeat them before we can continue." msgstr "" "Emme saa mitenkään koko kansaamme turvalllisesti aavikon yli, jos " "lainsuojattomat ahdistelevat meitä. Heidät on kukistettava, jotta voimme " "jatkaa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1393 msgid "" "Did you see that? I think I just saw someone disappear behind that dune over " "there. I think we’re being watched. I suspect there are more of these " "bandits lurking in these dunes than we originally thought." msgstr "" "Näittekö tuon? Olin näkevinäni jonkun katoavan tuon dyynin taakse. Meitä " "taidetaan tarkkailla. Uumoilen, että näillä dyyneillä väijyy enemmän näitä " "lurjuksia kuin aluksi luulimme." #. [unit]: id=Thorn, type=Outlaw, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1400 msgid "Thorn" msgstr "Oka" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1442 msgid "" "Dang. I was sure I saw an oasis here. Must have been a mirage. I’ve been out " "in the sand for too long." msgstr "" "Pannahinen. Olin varma, että näin täällä keitaan. Oli varmaan kangastus. " "Olen ollut aavikolla liian kauan." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1466 msgid "" "So, the outlaws have made a base around Pinnacle Rock. It’s a good location, " "but we will drive them from it all the same." msgstr "" "Lainsuojattomat ovat siis perustaneet tukikohdan Huippukiven ympärille. " "Sijainti on hyvä, mutta me ajamme heidät pois kumminkin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1484 msgid "I surrender! I mean we surrender. Just please don’t kill me." msgstr "Antaudun! Siis me antaudumme. Olkaa kilttejä älkääkä tappako minua." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1489 msgid "" "Please, have mercy on us. We’re just trying to survive in this horrible land." msgstr "" "Armahtakaa, pyydän. Yritämme vain pysyä hengissä tässä hirveässä maassa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1496 msgid "" "I will not kill you in cold blood. But leave these lands, and never darken " "our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "En tapa sinua kylmäverisesti. Mutta lähtekää näiltä mailta älkääkä enää " "synkistäkö tietämme. Tai muuten en anna armoa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1509 msgid "" "Here, take this vial of holy water. You’ll need it with all the undead " "around." msgstr "" "Tässä, ottakaa tämä pyhää vettä sisältävä ampulli. Tarvitsette sitä, kun " "epäkuolleita on kaikkialla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1514 msgid "" "I will take this vial, in exchange for your life. But leave these lands, and " "never darken our path again. Or I will show you no mercy." msgstr "" "Säästän henkesi tästä ampullista. Mutta lähtekää näiltä mailta älkääkä enää " "synkistäkö tietämme. Tai muuten en anna armoa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1519 msgid "" "It’s Holy Water. When anointed on a weapon it makes it deadly to magical " "creatures. Vials such as these are rare and valuable. We should choose " "carefully who will use it." msgstr "" "Se on pyhää vettä. Kun sillä voidellaan asetta, siitä tulee tuhoisa " "maagisille olennoille. Tällaiset ampullit ovat harvinaisia ja arvokkaita. " "Meidän pitää valita tarkkaan, kuka käyttää sitä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1542 msgid "Should I take the holy water?" msgstr "Ottaisinko minä pyhän veden?" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1549 msgid "Holy Water" msgstr "Pyhää vettä" #. [object]: id=PureWater #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1551 msgid "" "This water will make your melee weapons arcane, and thus especially " "powerful against the undead." msgstr "" "Tämä vesi siunaa lähitaisteluaseesi salatieteellä, ja tekee siitä " "erityisen voimakkaan epäkuolleita vastaan." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1575 msgid "No, I think someone else should take it." msgstr "Ei, mielestäni jonkun muun pitäisi ottaa se." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1619 msgid "" "The Black Hand outlaws still threaten the others. While their leader still " "fights we won’t be able to get all our people across the sands safely. We " "must deal with the Black Hand before we can progress further." msgstr "" "Mustakäden lainsuojattomat uhkaavat vielä muita. Kun heidän johtajansa yhä " "taistelee, kansamme ei voi ylittää hiekka-aavikkoa turvallisesti. Meidän on " "hoideltava Mustakäsi, jotta voimme jatkaa eteenpäin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1628 msgid "" "The outlaws are defeated and we’ve made it across these blasted sands. The " "hills are just a few miles to the north. We should be able to find water and " "rest there." msgstr "" "Lainsuojattomat on kukistettu, ja me olemme ylittäneet nämä kirotut hiekat. " "Kukkulat ovat enää parin virstan päässä pohjoisessa. Sieltä löytynee vettä " "ja lepopaikka meille." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1651 msgid "" "Now that we have a moment of peace, I have to ask you, Elyssa, what were you " "really doing out in the middle of the desert? It’s a rather barren place to " "be traveling." msgstr "" "Nyt kun saimme hetken rauhaa, pakko kysyä sinulta, Elyssa, mitä olitkaan " "tekemässä keskellä aavikkoa? Se on aika karu paikka matkailulle." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1656 msgid "" "I’ve been searching for secrets from the past. Did you know that this entire " "land used to be a huge empire? Apparently all this used to be great plains " "and farmland, before the sands came." msgstr "" "Olin etsimässä menneisyyden salaisuuksia. Tiesittekö, että koko tämä maa oli " "ennen suurta valtakuntaa? Kaikki tämä oli ennen suurta niittyä ja " "viljelysmaata ennen kuin hiekat tulivat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1661 msgid "" "It’s hard to imagine. There’s barely enough rain here now to support these " "tiny cacti, let alone crops." msgstr "" "Vaikea kuvitella. Täällä tuskin piisaa sadetta pitämään nuo pienet kaktukset " "elossa. Viljasta puhumattakaan." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1666 msgid "" "And yet the great ruins that I have seen scattered across these sands are a " "testament that something was here before us. Perhaps in a time long ago when " "the land was more forgiving." msgstr "" "Silti suuret rauniot, joita olen nähnyt pitkin aavikkoa, todistavat, että " "jotain oli täällä ennen meitä. Kenties kauan aikaa sitten, kun maa oli vielä " "anteliaampi." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1671 msgid "" "Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, " "libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed " "in the ensuing chaos and years of decay, but I’m searching for the little " "fragments that are left. For example, have you ever heard of the Sceptre of " "Fire?" msgstr "" "Täällä oli valtavia kaupunkeja ennen Suurta tuhoa. Niissä oli suuria " "velhokouluja ja kirjastoja suurine tietovarantoineen. Suurin osa niistä " "tuhoutui seuranneessa kaaoksessa ja vuosikausien rappiossa, mutta jäljelle " "on jäänyt pieniä tiedonmurusia, joita etsin. Oletteko esimerkiksi kuulleet " "Tulivaltikasta?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1676 msgid "No, I haven’t. What is it?" msgstr "En ole. Mikä se on?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1681 msgid "" "I’m not sure. I’ve read various references to it, but nothing specific. I’ve " "been searching for it for a long time. All I know is that it was a very " "powerful magical wand and that it was some sort of symbol of royalty in the " "old empire, but I have no idea where it might be. So I scour the land, " "learning all I can about the olden days. I’m sure it must be somewhere." msgstr "" "En ole varma. Olen lukenut monia viittauksia siitä, mutta en mitään " "erityisempää. Olen etsinyt sitä kauan. Tiedän vain, että se oli hyvin " "voimakas taikasauva ja jonkinlainen kuninkaan symboli vanhassa " "valtakunnassa, mutta en osaa sanoa, missä se mahtaisi olla. Niinpä koluan " "maita ja opin vanhoista ajoista kaiken mahdollisen. Valtikka on varmasti " "jossain." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1686 msgid "" "Perhaps. But it has been so long, and so much has been lost. Who can say?" msgstr "" "Kenties. Mutta niin kauan on kulunut ja niin paljon on kadonnut. Kuka " "tietääkään?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1706 msgid "" "We’ve run out of provisions and our people are exhausted. We’ve taken too " "long crossing the desert, I fear we shall never reach the other side." msgstr "" "Muonituksemme loppui ja kansamme on uupunut. Kesti liian kauan ylittää " "aavikko. Pelkäänpä, ettemme ikinä pääse toiselle puolelle." #. [do]: role=LostSoul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1815 msgid "Lost Soul" msgstr "Kadonnut sielu" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1839 msgid "" "The sands are haunted with the spirits of tortured souls long since dead. At " "dusk they rise again, and during the Long Dark they can be particularly " "nasty. They disappear again at dawn, but personally I prefer the heat of the " "day to the horrors of the night." msgstr "" "Näillä aavikoilla kummittelee kauan sitten kuolleiden kidutettuja henkiä. Ne " "nousevat illan hämärtyessä, ja pitkän yön aikana ne voivat olla erityisen " "ikäviä. Aamunkoitteessa ne katoavat taas. Mielestäni päivän kuumuus on " "parempi kuin yön kauhut." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1844 msgid "" "The combination of the heat of the day and the rising undead make dusk a " "particularly dangerous time of day." msgstr "" "Päivän kuumuus ja nousevien epäkuolleiden yhdistelmä tekee illasta erityisen " "vaarallisen vuorokaudenajan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1891 msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared." msgstr "Mitä tapahtui? Kaikki epäkuolleet henget vain katosivat." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1896 msgid "" "These spirits are weak. They seek to prey on the helpless, but when they " "encounter strong resistance they flee." msgstr "" "Nämä henkiolennot ovat heikkoja, Ne saalistavat avuttomia, mutta " "kohdatessaan vahvaa vastarintaa ne pakenevat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1904 msgid "You come and rise again, spirits? Have we not defeated you before?" msgstr "" "Taasko tulette ja nousette, henget? Emmekö ole kukistaneet teidät aiemmin?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1909 msgid "" "These lost souls cannot hold onto anything but memories of lives long gone. " "They will rise to plague us again, night after night." msgstr "" "Nämä eksyneet sielut voivat vain pitää kiinni muistoistaan kauan sitten " "menetetyistä elämistään. Ne nousevat piinaamaan meitä uudestaan joka yö." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1918 msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!" msgstr "Paetkaa, kirotut henget, ja jättäkää meidät rauhaan!" #. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14 msgid "A Stirring in the Night" msgstr "Yötuuli nousee" #. [time] #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #. Use the same translation as for the string in the wesnoth-help textdomain. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:19 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:328 msgid "The Long Dark" msgstr "Pitkä yö" #. [side]: id=Azkotep, type=Lich #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:51 msgid "Azkotep" msgstr "Azkotep" #. [side]: id=Ystara, type=Death Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:107 msgid "Ystara" msgstr "Ystara" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:188 msgid "Survive until dawn" msgstr "Selviä aamunkoittoon" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:197 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:204 msgid "Defeat all undead leaders" msgstr "Kukista kaikki epäkuolleiden johtajat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:211 msgid "Defeat Possessed Garak" msgstr "Kukista riivattu Garak" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:222 msgid "Defeat Azkotep" msgstr "Kukista Azkotep" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:235 msgid "Defeat Ystara" msgstr "Kukista Ystara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:266 msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages" msgstr "Menetät (väliaikaisestikin) enemmän kuin 6 kylää" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:341 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:355 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:360 msgid "Zur" msgstr "Zur" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:342 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:361 msgid "Grak" msgstr "Grak" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:372 msgid "Kaleh, wake up! Sentries report movement in the sands!" msgstr "Kaleh, herää! Vartijat ilmoittavat liikkeistä aavikolla!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:376 msgid "Orcs?" msgstr "Örkkejäkö?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:380 msgid "I don’t..." msgstr "Minä en..." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:384 msgid "We meet again, Ystara." msgstr "Tapaamme jälleen, Ystara." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:388 msgid "You think you can take me, Azkotep?" msgstr "Luuletko pärjääväsi minulle, Azkotep?" #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:392 msgid "" "My champion, Zur shall slice you to shreds like the puny adept you once were." msgstr "" "Esitaistelijani Zur silpoo sinut palasiksi aivan kuin olisit vielä surkea " "aloittelija." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396 msgid "" "You always were an arrogant little bastard. Grak will swallow your soul, or " "what’s left of it." msgstr "" "Olet aina ollut ylimielinen pikku räähkä. Grak nielee sielusi tai mitä siitä " "onkaan jäljellä." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400 msgid "" "You spurned me once and I will make you pay. To battle, my minions! Become " "my wrath!" msgstr "" "Halveksit minua kerran, ja saat maksaa siitä. Taisteluun, käskyläiseni! " "Tulkaa aaveikseni!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:404 msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh." msgstr "... usko niin. Osaat todellakin valita leiripaikan hyvin, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:408 msgid "" "Where did they come from? I swear those castles weren’t there at sunset." msgstr "" "Mistä nuo tulivat? Vannon, etteivät nuo linnat olleet tuolla auringon " "laskiessa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:412 msgid "" "Many strange things can happen during the long dark. But despite their " "wraith-like forms, I have no doubt that their cold steel can still bite " "flesh." msgstr "" "Monia outoja asioita voi tapahtua pitkän yön aikana. Mutta niiden " "aavemaisista olomuodoista huolimatta en epäile, etteikö niiden kylmä teräs " "voisi pureutua lihaan." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:416 msgid "" "Like I haven’t killed enough undead recently. Why can’t these creeps just " "stay dead?" msgstr "" "Ikään kuin en olisi tappanut epäkuolleita tarpeeksi vastikään. Mikseivät nuo " "hyypiöt voisi pysyä kuolleina?" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:420 msgid "" "Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat " "safe, at least." msgstr "" "Meidän leirimme ei ole suoraan hyökkäyslinjalla, siispä meidän pitäisi olla " "edes kutakuinkin turvassa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:424 msgid "" "But if the battle spills around our people will be slaughtered by the undead " "hordes!" msgstr "" "Mutta jos taistelu laajenee, epäkuolleiden laumat teurastavat kansamme!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:428 msgid "" "There’s no way we can escape the battle in time. We must protect the camp " "from the undead." msgstr "" "Emme pääse pakoon tästä taistelusta ajoissa. Meidän on suojeltava leiriä " "epäkuolleilta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:432 msgid "" "I fear that if we lose more than half of the tents we will not have the " "strength to go on. Garak, wake your men. We must hold off the undead until " "dawn." msgstr "" "Pelkäänpä, että jos menetämme yli puolet teltoistamme, meillä ei enää ole " "voimia jatkaa. Garak, herätä miehesi. Meidän on pidäteltävä epäkuolleita " "aamuun asti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:436 msgid "To arms my people, to arms!" msgstr "Aseisiin, kansani, aseisiin!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:514 msgid "They’re raising the corpses of our fallen! What a horrible fate!" msgstr "He nostattavat kaatuneidemme ruumiita! Mikä hirveä kohtalo!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:519 msgid "Then we shall have to give them a proper cremation." msgstr "Antakaamme heille sitten kunnon polttohautaus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:589 msgid "" "Too many of our people have been killed. We will surely be overwhelmed by " "the undead now. All is lost!" msgstr "" "Liian moni kansastamme on tapettu. Epäkuolleet jyräävät meidät nyt varmasti. " "Kaikki on hukassa!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:648 msgid "" "These champions... I will challenge them. Zhul, bless my weapons with light " "of Eloh." msgstr "" "Nuo esitaistelijat... Minä haastan heidät. Zhul, siunaa aseeni Elohin " "valolla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:652 msgid "Garak, but the suns..." msgstr "Garak, mutta auringot..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:656 msgid "" "You will not do any such thing, anyone trying to fight these creeps " "singlehanded will surely die. We need you, we will not make it without you." msgstr "" "Et tee mitään sellaista. Kuka tahansa, joka taistelee yksin näitä karmeuksia " "vastaan, kuolee varmasti. Me tarvitsemme sinua. Emme pärjää ilman sinua." #. [message]: speaker=Garak #. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that. #. This is said at LONGDARK4, with the moon on the schedule picture as if the next turn will be dawn. Garak #. has had the dream tonight while they were camped here, he hasn't had premonitions beforehand; that's #. probably just because of the nearby undead, not some prophetic vision. Neither Garak nor a first-time #. player know that the scenario will extend the night indefinitely until the enemies are defeated. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666 msgid "" "I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will " "end here one way or another." msgstr "" "Kaleh, näin tänä yönä unta, joka oli täynnä alakuloa ja pimeyttä. Minun " "matkani päättyy täällä tavalla tai toisella." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670 msgid "" "No! That’s not true, our future is what we make of it, stay behind for this " "fight and..." msgstr "" "Ei! Se ei ole totta. Tulevaisuutemme on se, millaiseksi sen teemme. Pysy " "taaempana tästä taistelusta ja..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:674 msgid "" "And what? You’ll help me become a coward? I lived long, I’m not afraid of " "the end, just let me give it some meaning." msgstr "" "Ja mitä? Autat minua tulemaan pelkuriksiko? Olen elänyt kauan enkä pelkää " "loppua. Anna minun antaa sille jokin tarkoitus." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:678 msgid "" "I bless you with the light that will come, I bless you with the memory and " "the promise. Lay down your shield, champion, and let your blade shine in the " "dark." msgstr "" "Siunaan sinua tuleman valolla, siunaan sinua muistolla ja lupauksella. Laske " "kilpesi, esitaistelija, ja anna miekkasi hohtaa pimeässä." #. [resistance]: id=garak_steadfast #. Custom steadfast ability. Has same name as the as the one in core, but works a bit different. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:707 msgid "Garak’s resistances are increased by 20% when defending." msgstr "Garakin vastustusarvot nousevat 20 % puolustaessaan." #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:719 msgid "righteous rage" msgstr "oikeamielinen raivo" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:721 msgid "" "If used offensively or defensively against champions Grak or Zur, this " "attack presses the engagement until one of the combatants is slain, or 30 " "rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Jos tätä hyökkäystä käytetään hyökkäävästi tai puolustavasti Grak- tai Zur-" "esitaistelijoita vastaan, se jatkaa taistelua, kunnes toinen taistelijoista " "on surmattu tai 30 kierrosta hyökkäyksiä on suoritettu." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:730 msgid "true strike" msgstr "aito isku" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:732 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the champion being attacked." msgstr "" "Tällä hyökkäyksellä on aina 70 % mahdollisuus osua riippumatta hyökätyn " "esitaistelijan puolustuskyvystä." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:798 msgid "You there! Creep! Stand and face me, shade! I challenge you!" msgstr "Sinä siellä! Karmeus! Seisahdu ja kohtaa minut, varjo! Haastan sinut!" #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:808 msgid "" "Foolish mortal... For daring to challenge me, I’ll devour your soul and " "torment it for all eternity..." msgstr "" "Hölmö kuolevainen... Siitä hyvästä, että uskalsit haastaa minut, ahmaisen " "sielusi ja kidutan sitä ikuisesti..." #. [message]: speaker=Grak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:814 msgid "" "So you destroyed Zur... Come mortal, let’s cross our blades... It’s time for " "you to take his place..." msgstr "" "Sinä siis tuhosit Zurin... Tule, kuolevainen, käykäämme taistoon... Sinun on " "aika ottaa hänen paikkansa..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:836 msgid "You there! Pile of bones! I challenge you, stand and face me!" msgstr "Sinä siellä! Luukasa! Minä haastan sinut. Seisahdu ja kohtaa minut!" #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:846 msgid "Puny elf... Time to die..." msgstr "Surkea haltia... Aika kuolla..." #. [message]: speaker=Zur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:852 msgid "" "Grak was weak... But still you deserve respect... Meet my axe and take his " "place..." msgstr "" "Grak oli heikko... Mutta ansaitset silti kunnioitusta... Kohtaa kirveeni ja " "ota hänen paikkansa..." #. [message]: speaker=$second_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:882 msgid "And so it ends... Your champion is dead, elves... Come join him..." msgstr "" "Ja niin se päättyy... Haltiat, esitaistelijanne on kuollut... Liittykää " "hänen seuraansa..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:898 msgid "Where is Garak? Has anybody seen him?" msgstr "Missä Garak on? Onko kukaan nähnyt häntä?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:902 msgid "" "I saw him jumping into deep darkness pursuing a group of enemies. Let’s hope " "nothing happened to him." msgstr "" "Näin hänen hyppäävän syvään pimeyteen vihollisjoukkoa jahdaten. Toivotaan, " "ettei hänelle tapahtunut mitään." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:953 msgid "" "No! This contest is not over yet, Ystara. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Ei! Tämä ottelu ei ole vielä ohi, Ystara. Saat maistaa vähän todellista " "voimaani." #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:959 msgid "" "No! This contest is not over yet, Azkotep. I shall show you a taste of my " "true power." msgstr "" "Ei! Tämä ottelu ei ole vielä ohi, Azkotep. Saat maistaa hieman todellista " "voimaani." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:975 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1191 msgid "Possessed Garak" msgstr "Riivattu Garak" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:979 msgid "Eloh protect us, what has he done?" msgstr "Eloh meitä suojelkoon. Mitä hän on tehnyt?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:983 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1162 msgid "I live again! I can feel!" msgstr "Minä elän taas! Tunnen sen!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:998 msgid "" "I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... " "overcome... you..." msgstr "" "En... alistu... Voitin... teidän... esitaistelijanne... minä... vielä... " "nujerran..." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1010 msgid "No, fool! Stop!" msgstr "Ei, typerys! Lopeta!" #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1025 msgid "The dark lord... is no more..." msgstr "Pimeyden herraa... ei enää ole..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1029 msgid "" "Garak collapses to the ground with his own blade sticking from his chest." msgstr "Garak kaatuu maahan oman miekkansa sojottaessa rinnastaan." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041 msgid "" "No! How dare you? I shall have my vengeance upon you for spoiling this " "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Ei! Kuinka julkeat? Kostan teille, koska pilasitte tämän ottelun! Hallitkoon " "pimeys, kunnes olen voittanut!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1149 msgid "Hahaha...!" msgstr "Hahaha...!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1153 msgid "Eloh protect us, what is happening?" msgstr "Eloh varjelkoon. Mitä tapahtuu?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1166 msgid "Garak?" msgstr "Garak?" #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1170 msgid "" "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " "Arise again my minions and feast in the slaughter!" msgstr "" "Hahahaa! Surkeaa ystävääsi ei enää ole. Murskaan teidät kaikki hänen ruumiin " "avulla. Nouskaa jälleen, käskyläiseni, ja käykää veripitoihin!" #. [message]: speaker=$lich_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1208 msgid "" "No, I shall have my revenge. I shall show you that darkness is strongest " "just before dawn. Death and decay, grant me my vengeance!" msgstr "" "Ei, minä saan kostoni. Näytän, että pimeys on vahvimmillaan juuri ennen " "aamunkoittoa. Kuolema ja hävitys, suokaa minulle kostoni!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1212 msgid "" "In this I shall support you, the darkness will not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Tässä annan sinulle apuni. Älköön pimeys väistykö ennen kuin toinen meistä " "voittaa." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1237 msgid "" "I told you, I will be back, you fools! Now I shall have my vengeance upon " "you all. Darkness shall reign until I have triumphed!" msgstr "" "Sanoinhan palaavani, senkin houkat! Nyt saan kostaa teille kaikille. " "Vallitkoon pimeys, kunnes olen voittanut!" #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1241 msgid "" "In this I shall support you, the darkness shall not lift until one of us is " "victorious." msgstr "" "Tässä annan sinulle apuni. Älköön pimeys murtuko ennen kuin toinen meistä " "voittaa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1275 msgid "" "Look, dawn is nigh, our salvation is almost at hand. Even the long dark " "can’t last forever, and with the light of the sun the undead power wanes and " "their dark magics unravel." msgstr "" "Katsokaa, aamunkoi lähestyy. Pelastuksemme on lähes käsillä. Edes pitkä yö " "ei voi kestää ikuisesti. Epäkuolleiden voima hiipuu ja niiden pahat taiat " "raukeavat auringonvalossa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1415 msgid "" "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, he has even blotted out the stars, all " "is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that abomination." msgstr "" "Ehkä puhuin liian aikaisin. Kirottu Uria, hän peitti tähdetkin. Kaikki on " "pimeää. Kaleh, tavoitteemme on selvä: meidän on tuhottava tuo iljetys." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1426 msgid "But to kill Garak? How can we?" msgstr "Mutta että tappaa Garak? Kuinka voisimme?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1430 msgid "" "That thing is not Garak. This night has lasted long enough, and too many of " "our people have died. How many more would you sacrifice for Garak’s sake? " "Just protecting our encampments isn’t enough, darkness and chaos will " "overwhelm us if we can’t end this battle soon. We must destroy one of those " "two evils, whatever the cost. I do not intend to let that... thing keep " "control of the body of our friend." msgstr "" "Tuo ei ole Garak. Tämä yö on kestänyt jo ihan kauan, ja kansastamme liian " "moni on kuollut. Montako vielä uhraisit Garakin vuoksi? Pelkkä leiriemme " "suojelu ei riitä. Pimeys ja kaaos jyräävät meidät, jollemme lopeta tätä " "taistelua pian. Meidän on tuhottava jompikumpi noista kahdesta pahasta " "hinnalla millä hyvänsä. En aio antaa tuon... olion hallita ystävämme " "ruumista." #. [message]: speaker=$other_lord.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1434 msgid "The stench of death is in the air." msgstr "Kuoleman löyhkää on ilmassa." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1438 msgid "Yes, let us end this once and for all." msgstr "Kyllä, lopetetaan tämä kertakaikkisesti." #. [unit]: type=Orcish Leader, type=Orcish Ruler, id=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1481 msgid "Ganthos" msgstr "Ganthos" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1525 msgid "" "What’s this on our borders? Stinkin’ elves and more undead? We’ll teach them " "a lesson they won’t soon forget. Attack!" msgstr "" "Mitäs rajoillamme onkaan? Haisevia haltioita ja lisää epäkuolleita? Annetaan " "heille opetus, jota he eivät hevin unohda. Hyökkäykseen!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1529 msgid "" "If those raiders capture any of our encampments, I fear our people’s fate " "will be just as bad as if it was captured by the undead." msgstr "" "Jos nuo ryöstäjät valtaavat yhdenkin leireistämme, pelkäänpä, että kansamme " "kohtalo on ihan yhtä huono kuin jos leirit olisivat epäkuolleiden hallussa." #. ['A unit’s name, should be short.'] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1540 msgid "Wounded Scout" msgstr "Haavoittunut tiedustelija" #. [message]: speaker=Elven Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1543 msgid "Orcs... Not far behind me... From the hills..." msgstr "Örkkejä... Ei kovin kaukana takanani... Kukkuloilta..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1571 msgid "" "You got me, elf... But you won’t be so lucky with the tribes of the hills... " "(Cough)" msgstr "" "Sait minut, haltia... Mutta teille ei käy yhtä hyvä tuuri kukkulaheimojen " "kanssa... (Köh)" #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1575 msgid "I deeply regret... I won’t be able to see that..." msgstr "Harmittaa... En pääse näkemään sitä..." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1581 msgid "Killed by a dead creep... (Cough)" msgstr "Kuolleet riiviöt tappoivat... (Köh)" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1591 msgid "Look, he dropped something! I wonder what it is..." msgstr "Katsokaa, hän pudotti jotain! Mikähän se on..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1610 msgid "" "It’s some sort of a map. I think I recognize some of those hills ahead on it." msgstr "" "Se on jonkinlainen kartta. Taidanpa tunnistaa nuo mäet tuolla edessäpäin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1614 msgid "" "And these look like camps and patrol routes. A lot of camps and patrol " "routes. Kaleh, do you think we could sneak up between them?" msgstr "" "Ja nämä näyttävät leireiltä ja partioreiteiltä. Paljon leirejä ja " "partioreittejä. Kaleh, luuletko, että pääsisimme hiipimään niiden välistä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1618 msgid "" "Difficult, but worth a try I guess. But first we must try to survive this " "mess." msgstr "" "Vaikeaa, mutta kannattanee yrittää. Mutta ensin meidän on yritettävä selvitä " "tästä sotkusta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1622 msgid "Right, sorry. Damn creeps." msgstr "Aivan, anteeksi. Pahuksen nilkit." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1629 msgid "And now we’ll never know what was on that parchment. Shame." msgstr "Ja nyt emme koskaan saa tietää, mitä siinä pergamentissa oli. Harmi." #. [message]: race=orc #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1646 msgid "Chief has fallen! Flee!" msgstr "Päällikkö on kaatunut! Paetkaa!" #. [message]: race=goblin,wolf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1654 msgid "Boss dead! Run!" msgstr "Pomo kuoli! Karkuun!" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1697 msgid "" "You think you have defeated me, don’t you? Foolish boy, I shall assume a new " "form more powerful and horrible than you could ever imagine!" msgstr "" "Luuletko päihittäneesi minut, vai? Tyhmä poika. Minä otan uuden olomuodon, " "joka on vahvempi ja hirmuisempi kuin voit koskaan kuvitellakaan!" #. [message]: speaker=$other_creep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1701 msgid "" "How dare you interfere in our contest! I did not need your help. I shall " "teach you not to cross a lord of darkness." msgstr "" "Kuinka uskallat häiritä otteluamme! En tarvinnut apuasi. Opetan sinulle, " "ettei pimeyden ruhtinasta kannata vihastuttaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1713 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1909 msgid "Finally. It is over." msgstr "Lopultakin se on ohi." #. [message]: speaker=Possessed Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1722 msgid "" "See, I told you I was more powerful. This game is over, now I can leave this " "shell of a body." msgstr "" "Sanoinhan, että olin voimakkaampi. Tämä leikki loppui. Nyt voin jättää tämän " "tomumajan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1734 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1921 msgid "He’s... he’s still breathing!" msgstr "Hän... hän hengittää yhä!" #. [message]: speaker=Possessed Garak #. [message]: speaker=Garak #. Defeated, no longer posessed #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1739 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1925 msgid "Protect the boy for me Zhul, (cough) I go to a better place." msgstr "" "Suojele poikaa puolestani, Zhul (köh). Menen parempaan paikkaan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1750 msgid "What about Garak?" msgstr "Entä Garak?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1760 msgid "I’ve asked and looked around, there is no sign of him or his body" msgstr "Olen kysellyt ja etsiskellyt, mutta hänestä ei ole jäänyt jälkeäkään." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1764 msgid "" "He’s probably dead, then, but he died as a warrior. Let’s respect his wishes " "and remember him for that." msgstr "" "Hän on luultavasti kuollut, mutta hän kuoli soturina. Kunnioitetaan hänen " "toivettaan ja muistellaan häntä siitä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1770 msgid "He died as a hero. Remember that and tell the tale, for it’s worth it." msgstr "" "Hän kuoli sankarina. Muistakaa se ja kertokaa se tarinoissanne, sillä se on " "sen arvoinen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1806 msgid "The undead lords are defeated at last." msgstr "Epäkuolleiden herrat on viimeinkin kukistettu." #. [message]: speaker=Ganthos #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1810 msgid "" "There’s too many of them and the night is almost gone. Pull back you " "wretches, pull back!" msgstr "" "Heitä on aivan liikaa, ja yö on jo melkein mennyt. Vetäytykää, ruojat, " "vetäytykää!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1814 msgid "" "I can see the first rays of Naia shining over the horizon. She never looked " "so beautiful. The undead forces have crumbled into dust and the remaining " "orcs are retreating with the dawn." msgstr "" "Voin nähdä Naian ensisäteet taivaanrannan yllä. Naia ei ole koskaan " "näyttänyt näin kauniilta. Epäkuolleiden joukot ovat hajonneet tomuksi, ja " "loput örkit vetäytyvät aamunkoitteessa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1818 msgid "" "That was a very brave thing you did, Kaleh, defeating both of those Undead " "Lords. It took great courage and strength. Because of your daring attack, we " "did not have to wait for the dawn to save us. You were our savior. And many " "fewer of our people died than would have if we had had to wait out the long " "night." msgstr "" "Urheasti teit, Kaleh, kun voitit molemmat epäkuolleiden herrat. Se vaati " "paljon rohkeutta ja voimaa. Uskaliaan hyökkäyksesi ansiosta meidän ei " "tarvinnut odottaa aamua pelastamaan meidät. Sinä olit pelastajamme, ja " "kansastamme kuoli paljon vähemmän kuin jos olisimme odotelleet pitkän yön " "ajan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1822 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1986 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "if the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Vaikka pelastimme tällä kertaa lähes kaikki kansastamme, meitä ei aina " "onnista. Vaikka aiemmin kanssasi taistelleet haltiat palaavat kyllä " "takaisin, uusien sotureiden värvääminen tulee yhä kalliimmaksi, jos kansamme " "määrä vähenee. Olisi viisasta säästää kultaa tämän varalta." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1826 msgid "" "You have triumphed for the moment, but think not that the dark lords can be " "so easily vanquished. We shall return, and shall rule long after your bones " "have crumbled to dust. This is our land, and none shall leave it unscathed." msgstr "" "Voititte tällä hetkellä, mutta älkää luulko, että pimeyden valtiaat häviävät " "niin helposti. Me palaamme ja hallitsemme kauan sen jälkeen, kun luunne ovat " "hajonneet tomuksi. Tämä on meidän maamme, eikä kukaan lähde sieltä naarmutta." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1830 msgid "" "You fought so hard to protect your precious people, young elf. No great deed " "should go unpunished." msgstr "" "Nuori haltia, taistelit niin kovasti suojellaksesi rakasta kansaasi. Mikään " "suuri teko ei saa jäädä rankaisematta." #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1839 msgid "A token to remember us by..." msgstr "Tästä muistatte meidät..." #. [message]: speaker=Garak #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1843 msgid "Aauugghh!" msgstr "Aauugghh!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1847 msgid "He just collapsed!" msgstr "Hän vain romahti!" #. [message]: id=Ystara,Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1862 msgid "" "You will never see your champion again. And we will torment his soul for the " "rest of the eternity." msgstr "" "Ette näe esitaistelijaanne enää koskaan. Ja me kidutamme hänen sieluaan " "ikuisuuden loppuun asti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1866 msgid "" "Don’t listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell " "in battle his soul went to a better place and they can’t reach him there." msgstr "" "Älä kuuntele heitä. He ovat voimattomia tappiostaan. Vaikka Garak kaatuikin " "taistelussa, hänen sielunsa meni parempaan paikkaan, eivätkä he voi " "tavoittaa häntä sieltä." #. [message]: speaker=Azkotep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1897 msgid "" "Hah, now you have learned the flesh is always weaker than the powers of the " "undead." msgstr "" "Hah, nyt saitte oppia, että liha on aina epäkuolleiden voimia heikompi." #. [message]: speaker=Ystara #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903 msgid "My undead zombies shall always defeat the living." msgstr "Minun epäkuolleet zombini voittavat aina elävät." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1953 msgid "" "From the sands he came, to the sands he will return. We remember and honor " "his sacrifice, and I vow that his death will not be in vain." msgstr "" "Hiekasta tullut ja hiekkaan palatkoon. Me muistamme hänen uhrauksensa ja " "kunnioitamme sitä, ja vannon, ettei hän kuollut turhaan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1957 msgid "Goodbye, old friend. May Eloh shine her light eternal upon you." msgstr "Hyvästi, vanha ystävä. Valaiskoon Eloh sinua ikuisesti." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1961 msgid "" "He was as brave and valiant a fighter as I have ever seen in my travels." msgstr "Häntä urheampaa soturia en ole koskaan matkoillani nähnyt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1965 msgid "" "He was a bastard at times... But... but why did he have to die? It... it " "just doesn’t make sense." msgstr "" "Hän oli välillä aika turjake... Mutta... miksi hänen piti kuolla? Se... " "siinä ei vaan ole järkeä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1982 msgid "Miraculously, all of our encampments survived the night." msgstr "Kuin ihmeen kaupalla kaikki leirimme selvisivät yöstä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1992 msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive." msgstr "Jäljellä on enää $elven_camps leiriä, mutta selviämme kyllä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1996 msgid "Yes, but at what cost?" msgstr "Kyllä, mutta millä hinnalla?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2006 msgid "" "Though we saved almost all our people this time, we won’t always be so " "lucky. While elves who have fought with you in the past will gladly return, " "as the numbers of our people dwindle, it’s going to become more and more " "costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile gold against " "this eventuality." msgstr "" "Vaikka pelastimmekin lähes kaikki kansastamme tällä kertaa, meitä ei aina " "onnista. Vaikka aiemmin kanssasi taistelleet haltiat palaavat kyllä " "takaisin, uusien sotureiden värvääminen tulee yhä kalliimmaksi kansamme " "määrän vähetessä. Olisi viisasta säästää kultaa tämän varalta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2018 msgid "" "We have suffered losses, but we are not broken yet. We have saved most of " "our people tonight. But while elves who have fought with you in the past " "will gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to " "become more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to " "stockpile gold against this eventuality." msgstr "" "Olemme kärsineet tappioita, mutta meitä ei ole vielä murrettu. Olemme " "pelastaneet valtaosan kansastamme tänä yönä. Mutta vaikka aiemmin kanssasi " "taistelleet haltiat palaavat kyllä takaisin, uusien sotureiden värvääminen " "tulee yhä kalliimmaksi kansamme määrän vähetessä. Olisi viisasta säästää " "kultaa tämän varalta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2026 msgid "" "We have suffered grievous losses, but we are not broken yet. Long will this " "slaughter be remembered by our people. Where was Eloh during the darkness? " "And I’m afraid that while elves who have fought with you in the past will " "gladly return, as the numbers of our people dwindle, it’s going to become " "more and more costly to recruit new warriors. It would be wise to stockpile " "gold against this eventuality." msgstr "" "Olemme kärsineet raskaita menetyksiä, mutta meitä ei ole vielä murrettu. " "Kansamme muistaa tämän teurastuksen kauan. Missä Eloh oli pimeän aikana? " "Pelkäänpä, että vaikka aiemmin kanssasi taistelleet haltiat palaavat kyllä " "takaisin, uusien sotureiden värvääminen tulee yhä kalliimmaksi kansamme " "määrän vähetessä. Olisi viisasta säästää kultaa tämän varalta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2039 msgid "" "All this death and destruction. What were those shades arguing over? Was " "this all just some sort of demented game?" msgstr "" "Kaikki tämä kuolema ja tuho. Mistä nuo varjot riitelivät? Oliko tämä kaikki " "vain jotain hullua peliä?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2043 msgid "" "The lords of the dead are powerful and twisted indeed. Only Eloh knows the " "truth of what happened tonight." msgstr "" "Kuolleiden herrat ovatkin voimakkaita ja kieroja. Vain Eloh tietää totuuden " "siitä, mitä tänä yönä tapahtui." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2047 msgid "" "I don’t want to be here tomorrow night to find out. The hills to the north " "are close. Let’s be far away before another nightfall." msgstr "" "En halua olla täällä huomisillalla, kun se selviää. Pohjoisen kukkulat ovat " "lähellä. Lähdetään kauas ennen uutta yönlaskua." #. [scenario]: id=04_Descending_into_Darkness #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:5 msgid "Descending into Darkness" msgstr "Alas pimeyteen" #. [side]: id=Panok, type=Direwolf Rider, type=Goblin Knight #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:41 msgid "Panok" msgstr "Panok" #. [side]: id=Turg, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:87 msgid "Turg" msgstr "Turg" #. [side]: id=Ug'lok, type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:127 msgid "Ug’lok" msgstr "Ug’lok" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:197 msgid "Objectives:" msgstr "Tavoitteet:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:199 msgid "Kaleh must reach the exit tunnel at the north edge of the map" msgstr "Kalehin on päästävä poistumistunneliin kartan pohjoisreunalla" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:357 msgid "" "Those mountains are huge! I never thought they would be so big. And what’s " "that white stuff on the tops of the peaks?" msgstr "" "Nuo vuoret ovat valtavia! En kuvitellutkaan, että ne olisivat noin suuria. " "Ja mikä on tuo valkoinen aine huippujen yllä?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:362 msgid "" "I wish Garak were here, he’d know more about these lands than I do. I’ve " "never been up here, but I heard stories from the few who have made the " "journey and returned. That white stuff is called snow, Nym, and the " "mountains are very cold. These smaller hills aren’t as hard to cross, but " "they are filled with orcs and goblins. It may look peaceful now, but they " "hide in the many caves and tunnels beneath the surface." msgstr "" "Olisipa Garak täällä. Hän tietäisi näistä maista minua enemmän. En ole " "koskaan käynyt täällä, mutta olen kuullut tarinoita niiltä harvoilta, jotka " "ovat matkanneet ja palanneet. Tuota valkeaa ainetta kutsutaan lumeksi, Nym, " "ja vuoret ovat hyvin kylmiä. Näitä pienempiä kukkuloita ei ole yhtä vaikea " "ylittää, mutta ne ovat täynnä örkkejä ja hiisejä. Nyt ehkä näyttää " "rauhalliselta, mutta he piileskelevät monissa luolissa ja tunneleissa maan " "alla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:373 msgid "" "Speaking of these lands, we may not have Garak to guide us, but all the " "terrain in this area perfectly matches the map we got from the orcs last " "night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak " "around without alerting them." msgstr "" "Näistä maista puheen ollen, meillä ei ehkä ole Garakia opastamassa, mutta " "koko tämän alueen maasto täsmää täysin sen kartan kanssa, jonka saimme " "örkeiltä viime yönä! Siinä näkyy örkkileiri ihan edessäpäin! Voisimmekohan " "hiipiä paikalle hälyttämättä heitä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:380 msgid "" "I had another vision last night, Eloh told me that we had to continue north, " "but instead of trying to go over the mountains, she said that we had to go " "underneath them." msgstr "" "Sain toisen näyn viime yönä. Eloh kertoi minulle, että meidän oli jatkettava " "pohjoiseen, mutta vuorten ylittämisen sijaan hän kertoi, että meidän oli " "mentävä niiden alitse." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:385 msgid "Underneath them? But how?" msgstr "Niiden alitse? Mutta miten?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:390 msgid "" "Orcs and goblins have been living here for hundreds of years and their " "network of tunnels and caves is more extensive than you might think. Who " "knows how far they go underground? We are ill-prepared for trekking over " "those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want " "to cross these mountains we may have no choice." msgstr "" "Örkit ja hiidet ovat eläneet täällä satoja vuosia, ja heidän tunneli- ja " "luolaverkostonsa ovat laajempia kuin saatat luulla. Ties miten pitkälle ne " "menevät maan alle? Olemme huonosti varautuneet patikointiin noiden " "jäähuippujen yli. Vaikka inhoankin noita pilkkopimeitä luolia, emme voi " "muutakaan, mikäli haluamme päästä vuorten poikki." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395 msgid "" "Other creatures besides orcs dig tunnels in the earth. Long ago dwarves " "mined mountains such as these, and huge trolls like to hide in the deep dark " "places under the earth. If your god is as omniscient as you seem to think, " "Kaleh, I wouldn’t be surprised if there were a way to cross under these " "mountains. I fear no darkness, and you won’t be lacking a source of fire or " "light." msgstr "" "Muutkin olennot kaivavat tunneleita maahan örkkien lisäksi. Kauan sitten " "kääpiöt louhivat tällaisissa vuorissa, ja suuret peikot tykkäävät piileksiä " "syvissä, pimeissä paikoissa maan alla. Jos jumalasi on niin kaikkitietävä " "kuin näemmä ajattelet, Kaleh, en yllättyisi, jos näiden vuorten alta " "löytyisi oikoreitti. En pelkää pimeää, eikä teiltä puutu tulen- tai " "valonlähdettä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:400 msgid "" "Well if we are going to go under these mountains, we’re certainly going to " "have our hands full fighting all those orcs and goblins." msgstr "" "Jos aiomme mennä noiden vuorten alle, meille varmasti tulee paljon " "taistelemista kaikkia noita örkkejä ja hiisejä vastaan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:405 msgid "" "Indeed. I want to warn you again, Kaleh, this isn’t the desert. The orcs " "love fighting in hills and caves, and we won’t have the advantages of " "fighting on the open sands. And with our recent losses we don’t have the " "numerical advantage we are used to. So we’d best be extra careful. Still if " "we can clear a path in the hills ahead of us, we should be able to escort " "our people into the tunnels. And hopefully underground it will be easier to " "protect them than out in the open." msgstr "" "Niinpä. Haluan vielä varoittaa, Kaleh. Tämä ei ole aavikko. Örkit tykkäävät " "taistella kukkuloilla ja luolissa, eikä meillä ole avoimella hiekalla " "taistelemisen etuja. Ja viimeaikaisten tappioidemme takia meillä ei ole " "totuttua etua lukumäärässä. Meidän on siis parasta olla erityisen " "varovaisia. Jos kuitenkin saamme raivattua reitin kukkuloille, pystynemme " "saattamaan kansamme tunneleihin. Toivottavasti heitä on helpompi suojella " "maan alla kuin ulkona." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:410 msgid "" "Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun." msgstr "Iskekää kovaa ja nopeasti ja olkaakin varovaisia. Tästä tulee hauskaa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:439 msgid "Goblin Coward" msgstr "Pelkurihiisi" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:444 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:456 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:468 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:472 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:596 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:599 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:600 msgid "Goblin Scout" msgstr "Tiedusteluhiisi" #. [message]: speaker=Goblin Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:498 msgid "Attack!" msgstr "Hyökätkää!" #. [message]: speaker=Goblin Coward #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:503 msgid "Run away!" msgstr "Paetkaa!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:508 msgid "Goblins are so predictable." msgstr "Hiidet ovat niin ennalta-arvattavia." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:519 msgid "" "Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess " "it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory." msgstr "" "Vain pari askelta, ja nämä hiidet jo tietävät, että olemme täällä! Eipä " "taida olla niin helppoa hiippailla jonkun toisen kotiseudulla." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:544 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:546 msgid "Orac" msgstr "Orac" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:552 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:554 msgid "Scylla" msgstr "Skylla" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "Lake Naga" msgstr "Järven naga" #. [event] #. name of an enemy unit in water, not a geographic feature #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:568 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:569 msgid "female^Lake Naga" msgstr "Järven naga" #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:605 msgid "" "Come forth, creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help " "us drive these hated creatures from our lands." msgstr "" "Tulkaa esiin, järviotukset! Täyttäkää antamanne valat ja auttakaa meitä " "ajamaan nämä vihatut olennot pois mailtamme." #. [message]: speaker=Scylla #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:610 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:770 msgid "Yesss, we remember the oath... Sssslay them all!" msgstr "Kyllä, me muissstamme valan... Sssurmatkaa heidät kaikki!" #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:631 msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!" msgstr "Nämä haltiat ovat vahvempia kuin luulimme. Lähettäkää lisävoimia!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:636 msgid "" "How can he move that fast? He is faster than any goblin rider I have ever " "seen. It’s almost unnatural." msgstr "" "Kuinka hän voi liikkua noin nopeasti? Hän on nopeampi kuin yksikään näkemäni " "hiisiratsastaja. Se on melkein luonnotonta." #. [message]: speaker=Panok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:651 msgid "Gaaghh!!" msgstr "Aaghh!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:664 msgid "" "Wait a minute. He was wearing a silver ring on one of his fingers. I think " "the ring might be magical. Maybe that’s why he was moving so fast." msgstr "" "Hetkinen. Hänellä oli sormessaan hopeasormus. Sormus lienee maaginen. Ehkäpä " "siksi hän liikkui niin vauhdikkaasti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:672 msgid "I think, Kaleh, that you should take the ring." msgstr "Kaleh, minun mielestäni sinun pitäisi ottaa sormus." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:677 msgid "Why me?" msgstr "Miksi minä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:682 msgid "" "Because you tend to move slowly and if we’re going into the caves you’ll " "need all the speed you can get. And besides, we can’t afford to lose you; " "you never know when being able to run a bit faster might be the difference " "between life and death." msgstr "" "Koska sinulla on tapana liikkua hitaasti, ja jos me menemme luoliin, " "tarvitset kaiken mahdollisen vauhdin. Eikä meillä ole varaa menettää sinua. " "Ei voi tietää, milloin vähän nopeampi juoksuvauhti on elämän ja kuoleman " "kysymys." #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:712 msgid "Ring of Speed" msgstr "Nopeussormus" #. [object]: id=SpeedyRing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:714 msgid "This ring will increase your maximum speed by 1." msgstr "Tämä sormus lisää enimmäisnopeuttasi yhdellä." #. [message]: speaker=Orac #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:765 msgid "" "The elves have killed Panok the goblin! The other goblins may flee to the " "caves, but we will not give up these hills without a fight. Come forth, " "creatures of the lake! Fulfill the oaths you have made and help us drive " "these hated creatures from our lands." msgstr "" "Haltiat ovat tappaneet Panok-hiiden! Muut hiidet ehkä karkaavat luoliinsa, " "mutta me emme luovuta näitä mäkiä taistelutta. Tulkaa esiin, järviotukset! " "Täyttäkää antamanne valat ja auttakaa meitä ajamaan nämä inhat oliot " "mailtamme." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:798 msgid "" "Ugh! These tunnels are pitch black! It’s as bad as fighting in a moonless " "night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would " "less like to go into." msgstr "" "Ugh! Nämä tunnelit ovat sysipimeitä! Yhtä huonoa kuin taistella kuuttomana " "yönä, ja se haisee likaiselta örkiltä. Tuskin voin ajatellakaan paikkaa, " "minne haluaisin mennä vähiten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:803 msgid "" "We have no choice. We cannot cross over these mountains, so we must go " "beneath them. If the orcs skulk in their tunnels and block our way, we must " "enter their dark places and fight them, no matter what the conditions." msgstr "" "Emme voi muuta. Emme pääse näiden vuorten yli, joten meidän on alitettava " "ne. Jos örkit lymyävät tunneleissaan ja tukkivat tiemme, meidän on mentävä " "heidän pimeisiin loukkoihinsa ja taisteltava olosuhteista huolimatta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:809 msgid "" "Remember, Kaleh, it’s nasty fighting underground. We will be at a " "disadvantage against orcs and other things that prefer the darkness." msgstr "" "Muista, Kaleh, että on ikävää taistella maan alla. Me olemme heikoilla " "örkkejä ja muita pimeyttä suosivia olentoja vastaan." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:814 msgid "" "Also, any time you find a particularly tough orc blocking a passage, my " "fireballs can blast him quick enough." msgstr "" "Lisäksi aina kun te löydätte erityisen kovan örkin tien tukkeena, " "tulipalloni posauttavat hänet riittävän pian." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:829 msgid "Greebo" msgstr "Greebo" #. [message]: speaker=Greebo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:836 msgid "" "Greebo keeps shinies safe from nasty orcses. And ’specially stinking elves." msgstr "" "Greebo pitää kiiltävät turvassa ilkeiltä örkeiltä. Ja varsinkin haisevilta " "haltioilta." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:860 msgid "" "Looks like he’s been squirreling away his stolen loot in this cave. Not that " "he had much. Must be hard times." msgstr "" "Hän on näköjään hamstrannut varastamansa saaliin tähän luolaan. Eipä hänellä " "ole paljon. Kovia aikoja varmaan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:888 msgid "" "How odd. Someone has carved a crude fountain out of the stone at the end of " "the passage. The freezing water pours out into a large pool. At the bottom " "of the pool I can see a skeleton still gripping a sword. The blade seems to " "glow faintly blue. The pool isn’t very deep, I could easily wade in and pick " "it up. But someone else has carved a crude message in the wall. “If you " "dare to take this blade here, your greatest fear will surely appear.” It " "looks like a nice sword, but do I dare chance it?" msgstr "" "Onpa outoa. Joku on veistänyt kivestä karkean suihkulähteen käytävän päässä. " "Hyinen vesi valuu suureen altaaseen. Altaan pohjalla näen luurangon, joka " "yhä pitelee miekkaa. Säilä näyttää hehkuvan heikosti sinisenä. Allas ei ole " "kovin syvä. Voisin helposti kahlata sinne ja ottaa sen. Mutta joku on " "kaivertanut seinään karkean viestin. \"Jos uskallat ottaa tämän miekan " "tästä, suurin pelkosi ilmestyy varmasti.\" Se näyttää hyvältä miekalta, " "mutta uskallanko ottaa riskin?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:890 msgid "I fear no creature, I will take the blade!" msgstr "En pelkää mitään otusta. Minä otan miekan!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:894 msgid "" "The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it " "came to be here." msgstr "Miekka on viileä koskettaa ja huokuu kylmää. Mitenhän se päätyi tänne?" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:905 msgid "Cold Blade" msgstr "Jäämiekka" #. [object]: id=ColdBlade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:907 msgid "" "The unit who wields this blade will deal cold damage with its melee attack." msgstr "" "Tätä miekkaa kantava yksikkö tekee kylmävahinkoa lähitaisteluhyökkäyksellään." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:921 msgid "Purple Abomination" msgstr "Purppurakammotus" #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:925 msgid "I am an abomination, please kill me." msgstr "Olen kammotus. Ole kiltti ja tapa minut." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:930 msgid "I’ve seen some ugly creatures in my day, but that thing is just wrong." msgstr "" "Olen nähnyt joitakin rumia otuksia, mutta on vaan väärin, että tuollaisia on." #. [message]: speaker=Purple Abomination #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:935 msgid "The voices say I have no choice, I must attack!" msgstr "Äänet kertovat, ettei ole valinnanvaraa. Minun täytyy hyökätä!" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:945 msgid "I don’t like the sound of this. I’m out of here." msgstr "Ei kuulosta hyvältä. Menen pois." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:971 msgid "" "This is the end of the line. The water is too deep for me to continue any " "further. I’m freezing cold, wet, and I can’t see a thing. I’m not exactly " "sure what I’m doing up here. Some strange influence made me want to come up " "here, but I don’t know what made me think it could be of any good." msgstr "" "Tämä on tien pää. Vesi on liian syvää minulle jatkaa edemmäs. Olen " "viluissani, märkänä, enkä voi nähdä mitään. En ole ihan varma, mitä teen " "täällä. Jokin outo vaikute sai minut haluamaan tänne tulemista, mutta en " "tiedä, mikä sai minut luulemaan, että se voisi olla mitään hyvää." #. [unit]: type=Dark Assassin Cloaked, id=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1006 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2111 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2396 msgid "Cloaked Figure" msgstr "Kaapuhahmo" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1039 msgid "Kaleh, I am death incarnate." msgstr "Kaleh, olen kuoleman ruumiillistuma." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1045 msgid "And I shall avenge all those you have killed!" msgstr "Ja kostan kaikkien niiden puolesta, jotka olet tappanut!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1061 msgid "I promise we shall meet again." msgstr "Lupaan, että tapaamme vielä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1072 msgid "He just disappeared. That’s odd." msgstr "Hän vain katosi. Olipa outoa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1100 msgid "" "This passage seems different from the other tunnels and caves. It is wide " "and smooth and leads sharply downwards. I bet this was the way that Eloh was " "talking about." msgstr "" "Tämä käytävä näyttää erilaiselta kuin muut tunnelit ja luolat. Se on laaja " "ja sileä sekä vie jyrkästi alaspäin. Olen varma, että tämä on se tie, josta " "Eloh puhui." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1105 msgid "" "This is no natural passage, and the walls are too well carved and smooth to " "be made by orcs. I wouldn’t be surprised if this was once carved out by " "dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..." msgstr "" "Tämä ei ole luonnollinen käytävä, ja seinät ovat liian hyvin veistettyjä ja " "sileitä örkkien tekemiksi. En yllättyisi, jos kääpiöt olisivat kaivaneet " "tämän aikoinaan. Onkohan yhtään vielä jäljellä näissä vuorissa..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1119 msgid "" "Having killed all the orc and goblin leaders in the immediate vicinity, we " "can take our time and should have no trouble bringing the rest of our people " "down this way. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know for the " "dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm; may she " "guide us as well as she has before." msgstr "" "Kun kaikki örkki- ja hiisijohtajat on tapettu lähitienoolta, voimme " "hengähtää, eikä pitäisi olla vaikeaa saada loputkin kansastamme tänne. " "Outoa. Taidamme vaihtaa tuntemamme vaarat tuntemattomiin vaaroihin. " "Todellakin annamme elämämme Elohin käsiin. Johdattakoon hän meitä yhtä hyvin " "kuin ennenkin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1126 msgid "" "Now that you’ve found the way we should be able to get the rest of our " "people past the orcs. It’s odd, I guess we’re trading the dangers we know " "for the dangers we don’t. We really are putting our lives in Eloh’s palm, " "may she guide as well as she has before." msgstr "" "Nyt kun olet löytänyt tien, saanemme loputkin kansastamme örkkien ohi. " "Outoa. Taidamme vaihtaa tuntemamme vaarat tuntemattomiin vaaroihin. " "Todellakin annamme elämämme Elohin käsiin. Johdattakoon hän meitä yhtä hyvin " "kuin ennenkin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1133 msgid "" "I’ll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and " "stars. Still, who knows what we’ll encounter deep under the earth?" msgstr "" "Olen iloinen, kun pääsen taas hengittämään raitista ilmaa ja näkemään " "auringon ja tähdet. Siltikin, ties mitä kohtaammekaan syvällä maan uumenissa?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1138 msgid "Well, there’s only one way to find out." msgstr "No, on vain yksi tapa ottaa selvää." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:1149 msgid "" "We’ve taken too long to get our people into the tunnels! Even more orcs are " "coming across the foothills from the east and west and flanking us. There’s " "no way we can kill all these orcs and goblins. We’ll never make it to safety " "now." msgstr "" "Meillä kesti liian kauan saada kansamme tunneleihin! Lisää örkkejä on " "tulossa ylängön itä- ja länsipuolelta hyökkäämään sivustaamme. Emme voi " "mitenkään tappaa näitä kaikkia örkkejä ja hiisejä. Nyt emme ikinä pääse " "turvaan." #. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7 msgid "A Subterranean Struggle" msgstr "Maanalainen kamppailu" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:96 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1178 msgid "team_name^Trolls" msgstr "Peikot" #. [side] #. [modify_side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1156 msgid "team_name^Dwarves" msgstr "Kääpiöt" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:313 msgid "Explore underground" msgstr "Tutki maan alla" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:323 msgid "Defeat troll leaders" msgstr "Kukista peikkojohtajat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:334 msgid "Defeat dwarf leaders" msgstr "Kukista kääpiöjohtajat" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:345 msgid "Defeat the Cloaked Figure" msgstr "Kukista kaapuhahmo" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:367 msgid "Death of Fundin" msgstr "Fundinin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:374 msgid "Death of Nori" msgstr "Norin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:381 msgid "Death of Thungar" msgstr "Thungarin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:388 msgid "Death of Gnarl" msgstr "Gnarlin kuolema" #. [unit]: type=Quenoth Flanker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:439 msgid "Rygar" msgstr "Rygar" #. [unit]: type=Quenoth Fighter #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:450 msgid "Nantheos" msgstr "Nantheos" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:480 msgid "" "You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. I’ve " "only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?" msgstr "" "Mainitsit, että kääpiöt ja peikot asuivat usein maan alla, Elyssa. Olen " "kuullut vain myyttejä. Oletko koskaan tavannut kääpiötä tai peikkoa?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:485 msgid "" "No I haven’t, I don’t often explore underground unless I have to. There are " "lots of nasty things that lurk far away from the light of the suns. But I’ve " "read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with " "dwarves." msgstr "" "En ole. En yleensä tutki maanalaisia paikkoja, ellei ole pakko. Siellä on " "paljon ikäviä asioita, jotka vaanivat kaukana auringonvalosta. Mutta olen " "lukenut vähän heistä, ja olen jopa tavannut muutamia, jotka ovat olleet " "tekemisissä kääpiöiden kanssa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:490 msgid "What are dwarves like?" msgstr "Millaisia kääpiöt ovat?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:495 msgid "" "They’re a proud people, and some would say greedy. They love their gold and " "fine metals, and forge many beautiful things. I should warn you, they have " "little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I " "don’t know what happened." msgstr "" "He ovat ylpeä kansa, ja jotkut sanoisivat heitä ahneiksi. He rakastavat " "kultaansa ja arvometalleja, ja he takovat monia kauniita esineitä. Minun " "pitää varoittaa, että he eivät juurikaan pidä haltioista. Monta vuotta " "sitten tapahtui petos. En tosin tiedä, mitä tapahtui." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:500 msgid "And what about trolls? I’m not sure I’d want to meet one face to face." msgstr "Entäpä peikot? En ole varma, haluaisinko tavata sellaisen kasvokkain." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:505 msgid "" "Trolls and dwarves are natural enemies, living so close together. And many " "would say trolls are little more than brutes and savages. Trolls are huge " "and very strong, with skin as hard as stone, and can be fearsome foes. But I " "knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were " "quite honorable, as long as you didn’t try to cheat them." msgstr "" "Peikot ja kääpiöt ovat luontaisia vihollisia, sillä he asuvat niin " "lähekkäin. Moni sanoisi peikkojen olevan lähinnä raakalaisia ja villejä. " "Peikot ovat suuria ja hyvin vahvoja, niiden iho on kova kuin kivi, ja ne " "voivat olla pelottavia vihollisia. Mutta tunsin kauan sitten erään miehen, " "joka kävi kauppaa peikkojen kanssa ja kertoi heidän olleen varsin " "kunniallisia, kunhan ei yrittänyt huijata heitä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:510 msgid "" "Well, with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’ll be " "happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet " "either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us." msgstr "" "Elohin johdatuksella toivon, että nämä tunnelit ovat autioina. Olen iloinen, " "jos suurin ongelmamme ei ole eksyminen. En juuri halua tavata kääpiöitä tai " "peikkoja. Mutta Eloh vahtii meitä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:567 msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground." msgstr "Vahtiiko? Käsitin, että hän oli voimaton maan alla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:520 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:572 msgid "" "Where did you get that idea? Certainly Eloh is strongest during the day, " "when the suns are shining down on us. But it is said that even in the " "darkest of nights she will protect her faithful. And back during the Golden " "Age holy elven warriors led great crusades against orcs and other foul " "things that hid underground, killing them with Eloh’s aid. Faith is our " "shield, Kaleh. I think you should keep your doubts to yourself; it would not " "do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her " "path." msgstr "" "Mistä tuon sait päähäsi? Eloh on varmasti vahvimmillaan päivisin, kun " "auringot paistavat yllämme. Mutta hänen sanotaan suojelevan uskovaisiaan " "pimeimpinä öinäkin. Kulta-ajalla pyhät haltiasoturit johtivat pyhiä " "suursotia örkkejä ja muita maan alla piileviä pahoja olentoja vastaan ja " "tappoivat ne Elohin avulla. Usko on kilpemme, Kaleh. Mielestäni sinun tulisi " "pitää epäilyksesi omana tietonasi. Ei kannata huolestuttaa kansaamme " "kohtuuttomasti. Eloh suojelee meitä aina, jos seuraamme hänen polkuaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:525 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:577 msgid "" "Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been " "this far." msgstr "" "Toivotaan sitten, että loput matkastamme on yhtä tapahtumaköyhä kuin se on " "ollut tähän asti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:532 msgid "" "I’ve heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of " "creatures we might encounter underground?" msgstr "" "Olen kuullut kääpiöistä, mutta onko aavistustakaan, Zhul, että millaisia " "olentoja saattaisimme kohdata maan alla?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:537 msgid "" "These tunnels are foreign to me; I know little more than you do. All I know " "about dwarves is from the few tales from the Golden Age." msgstr "" "Nämä tunnelit ovat minulle vieraita. Tiedän vain vähän sinua enemmän. Tiedän " "kääpiöistä vain parin tarinan perusteella Kulta-ajalta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:542 msgid "What are they like?" msgstr "Millaisia he ovat?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:547 msgid "" "They lived deep under the earth, mining gold and fine metals and forging " "many beautiful things. We were once allies during the Golden Age, but in the " "strife and chaos of the fall we lost all contact. I don’t know if any " "survived. But in the golden age they were very helpful in our wars against " "the orcs and trolls." msgstr "" "He asuvat syvällä maan alla kultaa ja arvometalleja louhiten ja monia " "kauniita esineitä takoen. Me olimme kerran liittolaisia Kulta-ajalla, mutta " "tuhon kaaoksessa ja selkkauksessa menetimme kaikki yhteydet. En tiedä, " "selvisikö yhtään. Mutta Kulta-ajalla he olivat hyvin avuliaita sodassamme " "örkkejä ja peikkoja vastaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:552 msgid "What are trolls?" msgstr "Mitä peikot ovat?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:557 msgid "" "Trolls were huge gray creatures as big as giants and very strong. They were " "reclusive creatures, hiding underground. We never had much contact with " "them, though some fought with the orcs in the great wars. They were mighty " "warriors. I’m sure they have all died off; I certainly would never want to " "meet one face to face." msgstr "" "Peikot olivat suuria, harmaita olentoja. Yhtä suuria kuin jättiläiset ja " "hyvin vahvoja. He olivat maan alla lymyäviä, eristäytyviä olentoja. Meillä " "ei koskaan ollut paljon yhteyksiä heihin. Jotkut tosin taistelivat örkkien " "kanssa suursodissa. He olivat mahtavia sotureita. Olen varma, että he kaikki " "kuolivat pois. En varmana haluaisi tavata moista kasvotusten." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:562 msgid "" "But with Eloh’s guidance, I hope we find these tunnels deserted. I’d be " "happy if our biggest problem is not getting lost. Still, even underground " "Eloh will watch over us." msgstr "" "Mutta Elohin johdatuksella toivon, että nämä tunnelit ovat autioina. Olen " "iloinen, jos suurin ongelmamme ei ole eksyminen. Eloh silti vahtii meitä " "maan allakin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:596 msgid "All I’m saying is that these tunnels aren’t as bad as I expected." msgstr "Sanonpa vaan, etteivät nämä tunnelit olekaan niin pahoja kuin odotin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:602 msgid "Shhh! Did you hear something?" msgstr "Shhh! Kuulitteko jotakin?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:641 msgid "Ants. Very big ants. Maybe they won’t be hostile." msgstr "Muurahaisia. Hyvin isoja muurahaisia. Eivät kai ole vihamielisiä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:654 msgid "On the other hand, that spider probably is." msgstr "Toisaalta tuo hämähäkki luultavasti on." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:659 msgid "Caught between a spider and its prey. Not a good place to be." msgstr "Nalkissa hämähäkin ja sen saaliin välissä. Eipä hyvä paikka olla." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:693 msgid "" "Whoa! Did you see that? That huge stalactite just fell and crushed the " "spider. Aren’t we lucky!" msgstr "" "Ohoh! Näittekö tuon? Suuri tippukivi putosi juuri ja murskasi sen hämähäkin. " "Kävipä tuuri!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:698 msgid "Eloh must indeed be watching over us." msgstr "Eloh varmaankin vahtii meitä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:705 msgid "" "You know, if all we discover down here are insects, I’ll be very " "disappointed." msgstr "Jos me löydämme täältä vain hyönteisiä, petyn suuresti." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:716 msgid "Spiders aren’t insects." msgstr "Hämähäkit eivät ole hyönteisiä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:721 msgid "Thanks for the clarification." msgstr "Kiitos täsmennyksestä." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:741 msgid "Help! They’re everywhere!" msgstr "Apua! Niitä on kaikkialla!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:751 msgid "Nym, your timing is impeccable." msgstr "Nym, ajoituksesi on moitteeton." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:762 msgid "That’s a dwarf, but it looks like he’s been beaten to a pulp." msgstr "Tuo on kääpiö, mutta hänet on näköjään mukiloitu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:769 msgid "Short and hairy, he must be a dwarf. But he’s been beaten to a pulp." msgstr "" "Lyhyenläntä ja karvainen, eli varmaan kääpiö. Mutta hänet on mukiloitu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:776 msgid "" "I don’t know what ‘they’ are, but we can’t go back. Prepare yourselves for " "anything, everyone." msgstr "" "En tiedä, keitä \"he\" ovat, mutta emme voi mennä takaisin. Varautukaa " "kaikkeen mahdolliseen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:837 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:838 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:839 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:849 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:851 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:853 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:884 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:886 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:887 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:898 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:901 msgid "Dwarf Defender" msgstr "Kääpiöpuolustaja" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:842 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:843 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:857 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:861 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:865 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:867 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:890 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:891 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:892 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:907 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:909 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:910 msgid "Troll Defender" msgstr "Peikkopuolustaja" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:850 msgid "Dwarf Leader" msgstr "Kääpiöjohtaja" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:870 msgid "Troll Leader" msgstr "Peikkojen johtaja" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:939 msgid "Whoa." msgstr "Oho." #. [message]: speaker=$explorer.id #. "this" refers to the trolls and dwarves fighting #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:946 msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this." msgstr "Oho, Kaleh, sinun on nähtävä tämä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1052 msgid "I think I preferred the spider and the ants..." msgstr "Mielestäni hämähäkit ja muurahaiset olivat mukavampia..." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1057 msgid "Stand firm, boys, here they come!" msgstr "Pitäkää asemanne, pojat! Sielt' niitä tulee!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1062 msgid "" "You invade our tunnels, you slaughter our people, by Griknagh we will make " "you pay!" msgstr "" "Te valtaatte meidän tunnelit, teurastatte meidän kansaa! Griknaghin nimeen " "saatte maksaa siitä!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1067 msgid "" "Tenacious savages, aren’t they? But these tunnels are rich in ore, and we " "won’t let a couple of trolls keep them from us." msgstr "" "Eivätkös olekin jääräpäisiä raakalaisia? Näissä tunneleissa on reilust' " "malmia, emmekä anna parin peikon pitää niitä meiltä." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1072 msgid "Wait... What... Who are you?" msgstr "Hetki... mitä... keitä te olette?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1077 msgid "Uh..." msgstr "Öh...." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1082 msgid "What by the names of my forefathers are they?" msgstr "Keitä he ovat esi-isieni nimeen?" #. [message]: speaker=first_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1087 msgid "Wait a minute... Vacuous eyes, pointy ears — they must be elves." msgstr "Hetkonen... Elottomat silmät, suipot korvat — haltioita vissiin." #. [message]: speaker=second_dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1092 msgid "Elves?! What in the nine hells are elves doing down here?" msgstr "Haltioita?! Mitäs peijakasta haltiat täällä touhuavat?" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1097 msgid "Never mind that, who are you?" msgstr "Äläs siit' välitä. Keitäs te olette?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102 msgid "" "I am Kaleh, and we are the Quenoth Elves. What in Eloh’s name is going on " "here?" msgstr "" "Minä olen Kaleh, ja me olemme Quenothin haltioita. Mitä Elohin nimeen täällä " "tapahtuu?" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1107 msgid "" "They invade our land and kill our young. Dwarves always want more, always " "greedy for glittery rocks." msgstr "" "He valtaavat meidät maat ja tappavat pentumme. Kääpiöt aina haluavat " "enemmän. Aina ahneita kiiltävien kivien perään." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1112 msgid "" "Those monsters killed me boys. Kaleh, if you be of stout heart, help us " "drive these lummoxes from our tunnels." msgstr "" "Nuo hirviöt tappoivat poikani. Kaleh, jos oot lujasydäminen, auta meit' " "ajamaan nuo törpöt hiiteen tunneleistamme." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1117 msgid "No, this is our home. Help us, little ones, and we will help you." msgstr "" "Ei, tämä on meidän koti. Auttakaa meitä, pikkuiset, niin me autetaan teitä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122 msgid "" "There’s too many of them for us to try to take them both on, and besides " "with all these branching tunnels we’ll have no idea which way to go. I think " "we should take them up on their offer; ally ourselves with one of the " "factions so we can get their help in finding a way back to the surface." msgstr "" "Heitä on meille liikaa yrittää päihittää molempia, ja sitä paitsi näiden " "haarautuvien tunnelien takia emme tiedä, minnepäin mennä. Minusta meidän " "pitäisi tarttua heidän tarjoukseensa ja liittoutua jommankumman kanssa, niin " "saamme hedän apunsa löytää paluureitti maanpinnalle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1127 msgid "" "But even if we do, what about all of our people? How can we safely escort " "them through this war zone?" msgstr "" "Mutta vaikka niin tekisimmekin, entäs kansamme? Miten viemme heidät " "turvallisesti tämän sotatantereen läpi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1133 msgid "" "We won’t. If we keep the majority of our people hidden back up the passage " "we should be able to protect them, at least for a little while. In the " "meantime, we’ll go ahead and try to sort out this mess. I think you’re right " "Zhul, if we’re lucky we may just be able to negotiate a safe passage out of " "here." msgstr "" "Emme tee sitä. Jos pidämme kansamme enemmistön piilossa käytävän päässä, " "pystynemme suojelemaan heitä ainakin jonkin aikaa. Sillä välin yritämme " "selvittää tämän sotkun. Taidat olla oikeassa, Zhul. Hyvällä tuurilla voimme " "kai neuvotella turvallisen reitin pois täältä." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1142 msgid "But they both look evenly matched. Who should we ally with?" msgstr "Mutta kumpikin näyttää tasaväkiseltä. Kumman kanssa liittoutuisimme?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1145 msgid "Let’s aid the dwarves." msgstr "Autetaan kääpiöitä." #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161 msgid "" "Bah! Your kind all the same. Everyone turns on trolls. But you’ll see, " "Griknagh will smash you all." msgstr "" "Pah! Te kaikki samanlaisia. Kaikki ovat peikkoja vastaan. Mutta saattepa " "nähdä, Griknagh murskaa teidät kaikki." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1167 msgid "Let’s aid the trolls." msgstr "Autetaan peikkoja." #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1183 msgid "" "I knew elves couldn’t be trusted. Foolish boy, you will regret your " "betrayal. Taste dwarven steel!" msgstr "" "Mä tiesin, ettei haltioihin voi luottaa. Saat katua petostasi, pojan " "torvelo. Maista kääpiöterästä!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1198 msgid "" "There seems to be an abandoned dwarvish fortress right in front of us. If we " "can fight our way to the keep, we should be able to start rallying our " "warriors to help in the battle." msgstr "" "Edessämme näyttää olevan hylätty kääpiölinnoitus. Jos taistelemme tiemme " "linnoitukseen, voimme alkaa koota sotureitamme avuksi taisteluun." #. [then] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1215 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1217 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1218 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1220 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1284 msgid "Troll Skirmisher" msgstr "Peikkokahakoitsija" #. [else] #. [modify_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1228 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1232 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339 msgid "Dwarf Skirmisher" msgstr "Kääpiökahakoitsija" #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1235 msgid "Dwarf Thunderer" msgstr "Kääpiöukkostaja" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1348 msgid "Fundin" msgstr "Fundin" #. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1361 msgid "Nori" msgstr "Nori" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1376 msgid "Thungar" msgstr "Thungar" #. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1389 msgid "Gnarl" msgstr "Gnarl" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1527 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1539 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1550 msgid "Troll Flamecaster" msgstr "Peikkojen liekinheittäjä" #. [message]: speaker=Troll Flamecaster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1555 msgid "Burn, burn and die!" msgstr "Pala, pala ja kuole!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1566 msgid "Dive for cover!" msgstr "Syöksykää suojaan!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1571 msgid "" "Those new troll shamans are decimating the dwarves with blasts of fire! This " "doesn’t look good." msgstr "" "Nuo uudet peikkoshamaanit tuhoavat kääpiöitä tuliräjähdyksillä! Ei hyvältä " "näytä." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1610 msgid "Aauughh!" msgstr "Aauughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1795 msgid "No...!" msgstr "Ei...!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1628 msgid "Help me!!" msgstr "Auttakaa minua!!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1657 msgid "More accursed troll magic. Fall back!" msgstr "Lisää kirottua peikkotaikuutta. Perääntykää!" #. [message]: speaker=Dwarf Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1663 msgid "" "I need to go back and rally more reinforcements. We’re hurtin’, Kaleh, I’ll " "need your men to cover for us. Do your best, boy, and may your ancestors " "watch over you." msgstr "" "Mun pitää palata keräämään lisäjoukkoja. Me ollaan haavoittuneita, Kaleh. Mä " "tarvin miehiäs' suojaan meitä. Pistä parastas', poju, ja varjelkoon esi-" "isäs' sua." #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1683 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1692 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1703 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1715 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1726 msgid "Dwarf Grenadier" msgstr "Kääpiökrenatööri" #. [message]: speaker=Dwarf Grenadier #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1731 msgid "" "Let’s blast those monsters back to the pits they spawned from! Fire in the " "hole!" msgstr "" "Posautetaan noi hirviöt takas' kuiluihin, mist' ovat tulleet! Ampu tulee!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1742 msgid "More dwarven trickery! Fall back!" msgstr "Lisää kääpiötemppuja! Perääntykää!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1747 msgid "" "Those new dwarves are lobbing explosives at the trolls with devastating " "effect! I don’t think the trolls can take this much longer." msgstr "" "Nuo uudet kääpiöt paiskovat räjähteitä peikkoja kohti tuhoisin vaikutuksin! " "Peikot eivät taida kestää tätä kovin kauan." #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1786 msgid "Aaughh!" msgstr "Aaughh!" #. [message]: id=$casualty #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1804 msgid "Gaaghh!" msgstr "Gaaghh!" #. [message]: speaker=Troll Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1833 msgid "" "I must go back and find more trolls to fight. You must hold them back, " "Kaleh. Be strong like rock. Griknagh will be with you." msgstr "" "Minun pitää mennä takaisin hakemaan lisää peikkoja taistoon. Teidän täytyy " "pidätellä heitä, Kaleh. Olkaa vahvoja kuin kivi. Griknagh olkoon kanssanne." #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1866 msgid "Thu’lok" msgstr "Thu’lok" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1881 msgid "Harpo" msgstr "Harpo" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1896 msgid "Groucho" msgstr "Groucho" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1911 msgid "Chico" msgstr "Chico" #. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1927 msgid "Groo" msgstr "Groo" #. [message]: speaker=Thu'lok #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1942 msgid "" "Our leader sent us to help you. We fight for you until all the dwarves are " "dead. We will avenge the deaths of our people!" msgstr "" "Johtajamme lähetti meidät teille avuksi. Me taistellaan puolestanne, kunnes " "kaikki kääpiöt ovat vainaa. Me kostamme kansamme kuolemat!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1956 msgid "" "The dwarves use stone cairns to mark their territory. What a waste of good " "throwing stones." msgstr "" "Kääpiöt merkitsevät alueensa kivikasoilla. Mitä hyvien heittokivien " "tuhlausta." #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1976 msgid "Dwalim" msgstr "Dwalim" #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1993 msgid "Moin" msgstr "Moin" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2010 msgid "Nordi" msgstr "Nordi" #. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2027 msgid "Byorn" msgstr "Byorn" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2046 msgid "Runin" msgstr "Runin" #. [message]: speaker=Dwalim #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2063 msgid "" "Looks like we came just in time. Our chief told us we’re to fight with you " "until all the trolls are dead. Tell us where to go — I want to kill me some " "troll!" msgstr "" "Me näemmä tultiin just ajoissa. Päällikkömme käski meidän tapella teidän " "kans', kunnes kaik' peikot ovat vainaa. Kertokaas, minne mennä — Mä haluun " "listiä muutaman peikon!" #. [message]: role=ally #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2078 msgid "" "The trolls display the skulls of their enemies as a way of marking their " "territory. How barbaric." msgstr "" "Peikot panevat vihollistensa kalloja merkiks' reviiristään. Onpas " "raakalaismaista." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2143 msgid "" "Did you think you had escaped me, Kaleh? I am your shadow, I will always be " "there until you pay for what you have done." msgstr "" "Luulitko päässeesi minulta karkuun, Kaleh? Olen varjosi. Olen aina länsä, " "kunnes maksat tekosi." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2149 msgid "" "You want to flee, don’t you? But you cannot. They couldn’t escape her " "either. Even death could not save them. She will devour us all. But first I " "shall have my revenge. Do the dance of death for me, Kaleh! Dance! Dance!" msgstr "" "Haluatko paeta? Et sinä voi. Hekään eivät voineet paeta häneltä. Edes " "kuolema ei voinut pelastaa heitä. Hän ahmaisee meidät kaikki. Mutta ensin " "minä kostan. Tee minulle kuoleman tanssi, Kaleh! Tanssi! Tanssi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2221 msgid "Nasty dwarves and stinkin’ elves, we will smash you all!" msgstr "Ilkeät kääpiöt ja löyhkäävät haltiat, me murskataan teidät kaikki!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2229 msgid "" "Kill the elves! We must stop them here. This is our land, crush the " "intruders!" msgstr "" "Tappakaa haltiat! Heidät on pysäytettävä tässä. Tämä on meidän maamme. " "Murskatkaa tunkeutujat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2235 msgid "" "What are you doing back here? The trolls hide in the southern tunnels, not " "this way." msgstr "" "Mitäs te teette täällä? Peikot piileksivät etelätunneleissa eivätkä täällä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2251 msgid "" "Treacherous elves, how can you fight with such horrid creatures as trolls? I " "will cleave all in two with my axe!" msgstr "" "Petolliset haltiat, miten te voitte tapella peikkojen kaltaisten hirvitysten " "rinnalla? Hakkaan teidät kaik' kahtia kirveelläni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2259 msgid "" "If you think you can take these caves from us, then you are fools. We are " "masters of fighting underground and we will die to defend our home. Fight " "on, my brothers!" msgstr "" "Jos luulette vievänne meiltä nää luolat, ootte tolloja. Me hallitsemme " "maanalaisen taistelun, ja me kuolemme puolustaaksemme kotiamme. Taistoon, " "veljeni!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265 msgid "" "What you doing back here? Nasty dwarves are to the north, no dwarves this " "way. Go back and fight bravely." msgstr "" "Mitä te teette täällä? Ilkeitä kääpiöitä on pohjoisessa eikä täälläpäin. " "Menkää takaisin tappelemaan urheasti." #. [message]: speaker=Fundin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2296 msgid "The rest is silence..." msgstr "Loppu on hiljaisuutta..." #. [message]: speaker=Nori #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2309 msgid "I go to my ancestors..." msgstr "Pääsen esi-isieni luokse..." #. [message]: speaker=Thungar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2322 msgid "Arrghh!!" msgstr "Arrgg!!" #. [message]: speaker=Gnarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2335 msgid "I will be avenged..." msgstr "Puolestani vielä kostetaan..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2429 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1658 msgid "Zurg" msgstr "Zurg" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2447 msgid "" "Congratulations! Some of trolls didn’t think you strong enough to beat " "dwarves." msgstr "" "Onnittelut! Jotkut peikot eivät pitäneet teitä kyllin vahvoina kääpiöiden " "nujertamiseksi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2452 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2549 msgid "Where did you come from?" msgstr "Mistä te tulitte?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2457 msgid "" "There many secret tunnels that you sun dwellers not know of. Only troll " "know. We smarter than you think. Zurg would have killed dwarves himself, but " "he was just sent back from where real fighting is." msgstr "" "On paljon salatunneleita, joita te aurinkoasujat ette tunne. Vain peikot " "tuntevat. Olemme välkympiä kuin luulette. Zurg olisi tappanut kääpiöt itse, " "mutta hänet juuri lähetettiin takaisin sieltä, missä oikea taistelu on." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2462 msgid "The real fighting? I thought that was what we were waist-deep in?" msgstr "" "Oikea taisteluko? Luulin sen olevan se, jossa olimme vyötäröämme myöten?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2468 msgid "" "While you fighting, another clan of dwarves sneak around and flank us. They " "tricksy like that. We must leave you and run back to defend women and little " "trolls. Dwarves never give up, many trolls die today, very hard fighting. " "But dwarves make mistake, you stronger than dwarf or troll thought. You " "trolls’ secret weapon." msgstr "" "Kun te tappelitte, toinen kääpiöheimo hiipi ja kiersi meidän sivustaan. Niin " "temppuilevia ovat. Meidän pitää jättää teidät ja rientää puolustamaan naisia " "ja pikkupeikkoja. Kääpiöt eivät ikinä luovuta. Moni peikko kuolee tänään. " "Tosi kova taisto. Mutta kääpiöt tekevät erheen. Te kääpiötä tai peikkoa " "vahvempia. Te peikkojen salainen ase." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2473 msgid "How do you mean?" msgstr "Kuinka niin?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2478 msgid "" "Right before battle, we find secret passage just to the north leading " "straight to big dwarf stronghold. Hiding in stronghold is big important " "dwarf, directing the battle. Dwarves always think they best fighters around " "so they leave only a few dwarves guarding their stronghold. If you elves can " "break through dwarf defenses and kill dwarf chieftain, then it will do much " "damage to dwarves, make them afraid and confused, easy prey for trolls. You " "do this and we can drive them back. Then troll leader can help show you how " "to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage." msgstr "" "Juuri ennen taistelua löysimme pohjoisesta salakäytävän, joka vie suoraan " "isoon kääpiölinnoitukseen. Siellä luuraa iso tärkeä kääpiö, joka johtaa " "taistelua. Kääpiöt luulevat aina olevansa parhaita taistelijoita, joten he " "jättävät vain muutaman kääpiön vartioimaan linnoitustaan. Jos te haltiat " "voitte murtautua kääpiöpuolustuksesta ja tappaa kääpiöpäällikön, se " "vahingoittaa kääpiöitä paljon ja saa heidät pelkäämään ja hämilleen, jolloin " "ovat helppo saalis peikoille. Tehkää tämä, niin voimme ajaa heidät takaisin. " "Sitten peikkojohtaja näyttää teille, miten palata pinnalle. Tulette Zurgin " "kanssa, hän näyttää teille tien salakäytävälle." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2483 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2579 msgid "" "Their knowledge of these tunnels is uncanny. I could have sworn a minute ago " "that that wall was solid rock." msgstr "" "Heidän tietonsa näistä tunneleista on hämmästyttävää. Olisin voinut vannoa " "hetki sitten, että tuo seinä oli umpikalliota." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2494 msgid "" "Wait a moment, Zurg, we must deal with this mysterious cloaked figure before " "we can follow you." msgstr "" "Hetkinen, Zurg. Meidän on hoideltava tämä salaperäinen kaapuhahmo ennen kuin " "voimme seurata sinua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2504 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Zurg." msgstr "" "Kuulostaa siltä, että työmme ei ole vielä valmis. Selvä, kerääntykää yhteen. " "Meidän on seurattava Zurgia." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2530 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:263 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1465 msgid "Grimnir" msgstr "Grimnir" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2544 msgid "" "Congratulations, some of me boys didn’t think you could beat the trolls." msgstr "" "Onnittelut. Jotkut mun pojista eivät aatelleet teidän päihittävän peikot." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2554 msgid "" "Don’t think you know all the tunnels and passages that twist through these " "caves, elf. I would have killed him myself, but I was just sent back from " "the main front of the battle." msgstr "" "Äläs luule, ett' tiedät kaik' tunnelit ja käytävät, jotka mutkittelevat " "näissä luolissa, haltia. Oisin tappanut hänet itse, mut' meidät lähetettiin " "just' takasin taiston eturintamalta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2559 msgid "The front? I thought this was the front." msgstr "Eturintamako? Luulin tämän olleen eturintama." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2564 msgid "" "While you were fighting, a separate clan of trolls sneaked around our " "sentries and flanked us, attacking our supply depots. There are more of " "those stinking buggers than we had originally thought. To tell you the " "truth, we are hard pressed. We’re going to have to pull back all our forces " "in these caves to reinforce the back lines. But your victory here has " "produced a unexpected opportunity." msgstr "" "Kun te taistelitte, eri peikkoheimo hiipi vartijoitten ohi ja iski sivulta " "huoltovarikkomme kimppuun. Niitä haisevia ryökäleitä on enemmän kuin me " "aluks' luultiin. Toden sanoakseni me ollaan kovissa paineissa. Me aiotaan " "vetää kaik' joukkomme takas' näihin luoliin vahvistaan takalinjoja. Mut' " "teidän voittonne täällä on tuonut oottamattoman tilaisuuden." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2569 msgid "It has?" msgstr "Niinkö?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2574 msgid "" "Right before the trolls overran this area of the mines, our scouts had found " "an old tunnel south of here that leads almost straight to the main lair of " "this tribe of trolls. We believe that protected in the lair is one of their " "main leaders who is directing the battle. We were going to try to sneak in " "and lead a surprise attack, but frankly we didn’t have enough dwarves to " "spare. If by using this passage you can sneak past their front lines and " "kill him, then it will throw the trolls into disarray and relieve the " "pressure on our front lines. If you do this our king has promised to help " "you return your people to the sunlit lands. When you’re ready I’ll show you " "the way. It’s not far." msgstr "" "Just ennen kuin peikot valtasivat tän kaivosalueen, tiedustelijamme olivat " "löytäneet etelästä vanhan tunnelin, joka vie liki suoraan tän peikkoheimon " "pääpesään. Uskoaksemme luolassa on suojassa yks' heidän pääjohtaja, joka " "johtaa taistoa. Me koetettiin hiipiä sisään ja johtaa yllätyshyökkäystä, " "mut' suoraan sanoen meill' ei piisannut kääpiöitä varalla. Jos tän käytävän " "avulla voitte hipsiä heidän etulinjansa ohi ja listiä hänet, se saa peikot " "sekasin ja päästää eturintamamme paineista. Jos teette sen, kuninkaamme on " "luvannut auttaa teitä palauttaan kansanne takas' auringonvalon maihin. Kun " "olette valmiit, mä näytän teille tien. Se ei oo kaukana." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2590 msgid "" "Wait a moment, Grimnir, we must deal with this mysterious cloaked figure " "before we can follow you." msgstr "" "Hetkinen, Grimnir. Meidän on hoideltava tämä salaperäinen kaapuhahmo ennen " "kuin voimme seurata sinua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2600 msgid "" "It sounds like our work is not yet done. Very well, gather yourselves " "together, we must follow Grimnir." msgstr "" "Kuulostaa siltä, että työmme ei ole vielä tehty. Hyvä on, kokoontukaa " "yhteen. Meidän on seurattava Grimniriä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2637 msgid "" "Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria’s name " "was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy." msgstr "" "Minne hän meni? Miten hän katoaa noin? Ja mistä hän kiihkoili Urian nimeen? " "Kuka lieneekin, hän alkaa ärsyttää minua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2652 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Zurg." msgstr "" "Kaapuhahmo on poissa. Työmme ei silti ole vielä valmis. Kootkaa itsenne. " "Meidän on seurattava Zurgia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2674 msgid "" "The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather " "yourselves together; we must follow Grimnir." msgstr "" "Kaapuhahmo on poissa. Työmme ei silti ole vielä valmis. Kootkaa itsenne. " "Meidän on seurattava Grimniria." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1769 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2013 msgid "" "Oh no, we took too long and enemy reinforcements have arrived. We’ll surely " "be overwhelmed now!" msgstr "" "Voi ei, meillä kesti liian kauan, ja vihollisvahvistukset ovat saapuneet. " "Nyt kyllä joudumme alakynteen!" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:4 msgid "" "These undead trolls fight again in death as they did in life, except this " "time they smell much worse." msgstr "" "Nämä epäkuolleet peikot taistelevat taas kuolemassa kuten eläessään, paitsi " "että lemuavat pahemmin tällä kertaa." #. [scenario]: id=06a_In_the_Tunnels_of_the_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:9 msgid "In the Tunnels of the Trolls" msgstr "Peikkojen tunneleissa" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:53 msgid "Dwarf Ally" msgstr "Kääpiöliittolainen" #. [objectives] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:224 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:69 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:69 msgid "Starting Objectives:" msgstr "Alkutavoitteet:" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:185 msgid "Kill troll leader" msgstr "Tapa peikkojohtaja" #. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:280 msgid "Troll Interrogator" msgstr "Peikkokuulustelija" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Troll Assistant #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:295 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:323 msgid "Troll Assistant" msgstr "Peikkoavustaja" #. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:309 msgid "Ulg" msgstr "Ulg" #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:340 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1230 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1264 msgid "Troll High Shaman" msgstr "Peikkojen suurshamaani" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:403 msgid "" "This passage leads very close to the trolls’ main lair; you can hear them " "tromping back and forth just past the eastern wall. All that separates us " "from the trolls is a thin wall of stone. I’ve had me boys mine the end of " "the tunnel with explosives; when you move a unit adjacent to the final wall, " "I’ll blow the charges and open the way. The troll leader should only be " "lightly defended; he’s sent most of his best warriors to the front. You’ll " "know the head troll when you see him — he’s big, gray and extra ugly." msgstr "" "Tää käytävä vie hyvin likelle peikkojen pääpesää. Te voitte kuulla niitten " "talsivan eestaas just itäseinän takana. Vain ohut kiviseinä erottaa meidät " "peikoista. Mä oon antanut poikieni miinoittaa tunnelin pään räjähteillä. Kun " "te siirrätte yksikön viimeisen seinän viereen, mä posautan paukut ja avaan " "tien. Peikkojohtaja lienee vain kevyest' puolustettu. Hän on lähettänyt " "useimmat valiosotureistaan rintamalle. Te tunnistatte kyllä pääpeikon, kun " "näette hänet — iso, harmaa ja erityisen ruma." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:408 msgid "" "I thought that’s what all the trolls looked like. I suppose we’ll just try " "to find the one that shouts the loudest." msgstr "" "Luulin, että kaikki peikot näyttivät siltä. Kaipa me yritämme löytää sen, " "joka huutaa kovimmin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:413 msgid "So you dug these tunnels all by yourselves?" msgstr "Niin, oletteko te itse kaivaneet nämä luolat?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:418 msgid "" "Long ago, before the damned trolls invaded, we spent our days digging " "tunnels all through these mountains. Oh the ore and precious stones we " "mined! The mines were filled with the joyful sound of dwarven hammer and " "dwarven song and our jeweled halls glowed as brightly as the sun. Human and " "elf princes would pay us royally for the craftsmanship of our forges. But " "now the tunnels are silent and we spend our days hunting those accursed " "trolls. But there’s no point dwelling on the past. There’s more work to be " "done! Still, we have our honor and I promise you, do this for us and you " "will be rewarded handsomely." msgstr "" "Kauan sitten, ennen kuin ne viheliäiset peikot hyökkäsivät, vietimme " "päivämme kaivamalla tunneleita näitten vuorten läpi. Oi niitä malmia ja " "jalokiviä, joita me louhittiin! Kaivokset täyttyivät kääpiövasaran ja -" "laulujen iloäänistä, ja jalokivisalimme loistivat kirkkaina kuin aurinko. " "Ihmisten ja haltiain ruhtinaat maksoivat meille ruhtinaallisest' " "taontatöistämme. Mut' nyt tunnelit ovat vaiti, ja kulutamme päivämme " "metsästäen noita hiivatin peikkoja. Vaan eipä oo järkeä kaivella menneitä. " "Vielä on töitä! Meillä on yhä kunniamme, ja lupaan, ett' jos tämän teette " "meille, teidät palkitaan komiast'." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:423 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:460 msgid "It shall be done." msgstr "Niin tapahtukoon." #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:440 msgid "" "Once you are done moving your people into position, I will blow the charges." msgstr "Kun te olette siirtäneet kansanne asemiin, mä posautan panokset." #. [unit]: id=Troll Brute, type=Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:466 msgid "Troll Brute" msgstr "Raakalaispeikko" #. [event] #. [unit]: type=Troll #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:479 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:486 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:490 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1330 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1331 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1332 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1335 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1337 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:193 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:236 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:250 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:264 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:278 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:292 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:306 msgid "Troll Guard" msgstr "Peikkovartija" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:497 msgid "Fire in the hole!" msgstr "Ampu tulee!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:541 msgid "" "My work here is done. I must report back to my king. I have many more things " "to do before the day is done, but I will return once you finish your " "mission. Fight well!" msgstr "" "Työni täällä on tehty. Mun täytyy ilmoittautua kuninkaalleni. Mulla on " "paljon tekemistä ennen kuin päivä on ohi. Mut' mä palaan, kun tehtävänne on " "valmis. Taistelkaa hyvin!" #. [message]: speaker=Troll Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:572 msgid "Intruders! Kill them!" msgstr "Tunkeilijoita! Tappakaa ne!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:605 msgid "Wounded Dwarf" msgstr "Loukkaantunut kääpiö" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:614 msgid "Tell us where your leader is hiding!" msgstr "Kerro meille, missä johtajanne piileksii!" #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:619 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:600 msgid "Never!" msgstr "En koskaan!" #. [message]: speaker=Troll Assistant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:624 msgid "Master, look!" msgstr "Herra, katso!" #. [message]: speaker=Troll Interrogator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:629 msgid "" "Hah! You think you can save your friends. You are wrong. Ulg, go kill the " "other prisoner. We will deal with these fools." msgstr "" "Hah! Luulette voivanne pelastaa ystävänne. Olette väärässä. Ulg, mene " "tappamaan toinenkin vanki. Me huolehdimme näistä tolvanoista." #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634 msgid "Yes master, I’ll make him suffer." msgstr "Kyllä herra. Pistän hänet kärsimään." #. [message]: speaker=Wounded Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:673 msgid "Aaahh!" msgstr "Aaahh!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:683 msgid "" "If we move fast we might be able to save the other prisoner before he gets " "killed too." msgstr "" "Jos liikumme kiireesti, saatamme ehtiä pelastamaan toisen vangin ennen kuin " "hänetkin tapetaan." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:694 msgid "Rogrimir" msgstr "Rogrimir" #. [message]: speaker=Ulg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:715 msgid "I’m gonna make you squeal, dwarf!" msgstr "Saan sinut vinkumaan, kääpiö!" #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:774 msgid "" "I owe you my life. I can’t believe I was captured when those all around me " "died fighting gloriously. I’m so ashamed. I could not protect them... but I " "will guard you with my life, even if I have to follow you to the ends of the " "earth. Now lead me to the trolls and let me avenge my friends’ deaths!" msgstr "" "Olen teille henkeni velkaa. En voi uskoa, että mut vangittiin, kun " "ympärilläni olleet kuolivat taistellen kunniakkaasti. Olen niin häpeissäni. " "En voinut suojella heitä... mutta teitä suojelen hengelläni, vaikka mun " "pitäis' seurata teitä maailman ääriin. Johtakaa mut nyt peikkojen luo ja " "antakaa mun kostaa ystävieni kuolemat!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:886 msgid "Whoa. This place is hot." msgstr "Huh. Tämä paikka on kuuma." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:891 msgid "" "This cavern is so hot it’s stifling; I can already feel my armor heating up. " "If we tarry here too long we’ll roast alive. I don’t even want to think " "about what would happen if I tried to walk across the lava. On the other " "hand, the lava does light up the cavern nicely. I’m just thankful the trolls " "constructed a bridge across the lava." msgstr "" "Tämä luola on tukahduttavan kuuma. Tunnen jo panssarini kuumenevan. Jos " "viivymme täällä liian kauan, paahdumme elävältä. En halua edes ajatella, " "mitä tapahtuisi, jos yrittäisin kävellä laavan yli. Toisaalta laava valaisee " "luolaa kivasti. Olen kiitollinen, että peikot ovat rakentaneet sillan laavan " "yli." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:896 msgid "" "They have broken through the outer guard-line. Destroy the bridge, they must " "not pass!" msgstr "" "He ovat murtautuneet ulkovartiosta läpi. Tuhotkaa silta! He eivät saa päästä " "läpi!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:926 msgid "" "Uh, I take that back. Still, the trolls don’t seem to be advancing. I guess " "they think the lava can hold us back. Well, we’ll show them. It will take " "more than a little heat to stop us!" msgstr "" "Öö, perun puheeni. Peikot eivät silti näytä etenevän. He kai luulevat, että " "laava voi pidätellä meitä. No, me näytämme heille. Pikku kuumuus ei meitä " "pysäytä!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:932 msgid "" "Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the " "lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava " "damage can kill units. Flying units will just take $heat_damage damage per " "turn when flying over lava, though they too can die if they spend too much " "time over it. Also because of the heat in the cavern, all units on cave " "floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This " "heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." msgstr "" "Yksikkö, joka päättää vuoronsa laavaheksassa, ottaa 25 pistettä vahinkoa " "seuraavan vuoron alussa, paitsi ne, jotka osaavat lentää laavan yli. Yksiköt " "voivat kuolla tästä laavavahingosta. Lentävät yksiköt ottavat vain " "$heat_damage pistettä vahinkoa vuorossa laavan yllä, tosin hekin voivat " "kuolla, jos viettävät liikaa aikaa sen yllä. Lisäksi luolan kuumuuden takia " "kaikki yksiköt luolalattiaheksassa ottavat $heat_damage pistettä vahinkoa " "joka vuoron alussa. Tämä lämpövahinko voi heikentää yksikön yhteen " "elämäpisteeseen, mutta ei tapa sitä." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:941 msgid "Arise! Arise and engulf the intruders in your holy fire!" msgstr "Nouse! Nouse ja nielaise tunkeilijat pyhällä tulellasi!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:951 msgid "" "What the heck is that? It sure doesn’t look good. The last thing we need in " "here is even more fire." msgstr "" "Mikä hitto tuon on? Se ei kyllä näytä hyvältä. Viimeinen asia, jota " "kaipaamme, on lisää tulta." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:972 msgid "" "There is a small pool of water here. It must come from some spring deep " "underground. The water is cool and refreshing. Let me bathe in it a while " "and recover from the heat of that blasted cavern." msgstr "" "Täällä on pieni vesiallas. Se on varmaan peräisin jostain syvästä, " "maanalaisesta lähteestä. Vesi on viileää ja virkistävää. Antakaas kun kylven " "siinä hetken ja toivun tuon pahuksen luolan kuumuudesta." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:978 msgid "" "At the start of each turn, any unit currently in this pool will heal 10 " "hitpoints and will not be affected by the heat in the cavern. Of course, if " "the unit leaves this pool, it will suffer the standard $heat_damage damage " "each turn from the heat." msgstr "" "Joka vuoron alussa tässä altaassa oleva yksikkö paranee 10 elämäpistettä, " "eikä luolan kuumuus vaikuta siihen. Jos yksikkö tietenkin poistuu tästä " "altaasta, se kärsii kuumuudesta $heat_damage pistettä perusvahinkoa joka " "vuorolla." #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Fire Guardian) (Fire Guardian2) (Fire Guardian3)}, role=Guardian Phoenix #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1007 msgid "Guardian Phoenix" msgstr "Vartijafeeniks" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1051 msgid "That thing just won’t stay dead!" msgstr "Tuo olio ei vaan pysy kuolleena!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1097 msgid "Arise, hallowed guardians, and destroy them!" msgstr "Nouskaa, pyhät vartijani, ja tuhotkaa heidät!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1104 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1105 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1143 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1144 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1146 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1182 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1184 msgid "Fire Guardian" msgstr "Tulivartija" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1114 msgid "Look, more fire guardians!" msgstr "Katsokaa, lisää tulivartijoita!" #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1136 msgid "Arise and attack them now, while they are vulnerable!" msgstr "Nouskaa ja hyökätkää heidän kimppuunsa nyt kun he ovat heikkoja!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1152 msgid "" "Oh great, even more fire guardians. When I get through this inferno I’m " "going to kill those trolls." msgstr "" "Mahtavaa, lisää tulivartioita. Jahka pääsen tästä hornasta, tapan nuo peikot." #. [message]: role=Troll High Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1174 msgid "They must not be allowed to cross to the other side! Kill them!" msgstr "Heitä ei saa päästää toiselle puolelle! Tappakaa heidät!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1189 msgid "" "How surprising, more fire guardians. I’m going to be really glad to get out " "of this cavern." msgstr "" "Onpa yllättävää, lisää tulivartijoita. Olen todella iloinen, kun pääsen pois " "tästä luolasta." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1208 msgid "Despite the fire guardians, the elves have almost crossed the lava!" msgstr "Haltiat ovat melkein päässeet laavan yli tulivartijoista huolimatta!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1213 msgid "" "They obviously weren’t enough. You go alert the others and summon " "reinforcements. I will hold them off for as long as I can." msgstr "" "Ne eivät ilmeisesti riittäneet. Hälytä muut ja kutsu lisävahvistuksia. " "Pidättelen heitä niin kauan kuin pystyn." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1218 msgid "May Griknagh protect you. I’ll be back soon!" msgstr "Suojelkoon Griknagh sinua. Palaan pian!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1255 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1256 msgid "Troll Reinforcements" msgstr "Peikkojen vahvistukset" #. [unit]: type=Great Troll, id=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1292 msgid "Troll Chieftain" msgstr "Peikkopäällikkö" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1349 msgid "High Advisor" msgstr "Pääneuvonantaja" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362 msgid "" "Invade our most holy cavern at your peril. Long have we protected our sacred " "burial grounds from your foul kind, and we shall scatter your bones next to " "those of our ancestors." msgstr "" "Tunkeutukaa pyhimpään luolaamme omalla vastuullanne. Kauan olemme suojelleet " "pyhiä hautapaikkojamme pahoilta teikäläisiltä, ja me levitämme luunne esi-" "isiemme luiden viereen." #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1367 msgid "Destroy the invaders! Make them pay for the murders they have done!" msgstr "Tuhotkaa hyökkääjät! Pankaa ne maksamaan tekemistään murhista!" #. [message]: speaker=High Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1390 msgid "Arise, our brothers of ages past! Arise and destroy the intruders!" msgstr "Nouskaa, muinaisaikain veljemme! Nouskaa ja tuhotkaa tunkeilijat!" #. [message]: speaker=Troll Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1431 msgid "Argh! Curse you! May you never live to see daylight again!" msgstr "Argh! Kirottua! Älkööt te enää koskaan nähkö päivänvaloa!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1437 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1620 msgid "And so, at last, it ends." msgstr "Ja niin se viimeinkin loppuu." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1444 msgid "Da big troll is dead. Run for your lives!" msgstr "Peikkopomo on kuollut. Juoskaa henkenne edestä!" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1481 msgid "" "News travels fast. The chaos you have sown has caused the foul trolls to " "start retreating. And now the architect of our suffering is dead. This war " "is far from over, but with your help we won this battle. You have our " "gratitude. Our king has instructed us to bring you to him; he wants to talk " "with you and reward you. He waits in our most hallowed hall, a place that no " "elf has seen for generations upon generations. It is a great honor, but you " "have done great deeds this day. Elves killing a troll chieftain! We will " "tell this story for years." msgstr "" "Uutiset leviävät nopeest'. Kylvämänne sekamelska sai inhat peikot vetäytyyn. " "Ja nyt piinamme luoja on vainaa. Tää sota ei oo likimainkaan ohi, mut' " "teidän avulla me voitimme tän taiston. Me kiitämme. Kuninkaamme on käskeny " "tuoda teidät hänen tykö. Hän tahtoo puhua teidän kans' ja palkita teidät. " "Hän odottaa pyhimmässä salissamme, paikassa, jota haltiat eivät oo nähneet " "miespolviin. Se on suuri kunnia, mut' tänään te ootte tehneet suuria tekoja. " "Haltiat tappamas' peikkopäällikköä! Tätä tarinaa me kerrotaan vuosia." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1486 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the troll chieftain." msgstr "" "Sikäli kun he tuntevat nuo salakäytävät, heidän luulisi voineen johdattaa " "meidät tänne suoraan eikä pakottaa menemään niistä \"kevyistä " "puolustuksista\". Se olisi säästänyt meidät turhalta taistelulta paljonkin " "peikkopäällikön luo pääsemisessä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1491 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every troll we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ehkä he halusivat testata taistelukykyjämme. Sitä paitsi jokainen tappamamme " "peikko on heiltä pois. Taisimme silti aiheuttaa suuremman häiriön kuin he " "odottivat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1496 msgid "" "Shhhh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet your " "king. But first, we left many of our people back up near the entrance to the " "great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Shhhh, te kaksi. Olisi toki kunnia tulla tapaamaan kuningastanne. Mutta " "ensin, me jätimme monet kansastamme lähelle suuren luolan sisäänkäyntiä, " "jossa tapasitte meidät ensi kerran. Pelkäänpä, etteivät ne luolat ole " "nytkään turvallisia. Voitteko te auttaa meitä viemään kansani turvaan?" #. [message]: speaker=Grimnir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1501 msgid "" "Hmmmm, yes, after what you have done, I think I could arrange something. We " "have a few larger halls that should hold your people, a bit cramped, but " "safe. Since you first arrived, we’ve had a few lads watch over them; you hid " "your folk in a good defensive location, but you can never be too sure. I’ll " "get them to help escort your people to safety. We certainly wouldn’t want " "any surprises." msgstr "" "Hmmmm, kyllä. Teidän tekojenne jälkeen luulenpa, ett' voisin järjestää " "jotain. Meillä on muutama isompi sali, joihinka väkenne mahtunee. Vähän " "ahtaat mut' turvaisat. Kun te eka kertaa saavuitte, pari nuorukaistamme oli " "vahtimas' heitä. Piilotitte väkenne hyvään puolustuspaikkaan, mut' koskaan " "ei voi olla liian varma. Panen heidät saattamaan väkenne turvaan. Emme toki " "haluu yllätyksiä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1506 msgid "" "You are full of surprises. But I feel better knowing a few of your kind were " "watching out for the rest of my people. All right everyone, no celebrating " "yet, we still have work left to do!" msgstr "" "Olette täynnä yllätyksiä. Mutta tuntuu paremmalta saadessani tietää, että " "jotkut teistä vahtivat muita kansalaisiani. No niin, kaikki, ei vielä " "juhlia. Meillä on vielä töitä jäljellä!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1539 msgid "It’s cooler here, there seems to be a draft to the west." msgstr "Täällä on viileämpää, ja länteen päin tuntuu vetoa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1547 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1618 msgid "Dwarf Ghost" msgstr "Kääpiökummitus" #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1557 msgid "" "Hail, friend. Ages ago, I too fought the trolls and came to this place. But " "by ill luck I was burned to death by the lava and died nearby unblessed and " "unhonored. Find my body and grant me the peace I so dearly wish for. Do this " "and I will let you pass." msgstr "" "Tervehdys, ystävä. Ikiaikoja sitten taistelin myös peikkoja wastaan ja tulin " "tähän paikkaan. Mut' pahaks' onneks' laava poltti mut kuoliaaks'. Kuolin " "lähistöllä siunaamatta ja kunnioittamatta. Etsi ruumiini ja suo mulle " "kovast' kaipaamani rauha. Tee tämä, niin päästän sut menemään." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1584 msgid "" "Look, a crumbling skeleton. I think this might be the body of the dwarven " "ghost. It shouldn’t take long to dig a shallow grave." msgstr "" "Katsos, mureneva luuranko. Tämä lienee sen kääpiöaaveen ruumis. Ei pitäisi " "mennä kauan kaivaa sille matala hauta." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1600 msgid "" "May Eloh, or whatever god you worship, grant you peace and safe passage to " "the afterlife. We will avenge your death." msgstr "" "Suokoon Eloh, tai mitä jumalaa palveletkaan, sinulle rauhan ja turvallisen " "matkan tuonpuoleiseen. Me kostamme kuolemasi." #. [message]: speaker=Dwarf Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1625 msgid "" "Thank you. You have done for me what all my dwarven kin never could. I will " "no longer block your way. I leave now for the halls of my ancestors..." msgstr "" "Kiitos. Oot tehnyt hyväkseni sen, mihin kääpiötoverini eivät kuunaan " "pystyneet. En enää tuki tietäs'. Lähden nyt esi-isieni saleihin..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1645 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2358 msgid "Crypt Guardian" msgstr "Kryptan vartija" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1658 msgid "" "This looks like a troll crypt. Whoever it was must have been very important, " "because they have their own undead guardian." msgstr "" "Tämä näyttää peikkojen kryptalta. Kuka se lie ollut, sen on täytynyt olla " "hyvin tärkeä, koska sillä on oma epäkuollut vartijansa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1679 msgid "" "There is a chasm here cutting off the end of the crypt. It must be rather " "recent; the edges are still raw and crumbling. It cuts off the path leading " "to a rather ornate stone coffin." msgstr "" "Kuilu tässä katkaisee kryptan päädyn. Sen täytyy olla melko tuore. Reunat " "ovat yhä karkeita ja murenevia. Se katkaisee polun, joka vie melko " "koristeellisen kiviarkun luo." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1704 msgid "" "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite " "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few " "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald " "wand. I don’t have much experience with magical items, but the asp with " "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt as " "to its power. We may find this useful before our journey is over." msgstr "" "Tämä on varsin koristeellinen hauta peikolle. Arkku itsessään on varsin " "vaikuttava. Luuranko sisällä on murentunut tomuksi, ja siellä on muutamia " "värillisiä kiviä ja rihkamaa, mutta silmiinpistävintä on tämä smaragdisauva. " "Minulla ei ole paljon kokemusta taikaesineistä, mutta sauvan ympärille " "kaiverrettu kyy smaragdisilmineen ja suurine myrkkyhampaineen ei jätä " "epäilystäkään sen voimasta. Tästä voi olla hyötyä ennen matkamme loppua." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1706 msgid "It might be useful, I’ll take it." msgstr "Se voisi olla hyödyksi. Otan sen mukaan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1714 msgid "" "The wand fits comfortably in my hand. It doesn’t seem to have much of a " "range, but in close combat it could be quite useful." msgstr "" "Taikasauva sopii käteeni mukavasti. Sillä ei näytä olevan paljon kantamaa, " "mutta siitä voisi olla hyötyä lähitaistelussa." #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1723 msgid "Emerald Wand of Poison" msgstr "Myrkyttävä smaragdisauva" #. [object]: id=Troll Wand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1724 msgid "This wand makes this unit’s melee attacks deal poison damage." msgstr "" "Tämä taikasauva saa tämän yksikön lähihyökkäykset tekemään myrkkyvahinkoa." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1744 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1985 msgid "On second thought, it’s better to leave the dead in peace." msgstr "Toisaalta lienee parempi jättää kuolleet rauhaan." #. [scenario]: id=06b_In_the_Domain_of_the_Dwarves, id=Grog 0 ( #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:5 msgid "In the Domain of the Dwarves" msgstr "Kääpiöiden valtakunnassa" #. [side] #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:48 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161 msgid "Enemies" msgstr "Viholliset" #. [side] #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:73 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50 msgid "Allies" msgstr "Liittolaiset" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:143 msgid "Dwarf Chieftain" msgstr "Kääpiöpäällikkö" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:226 msgid "Kill dwarf chieftain" msgstr "Tapa kääpiöpäällikkö" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dwarf Sergeant #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:321 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:493 msgid "Dwarf Sergeant" msgstr "Kääpiökersantti" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:339 msgid "Vengeful Dwarf" msgstr "Kostonhimoinen kääpiö" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=East Scout #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:358 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:383 msgid "Dwarf Scout" msgstr "Kääpiötiedustelija" #. [unit]: type=Troll, id=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:421 msgid "Grog" msgstr "Grog" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:445 msgid "" "This amazing tunnel, it leads very close to dwarves’ main lair. You can hear " "their tiny footsteps just on other side of wall. All that separates us from " "the dwarves is a thin wall of stone. When you move a unit adjacent to the " "final wall, on your order Zurg will destroy it with fire magic. Dwarf " "chieftain is only lightly guarded, he send best warriors to hunt trolls. " "Heh, we give you easy task. You know dwarf chieftain when you see him, he " "shorter and uglier than most." msgstr "" "Tämä hämmästyttävä tunneli johtaa hyvin lähelle kääpiöitten pääluolaa. " "Voitte kuulla niiden pikku askeleet seinän toisella puolen. Vain ohut " "kiviseinä erottaa meidät kääpiöistä. Kun siirrätte yksikön viimeisen seinän " "viereen, Zurg tuhoaa sen käskystänne tulitaialla. Kääpiöpäällikkö on vain " "kevyesti vartioitu, ja hän lähettää parhaat soturit peikkojahtiin. Heh, " "annamme teille helpon tehtävän. Tunnistatte kääpiöpäällikön, kun näette " "hänet. Hän on useimpia lyhyempi ja rumempi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:450 msgid "Did you dig these tunnels all by yourselves?" msgstr "Kaivoitteko kaikki nämä tunnelit ihan itse?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:455 msgid "" "No, most are tiny dwarf tunnels. We like natural tunnels, big and tall " "enough for mighty trolls. When the world was young, Griknagh cut many " "tunnels and caverns into the rock far below us. We traveled deep deep down, " "following the trickle of ancient streams, far deeper than the puny dwarves. " "But now we come back up, great leader say there bad things now deep below. " "Bad for trolls. We come back up to reclaim ancient lands. But we find them " "filled with many many little stinky dwarves. All the beautiful stones are " "gone, greedy dwarves take them all. So we fight to reclaim our lands. But " "Zurg talk too much. We have job to do. Find dwarven leader and kill him and " "we will reward you well." msgstr "" "Ei, useimmat ovat pieniä kääpiötunneleita. Me tykätään luonnontunneleista. " "Riittävän suuria ja korkeita mahtaville peikoille. Kun maailma oli nuori, " "Griknagh louhi kallioon paljon tunneleita ja onkaloita kaukana allamme. Me " "kuljettiin syvälle ja seurattiin muinaisten purojen valumista paljon " "syvemmälle kuin pikku kääpiöt. Mutta nyt me tultiin takaisin ylös. " "Suurjohtaja sanoo, että syvällä alapuolella on nyt pahoja asioita. Pahaa " "peikoille. Me palattiin ylös valtaamaan muinaiset maat. Mutta ne ovat täynnä " "pieniä, haisevia kääpiöitä. Kaikki kauniit kivet ovat poissa. Ahneet kääpiöt " "veivät ne kaikki. Joten me taisteltiin saadaksemme maamme takaisin. Mutta " "Zurg puhuu liikaa. Meillä on töitä. Etsikää kääpiöjohtaja ja tappakaa hänet, " "niin me palkitaan teidät hyvin." #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:477 msgid "Once you done moving into position, Zurg will destroy wall." msgstr "Kun olette siirtyneet asemiin, Zurg tuhoaa seinän." #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Sentinel #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad #. [unit]: type=Dwarvish Berserker #. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:498 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:500 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:501 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:507 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:508 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:509 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:511 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:512 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:513 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1160 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1161 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1162 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1164 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1165 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1169 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1171 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1173 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1177 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1179 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:181 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:209 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:223 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:237 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:251 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:265 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:279 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:293 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:307 msgid "Dwarf Guard" msgstr "Kääpiövartija" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:520 msgid "Fist and fire, crumble stone!" msgstr "Nyrkki ja tuli, kivi murskaksi!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:560 msgid "" "My work here is done. Zurg must report back to Great Leader. Many things to " "do and dwarves to kill before rest. Zurg return later to see how little " "elves are doing. Fight well!" msgstr "" "Työni täällä on tehty. Zurgin täytyy nyt mennä ilmoittautumaan " "Suurjohtajalle. Paljon tekemistä ja kääpiöitä tapettavaksi ennen lepoa. Zurg " "palaa myöhemmin katsomaan, miten pikku haltiat pärjäävät. Taistelkaa hyvin!" #. [message]: speaker=Dwarf Guard #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:588 msgid "Intruders! Sound the alarm!" msgstr "Tunkeilijoita! Tehkää hälytys!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:602 msgid "" "Zurg must have collapsed the tunnel. Perhaps he didn’t want to give the " "dwarves an easy access route if they defeated us. So much for an escape " "route, I guess we’ll just have to be sure not to fail." msgstr "" "Zurg varmaan sorrutti tunnelin. Ehkä hän ei halunnut antaa kääpiöille " "helppoa kulkureittiä, mikäli he kukistavat meidät. Se siitä pakoreitistä. " "Meidän kai pitää varmistaa, ettemme epäonnistu." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:636 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:637 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:640 msgid "Dwarf Conscript" msgstr "Varuskääpiö" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:645 msgid "Do you know what the first task of any dwarven warrior is, runt?" msgstr "Poju, tiedätkös, mikäs on jok'ikisen kääpiösoturin eka tehtävä?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:650 msgid "Sir?" msgstr "Herra?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:655 msgid "Constant vigilance, boys; the enemy could be anywhere!" msgstr "Jatkuva valppaus, pojat. Vihulainen voi olla missä vain!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:660 msgid "But sir—" msgstr "Mutta herra—" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:665 msgid "Did I give you permissions to speak? Did I?" msgstr "Annoinko mä luvan puhua? Annoinko?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:670 msgid "" "I was killing trolls when you were in swaddling clothes. I wrote the book on " "killing trolls. And you’re not going anywhere until I’m done with you." msgstr "" "Mä oon tappanut peikkoja, kun olitte vielä kapaloissa. Oon kirjoittanut " "kirjan peikkojen tappamisest'. Ettekä te mene minnekään ennen kuin oon " "lopettanut." #. [message] #. "you" is singular and referring to a superior officer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:676 msgid "But sir, behind you...!" msgstr "Mutta herra, takananne...!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:681 msgid "" "Oh let me guess, a big nasty troll, right? And when I turn around you flee " "like the cowards you are. Do you think I’m stupid enough to fall for that " "one?" msgstr "" "Annas kun arvaan: iso, ilkeä peikkoko? Ja kun mä käännyn ympäri, te " "livistätte kuin pelkurit konsanaan. Luuletteks te mua niin tyhmäks' " "lankeamaan tuohon?" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:690 msgid "No, it’s an elf!" msgstr "Ei, se on haltia!" #. [message]: id=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:700 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:770 msgid "What...?! Right... First task, boys, kill the intruder!" msgstr "Mitä...? Aivan... Eka tehtävä, pojat, on tappaa tunkeilija!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:707 msgid "I’m too young to die, save me!" msgstr "Oon liian nuori kuolemaan! Pelastakaa mut!" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:717 msgid "" "Oh, grow a backbone... Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. " "Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "" "Vähän nyt selkärankaa... Täh? Hei, kerrankin poju puhuu totta. Tulkaas, " "pojat, tappakaa tunkeilija!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:724 msgid "No, it’s a... human?" msgstr "Ei, onko se... ihminen?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. the human is female (Elyssa), but even if gender matters then the speaker is probably already speaking while turning to see her #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:735 msgid "What is a human doing here? Come on, boys, kill the intruder!" msgstr "Mitä ihminen täällä tekee? Tulkaas, pojat, tappakaa ihminen!" #. [message] #. "it" is referring to the dust devil #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:743 msgid "No, it’s a... what is that?" msgstr "Ei, se on... Mikä se on?" #. [message]: speaker=Dwarf Sergeant #. 'earth’s guts' references the underground. What is being talked about is the dust devil. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:754 msgid "What in the earth’s guts is that? Kill it!" msgstr "Mikä ihme tuo on? Tappakaa se!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:760 msgid "No, look behind you!" msgstr "Ei, varo, takanasi!" #. [message]: speaker=unit #. "Sarge" is short for "Sergeant". This is intended to be a funny death message. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:793 msgid "I love you, Sarge..." msgstr "Tykkään teistä, kessu..." #. [message]: speaker=Vengeful Dwarf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:910 msgid "" "Ha, you’re trapped. I’ve got you right where I want you, and this time no " "one is gonna save you." msgstr "" "Hah, sä oot ansassa. Sain sut just' siihen, mihin halusinkin, ja tällä " "kertaa kukaan ei pelasta sua." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:916 msgid "How did a troll get stuck all the way back here?" msgstr "Miten peikko on jäänyt jumiin tänne asti?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:939 msgid "" "Thank you. Grog got lost and there were so many smelly dwarves. If you " "hadn’t come Grog would have been killed. Grog owes you his life." msgstr "" "Kiitos. Grog joutui eksyksiin, ja lemuavia kääpiöitä oli niin paljon. Jos " "ette olisi tulleet, Grog olisi tapettu. Grog on teille henkensä velkaa." #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:976 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1061 msgid "Here they come! Blow the charges!" msgstr "Sieltä he tulevat! Räjäyttäkää panokset!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1011 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1111 msgid "They’re coming this way too! Blow the charges!" msgstr "Heitä tulee tännekin! Räjäyttäkää panokset!" #. [message]: speaker=East Scout #. [message]: speaker=West Scout #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1031 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1131 msgid "" "What?! Nothing happened! Who rigged the darn charges anyway? I’m going to " "have to hold them off by myself." msgstr "" "Mitäh?! Mitään ei tapahtunut! Kuka viritti nuo peijoonin panokset? Nyt mun " "täytyy pidätellä heitä itse." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1157 msgid "Jorgi" msgstr "Jorgi" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1184 msgid "" "It was a mistake to depend on trickery. We will defeat you fighting face to " "face. A true dwarf always looks his opponent in the eye when he kills him!" msgstr "" "Oli virhe luottaa vippaskonsteihin. Me nujerretaan teidät tappelussa " "naamatusten. Tosikääpiö katsoo aina vastustajaansa silmiin tätä tappaessaan!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1189 msgid "" "So I challenge you, man to man. If you are not cowards, step out onto these " "bridges and meet your fate!" msgstr "" "Jotenka mä haastan teidät mies miestä vastaan. Jos ette oo pelkureit', " "käykää näille silloille ja kohdatkaa kohtalonne!" #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1227 msgid "" "I couldn’t do it. Blow the backup charges! If we can’t stop them then maybe " "the black lake will." msgstr "" "En onnistunut. Räjäyttäkää varapanokset! Jos emme saa heitä pysäytettyä, " "ehkäpä musta järvi pysäyttää." #. [message]: speaker=Jorgi #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1269 msgid "" "They’ve crossed the chasm! Blow the backup charges! If we can’t stop them " "then maybe the black lake will." msgstr "" "He ovat ylittäneet kuilun! Räjäyttäkää varapanokset! Jos emme saa heitä " "pysäytettyä, ehkäpä musta järvi pysäyttää." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1293 msgid "" "It’s a huge underground lake. The water looks dark and deep and is cold to " "the touch. There also seems to be some glowing moss on the walls which " "illuminates the cavern, making it easier to see." msgstr "" "Se on valtava maanalainen järvi. Vesi näyttää tummalta ja syvältä, ja se " "tuntuu kylmältä. Seinillä näyttää olevan jotain hohtavaa sammalta, joka " "valaisee luolaa, mikä helpottaa näkemistä." #. [unit]: id=Extra Hairy Bat, type=Dread Bat #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1311 msgid "Extra Hairy Bat" msgstr "Tosi karvainen lepakko" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1344 msgid "Dwarf Hermit" msgstr "Kääpiöerakko" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1377 msgid "" "Incoming! Ugh, it’s big, hairy, and nasty. I hate bats, I really hate bats." msgstr "" "Se tulee! Yök, se on iso, karvainen ja inhottava. Vihaan lepakoita, vihaan " "niitä todella." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1392 msgid "Graaawk!" msgstr "Graaawk!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1398 msgid "Good riddance." msgstr "Tervemenoa." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1423 msgid "" "The ledge just drops off here. The water might be shallow enough to wade " "across, but I think I vaguely see something moving underneath the surface. " "Maybe it’s just fish, but I don’t like the look of it." msgstr "" "Reuna vain loppuu tässä kohtaa. Vesi saattaa olla riittävän matalaa " "kahlaamiseen, mutta taidan nähdä epäselvästi jotain liikettä pinnan alla. " "Ehkä se on vain kala, mutta en pidä näkemästäni." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1486 msgid "What are those?!" msgstr "Mitä nuo ovat?!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1494 msgid "Here come more of them!" msgstr "Tuolta tulee lisää niitä!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1527 msgid "" "The movement under the water has stopped. I think we killed the last of " "them. Whatever ‘them’ was." msgstr "" "Liike veden alla lakkasi. Taisimme tappaa niistä viimeisen. Mitä lie \"ne\" " "olivatkaan." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1570 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1575 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1578 msgid "Dwarf High Guard" msgstr "Kääpiöiden ylivartija" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1596 msgid "So you’ve come at last. Let it end, here and now!" msgstr "Te ootte siis tulleet vihdoin. Päätetään se tässä ja nyt!" #. [message]: speaker=Dwarf Chieftain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1614 msgid "" "Faugh! Even in death I curse you! You will never escape these tunnels alive!" msgstr "" "Pahus! Kiroan teidät jopa kuolemassa! Ette ikimaailmans' pakene näistä " "tunneleista elävinä!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1629 msgid "The chieftain has fallen! Flee for your lives!" msgstr "Päällikkö on kaatunut! Paetkaa henkenne edestä!" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1666 msgid "" "Little elves fight good. Zurg impressed. With dwarf chieftain dead, cowardly " "dwarves flee before us. Our struggle not over, still much more fighting, but " "elf and troll have won this battle. We thank you. Great Leader has allowed " "you to come speak with him. Great honor, never has one of your kind been " "allowed in his presence. But he wishes to talk with you and reward you. " "Please come with me." msgstr "" "Pikku haltiat tapella hyvin. Zurg vaikuttunut. Kääpiöpäällikön kuoltua " "pelkurikääpiöt pakenevat meiltä. Taistelumme ei ole ohi. Vielä on paljon " "tappelua, mutta haltiat ja peikot ovat voittaneet tämän taiston. Kiitämme " "teitä. Suurjohtaja on antanut teille luvan tulla puheille. Suuri kunnia, " "ikuna ei teikäläisiä oo päästetty hänen tykö. Mutta hän haluaa puhua " "kanssanne ja palkita teidät. Tulkaas mukaani." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1671 msgid "" "With their knowledge of all these secret tunnels, you’d think they could " "have led us straight here instead of making us go through those ‘light " "defenses’. It would have saved us a lot of unnecessary fighting in actually " "getting to the dwarf chieftain." msgstr "" "Sikäli kun he tuntevat nuo salakäytävät, heidän luulisi voineen johdattaa " "meidät tänne suoraan eikä pakottaa menemään niistä \"kevyistä " "puolustuksista\". Se olisi säästänyt meidät turhalta taistelulta paljonkin " "kääpiöpäällikön luo pääsemisessä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1676 msgid "" "Perhaps they wanted to further test our prowess in battle. And besides, " "every dwarf we kill is one they don’t have to. Still, I think we caused a " "bigger distraction than they were expecting." msgstr "" "Ehkä he halusivat testata taistelukykyjämme. Sitä paitsi jokainen tappamamme " "kääpiö on heiltä pois. Taisimme silti aiheuttaa suuremman häiriön kuin he " "odottivat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1681 msgid "" "Shh, you two. Yes, of course, we would be honored to come and meet the Great " "Leader. But first, we left many of our people back up near the entrance to " "the great cave where you first met us and I fear that even now those caves " "aren’t safe. Can you help us escort my people to safety?" msgstr "" "Shh, te kaksi. Olisi toki kunnia tulla tapaamaan Suurjohtajaanne. Mutta " "ensin, me jätimme monet kansastamme lähelle suuren luolan sisäänkäyntiä, " "jossa tapasitte meidät ensi kerran. Pelkäänpä, että ne luolat eivät ole " "nytkään turvallisia. Voitteko te auttaa meitä viemään kansani turvaan?" #. [message]: speaker=Zurg #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1686 msgid "" "Hmm, yes, yes we can help. We have a few big caves you little people can " "stay in, and I get some big trolls to help escort you there. The Great " "Leader wouldn’t want any unpleasant surprises. Show me where your people are " "hiding and we will help you move them to our caves." msgstr "" "Hmm, kyllä, kyllä, voimme auttaa. Meillä on muutama iso luola, joihin teidän " "pikkuväki voi majoittua, ja laitan muutaman ison peikon saattamaan teidät " "sinne. Suurjohtaja ei halua ikäviä yllätyksiä. Näyttäkää minulle, missä " "väkenne luuraa, niin me autetaan teitä siirtämään heidät luoliimme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1691 msgid "" "I thank you. Come on people, no celebrating yet, we still have work left to " "do!" msgstr "" "Minä kiitän. Tulkaa, kansa. Ei vielä juhlia. Meillä on vielä töitä jäljellä!" #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1725 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1747 msgid "" "They’ve come for my precious. It’s mine, yes it is. They shan’t have it, no " "they shan’t. We shall kill them all, yes, yes we will." msgstr "" "He ovat tulleet aarteeni perään. Se on minun, kyllä on. He eivät saa sitä, " "eivät saa. Me tapetaan heidät kaikki, kyllä tapetaan." #. [message]: speaker=Dwarf Hermit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1763 msgid "Curse them! We hates them!" msgstr "Kirous soikoon! Me vihataan heitä!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1769 msgid "" "What’s this? His clothes were in rags, and yet he had this ancient jeweled " "amulet hanging around his neck. It contains a huge amethyst that seems to " "glow faintly with a strange purple light. I wonder where he got such a " "trinket?" msgstr "" "Mitäs tämä? Hänellä oli resuiset vaatteet, ja silti hänellä oli tämä " "muinainen jalokiviamuletti kaulassaan. Siinä on suuri ametisti, joka näyttää " "hohtavan heikosti outoa purppuraista valoa. Mistäköhän hän sai moisen helyn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1778 msgid "" "Hey, wait a minute, that amulet glows the same color as this rune. Maybe if " "I put the amulet on and step into the rune..." msgstr "" "Hetkinen, tämä amuletti hohtaa samaa väriä kuin tämä riimu. Jospa laittaisin " "amuletin sen päälle ja astun riimulle..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1798 msgid "" "Whoa. That was pretty impressive. The amulet stopped glowing and the rune is " "gone, but what have they revealed?" msgstr "" "Oho. Olipa se melko vaikuttavaa. Amuletti lakkasi hohtamasta ja riimu on " "poissa, mutta mitä ne ovat paljastaneet?" #. [message]: speaker=Smaller Tentacle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1858 msgid "Splash! Splash!" msgstr "Läiskis! Loiskis!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1864 msgid "More tentacles?! What, did that thing have a baby?" msgstr "Lisää lonkeroitako? Mitä? Onko sillä oliolla poikanen?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1884 msgid "" "What in Eloh’s name is this? Someone has carved a glowing purple rune in the " "floor at the end of this passage. It must be magical. And this passage ends " "suddenly in a smooth stone wall. This can’t be a coincidence. But the wall " "seems quite solid. I wonder who carved that rune and why?" msgstr "" "Mikä Elohin nimeen tämä on? Joku on kaivertanut lattiaan purppuraa hohtavan " "riimun tämän käytävän päähän. Sen täytyy olla maaginen. Ja tämä käytävä " "loppuu äkisti sileään kiviseinään. Tämä ei voi olla sattumaa. Mutta seinä " "näyttää melko jykevältä. Kukakohan kaiversi tuon riimun ja miksi?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1909 msgid "" "The rune is still there, glowing mysteriously. I still have no idea why it " "was put here, but it’s obviously powerful and magical, a combination of " "things which I am hesitant to mess with." msgstr "" "Riimu on yhä täällä ja hohtaa salaperäisesti. En edelleenkään tajua, miksi " "se on laitettu tähän, mutta se on selvästi voimakas ja maaginen. Yhdistelmä " "asioita, joihin epäröin sekaantua." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1940 msgid "" "Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient " "dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The " "skeleton inside the coffin has long since vanished into dust. All that’s " "left are a few ceremonial trinkets and this shining golden belt. Inscribed " "on this inside are the words: “May you have the toughness to stay " "standing long after your enemies fall.” Grave robbing is never a good " "thing to do, but this belt looks magical and its former owner certainly " "won’t miss it." msgstr "" "Seiniä peittävien riimujen perusteella tämän täytyy olla jonkun muinaisen " "kääpiön hauta. Hauta näyttää tyhjältä lukuun ottamatta tätä koristeellista " "kiviarkkua. Arkussa ollut luuranko on jo kauan sitten hävinnyt tomuksi. " "Jäljellä on vain muutama seremoniatavara ja tämä kiiltävä kultainen vyö. " "Sisäpuolelle on kaiverrettu sanat: \"Olkoon sinulla lujuutta pysyä " "pystyssä kauan vihollisesi kaatumisen jälkeen.\" Haudanryöstö ei ole " "koskaan hyvä asia, mutta tämä vyö näyttää maagiselta, eikä sen entinen " "omistaja varmasti kaipaa sitä." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1942 msgid "I fear no ghosts, I’ll take it." msgstr "En pelkää haamuja. Otan sen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1950 msgid "" "The belt fits perfectly! Somehow I feel stronger and tougher. This is too " "easy, there seem to have been no traps set upon the coffin. Today’s my lucky " "day." msgstr "" "Vyö istuu täydellisesti! Jotenkin tunnen itseni vahvemmaksi ja " "kestävämmäksi. Tämä on liian helppoa. Arkussa ei näyttänyt olevan edes " "ansoja. Tänään on onnenpäiväni." #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1961 msgid "Dwarven Belt" msgstr "Kääpiövyö" #. [object]: id=DwarvenBelt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1962 msgid "" "The maximum hit points of the unit who wears this belt will increase by 12." msgstr "" "Tätä vyötä käyttävän yksikön enimmäiselämäpisteet kasvavat 12 pisteellä." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1970 msgid "Angry Ghost" msgstr "Vihainen kummitus" #. [message]: speaker=Angry Ghost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1974 msgid "You who disturb my rest, come and join me in death!" msgstr "Sinä lepoani häiritsevä tulet kanssani manalaan!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1979 msgid "Then again, maybe I spoke too soon." msgstr "Ehkäpä puhuin liian aikaisin." #. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5 msgid "Dealing with Dwarves" msgstr "Kauppoja kääpiöiden kanssa" #. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37 msgid "King Thurongar" msgstr "Kuningas Thurongar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:71 msgid "Choose a unit to take the Fire Blade" msgstr "Valitse yksikkö, joka ottaa tulimiekan" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162 msgid "Jarl" msgstr "Jarl" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:326 msgid "" "This chamber is beautifully decorated. Ornate frescoes and dwarven runes " "cover the walls, and the room is dominated by a large intricately-carved " "stone throne. Flanking the throne are two detailed statues of some sort of " "beast you aren’t familiar with. The floor is covered in dark slate, and a " "path of smooth tiles directs visitors up to a small stone seat which faces " "the throne." msgstr "" "Tämä kammio on kauniisti sisustettu. Seiniä peittävät koristellut freskot ja " "kääpiöriimut, ja huonetta hallitsee suuri, taidokkaasti veistetty kivinen " "valtaistuin. Valtaistuimen vieressä on kaksi yksityiskohtaista patsasta, " "jotka esittävät jotain sinulle tuntematonta petoa. Lattia on päällystetty " "tummalla liuskekivellä, ja sileistä laatoista tehty polku ohjaa kävijät " "pienelle kivi-istuimelle, joka on valtaistuinta vastapäätä." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:333 msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves." msgstr "Tervehdys, Kaleh. Olen Thurongar, kääpiöitten kuningas." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:338 msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves." msgstr "Olen Kaleh, Quenothin haltiain johtaja." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:343 msgid "" "I’ve heard of your recent exploits against the troll menace. They’ve been " "quite a thorn in our side for a while now. They used to be just an " "occasional pest, but now wherever we go we find another infestation. They’ve " "been getting smarter with their tactics; we’ve lost several of our outlying " "settlements to their attacks. Still, we’re not done fighting and with your " "recent victory perhaps this battle is turning in our favor. But tell me, " "what are so many elves doing so deep under the earth?" msgstr "" "Olen kuullut taanoisist' urotöistänne peikkouhkaa wastaan. He ovat olleet " "meille aika riesa jo tovin. He olivat ennen vain satunnaisii tuholaisii, " "mut' nyt löydämme uuden pesinnän minne menemmekin. He ovat taktikoineet " "entistä wälkymmin. Menetimme monia syrjäisiä asutuksiamme niitten " "hyökkäyksil'. Emme silti ole lopettaneet taistoo, ja viime woittonne myötä " "taisto on ehkä kääntymässä eduksemme. Mut' kertokaa, mitä niin moni haltia " "tekee niin syväl' maan alla?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:348 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived in the desert. " "Our village was destroyed, and I am leading my people on a journey to find a " "new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and told me to go north, " "but when we came to the mountains she said I should go under them instead of " "trying to cross the snowy peaks. So that’s how several thousand of us ended " "up down here." msgstr "" "Se on pitkä tarina, mutta olemme kotoisin etelästä, jossa asuimme aavikolla. " "Kylämme tuhoutui, ja minä johdatan kansani matkalle etsimään uutta kotia. " "Jumalamme Eloh ilmestyi minulle näyssä ja käski minun mennä pohjoiseen, " "mutta kun saavuimme vuorille, hän sanoi, että minun pitäisi alittaa ne " "lumihuippujen ylittämisen sijaan. Niinpä monet tuhannet meistä päätyivät " "tänne alas." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:353 msgid "" "Interesting. We’d offer to let you live with us, but I’m afraid we don’t " "have much free space; this city is almost filled to capacity. And looking at " "you, I don’t think that the under-realm is quite the place for your kind. I " "think your god may have somewhere else intended for you." msgstr "" "Kiintoisaa. Me kyllä annettaisiin teidän asua luonamme, mut' pelkäänpä, " "ettei meillä ole paljonkaan wapaata tilaa. Tää kaupunki on liki täynnä. Ja " "teitä katsoessani en usko, ett' alamaailma on ihan oikea paikka " "teikäläisil'. Luulenpa, ett' jumalanne on warannu teil' jonkin muun paikan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:358 msgid "" "Indeed, although I admire this great city you have carved from the rock, I " "think many of my people find these tunnels scary and alien. All we really " "want to do is to find a way back to the surface on the northern side of the " "mountains." msgstr "" "Aivan. Vaikka ihailenkin tätä suurta kaupunkia, jonka olette veistäneet " "kallioon, monet kansastani taitavat pitää näitä tunneleita pelottavina ja " "vieraina. Haluamme vain löytää paluureitin maanpinnalle vuorten " "pohjoispuolella." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:363 msgid "" "That I may be able to help you with. We haven’t sent anyone to the surface " "in years, but we do know of a passage that leads to the ancient northern " "gate. Several generations ago we used to trade heavily with humans that " "lived north of the mountains, but then some new human came to power and " "decreed that all contact with us should be cut off. We sent messengers to " "find out why, but they never returned." msgstr "" "Siinä voinkin auttaa teit'. Emme ole lähettäneet ketään pinnalle wuosiin, " "mut' tunnemme käytävän, joka vie ikiaikaiselle pohjoisportille. Useita " "miespolvia takaperin kävimme paljon kauppaa wuorten pohjoispuolel' asuvien " "ihmisten kans', mut' sitten joku uus' ihminen pääsi waltaan ja määräs', ett' " "kaik' yhteydet meihin oli katkaistava. Me lähetimme sanansaattajia " "selvittämään syytä, mut' he eivät ikuna palanneet." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:375 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Rogrimir here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mut' kääpiöt ovat erinomaisia kaivajia, ja meil' on tarkat kartat kaikista " "tutkimistamme tunneleista. Meil' vielä lienee karttoja pinnalle johtavista " "tunneleista. Toki epäilen, että osaisitte ymmärtää niitä, jotenka Rogrimir " "täs' johtaa wapaaehtoisest' teidät pinnalle." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:382 msgid "" "But dwarves are excellent delvers, and we keep meticulous maps of all the " "tunnels we have explored. We should still have maps of the tunnels leading " "back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, " "so, Jarl here has volunteered to lead you to the surface." msgstr "" "Mut' kääpiöt ovat erinomaisia kaivajia, ja meil' on tarkat kartat kaikista " "tutkimistamme tunneleista. Meil' vielä lienee karttoja pinnalle johtavista " "tunneleista. Toki epäilen, että osaisitte ymmärtää niitä, jotenka Jarl täs' " "johtaa wapaaehtoisest' teidät pinnalle." #. [message]: speaker=Rogrimir #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:396 msgid "" "You saved my life and my debt to you is still unpaid. Showing you the way to " "the surface and protecting you is the least I can do." msgstr "" "Te pelastitte henkeni, ja velkani teil' on yhä maksamatta. Vähintä, mitä " "voin tehdä, on näyttää teille tien pinnalle ja suojella teitä." #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:401 msgid "" "You rescued my brother, and though he died fighting, he died a warrior’s " "death instead of a coward’s. For that I thank you. I will take his place and " "help you get to the surface." msgstr "" "Te pelastitte veljeni, ja vaikka hän kuoli taistelus', hän kuoli soturin " "kuoleman eikä pelkurin. Kiitän siit' hyvästä. Mä otan hänen paikkansa ja " "autat teitä pääsemään pinnalle." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:408 msgid "" "You did a great service for my brothers. In exchange, as much as I hate the " "light, I am the one who knows the upper tunnels the best, so I’ll be your " "guide." msgstr "" "Te teitte suurpalveluksen veljilleni. Vaikka mä vihaan valoa, juurikin mä " "tunnen ylätunnelit parhaiten, jotenka mä oon teidän oppaanne vastineeks'." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Rogrimir." msgstr "" "Kiitos todella paljon avustanne. Olimme huolissamme näihin mutkitteleviin " "tunnelehin eksymisestä. Ja olisi kunnia saada sinut mukaamme, Rogrimir." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:430 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Jarl." msgstr "" "Kiitos todella paljon avustanne. Olimme huolissamme näihin mutkitteleviin " "tunnelehin eksymisestä. Ja olisi kunnia saada sinut mukaamme, Jarl." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:443 msgid "" "The dwarves who fought by your side have come to pay their respects as well." msgstr "" "Kääpiöt, jotka taistelivat teidän rinnallain, ovat myös tulleet osoittaan " "kunnioitustaan." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:448 msgid "" "You helped us strike a huge blow against those savages and it was an honor " "to fight by your side. You are the bravest elves we have ever known. We’d " "like to come with you, but, well, we don’t like going that close to the " "surface, and besides there’s still lots of fighting to be done down here. " "Don’t you worry, we won’t rest until we have killed every one of trolls." msgstr "" "Autoitte meitä lyömään isosti noi raakalaiset, ja oli kunnia taistella " "rinnallanne. Olette rohkeimpia haltioit', joita olemme ikuna tunteneet. " "Haluaisimme tulla mukaanne, mut' emme halua mennä niin likel' maanpintaa, ja " "sitä paitsi tääl' alhaalla on vielä paljon taisteltavaa. Olkaa huoletta, " "emme lepää ennen kuin olemme tappaneet jok'ikisen peikon." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:453 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:446 msgid "" "I understand. Thank you, you were a huge help to us. It was an honor to " "fight by your side." msgstr "" "Ymmärrän. Kiitos, teistä oli suurta apua meille. Oli kunnia taistella " "rinnallanne." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:466 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:459 msgid "I’m afraid, Kaleh, that the time has come for our paths to separate." msgstr "Pelkäänpä, Kaleh, että meidän on tullut aika lähteä eri teille." #. [message]: speaker=Kaleh #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:471 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:464 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2072 msgid "What?!" msgstr "Mitä?!" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:477 msgid "" "I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work " "fire and use it in amazing ways. They have some interesting ideas about how " "they might improve their smithing with my magical fire. And have you seen " "their records? They have kept records of their dealings that go back " "generations upon generations. They even know of the dwarven clan who helped " "craft the Sceptre of Fire. Imagine if I could find the dwarves who helped " "build such an artifact!" msgstr "" "Olen oppinut paljon kääpiöistä täällä ollessani, ja vielä on niin paljon " "opittavaa. Näittekö heidän ahjonsa? He kyllä osaavat käsitellä tulta ja " "käyttää sitä hämmästyttävillä tavoilla. Heillä on mielenkiintoisia ajatuksia " "siitä, miten he voisivat parantaa sepäntyötään taikatuleni avulla. Ja " "oletteko nähneet heidän arkistonsa? He ovat pitäneet kirjaa liiketoimistaan " "sukupolvien takaa. He jopa tuntevat kääpiöheimon, joka auttoi Tulivaltikan " "valmistuksessa. Kuvitelkaas, jos löytäisin kääpiöt, jotka auttoivat " "rakentamaan moisen artefaktin!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:482 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:474 msgid "But we need you! What would we do without you?" msgstr "Mutta me tarvitsemme sinua! Mitä tekisimme ilman sinua?" #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:487 msgid "" "With the help of the dwarves, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "dwarves. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Te kyllä pärjäätte ihan hyvin kääpiöiden avulla. En tiedä, millaisen kodin " "jumalanne on teille suunnitellut, Kaleh, mutta minä uskon sinuun ja tiedän, " "että löydät paikan kansallesi. Minun paikkani on täällä kääpiöiden luona. " "Ettekä te tarvitse minua. Onhan teillä toisenne." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:492 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:484 msgid "" "If your mind is set, then I won’t try to convince you. But we will miss you." msgstr "" "Jos pidät pääsi, en yritä vakuuttaa sinua. Mutta meille tulee ikävä sinua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:497 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:489 msgid "I thank Eloh for the brief time that she has let you spend with us." msgstr "Kiitän Elohia hetkestä, jonka hän on antanut sinun viettää kanssamme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:502 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:494 msgid "You take care of yourself, and someday maybe we’ll meet again." msgstr "Huolehdithan itsestäsi, ja kenties jonain päivänä me tapaamme vielä." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:507 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me meet the dwarves. I never " "would have come down here myself. With some help from the dwarves I have " "enchanted this fire blade for you. May its flames always light your path, " "and strike down your enemies. I give this to all of you as a token of my " "gratitude." msgstr "" "Kiitos. Ja olen teille paljon velkaa siitä, että autoitte minua tapaamaan " "kääpiöt. En olisi koskaan tullut tänne itse. Kääpiöiden avulla olen " "loihtinut teille tämän tuliterän. Valaiskoon sen liekit aina polkuanne ja " "lyököön se vihollisenne kumoon. Annan tämän teille kaikille kiitokseni " "merkiksi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:514 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:506 msgid "A flaming sword. That’s amazing. I just don’t know who should use it." msgstr "Tulimiekka. Ihmeellistä! En vain tiedä, kenen pitäisi käyttää sitä." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:519 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:511 msgid "I will let you decide; use it in the best way that you see fit." msgstr "Annan sinun päättää. Käytä sitä miten parhaaksi näet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:524 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:516 msgid "" "You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want " "another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units." msgstr "" "Voit valita yksikön, jonka haluat ottavan tulimiekan. Jos haluat jonkun muun " "yksikön kantavan miekkaa, Kaleh voi värvätä tai kutsua muita yksiköitä." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:545 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated into their holes for the present, but who knows when they will " "strike again." msgstr "" "Ja nyt luulenpa, ett' teidän ois' lähdettävä pikapuoliin. Peikot ovat " "wetäytyneet pesiinsä toistaiseks', vaan ties milloinka he iskevät taas." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:550 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:623 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:611 msgid "" "This is a marvelous city, but I for one can’t wait to feel the sun upon my " "face again and the wind in my hair." msgstr "" "Tämä on ihmeellinen kaupunki, mutta minä en ainakaan malta odottaa tuntevani " "auringon kasvoillani jälleen ja tuulen hiuksissani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:581 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:573 msgid "Should I take this sword?" msgstr "Pitäisikö minun ottaa tämä miekka?" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:589 msgid "Flaming Sword" msgstr "Liekehtivä Miekka" #. [object]: id=FlamingSword #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:590 msgid "This sword will make all your melee attacks do fire damage." msgstr "Tämä miekka saa kaikki lähitaisteluhyökkäyksesi tekemään tulivahinkoa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:613 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:601 msgid "" "I will wield this blade proudly, and whenever I look upon it I shall " "remember you, Elyssa." msgstr "" "Kannan tätä säilää ylpeänä, ja aina katsoessani siihen muistan sinut, Elyssa." #. [message]: speaker=King Thurongar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:618 msgid "" "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have " "retreated back into their holes for the present, but who knows when they " "will strike again." msgstr "" "Ja nyt luulenpa, ett' teidän ois' lähdettävä pikapuoliin. Peikot ovat " "wetäytyneet takas' pesiinsä toistaiseks', vaan ties milloinka he iskevät " "taas." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:643 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:629 msgid "No, I think someone else should wield it." msgstr "Ei, mielestäni jonkun muun tulisi kantaa sitä." #. [scenario]: id=07b_Talking_with_Trolls #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:5 msgid "Talking with Trolls" msgstr "Tapaaminen peikkojen kanssa" #. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:37 msgid "Great Leader Darmog" msgstr "Suurjohtaja Darmog" #. [unit]: type=Troll, id=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160 msgid "Nog" msgstr "Nog" #. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor #. [unit]: type=Troll Shaman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:208 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:222 msgid "Spiritual Advisor" msgstr "Henkineuvoja" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:325 msgid "" "It is clear that this chamber used to be quite ornately decorated, but " "almost all of it has been destroyed, revealing a stone and dirt floor. What " "remains is a large stone throne, which has been covered with skulls and " "animal skins and bright paint. The walls were once covered with frescoes and " "dwarven runes, but several trolls are busy chipping them off. The floor was " "once tiled in dark slate, but only two small patches of tiles remain around " "the two chairs in this chamber. You’re surprised to see that small tile path " "running up the center of the chamber has been left untouched. It leads to a " "small stone chair facing the large throne." msgstr "" "Tämä kammio oli selvästi aikoinaan melko koristeltu, mutta lähes kaikki se " "on tuhottu paljastaen kivi- ja multalattian. Jäljellä on suuri " "kivivaltaistuin, joka on päällystetty kalloilla ja eläintaljoilla sekä " "kirkkaalla maalilla. Seinät oli aikoinaan peitetty freskoilla ja " "kääpiöriimuilla, mutta useat peikot hakkaavat niitä parhaillaan pois. Lattia " "oli aikoinaan kaakeloitu tummalla liuskekivellä, mutta vain kaksi pientä " "kaakelilaattaa on jäljellä tämän kammion kahden tuolin ympärillä. Yllätyt " "nähdessäsi, että kammion keskellä kulkeva pieni laattakäytävä on jätetty " "koskemattomaksi. Se johtaa pienelle kivituolille, joka on suurta " "valtaistuinta vastapäätä." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:331 msgid "I, Great Leader Darmog, greet you, Kaleh." msgstr "Minä, Suurjohtaja Darmog, tervehdin sinua, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:336 msgid "I Kaleh, leader of the Quenoth Elves, thank you for meeting with me." msgstr "" "Minä, Kaleh, Quenothin haltiain johtaja, kiitän teitä, kun otitte minut " "vastaan." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:341 msgid "" "On behalf of all trolls, Darmog thank you for great victory over the " "dwarves. You have helped drive back the nasty dwarves and given us time to " "strengthen our defenses. Us trolls not always enemies of dwarves. Until " "recently we not have much contact with small people. But dwarves invade our " "tunnels, defile our holy places and kill our women and young. Dwarf not care " "about anything except gold and pretty gems. The shamans say that the spirits " "of our kin cry out for vengeance and Darmog will not rest until every dwarf " "is dead!" msgstr "" "Kaikkien peikkojen puolesta Darmog kiittää teitä suuresta voitosta " "kääpiöistä. Olette auttaneet karkottamaan ilkeät kääpiöt ja antanut meille " "aikaa vahvistaa puolustustamme. Me peikot emme aina olleet kääpiöiden " "vihollisia. Viime aikoihin asti emme ole olleet paljon tekemisissä pikkuväen " "kanssa. Mutta kääpiöt tunkeutuvat tunneleihimme, häpäisevät pyhiä " "paikkojamme ja tappavat naisiamme ja nuoriamme. Kääpiöt eivät välitä mistään " "muusta kuin kullasta ja somista jalokivistä. Shamaanit sanovat, että " "kansamme henget huutavat kostoa, ja Darmog ei lepää ennen kuin jok'ikinen " "kääpiö on kuollut!" #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:346 msgid "" "But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, " "but who are you and why do you come down here with so many of your people?" msgstr "" "Mutta olen utelias. Emme tunne kaltaisianne. Kiitämme teitä avusta, mutta " "keitä te olette ja miksi tulette tänne niin monen kansalaisenne kanssa?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:351 msgid "" "It’s a long story, but we come from the south, where we lived above ground " "in the desert. Our village was destroyed, and I am leading my people on a " "journey to find a new home. Our god Eloh appeared to me in a vision, and " "told me to go north, but when we came to the mountains she said I should go " "under them instead of trying to cross the snowy peaks. We do not want to " "live down here, we are just trying to find a way to the other side of the " "mountains." msgstr "" "Se on pitkä tarina, mutta olemme kotoisin etelästä, jossa asuimme aavikolla. " "Kylämme tuhoutui, ja minä johdatan kansani matkalle etsimään uutta kotia. " "Jumalamme Eloh ilmestyi minulle näyssä ja käski minun mennä pohjoiseen, " "mutta kun saavuimme vuorille, hän sanoi, että minun pitäisi alittaa ne " "lumihuippujen ylittämisen sijaan. Niinpä monet tuhannet meistä päätyivät " "tänne alas." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:356 msgid "" "Darmog has never been above ground, but Darmog understand your story. A " "leader must protect and care for his people. Every people deserve to find " "their own home. If we can help you we will." msgstr "" "Darmog ei ole kuunaan ollut maan päällä, mutta Darmog ymmärtää tarinanne. " "Johtajan on suojeltava kansaansa ja huolehdittava siitä. Jokainen kansa " "ansaitsee löytää oman kotinsa. Autamme teitä kyllä, jos voimme." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:368 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Grog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Voinemme auttaa teitä löytämään paluureitin auringonvalon maille. " "Temppeleissämme säilytämme tietoja menneisyydestä. Emme ole kulkeneet maan " "päällä sukupolviin sen koommin, kun pimeys ajoi meidät maan alle. Mutta me " "olemme maanalaisten maiden herroja, ja olemme tutkineet monia tunneleita. " "Hiljattain eräs tiedustelijamme löysi polun, joka vie pohjoiseen ja " "auringonvalon maille, ja se lienee se tie, jota koetatte kulkea. Autamme " "teitä palkkioksi saavutuksistanne. Grog on tarjoutunut suojelemaan teitä ja " "johdattamaan teidät takaisin auringonvalon maille." #. [message]: speaker=Spiritual Advisor #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:375 msgid "" "We may be able to help you find a way back to the sunlit lands. In our " "temples we do keep records of the past. We have not walked above the earth " "for many many generations, not since the darkness drove us underground. But " "we are masters of the underground lands, and we have explored many tunnels. " "Recently one of our scouts found a path that leads north back to the sunlit " "lands, I think it may be the way you are trying to go. In reward for your " "achievements, we will help you. Nog has volunteered to protect you and lead " "you back to the sunlight lands." msgstr "" "Voinemme auttaa teitä löytämään paluureitin auringonvalon maille. " "Temppeleissämme säilytämme tietoja menneisyydestä. Emme ole kulkeneet maan " "päällä sukupolviin sen koommin, kun pimeys ajoi meidät maan alle. Mutta me " "olemme maanalaisten maiden herroja, ja olemme tutkineet monia tunneleita. " "Hiljattain eräs tiedustelijamme löysi polun, joka vie pohjoiseen ja " "auringonvalon maille, ja se lienee se tie, jota koetatte kulkea. Autamme " "teitä palkkioksi saavutuksistanne. Nog on tarjoutunut suojelemaan teitä ja " "johdattamaan teidät takaisin auringonvalon maille." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:389 msgid "" "You saved Grog’s life. Grog still owe you a debt of thanks. In return Grog " "will protect little elves and show them the way back to lighted lands." msgstr "" "Te pelastitte Grogin hengen. Grog on yhä kiitokset velkaa. " "Vastapalvelukseksi Grog suojelee pikku haltioita ja näyttää heille tien " "takaisin valon maille." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:394 msgid "" "You rescued Nog’s brother, and he died like a warrior in battle, not like a " "coward in chains. Nog is very grateful. You proved yourselves to be brave " "strong warriors, and Nog will help you find way back to lighted lands." msgstr "" "Te pelastitte Nogin veljen, ja hän kuoli taistelussa soturin, ei kahlitun " "pelkurin, lailla. Nog tosi kiitollinen. Todistitte olevanne urheita, vahvoja " "sotureita, ja Nog auttaa teitä löytämään tien takaisin valon maille." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:401 msgid "" "You did trolls big service. Nog like to wander in tunnels, and Chief say " "that he knows the upper tunnels the best. Nog want to help elves so even " "though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back to " "lighted lands." msgstr "" "Te teitte peikoille suurpalveluksen. Nog tykkää vaeltaa tunneleissa, ja " "päällikkö sanoo, että hän tuntee ylätunnelit parhaiten. Nog haluaa auttaa " "haltioita, joten vaikka hän ei halua lähteä taistelusta, hän suostuu " "näyttämään haltioille tien takaisin valon maille." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:416 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Grog." msgstr "" "Kiitos todella paljon avustanne. Olimme huolissamme näihin mutkitteleviin " "tunnelehin eksymisestä. Ja olisi kunnia saada sinut mukaamme, Grog." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:423 msgid "" "Thank you very much for your help. We were worried about getting lost in all " "these twisting tunnels. And we would be honored to have you come with us, " "Nog." msgstr "" "Kiitos todella paljon avustanne. Olimme huolissamme näihin mutkitteleviin " "tunnelehin eksymisestä. Ja olisi kunnia saada sinut mukaamme, Nog." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:436 msgid "" "The trolls who fought with you also want to thank you. They tell great tales " "of your valor." msgstr "" "Peikot, jotka taistelivat kanssanne, haluavat myös kiittää teitä. He " "kertovat suuria tarinoita urheudestanne." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:441 msgid "" "We thank you for all you have done for trolls. You are bravest small people " "we know. We will tell stories of your battles to all our families so that " "none will forget. We wish we could come with you and fight more, but Great " "Leader need us to protect this city. Many dwarves still left, much fighting " "still to do. Griknagh will protect us, may he watch over you too." msgstr "" "Kiitämme kaikesta, mitä olette tehneet peikkojen hyväksi. Olette rohkein " "tuntemamme pikkuväki. Kerromme tarinoita taisteluistanne perheillemme, " "jottei kukaan unohtaisi. Voisimmepa tulla mukaanne tappelemaan lisää, mutta " "Suurjohtaja tarvitsee meitä suojelemaan kaupunkia. Monta kääpiötä jäljellä, " "paljon taistelua vielä. Griknagh suojelee meitä. Vahtikoon hän teitäkin." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:469 msgid "" "I have learned a lot about the trolls in my time here, and yet there’s so " "much more to learn. Their magic is amazing. Have you seen their shamans? " "They make fire with their bare hands. They are very interested in my magic " "and they have offered to teach me how they create fire. I thought I was one " "of the last people still practicing magic, who knew I would find trolls " "still teaching it deep under the earth? There is just so much that I can " "learn from them, I can’t leave now." msgstr "" "Olen oppinut paljon peikoista täällä ollessani, ja vielä on niin paljon " "opittavaa. Heidän taikansa on hämmästyttävää. Oletteko nähneet heidän " "shamaanejaan? He tekevät tulta paljain käsin. Heitä kiinnostaa taikani " "paljon, ja he ovat tarjoutuneet opettamaan minulle, miten he luovat tulta. " "Luulin olevani viimeisimpiä, jotka vielä harjoittavat taikuutta. Kuka olisi " "tiennyt, että löydän peikkoja, jotka vielä opettavat sitä syvällä maan alla? " "Voin oppia heiltä niin paljon. En voi lähteä nyt." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:479 msgid "" "With the help of the trolls, I think you will do just fine. I don’t know " "what home your god has planned for you, Kaleh, but I believe in you, and I " "know that you will find a place for your people. My place is here, with the " "trolls. And you don’t really need me, you have each other." msgstr "" "Te kyllä pärjäätte ihan hyvin peikkojen avulla. En tiedä, millaisen kodin " "jumalanne on teille suunnitellut, Kaleh, mutta minä uskon sinuun ja tiedän, " "että löydät paikan kansallesi. Minun paikkani on täällä peikkojen luona. " "Ettekä te tarvitse minua. Onhan teillä toisenne." #. [message]: speaker=Elyssa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:499 msgid "" "Thank you. And I owe you so much for helping me discover the trolls. I never " "would have come down here myself. I found this sword when we were fighting " "the dwarves and with some help from the trolls I have enchanted this fire " "blade for you. May its flames always light your path, and strike down your " "enemies. I give this to all of you as a token of my gratitude." msgstr "" "Kiitos. Ja olen teille paljon velkaa siitä, että autoitte minua löytämään " "peikot. En olisi koskaan tullut tänne itse. Löysin tämän miekan, kun " "taistelimme kääpiöitä vastaan, ja peikkojen avulla olen loihtinut teille " "tämän tuliterän. Valaiskoon sen liekit aina polkuanne ja lyököön se " "vihollisenne maahan. Annan tämän teille kaikille kiitokseni merkiksi." #. [message]: speaker=Great Leader Darmog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:537 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:606 msgid "" "And now Darmog think you should be off as soon as possible. The dwarves are " "sneaky, they retreat today but may attack again tomorrow. The sooner you " "leave the safer you will be." msgstr "" "Nyt Darmogin mielestä teidän tulee lähteä piakkoin. Kääpiöt ovat lipeviä. He " "perääntyivät tänään, mutta voivat hyökätä taas huomisella. Mitä pikemmin " "lähdette, sitä turvallisempaa on." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:542 msgid "" "I heartily agree, I for one can’t wait to feel the sun upon my face again " "and the wind in my hair." msgstr "" "Olen täysin samaa mieltä. Minä en ainakaan malta odottaa tuntevani auringon " "kasvoillani jälleen ja tuulen hiuksissani." #. [scenario]: id=08_Out_of_the_Frying_Pan #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5 msgid "Out of the Frying Pan" msgstr "Pois pinteestä" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:47 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:191 msgid "Humans" msgstr "Ihmiset" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:80 msgid "Cultists" msgstr "Kultistit" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:117 msgid "Human Ally" msgstr "Ihmisliittolainen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392 msgid "Escape the caves" msgstr "Pakene luolista" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:399 msgid "Explore outside" msgstr "Tutki ulkoalue" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:413 msgid "Defeat Sergeant Durstrag" msgstr "Kukista kersantti Durstrag" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:434 msgid "Death of Grog" msgstr "Grogin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:442 msgid "Death of Nog" msgstr "Nogin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:450 msgid "Death of Rogrimir" msgstr "Rogrimirin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:458 msgid "Death of Jarl" msgstr "Jarlin kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:466 msgid "A human messenger escapes the valley" msgstr "Ihmisten viestinviejä pakenee laaksosta" #. [note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:476 msgid "The messenger is the leader of the special white colored units" msgstr "Viestinviejä johtaa erityisiä valkovärisiä yksiköitä" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:496 msgid "" "We’ve come far and we’re almost to the surface. But first we should stop and " "rest here for a while." msgstr "" "Olemme tulleet pitkälle ja olemme liki maanpinnalla. Mutta ensin meidän " "pitäisi pysähtyä ja levätä tässä tovin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:501 msgid "That’s a big river; the water is really moving fast." msgstr "Onpas tuo suuri joki. Vesi todellakin virtaa kovaa." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:513 msgid "" "Yes, this time of year the snow melts from the mountains, and rivers like " "this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood " "caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind." msgstr "" "Kyllä. Tähän aikaan vuodesta lumi sulaa vuorilta, ja tällaiset joet usein " "menevät syvälle maan alle. Joskus joet murtavat luolat ja täyttävät ne. " "Tappava onnettomuus, jota on joskus tapahtunut kansalleni." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:520 msgid "" "Deep and dark are the waters that flow in our caves. Sometimes raging waters " "flood tunnels without warning. A stream can sustain a village, a sudden " "flood can destroy it." msgstr "" "Syvää ja tummaa on vesi, jota tulvii luoliimme. Joskus raivoisa vesi tulvii " "tunneleihin varoittamatta. Puro voi elättää kylän, äkillinen tulva voi " "tuhota sen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:527 msgid "Well, the faster we get out of here, the happier I’ll be." msgstr "No, mitä pikemmin pääsemme täältä, sitä tyytyväisempi olen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:538 msgid "Wait, did you feel that?" msgstr "Hei, tunsitteko tuon?" #. [message]: speaker=Nym #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:543 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1751 msgid "What?" msgstr "Minkä?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:549 msgid "It felt like a distant rumbling. And what’s that roaring sound?" msgstr "Se tuntui kaukaiselta järistykseltä. Ja mikä tuo jyrisevä ääni on?" #. [unit]: type=Troll Rocklobber #. [unit]: type=Troll Whelp #. [unit]: type=Troll Shaman, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:572 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:614 msgid "Troll Avenger" msgstr "Peikkokostaja" #. [message]: role=avenger #. The grammar here is troll speech, and its second sentence merges the second and third sentences of the dwarven equivalent. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:630 msgid "" "Foul elves, you not escaped us yet. Great Leader will be avenged! We plugged " "river and you all drown with us!" msgstr "" "Inhat haltiat, ette karanneet vielä. Suurjohtajamme saa kostonsa! Olemme " "tukkineet joen, ja pian te kaikki hukutte kanssamme!" #. [unit]: type=Dwarvish Fighter #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard #. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:644 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:665 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:686 msgid "Dwarf Avenger" msgstr "Kääpiökostaja" #. [message]: role=avenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:701 msgid "" "Foul elves, you have not escaped yet. Our chieftain shall be avenged! We " "have dammed the river and soon all shall drown in its dark waters. Come join " "us in death!" msgstr "" "Kurjat haltiat, ette vielä päässeet livohkaan. Päällikkömme saa kostonsa! Me " "ollaan padottu joki, ja pian kaik' hukkuvat sen tummiin vesiin. Tulkaas " "meidän kans' kuolemaan!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:708 msgid "" "That sound must be the rushing water. We have to get our people out of here, " "and fast!" msgstr "" "Tuo ääni on varmaan tulvivaa vettä. Meidän on saatava kansamme ulos täältä " "ja äkkiä!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:713 msgid "Quick, the southern passage!" msgstr "Pian eteläkäytävälle!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:718 msgid "We haven’t a moment to lose!" msgstr "Ei ole hetkeäkään hukattavaksi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:809 msgid "Hey look, ants!" msgstr "Katsokaa, muurahaisia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:815 msgid "Hey look, more ants!" msgstr "Katsokaa, lisää muurahaisia!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:831 msgid "Are you sure there aren’t any spiders?" msgstr "Oletko varma, ettei ole yhtään hämähäkkiä?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:836 msgid "" "No, but the water is rising to the southeast as well. The river must lead to " "more tunnels than we first thought." msgstr "" "Ei, mutta vesi nousee myös kaakosta. Joki varmaan johtaa useampaan tunneliin " "kuin ensin luulimme." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:843 msgid "" "I don’t see any spiders, but the water is rising to the southeast as well. " "The river must lead to more tunnels than we first thought." msgstr "" "En näe hämähäkkejä, mutta vesi nousee myös kaakosta. Joki varmaan johtaa " "useampaan tunneliin kuin ensin luulimme." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:850 msgid "The ants must be fleeing from the flood too." msgstr "Muurahaisetkin varmaan pakenevat tulvaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:855 msgid "" "They seem confused, leaderless. I guess it’s every ant for itself. Uh, oh. " "Some of them seem to have noticed us." msgstr "" "Ovat näköjään sekaisin ja vailla johtajaa. Jokainen muurahainen kai nyt on " "omillaan. O-ou, jotkut niistä näemmä huomasivat meidät." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:860 msgid "" "Well, we have to get out of here too. Looks like we don’t have any choice " "but to fight our way through the chaos." msgstr "" "No, meidänkin on päästävä ulos täältä. Emme näköjään voi muuta kuin " "taistella tästä sekasorrosta läpi." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:892 msgid "Bellerin" msgstr "Bellerin" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:902 msgid "Durth" msgstr "Durth" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:912 msgid "Othgar" msgstr "Othgar" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:917 msgid "" "Huff, huff. First the boss tells us to patrol these caves, and then " "these durn caves start flooding. What next?" msgstr "" "Huh, huh. Ensin pomo käskee meidän partioida näitä luolia, sitten " "nämä pahuksen luolat alkavat tulvia. Mitä seuraavaksi?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:922 msgid "Shut up and keep running, or we’ll be fish-bait for sure!" msgstr "Suu kiinni ja juokse, tai meistä tulee kalanruokaa!" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:931 msgid "Hey look! It’s a troll!" msgstr "Katsokaa! Se on peikko!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:935 msgid "Huh? A troll?" msgstr "Häh? Peikkoko?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:939 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: dark gray skin, beady red " "eyes, hulking brutes with brains as small as a barnacle. They lurk deep in " "the earth and hate everything that lives above ground. This must be an " "invasion! The trolls must have started the flood!" msgstr "" "Joo, aivan kuten vanha mummoni kertoi meille: tummanharmaa iho, punaiset " "silmät, isoja roikaleita, joiden aivot ovat pienet kuin merirokko. Ne " "lymyävät syvällä maan alla ja vihaavat kaikkea maanpäällistä. Tämän täytyy " "olla hyökkäys! Peikot ovat varmaan aiheuttaneet tulvan!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:944 msgid "" "Fish bait? Barnacles? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "" "Kalanruokaa? Merirokkoja? Keitä nämä ihmiset ovat ja mistä he puhuivat?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:951 msgid "Hey look! It’s a dwarf!" msgstr "Katsokaa! Se on kääpiö!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:955 msgid "Huh? A dwarf?" msgstr "Häh? Kääpiökö?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:959 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: short and stocky, long " "beards, filthy bastards who are as sneaky as a cuttlefish. They lurk " "underground and only come up to steal whatever valuables they can get their " "hands on. This must part of their plot. The dwarves must have started the " "flood!" msgstr "" "Joo, aivan kuten vanha mummoni kertoi meille: lyhyitä ja tukevia, pitkät " "parrat, likaisia retkuja, jotka ovat lipeviä kuin mustekala. Ne luuraavat " "maan alla ja tulevat esiin vain varastaakseen arvoesineitä, joita saavat " "näppeihinsä. Tämän täytyy olla heidän juonitteluaan! Kääpiöt ovat varmaan " "aiheuttaneet tulvan!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:963 msgid "" "Fish bait? Cuttlefish? Who are these humans and what were they talking about?" msgstr "Kalanruokaa? Mustekala? Keitä nämä ihmiset ovat ja mistä he puhuivat?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:969 msgid "Hey look! Those must be elves!" msgstr "Hei katsokaa! Nuo ovat varmaan haltioita!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:973 msgid "Huh? Elves?" msgstr "Häh? Haltioitako?" #. [message]: speaker=Bellerin #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:977 msgid "" "Yeah, just like my old grandmam used to tell us: pointy ears, those shifty " "eyes, hearts as hard as a hermit crab’s shell. It must be an invasion! They " "must have started the flood!" msgstr "" "Joo, aivan kuten vanha mummoni kertoi meille: suipot korvat, nuo nihkeät " "silmät, sydämet kovia kuin erakkoravun kuori. Sen täytyy olla hyökkäys! He " "ovat varmaan aiheuttaneet tulvan!" #. [set_variable] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:982 msgid "" "Fish bait? Hermit Crabs? Who are these humans and what were they talking " "about?" msgstr "" "Kalanruokaa? Erakkorapuja? Keitä nämä ihmiset ovat ja mistä he puhuivat?" #. [message]: speaker=Othgar #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:989 msgid "Then let’s kill them!" msgstr "Tapetaan ne sitten!" #. [message]: speaker=Durth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:994 msgid "Yeah!" msgstr "Joo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:999 msgid "They’re definitely of the ‘attack first, ask questions later’ variety." msgstr "He ovat ehdottomasti \"hyökkää ensin, kysy vasta sitten\" -tyyppiä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1055 msgid "" "No time for questions now, the water shows no signs of stopping. We’ve got " "to get out of here while we still can!" msgstr "" "Nyt ei ole aikaa kysymyksille. Vesi ei näytä pysähtyvän. Meidän on päästävä " "pois täältä vielä kun voimme!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1060 msgid "" "Curses, the water is rising too fast. That tunnel those humans were fleeing " "down was the fastest way out of here, but it’s already flooding." msgstr "" "Kirottua, vesi nousee liian nopsaan. Se tunneli, jota pitkin ne ihmiset " "pakenivat, oli nopein reitti pois täältä, mutta se tulvii jo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1072 msgid "There must be another way out. There must!" msgstr "On pakko olla toinen reitti ulos. Pakko olla!" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1077 msgid "There might be, but I don’t—" msgstr "Mahtaa olla, mutten —" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1082 msgid "Then show us the way already! We’re running out of time." msgstr "Näytä sitten se reitti jo! Meiltä loppuu aika." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1087 msgid "Fine. Just keep going west, but be careful." msgstr "Selkis. Jatkakaa vaan länteen päin, mutta olkaa varovaisia." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1125 msgid "Whoa, what is this place? It sure seems well protected." msgstr "Oho, mikä tämä paikka on? Näyttää kyllä hyvin suojatulta." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1131 msgid "" "This is an ancient fortress. Who lived here I do not know, but it has been " "long since abandoned." msgstr "" "Tämä on muinaislinnoitus. En tiedä, ken täällä asui, mutta se on ollut kauan " "hylättynä." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1138 msgid "" "Behold, we come now to an ancient fortress. Who lived here I do not know, " "but it has been long since abandoned." msgstr "" "Katsokaa, tulemme nyt muinaislinnoitukseen. En tiedä, ken täällä asui, mutta " "se on ollut kauan hylättynä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1145 msgid "You’ve been this way before?" msgstr "Oletko ollut tällä reitillä ennenkin?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1150 msgid "" "Yes, but I didn’t explore very far. This foul place is still protected by " "wards and guards. It reeks of dark magic." msgstr "" "Kyllä, mutten tutkinut sitä kovin pitkälle. Tällä pahalla paikalla on yhä " "suojia ja vartijota. Se löyhkää mustalta magialta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1155 msgid "I wish there was another path, but it seems we have no choice." msgstr "Olisipa toinen reitti, mutta meillä ei näköjään ole valinnanvaraa." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1160 msgid "" "Wait. The chamber in front of us is probably trapped and well guarded. There " "is another way. When I explored here before, I found a secret passage that " "bypassed the main gate. Search along the southern wall of this cave and you " "should find it. The only problem is that the passage is long and windy, and " "it will cost us precious minutes. With the water rising that may be time we " "don’t have to spend. I leave the final decision up to you, Kaleh." msgstr "" "Hetkonen. Eessämme sijaitseva kammio lienee ansoitettu ja hyvin vartioitu. " "On toinenkin tie. Kun tutkin tätä aiemmin, löysin salakäytävän, joka kiersi " "pääportin. Tutkikaa tämän luolan eteläseinää, niin sen pitäisi löytyä. Ainut " "ongelma on, että se käytävä on pitkä ja tuulinen, ja se vie meiltä kalliita " "hetkiä. Sitä aikaa meidän ei kai pidä käyttää veden noustessa. Jätän " "lopullisen päätöksen sinulle, Kaleh." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1187 msgid "" "Hmmm, the entrance to the secret tunnel should be right around here " "somewhere." msgstr "Hmmm, salatunnelin sisäänkäynnin pitäisi olla aivan täällä jossain." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1209 msgid "Got it!" msgstr "Selvän teki!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1199 msgid "I think I see a door-shaped crack in this wall." msgstr "Taidan nähdä ovenmuotoisen halkeaman tässä seinässä." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1204 msgid "" "Good, that should be the entrance to the secret tunnel. Now just push hard " "inwards." msgstr "" "Hyvä. Sen pitäisi olla salatunnelin sisäänkäynti. Nyt työnnä sitä sisäänpäin " "kovaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1247 msgid "" "Well, this is the end of the tunnel. Which means the other secret door " "should be right here." msgstr "" "No, tämä on tunnelin pää, mikä tarkoittaa, että toisen salaoven pitäisi olla " "aivan täällä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1252 msgid "Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Hetkinen, taisin löytää sen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1259 msgid "The passage just halts at a dead end." msgstr "Käytävä vain loppuu umpikujaan." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1264 msgid "" "You didn’t expect the other end to be left wide open did you? There should " "be another secret door hidden right in front of you." msgstr "" "Et suinkaan odottanut, että toinen pääty olisi jätetty auki? Toinen salaovi " "pitäisi olla piilossa ihan eessäsi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1269 msgid "Oh, right. Hold on, I think I’ve found it." msgstr "Aivan. Hetkinen, taisin löytää sen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1346 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1347 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1351 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1352 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1356 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1357 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1361 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1363 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1365 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1367 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1369 msgid "Gate Guard" msgstr "Portinvartija" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1437 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Grog, which " "way should we go?" msgstr "" "Tämä luola näyttää melko tyhjältä, lukuun ottamatta noita kahta hehkuvaa " "riimua keskellä. Tämän linnoituksen on täytynyt olla aikoinaan vahvasti " "miehitetty, sillä monet jalat ovat jättäneet kuluneita, moneen suuntaan " "johtavia polkuja. Grog, minnepäin meidän pitäisi mennä?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1443 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Nog, which way " "should we go?" msgstr "" "Tämä luola näyttää melko tyhjältä, lukuun ottamatta noita kahta hehkuvaa " "riimua keskellä. Tämän linnoituksen on täytynyt olla aikoinaan vahvasti " "miehitetty, sillä monet jalat ovat jättäneet kuluneita, moneen suuntaan " "johtavia polkuja. Nog, minnepäin meidän pitäisi mennä?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1449 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Rogrimir, " "which way should we go?" msgstr "" "Tämä luola näyttää melko tyhjältä, lukuun ottamatta noita kahta hehkuvaa " "riimua keskellä. Tämän linnoituksen on täytynyt olla aikoinaan vahvasti " "miehitetty, sillä monet jalat ovat jättäneet kuluneita, moneen suuntaan " "johtavia polkuja. Rogrimir, minnepäin meidän pitäisi mennä?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1455 msgid "" "This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the " "center. This fort must have once been heavily occupied because countless " "feet have left well worn paths leading in several directions. Jarl, which " "way should we go?" msgstr "" "Tämä luola näyttää melko tyhjältä, lukuun ottamatta noita kahta hehkuvaa " "riimua keskellä. Tämän linnoituksen on täytynyt olla aikoinaan vahvasti " "miehitetty, sillä monet jalat ovat jättäneet kuluneita, moneen suuntaan " "johtavia polkuja. Jarl, minnepäin meidän pitäisi mennä?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1461 msgid "" "I don’t know. When I last came this way I got scared by all the runes and " "things moving in the shadows, and I explored no further." msgstr "" "Enpä tiedä. Viimeksi kun tulin tänne, säikähdin kaikkia noita riimuja ja " "varjoissa liikkuvia otuksia, enkä tutkinut enempää." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1468 msgid "" "The many tracks left by countless feet clearly show that this fort must have " "once been heavily occupied, but now this area is empty, except for those two " "glowing runes in the center. When I last came this way I got scared by the " "runes and other things moving in the shadows and explored no further. I’m " "afraid I cannot advise you which way to go from here." msgstr "" "Monien jalkojen jättämät jäljet osoittavat selkeästi, että tämä linnoitus " "oli varmasti ollut ennen vahvasti miehitetty, mutta alue on nyt tyhjä, " "lukuun ottamatta noita kahta hehkuvaa riimua keskellä. Viimeksi kun tulin " "tänne, säikähdin kaikkia riimuja ja varjoissa liikkuvia otuksia, enkä " "tutkinut enempää. Pelkäänpä, etten voi neuvoa, minnepäin täältä pitäisi " "mennä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1475 msgid "" "Well, we can’t spend all day thinking about it. Pick a direction, Kaleh." msgstr "No, emme voi miettiä sitä koko päivää. Valitse suunta, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1480 msgid "" "Wait, those runes are giving off a cool blue light and for some reason they " "don’t seem as threatening as the burning red ones we saw before. Perhaps " "some of the magic left behind here could help us, if someone was brave " "enough to step into them." msgstr "" "Hetkinen, nuo riimut säteilevät viileää, sinistä valoa, eivätkä ne jostain " "syystä näytä yhtä uhkaavilta kuin ne aiemmin näkemämme punahehkuiset riimut. " "Ehkäpä tänne jäänyt taikuus voisi auttaa meitä, jos joku uskaltaisi astua " "riimuille." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1523 msgid "I feel refreshed and rejuvenated!" msgstr "Tunnen oloni virkistyneeksi ja nuorekkaaksi!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1544 msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses." msgstr "Riimu on poissa. Ehkä sen taialla oli käyttökertoja vain rajoitetusti." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1578 msgid "" "There isn’t much left of the furnishings of this room. I think it was some " "sort of storeroom, but it looks like scavengers have taken anything useful." msgstr "" "Tämän huoneen kalusteista ei ole paljon jäljellä. Se lienee ollut " "jonkinlainen varasto, mutta haaskalinnut ovat näköjään vieneet kaiken " "hyödyllisen." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1583 msgid "" "Curse Uria! The water is rising over here as well. Already the western end " "of this chamber is flooded. And I think I see shapes rising out of the " "water. Whatever they are, it can’t be good." msgstr "" "Kirottu Uria! Vesi nousee täälläkin. Tämän kammion länsipää on jo tulvinut, " "ja taidan nähdä hahmoja nousevan vedestä. Mitä ne ovatkaan, se ei tiedä " "hyvää." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1621 msgid "" "This looks like a training hall. There are still a few old swords and spears " "lying in the corners. But otherwise it seems quite abandoned." msgstr "" "Tämä näyttää harjoitussalilta. Muutamia vanhoja miekkoja ja keihäitä lojuu " "vielä nurkissa. Muuten näyttää melko hylätyltä." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1637 msgid "Blessed Kali" msgstr "Siunattu Kali" #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1649 msgid "" "All right you runts, let’s try this again. Pior, remember to swing your " "sword with your whole body, not just your arms." msgstr "" "Selvä, te käppänät. Yritetäänpä vielä. Pior, muista heilauttaa miekkaasi " "koko kehollasi eikä vain käsilläsi." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1654 msgid "Yes, sir." msgstr "Kyllä, herra." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1659 msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you’re a dead man." msgstr "Dani, pidä jalkasi liikkeessä. Jos seisoskelet, olet vainaa." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1664 msgid "Right, sir." msgstr "Aivan, herra." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1669 msgid "Iona, try to vary your attacks more. You’re becoming too predictable." msgstr "" "Iona, koeta vaihdella hyökkäyksiäsi enemmän. Käyt liian ennalta-arvattavaksi." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1674 msgid "I’ll try, sir." msgstr "Yritän, herra." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1679 msgid "" "And remember, everyone, we’re going to keep practicing until I’m satisfied. " "So, ready... attack!" msgstr "" "Ja muistakaa, kaikki, että me jatkamme harjoittelua, kunnes olen " "tyytyväinen. Joten valmiina... hyökätkää!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1688 msgid "" "Wait a minute, I don’t see any targets or practice dummies. Who are they " "supposed to be attacking?" msgstr "" "Hetkinen. En näe yhtään maalitaulua tai harjoitusnukkea. Mitä vastaan heidän " "on määrä hyökätä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1693 msgid "" "I believe that would be us. But perhaps we can give them a few lessons in " "proper fighting style." msgstr "" "Uskon, että meitä. Mutta voimme kenties antaa heille pari opetusta kunnon " "taistelutyylistä." #. [message]: speaker=Blessed Kali #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1718 msgid "" "Come on! I ain’t going anywhere for the rest of the day, and unless you can " "fight better than that, neither are you. Now get your sorry behinds up off " "the ground and do it all over again. You numbskulls aren’t getting the easy " "treatment on my watch, no sir!" msgstr "" "Älkää viitsikö! En ole menossa minnekään loppupäiväksi, ja jollette osaa " "taistella tuota paremmin, kukaan teistä ei osaa. Nostakaa nyt surkeat " "takalistonne maasta ja tehkää uudestaan. Te kovakallot ette todellakaan saa " "helppoa kohtelua minun vahtivuorollani!" #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1747 msgid "Finally, we get to take a break. I am so sick of fighting practice." msgstr "Vihdoinkin saamme tauon. Olen lopen kyllästynyt harjoitustaisteluun." #. [message]: speaker=Novice Dani #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1752 msgid "" "Kali’s just a hardass because he’s bitter that he never became a high priest." msgstr "" "Kali on vain kireä, koska hän on katkera siitä, että hänestä ei tullut " "ylipappia." #. [message]: speaker=Novice Iona #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1758 msgid "" "Hey, c’mon, maybe we can grab some food from the kitchen before we have to " "go to prayers." msgstr "" "Hei, äläs nyt. Voimme kai napata vähän ruokaa keittiöstä ennen kuin menemme " "rukoilemaan." #. [message]: speaker=Novice Pior #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1763 msgid "Good idea! I hope they let us go outside tomorrow; I so miss the sun." msgstr "" "Hyvä idea! Kunpa he päästäisivät meidät ulos huomenna. Kaipaan aurinkoa " "kovin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1774 msgid "" "Still lambasting those novices after all these years, that guy definitely " "had too much of a work ethic." msgstr "" "Yhä ojentaa noita alokkaita kaikkien vuosien jälkeen. Tuolla kaverilla oli " "aivan liikaa työmoraalia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1779 msgid "" "Sniff, who were those children? Why did they die, in the dark, so many years " "ago? May Eloh shine her eternal light upon their souls." msgstr "" "Niisk, keitä nuo lapset olivat? Miksi he kuolivat pimeässä niin monta vuotta " "sitten? Loistakoon Eloh ikivaloaan heidän sieluilleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1784 msgid "" "The past is the past, and there’s nothing we can do about it. Right now we " "have our own people to worry about." msgstr "" "Menneet ovat menneitä, emmekä voi sille mitään. Meillä on juuri nyt oma " "kansamme huolehdittavana." #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1800 msgid "Novice Dani" msgstr "Alokas Dani" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1815 msgid "Novice Iona" msgstr "Alokas Iona" #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1830 msgid "Novice Pior" msgstr "Alokas Pior" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1870 msgid "" "This must have been the barracks. Remains of cots and beds litter the floor. " "Whatever happened here, it must have been sudden. Several skeletons still " "lie in their beds, sleeping for eternity." msgstr "" "Tämän on täytynyt olla kasarmi. Sänkyjen jäännöksiä lojuu lattialla. Mitä " "täällä onkaan tapahtunut, sen on täytynyt olla äkillinen. Useita luurankoja " "vielä makaa sängyissään ikiunta nukkuen." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1875 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1876 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1879 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1881 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1885 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1889 msgid "Restless Dead" msgstr "Levottomat kuolleet" #. [message]: type=Skeleton #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1896 msgid "Revenge!" msgstr "Kostoa!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1901 msgid "Well, so much for sleeping for eternity." msgstr "No, se siitä ikiunesta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1921 msgid "" "Hey, what’s this? There seems to be an outline of a door in this wall. Maybe " "if I give it a push..." msgstr "" "Hei, mitäs tämä? Tässä seinässä näkyy olevan oven ääriviivat. Jospa " "työntäisin..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1935 msgid "What do you know? A secret door!" msgstr "Tiedä häntä. Salaovi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1940 msgid "Well, what’s behind the door?" msgstr "No, mitä sen oven takana on?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1945 msgid "" "Uh oh. The path is blocked by another of those red glowing runes. I’m not " "sure crossing it would be a good idea." msgstr "" "O-ou, taas tuollaiset punahohtoiset riimut tukkivat tien. En ole varma, " "olisiko hyvä ajatus ylittää ne." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2004 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2005 msgid "Failed Experiment" msgstr "Epäonnistunut koe" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2009 msgid "" "This chamber seems to have been some sort of laboratory. The floor is " "littered with broken bottles and other strange equipment. What is more " "striking are the glowing runes and the creatures that just appeared on them. " "Some sort of clawed creature and a tortured young ogre. And behind them is " "some huge beast floating in the middle of a magic circle. The beast seems " "asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry." msgstr "" "Tämä kammio näyttää jonkinlaiselta laboratoriolta. Lattialla on " "rikkoontuneita pulloja ja muita outoja välineitä hajallaan. Huomattavampaa " "ovat nuo hohtavat riimut ja niille juuri ilmestyneet olennot. Jonkinlainen " "raavittu olento ja kidutettu nuori jätti. Ja niiden takana on jokin suuri " "peto, joka leijuu loitsupiirin keskellä. Peto näyttää nukkuvan, mutta kaksi " "etummaista ovat paljolti hereillä. Ja voi pojat, ne näyttävät vihaisilta." #. [message]: speaker=Failed Experiment 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2014 msgid "Graaww!" msgstr "Graaww!" #. [message]: speaker=Failed Experiment 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2019 msgid "Make pain end!" msgstr "Lopeta kipu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2042 msgid "" "In the center of this circle is a huge creature, with surging muscles and " "bloodshot eyes. I would think it was just a very big man, except for the " "fine stitches that cover its entire body. In fact it seems to be composed of " "many body parts all sewn together. It seems to be floating asleep in the " "center of the glowing magical circle. I could scratch out part of the circle " "and break it, but I have no idea what the consequences would be. I’m not " "sure I want something with that kind of strength attacking me." msgstr "" "Tämän piirin keskellä on valtava olento, jolla on paisuneet lihakset ja " "verestävät silmät. Sen luulisin olevan vain hyvin iso mies, lukuun ottamatta " "noita hienoja tikkejä ympäri sen kehoa. Itse asiassa se näyttää olevan " "koottu monista yhteen ommelluista ruumiinosista. Se näyttää leijuvan unessa " "hehkuvan loitsupiirin keskellä. Voisin raapia osan piiristä pois ja rikkoa " "sen, mutta minulla ei ole aavistustakaan, mitä siitä seuraisi. En ole varma, " "haluanko jonkin tuollaisen voiman kimppuuni." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2044 msgid "Break the circle." msgstr "Riko loitsupiiri." #. [command] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2063 msgid "Kromph" msgstr "Kromph" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2067 msgid "Master, what is your command?" msgstr "Mestari, mikä olla käskynne?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2077 msgid "Kromph need command. Command me!" msgstr "Kromph tarvita käsky. Komenna minua!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2082 msgid "Follow us. Attack our enemies." msgstr "Seuraa meitä. Hyökkää vihollistemme kimppuun." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2087 msgid "Yes, mistress. Kromph follow you. Kill enemies." msgstr "Kyllä, valtiatar. Kromph seurata teitä. Tappaa viholliset." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2092 msgid "" "Quick thinking, Nym. It seems to be some sort of magical creation. Lucky " "that it thought we were its master." msgstr "" "Äkkiä ajateltu, Nym. Se näyttää joltain taikaluomukselta. Onneksi se luuli, " "että olemme sen herroja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2097 msgid "Looks like you have your own rather large pet, Nym." msgstr "Sinulla näköjään on oma isohko lemmikki, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2102 msgid "" "It wouldn’t have been my first choice. But it could prove useful. I wonder " "what it likes to eat?" msgstr "" "Eipä olisi minun ensivalintani, mutta voisi olla hyödyllinen. Mitäköhän se " "tykkäisi syödä?" #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2108 msgid "Leave that thing alone." msgstr "Jätä se rauhaan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2140 msgid "" "All the paths lead to this chamber. Is this just a dead end? It seems to be " "some sort of temple, but it has obviously been abandoned for a long time. " "All that is left is that stone altar. What god they were worshiping I have " "no idea, but the dried blood and cracked bones on the altar do not bode well." msgstr "" "Kaikki polut johtavat tähän kammioon. Onko tämä pelkkä umpikuja? Se näyttää " "jonkinlaiselta temppeliltä, mutta se on ollut hylättynä ilmeisen kauan. " "Jäljellä on enää tuo kivialttari. En tiedä, mitä jumalaa he palvoivat, mutta " "kuivunut veri ja murtuneet luut alttarilla eivät lupaa hyvää." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2145 msgid "I don’t like the smell of this place." msgstr "En tykkää tämän paikan hajusta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2150 msgid "I feel some sort of presence... Ugh... it makes my skin crawl." msgstr "Tunnen jonkinlaisen läsnäolon... Ugh... Se saa ihoni kananlihalle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2157 msgid "" "Grog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Grog, etkös sanonut käyneesi täällä ennenkin? Minne meidän pitäisi mennä " "täältä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2163 msgid "" "Nog, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Nog, etkös sanonut käyneesi täällä ennenkin? Minne meidän pitäisi mennä " "täältä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2169 msgid "" "Rogrimir, I thought you said that you’d been here before? Where are we " "supposed to go from here?" msgstr "" "Rogrimir, etkös sanonut käyneesi täällä ennenkin? Minne meidän pitäisi mennä " "täältä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2175 msgid "" "Jarl, I thought you said that you’d been here before? Where are we supposed " "to go from here?" msgstr "" "Jarl, etkös sanonut käyneesi täällä ennenkin? Minne meidän pitäisi mennä " "täältä?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2181 msgid "" "I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a " "back door somewhere." msgstr "" "En ole kuunaan tutkinut paikkaa näin syvälle. Mutta jok'ikisessä " "lymypaikassa on oltava takaovi jossain." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2186 msgid "" "Well I refuse to give up. There must be some way out. Search everywhere, " "people." msgstr "" "En suostu luovuttamaan. Täytyy olla jokin ulospääsy. Etsikää kaikkialta." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2198 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2199 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2201 msgid "Ancient Guardian" msgstr "Muinainen vartija" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2205 msgid "Zantoff tharqan yur glit zarf!" msgstr "Zantoff tharqan yur glit zarf!" #. [message]: speaker=Ancient Guardian 2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2210 msgid "Uqtor dunil olgluck vara nir!" msgstr "Uqtor dunil olgluck vara nir!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2215 msgid "It seems that the temple had some power left in it after all." msgstr "Näyttää siltä, että temppelissä oli sittenkin jotain voimaa jäljellä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2220 msgid "I have no idea what they just said, but their meaning is quite clear." msgstr "" "Ei hajuakaan, mitä he juuri sanoivat, mutta heidän aikeensa ovat melko " "selviä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2225 msgid "" "Actions speak louder than words, and I intend to send them back to whatever " "stygian pits they came from!" msgstr "" "Teot puhuvat enemmän kuin sanat, ja minä aion lähettää nuo takaisin minne " "lie syöveriin, mitä ovat tulleetkin!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2251 msgid "" "What’s this? Hidden underneath the edge of the altar is an iron lever. It " "looks slightly rusted, but with some effort I could pull it. I have no idea " "what it will do, but we’re running out of options." msgstr "" "Mitä tämä on? Alttarin reunan alla oli rautavipu piilossa. Se näyttää hieman " "ruosteiselta, mutta pikku vaivalla voisin vetää sitä. Ei aavistusta, mitä se " "tekee, mutta meiltä loppuvat vaihtoehdot." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2253 msgid "Pull the lever." msgstr "Vedä vivusta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2275 msgid "" "What?! Two secret passages? What do you think this once was, a trap? Or " "possibly a back door?" msgstr "" "Mitä?! Kaksi salakäytävää? Minkä luulette tämän olleen? Ansako? Vai " "takaoviko mahdollisesti?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2280 msgid "" "I can’t even begin to fathom what these cultists were up to. But more " "importantly, which way do we go?" msgstr "" "En voi edes alkaa käsittää, mitä nuo kultistit touhusivat. Mutta mikä " "tärkeintä, minnepäin menemme?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2291 msgid "" "I think I hear the sound of rushing water down the western passage; it might " "already be flooding! It must connect back somehow to the other tunnels." msgstr "" "Taidan kuulla virtaavan veden ääntä länsikäytävässä. Se taitaakin jo tulvia! " "Se varmaan yhdistyy jotenkin muihin tunneleihin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2297 msgid "" "Look, the western passage is already flooding! It must connect back somehow " "to the other tunnels." msgstr "" "Katsokaa, länsikäytävä tulvii jo! Se varmaan yhdistyy jotenkin muihin " "tunneleihin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2304 msgid "" "There’s no time to ponder the history of this place. We’ve got to get out of " "here!" msgstr "" "Ei tämän paikan historiaa kerkeä pohtimaan. Meidän on päästävä pois täältä!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2309 msgid "" "Right, the eastern passage it is. I have no idea where it goes, but with the " "water rising, soon anywhere will be better than here." msgstr "" "Selvä, itäkäytävä sitten. Ei aavistusta, minne se menee, mutta kun vesi " "nousee, pian on parempi olla missä vain kuin täällä." #. [option] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2315 msgid "Leave it alone." msgstr "Anna sen olla." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2345 msgid "This looks like some kind of burial chamber." msgstr "Tämä näyttää jonkinlaiselta hautakammiolta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2351 msgid "" "Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb " "the sarcophagi." msgstr "" "Tällaiset kryptat ovat yleensä raskaasti vartioituja. Meidän olisi hyvä olla " "häiritsemättä sarkofageja." #. [message]: speaker=Crypt Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2362 msgid "" "I have long waited for fools such as yourselves to dare to disturb our rest, " "elf. Pay the price of all such defilers!" msgstr "" "Kauan olen odottanut teidän hölmöjen uskaltavan häiritä lepoamme, haltia. " "Maksa sellaisten häpäisijöiden hinta!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2367 msgid "Got any other timely advice, Zhul?" msgstr "Muita sopivia neuvoja, Zhul?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2372 msgid "" "We’re in luck, a fissure has opened up a crack in the northern wall. We may " "be able to escape that way." msgstr "" "Meitä lykästi. Rako avasi halkeaman pohjoisseinässä. Me voinemme paeta sitä " "kautta." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2411 msgid "You run, but you shall not escape death!" msgstr "Karkasit, mutta kuolemaa et voi paeta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2416 msgid "In Eloh’s name, not you again. Must I fight you a third time?" msgstr "" "Kautta Elohin, sinä taas. Joudunko taistelemaan kanssasi kolmannen kerran?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2422 msgid "" "You abandoned them, Kaleh, to eternal suffering and torment. And now you " "shall pay the price! You too shall watch the black waters consume those you " "love. Embrace the darkness, Kaleh, it is coming for you too." msgstr "" "Hylkäsit heidät ikuiseen tuskaan ja kärsimykseen, Kaleh. Ja nyt saat maksaa! " "Sinäkin saat katsoa mustan veden ahmaisevan rakkaasi. Syleile pimeyttä, " "Kaleh. Se on tulossa sinunkin luo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2427 msgid "" "Even you shall not stop me. You shall taste the might of the Quenoth Elves!" msgstr "Et edes sinä pysäytä minua. Saat maistaa Quenothin haltiain mahdin!" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2433 msgid "Ha! Foolish boy, you know nothing." msgstr "Hah! Hölmö poika, et tiedä mitään." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2448 msgid "Quick, grab him! Don’t let him escape again." msgstr "Pian, napatkaa hänet! Älkää päästäkö häntä taas karkuun." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2454 msgid "No, no, no more escaping. Please kill me, just make the pain end." msgstr "" "Ei, ei, ei enää karkailua. Pyydän, tappakaa minut. Pankaa tuska loppumaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459 msgid "" "No, you have hounded me with your riddles for too long. I want some answers. " "Who are you? What’s behind that black mask?" msgstr "" "Ei, olet vainonnut minua arvoituksillasi liian kauan. Haluan vastauksia. " "Kuka olet? Mitä on tuon mustan naamion takana?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2469 msgid "Behold, Kaleh, your own worst enemy. Do you now see the irony?" msgstr "Katso, Kaleh, oma pahin vihollisesi. Etkö näe ironiaa?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2474 msgid "Oh Eloh save us, it’s... it’s an elf." msgstr "Eloh varjelkoon, se on... se on haltia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2479 msgid "" "Keratur, son of Tanuil. What in Eloh’s name are you doing here? How could " "you do this? We thought you were dead." msgstr "" "Keratur, Tanuilin poika. Mitä Elohin nimeen täällä teet? Miten saatoit tehdä " "tämän? Luulimme sinun kuolleen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2484 msgid "" "Kaleh, we don’t have time for questions. The water is still rising and we " "must get our people to safety." msgstr "" "Kaleh, ei ole aikaa kysymyksille. Vesi nousee edelleen, ja kansamme on " "saatava turvaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2489 msgid "" "No matter what you have done, you are one of us, Keratur, and I will not " "leave you here to die in the darkness. I will carry you myself if I have to." msgstr "" "Sama se, mitä olet tehnyt, olet yksi meistä, Keratur, enkä jätä sinua tänne " "pimeään kuolemaan. Kannan sinua itse, jos täytyy." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2495 msgid "So be it. I care not." msgstr "Olkoon niin. En piittaa." #. [set_variable] #. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2511 msgid "Keratur" msgstr "Keratur" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2546 msgid "Look, daylight! I think we finally made it out of the caves!" msgstr "Katsokaa, päivänvaloa! Taisimme viimein päästä luolista ulos!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2576 msgid "Kaleh? Zhul? I’m still stuck back here..." msgstr "Kaleh? Zhul? Olen yhä täällä jumissa..." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2591 msgid "" "What’s this? Someone has built an outpost at the end of the cave. Where are " "its occupants?" msgstr "" "Mitäs tämä on? Joku on rakentanut etuvartion luolan suulle. Missä ovat sen " "omistajat?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2603 msgid "Kaleh, I think you should come up and see this." msgstr "Kaleh, sinun kai pitäisi tulla katsomaan tätä." #. [message]: speaker=Kaleh #. Kaleh is blocked by deep water, and drowning is inevitable #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2627 msgid "Ack, I’m surrounded by water!" msgstr "Ahk, vesi saartaa minua!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2647 msgid "" "Oh, Eloh. They’re all dead. Butchered. Quick, we have to clean this up, we " "don’t want the rest of our people to have to see such horror." msgstr "" "Voi, Eloh. He kaikki ovat kuolleet. Teurastettuja. Meidän on puhdistettava " "tämä äkkiä. Emme halua muiden kansalaistemme näkevän moista kauheutta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2652 msgid "Now, Keratur, I will have my answers. Did you have a hand in this?" msgstr "Nyt saan vastaukseni, Keratur. Oliko sinulla osuutta tähän?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2668 msgid "" "They heard me and... and they got in the way. But they aren’t even elves, " "what do they matter?" msgstr "" "He kuulivat minut ja... ja he olivat tiellä. Mutta he eivät edes olleet " "haltioita. Mitä väliä heillä on?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2673 msgid "You idiot—" msgstr "Senkin ääliö—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2678 msgid "" "Quiet, Nym. But I still don’t understand how you got here. We were sure you " "were dead. We searched and searched, but never found your body." msgstr "" "Hiljaa, Nym. En vieläkään ymmärrä, miten pääsit tänne. Olimme varmoja, että " "olit kuollut. Me aina vaan etsimme, mutta emme löytäneet ruumistasi." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2683 msgid "" "Heh, heh, no you didn’t find me. I awoke trapped under the rubble, and when " "I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and " "destruction. And then I saw them, hordes of undead pouring down from across " "the dunes. A cabal of necromancers... they found me and made me watch, they " "made me watch it all!" msgstr "" "Heheh. Ei, ette löytäneet minua. Heräsin lohkareiden alta satimessa, ja kun " "vihdoin pääsin pois, kylä oli autio. Pelkkää tuhoa ja kuoleman hajua. Ja " "sitten minä näin ne. Epäkuolleiden laumat vyörymässä dyynien yli. " "Kuolonmanaajien salaliitto... He löysivät minut ja pakottivat minut " "katsomaan, pakottivat katsomaan kaiken!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688 msgid "Watch what?" msgstr "Katsomaan mitä?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2693 msgid "" "They brought some humans, bound up tight. So beautiful... she had flaming " "red hair... they cut her... I can still hear her screaming. But that was " "only the beginning. They chanted words of power, and spilled the hot blood " "onto the sand and then I heard their screams of agony and pain..." msgstr "" "He toivat muutamia ihmisiä, jotka oli sidottu tiukasti. Niin kaunis... " "Naisella oli leimuavan punaiset hiukset... he viiltelivät häntä... Kuulen " "vieläkin hänen huutonsa. Mutta se oli vasta alkua. He messusivat voimasanoja " "ja vuodattivat kuumaa verta hiekalle, ja sitten kuulin heidän " "tuskanhuutonsa..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2698 msgid "From the humans?" msgstr "Ihmisiltäkö?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2703 msgid "" "Faugh. No, I heard the screams of the dead, torn from their rest, their " "souls rose into the air howling in agony." msgstr "" "Ei, kuulin huutoja kuolleilta, jotka oli riistetty levostaan. Heidän " "sielunsa nousivat ilmaan tuskasta ulvoen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2708 msgid "But, but we burned the bodies so they couldn’t be raised." msgstr "Mutta mehän poltimme ruumiit, jottei heitä nostatettaisi." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2713 msgid "" "Fool. That did not stop their dark power. Nothing could stop them. I felt " "the rush of flying spirits, and the unbearable cold, so cold. For a moment I " "felt their torment. But no, they wouldn’t kill me. They let me go as a " "witness and laughed as I scrambled over the dunes." msgstr "" "Typerys. Se ei pysäyttänyt heidän pimeyden mahtiaan. Mikään ei voi pysäyttää " "heitä. Tunsin, kuinka henkiolennot kiisivät ohitseni, sekä sietämättömän " "kylmyyden. Hetken ajan tunsin heidän kidutuksensa. Mutta ei, he eivät " "tappaneet minua. He antoivat minun lähteä todistajana, ja he nauroivat, kun " "kompuroin aavikolle." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2718 msgid "" "I was able to follow your trail, and I slipped among your people. No one " "noticed me, no I was too sneaky. And you wondered how I managed to follow " "you through the tunnels? Hah, you escorted me." msgstr "" "Pystyin seuraamaan jälkiänne ja livahdin kansanne sekaan. Kukaan ei " "huomannut minua. Olin liian ovela. Ja sinä ihmettelit, miten onnistuin " "seuraamaan sinua tunneleiden läpi? Hah, sinä saatoit minut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2723 msgid "But why, why did you want to kill us?" msgstr "Mutta miksi? Miksi halusit tappaa meidät?" #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2728 msgid "" "You abandoned them! The pain, the agony, I still see their ghostly faces and " "hear their wails. And the necromancers kept chanting one name over and over: " "Yechnagoth, Yechnagoth, it reverberated in my ears. And every time I sleep I " "hear that name, and laughter, hideous laughter. She kept telling me it was " "your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the " "pain stop." msgstr "" "Te hylkäsitte heidät! Tuskaa, kärsimystä. Näen vieläkin heidän aavemaiset " "kasvonsa ja kuulen heidän vaikerointinsa. Ja kuolonmanaajat messusivat yhtä " "nimeä yhä uudelleen: Yechnagoth, Yechnagoth. Se kaikui korvissani. Ja joka " "kerta kun nukun, kuulen tuon nimen sekä naurua, hirveää naurua. Nainen " "kertoi minulle alati, että se oli sinun syytäsi. Ja minä uskoin häntä. " "Kaleh, anna anteeksi. Halusin vain saada tuskan loppumaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2733 msgid "I... I forgive you." msgstr "Minä... Minä annan sinulle anteeksi." #. [message]: speaker=Cloaked Figure #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2738 msgid "I do not fear death any more." msgstr "En enää pelkää kuolemaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2751 msgid "" "He’s dead. Rest in peace. Oh, what have I done? All our dead kin, desecrated " "and tormented for eternity." msgstr "" "Hän on kuollut. Lepää rauhassa. Voi, mitä olenkaan tehnyt? Kaikki kuolleet " "toverimme on häpäisty ja kidutettu ikuisesti." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2756 msgid "" "As you said yourself, the past is the past, there is nothing you can do now." msgstr "Kuten itse sen sanoit, menneet ovat menneitä. Et voi tehdä mitään nyt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2761 msgid "" "Don’t blame yourself. You didn’t know. If we had stayed behind we too would " "have been killed by the undead; we could not have defended our village " "against so many. We had no choice." msgstr "" "Älä syytä itseäsi. Et sinä tiennyt. Jos olisimme jääneet, epäkuolleet " "olisivat tappaneet meidätkin. Me emme olisi voineet puolustaa kyläämme niin " "montaa vastaan. Emme voineet muuta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2767 msgid "" "That is small consolation. My deeds have turned to ashes in my mouth. Eloh " "forgive me. I did not know." msgstr "" "Se on laiha lohtu. Teoistani tuli katkeran pettymyksellisiä. Eloh, anna " "anteeksi. En minä tiennyt." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2778 msgid "" "With your permission, Kaleh, I think I should go scout around a bit outside. " "We have no idea what lies out there. And I can sneak around unseen many " "places you can’t." msgstr "" "Luvallasi, Kaleh, minun pitäisi mielestäni tiedustella vähän ulkosalla. Emme " "tiedä, mitä siellä on. Ja minä osaan hiippailla huomaamatta monissa " "paikoissa, joissa sinä et voi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783 msgid "You can go Nym, just be careful." msgstr "Voit mennä, Nym. Olehan varovainen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788 msgid "I’m always careful. I’ll be back soon." msgstr "Olen aina varovainen. Palaan pian." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2805 msgid "" "Well, at least we can use this outpost to rally our surviving troops. How " "many of our people made it out of the caves, Zhul?" msgstr "" "No, ainakin voimme koota eloonjääneitä joukkoja tämän etuvartion avulla. " "Moniko kansastamme pääsi luolista, Zhul?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2810 msgid "" "We’re still trying to get a head count, but between the underground horrors " "and the water, we lost quite a few. Recruiting new warriors is going to be " "even more difficult. Still we should thank Eloh, and you, Kaleh, that so " "many of us did survive." msgstr "" "Yritämme yhä saada pääluvun, mutta maanalaisten kauhujen ja veden välillä " "menetimme muutamia. Uusien sotureiden värväämisestä tulee vielä vaikeampaa. " "Meidän silti tulee kiittää Elohia ja sinua, Kaleh, että niin moni meistä " "selvisi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2817 msgid "" "Well, Nym’s right, we don’t know what’s out there. So we should set up a " "perimeter guard around the cave mouth and start discovering what this side " "of the mountains looks like." msgstr "" "No, Nym on oikeassa. Emme tiedä, mitä tuolla on. Meidän pitäisi pystyttää " "vartiointi luolan suuaukon ympärille ja alkaa tutkia, miltä vuorten tällä " "puolen näyttää." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2861 msgid "" "Look, the tunnel slopes sharply downwards to the left. And it’s big enough " "that it should divert most of the rising water." msgstr "" "Katsokaa, tunneli viettää jyrkästi alaspäin vasemmalle. Se on niin suuri, " "että sen pitäisi ohjata nousevasta vedestä enimmät pois." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2866 msgid "And I think I see a faint light off to the right." msgstr "Ja taidan nähdä himmeää valoa oikealla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2871 msgid "" "Could it be? Could we actually be almost out of this seemingly never-ending " "darkness?" msgstr "" "Olisiko noin? Olisimmeko todellakin melkein ulkona tästä ilmeisen " "loputtomasta pimeydestä?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2886 msgid "" "Grog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Grog, kiitos niin paljon, kun johdatit meidät luolista. Emme olisi koskaan " "voineet löytää tietämme ilman apuasi. Mutta miten aiot löytää tiesi takaisin " "kansasi luo, kun tunnelit ovat tulvineet?" #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2891 msgid "" "Grog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Grog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Grog myös ylpeä pikku haltioista. Hän ei olisi päässyt näin pitkälle ilman " "teidän apua. Grog on yllättynyt teidän rohkeudesta ja vahvuudesta." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2896 msgid "" "Truth is that Grog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Grog cannot go back " "through all that water. And Grog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Totuus on, että Grog ei tiedä paljon auringonvalon maista. Aurinko ja tähdet " "ovat pelottavia, kaikki on avointa, suojatonta, ei turvallisia " "piilopaikkoja. Mutta Grog ei voi palata vetten läpi. Eikä Grog tiedä, mistä " "löytää muita tunneleita takaisin kotiin. Hän on yhtä eksyksissä kuin haltiat." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2901 msgid "" "But Grog not afraid. Great leader told Grog to guide and protect elves, and " "Grog will keep his oath. Grog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Grog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Grog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mutta Grog ei pelkää. Suurjohtaja käski Grogia opastaa ja suojella " "haltioita, ja Grog pitää valansa. Grog seuraa haltioita minne menevätkin ja " "suojelee heitä vaaroilta parhaansa mukaan. Ehkä myöhemmin Grog löytää toisen " "tien takaisin kansansa luoliin. Mutta tästedes Grog jatkaa palvella ja " "suojella teitä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2907 msgid "" "Nog, thank you so much for leading us out of the caves. We never would have " "found our way without your help. But with the tunnels flooded, how are you " "going to find your way back to your people?" msgstr "" "Nog, kiitos niin paljon, kun johdatit meidät luolista. Emme olisi koskaan " "voineet löytää tietämme ilman apuasi. Mutta miten aiot löytää tiesi takaisin " "kansasi luo, kun tunnelit ovat tulvineet?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2912 msgid "" "Nog proud of little elves too. He would not have made it this far without " "all your help. Nog is surprised by your bravery and strength." msgstr "" "Nog myös ylpeä pikku haltioista. Hän ei olisi päässyt näin pitkälle ilman " "teidän apua. Nog on yllättynyt teidän rohkeudesta ja vahvuudesta." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2917 msgid "" "Truth is that Nog not know much of sunlight lands. Sun and stars are scary, " "everything is open, exposed, no safe places to hide. But Nog cannot go back " "through all that water. And Nog doesn’t know where to find other tunnels " "back to his home. He is as lost as elves are." msgstr "" "Totuus on, että Nog ei tiedä paljon auringonvalon maista. Aurinko ja tähdet " "ovat pelottavia, kaikki on avointa, suojatonta, ei turvallisia " "piilopaikkoja. Mutta Nog ei voi palata vetten läpi. Eikä Nog tiedä, mistä " "löytää muita tunneleita takaisin kotiin. Hän on yhtä eksyksissä kuin haltiat." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2922 msgid "" "But Nog not afraid. Great leader told Nog to guide and protect elves, and " "Nog will keep his oath. Nog will follow elves wherever they may go and " "protect them from danger as best he can. Maybe later, Nog will find another " "way back down to the caves of his people. But for now, Nog will continue to " "serve and protect you." msgstr "" "Mutta Nog ei pelkää. Suurjohtaja käski Nogia opastaa ja suojella haltioita, " "ja Nog pitää valansa. Nog seuraa haltioita minne menevätkin ja suojelee " "heitä vaaroilta parhaansa mukaan. Ehkä myöhemmin Nog löytää toisen tien " "takaisin kansansa luoliin. Mutta tästedes Nog jatkaa palvella ja suojella " "teitä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2928 msgid "" "Rogrimir, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We " "never would have found our way without your help. But with the tunnels " "flooded, how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Rogrimir, haluan kiittää niin paljon siitä, että johdatit meidät luolista. " "Emme olisi koskaan voineet löytää tietämme ilman apuasi. Mutta miten aiot " "löytää tiesi takaisin kansasi luo, kun tunnelit ovat tulvineet?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2933 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2954 msgid "" "Och, it is I who should be congratulating you, laddie. I showed you the way, " "but it was you and your people who defeated the many perils and obstacles to " "your escape. In all my years such bravery and courage I have rarely seen." msgstr "" "Oi, mun sen pitäis' onnitella sua, poju. Mä näytin teille tien, mutta " "juurikin sä ja kansas' nujersitte monet vaarat ja esteet paetessanne. " "Harvoinpa oon nähnyt semmoista rohkeutta ja urheutta vuosinani." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2938 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2959 msgid "" "But truly I cannot return the way I came and even if there are other tunnels " "which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. " "I know as little about the land above ground as you do." msgstr "" "Vaan totisesti en voi palata reittiä, jota tulin. Vaikka olisikin muita " "tunneleita, jotka veisivät takas' kotimaahani, en tiedä, mistä etsiä niitä. " "Mä tunnen maanpäällistä maata yht' vähän kuin tekin." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2943 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2964 msgid "" "But my king told me to protect you from all dangers, and I plan to keep that " "oath. I do not like the above ground, it is too open and exposed; I feel " "that I could be attacked from any direction. But an oath is an oath and so I " "will follow you and your people wherever you may go and protect you as best " "I can. The tunnels cannot stay flooded forever; later perhaps if am able to " "return this way, I may be able to find my way back to my homeland. But for " "now I am yours to command." msgstr "" "Mutta kuninkaani käski mun suojella teitä kaikilta vaaroilta, ja aion pitää " "valani. En pidä yläpuolisesta maasta. Se on liian avoin ja suojaton. Tuntuu " "kuin kimppuuni voitais' iskeä mistä päin vain. Mutta vala kuin vala, jotenka " "mä seuraan sua ja kansaas' minne sitten menettekin ja suojelen teitä " "parhaani mukaan. Tunnelit eivät voi tulvia iäks'. Jos voin myöhemmin palata " "tätä kautta, löytänen tieni takas' kotimaahani. Mutta nyt oon sun " "komennossas'." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2949 msgid "" "Jarl, I want to thank you so much for guiding us out of the caves. We never " "would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, " "how are you going to find your way back to your people?" msgstr "" "Jarl, haluan kiittää niin paljon siitä, että johdatit meidät luolista. Emme " "olisi koskaan voineet löytää tietämme ilman apuasi. Mutta miten aiot löytää " "tiesi takaisin kansasi luo, kun tunnelit ovat tulvineet?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2970 msgid "" "Your loyalty is a credit to your people. I am glad indeed to have you " "fighting by my side." msgstr "" "Uskollisuutesi on kunniaksi kansallesi. Olen todellakin iloinen, että " "taistelit rinnallani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3001 msgid "" "Looks like the guards at this outpost had been saving away a bit of loot. I " "don’t suppose they’re going to mind anymore if we made use of it." msgstr "" "Näyttää siltä, että tämän etuvartion vartijat ovat pitäneet vähän " "ryöstösaalista. Eivät he kaiketi enää välitä, jos käyttäisimme sitä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3135 msgid "" "Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching " "out above me, to feel the wind in my face..." msgstr "" "Ylistetty Eloh, on niin hyvä olla taas ulkona. Nähdä taivaan kaartuvan " "yläpuolellani, tuntea tuulen kasvoillani..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3151 msgid "" "We made it. Outside look strange to Grog, Grog not used to big open spaces." msgstr "" "Me teimme sen. Ulkopuoli näyttää Grogista oudolta. Grog ei ole tottunut " "suuriin, avoimiin tiloihin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3157 msgid "" "We made it. Outside look strange to Nog, Nog not used to big open spaces." msgstr "" "Me teimme sen. Ulkopuoli näyttää Nogista oudolta. Nog ei ole tottunut " "suuriin, avoimiin tiloihin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3163 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3169 msgid "" "I think we finally made it outside. I’d forgotten how big the sky is and how " "windy it can be." msgstr "" "Taisimme lopultakin päästä ulos. Olen unohtanut, miten suuri taivas on ja " "miten tuulista voi olla." #. [message]: race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3183 msgid "Can you see very far? Do you have any idea where we are?" msgstr "Näettekö kauas? Onko aavistustakaan, missä me olemme?" #. [message]: speaker=$talking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3202 msgid "" "We’ve come out on the side of a mountain, overlooking a large valley. The " "land seems to be much the same as the foothills south of the mountains. The " "valley is filled with sand dunes, though the center is flat. There seems to " "be some sort of settlement in the center of the valley. And far to the north " "I can see something sparkling on the horizon, but I don’t know what it is." msgstr "" "Olemme tulleet vuoren rinteelle, josta on näkymät suureen laaksoon. Maa " "näyttää paljolti samalta kuin vuorten eteläpuolen kukkuloilla. Laakso on " "täynnä hiekkadyynejä, mutta keskeltä tasainen. Laakson keskellä näyttää " "olevan jonkinlainen asutus. Ja kaukana pohjoisessa näen taivaanrannalla " "jotain kimaltelevaa, mutta en tiedä, mitä se on." #. [event] #. [unit]: type=Divine Avatar, id=Eloh #. [side] #. [unit]: type=Divine Incarnation, id=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3238 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1690 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1252 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:110 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:159 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:380 msgid "Eloh" msgstr "Eloh" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3256 msgid "Kaleh, Kaleh, come to me." msgstr "Kaleh, Kaleh, tule luokseni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3261 msgid "What is the voice? It sounds so familiar." msgstr "Mikä on tuo ääni? Kuulostaa niin tutulta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3266 msgid "Come out so that I might see you. Your god calls to you." msgstr "Tule ulos, jotta voin nähdä sinut. Jumalasi kutsuu sinua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3271 msgid "Am I dreaming? Is this real? I’m coming, I’m coming." msgstr "Uneksinko minä? Onko tämä totta? Minä tulen, minä tulen." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3280 msgid "Hail Kaleh, it is I, Eloh." msgstr "Tervehdys, Kaleh. Minä se olen, Eloh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3287 msgid "But I am not asleep? And yet I can see you? How is this possible?" msgstr "" "Mutta enhän minä nuku? Ja silti näen teidät? Miten tämä voi olla mahdollista?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3292 msgid "" "Do you doubt my powers? You have come out of the darkness, and I appear unto " "you to congratulate you." msgstr "" "Epäiletkö voimiani? Olet tullut esiin pimeydestä, ja minä ilmestyn eteesi " "onnittelemaan sinua." #. [message]: speaker=$talking_unit.id #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3307 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3324 msgid "Kaleh, who are you talking to?" msgstr "Kaleh, kenelle puhut?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3312 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3329 msgid "" "For now, I appear only to you, for you, Kaleh, are special, you are the " "Chosen One." msgstr "" "Ilmestyn nyt vain sinulle, koska sinä olet erityinen, Kaleh. Sinä olet " "Valittu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317 msgid "$talking_unit.name, be quiet, I’ll explain it all later." msgstr "$talking_unit.name, ole hiljaa. Selitän myöhemmin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3334 msgid "Be quiet Zhul, I’ll explain it all later." msgstr "Ole hiljaa, Zhul, selitän myöhemmin." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3341 msgid "" "Yes, I have chosen you as the one to lead my people out of danger and death " "and into a life of eternal salvation. Crossing under the mountains was a " "very important step, and your destruction of the unbelievers proves your—" msgstr "" "Kyllä, minä olen valinnut sinut johtamaan kansani pois vaarasta ja " "kuolemasta kohti elämää ja ikuista pelastusta. Vuorten alitus oli hyvin " "tärkeä vaihe, ja sinun epäuskoisten tuhoamisesi todistaa sinun —" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3350 msgid "Kaleh, a quick question—" msgstr "Kaleh, pikainen kysymys—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3357 msgid "Not now Grog, I’m busy." msgstr "Ei nyt, Grog, minulla on kiire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3363 msgid "Not now Nog, I’m busy." msgstr "Ei nyt, Nog, minulla on kiire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3369 msgid "Not now Rogrimir, I’m busy." msgstr "Ei nyt, Rogrimir, minulla on kiire." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3375 msgid "Not now Jarl, I’m busy." msgstr "Ei nyt, Jarl, minulla on kiire." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3381 msgid "What’s this? You did not kill the unbelievers?!" msgstr "Mitä tämä on? Et tappanutkaan epäuskoisia?!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3393 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the dwarves have been very helpful. They helped protect us from the " "trolls and without their guidance we would not have made it out of the caves " "alive." msgstr "" "Olen pahoillani, etten voinut täyttää käskyänne, mutta jouduimme keskelle " "sotaa. Olimme pahasti alakynnessä, ja me tarvitsimme apua. Kääpiöt olivat " "oikeastaan hyvin avuliaita. He auttoivat meitä suojautumaan peikoilta, ja " "ilman heidän apuaan emme olisi päässeet luolista elävinä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3400 msgid "" "I am sorry I could not have fulfilled your command, but we found ourselves " "in the middle of a war. We were vastly outnumbered and we needed help. In " "fact the trolls have been very helpful. They helped protect us from the " "dwarves and without them we would not have made it out of the caves alive." msgstr "" "Olen pahoillani, etten voinut täyttää käskyänne, mutta jouduimme keskelle " "sotaa. Olimme pahasti alakynnessä, ja me tarvitsimme apua. Peikot olivat " "oikeastaan hyvin avuliaita. He auttoivat meitä suojautumaan kääpiöiltä, ja " "ilman heidän apuaan emme olisi päässeet luolista elävinä." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3407 msgid "" "You were weak and foolish, but I forgive you. You must remember, Kaleh, that " "without my guidance, your people would have died out years ago. Believe in " "me, I alone can save you." msgstr "" "Olit heikko ja hölmö, mutta annan sinulle anteeksi. Sinun on muistettava, " "Kaleh, että ilman opastustani kansasi olisi kuollut vuosia sitten. Usko " "minuun. Vain minä voin pelastaa teidät." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3412 msgid "" "Now, in the valley live a group of humans who have also seen the light. They " "may seem strange, but they are my obedient followers. You must trust them, " "they will show you the way north. Follow them and they will lead you to me." msgstr "" "Laaksossa asuu ihmisjoukko, joka on myös nähnyt valon. He voivat vaikuttaa " "oudoilta, mutta he ovat kuuliaita kannattajiani. Sinun on luotettava heihin. " "He näyttävät teille tien pohjoiseen. Seuratkaa heitä, niin he johdattavat " "teidät luokseni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3417 msgid "" "What do you mean ‘lead you to me’? You are a god, don’t you exist " "everywhere? I thought you were going to show us our new home." msgstr "" "Miten niin \"johdattavat luoksenne\"? Tehän olette jumala. Ettekö ole " "olemassa kaikkialla? Luulin, että te näytätte meille uuden kotimme." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3422 msgid "" "Of course I am! Oh, how little you understand. Do not worry yourself with " "such distractions, come to me and all will be made clear." msgstr "" "Totta kai olen! Voi, miten vähän sinä ymmärrätkään. Älä vaivaa itseäsi " "sellaisilla häiriöillä. Tule luokseni, niin kaikki selviää." #. [unit]: type=Human Commander, id=Sergeant Durstrag #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3430 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3565 msgid "Sergeant Durstrag" msgstr "Kersantti Durstrag" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3431 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3432 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3433 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3576 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3578 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3579 msgid "Human Guard" msgstr "Ihmisvartija" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3438 msgid "" "I saw the distress signal from the outpost on the bluff. Who in the Dark " "Lady’s name are you and what have you done with my men?" msgstr "" "Minä näin hätämerkin jyrkänteen ulkovartiolta. Keitä te olette Pimeyden " "neidon nimeen, ja mitä olette tehneet miehilleni?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3443 msgid "" "My name is Kaleh, and these are my people. We come from the south and " "unfortunately we found your men dead—" msgstr "" "Nimeni on Kaleh, ja tämä on kansaani. Tulemme etelästä, ja löysimme miehenne " "kuolleina ikävä kyllä—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3448 msgid "" "Dead?! You ‘found’ them you say? You’ll pardon me if I don’t take you at " "your word. We haven’t seen elves for generations, but we remember your " "ancient betrayal. What are elves doing sneaking up through the caves out " "onto our back doorstep?" msgstr "" "Kuolleina?! Ai tekö \"löysitte\" heidät? Anteeksi nyt vaan, jos en usko " "sanojasi. Emme ole nähneet haltioita sukupolviin, mutta muistamme kyllä " "ikivanhan petoksenne. Miksi haltiat hiiviskelevät luolista takaportillemme?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3453 msgid "Well, actually they were fleeing from—" msgstr "Itse asiassa he olivat pakenemassa—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3465 msgid "" "A troll! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but I have a long memory. I still remember the troll " "raids when I was a youth." msgstr "" "Peikko! Aina vaan paranee. Emme ole nähneet kaltaisiasi vuosikausiin, mutta " "minulla on pitkä muisti. Muistan vielä peikkojen ryöstöt, kun olin nuori." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3472 msgid "" "A dwarf! This just gets better and better. We haven’t seen one of your kind " "up here for many years, but we have long memories. I remember how your " "‘traders’ used to come up and cheat us out of our valuables. You’ll find " "we’re not so easy to fool this time." msgstr "" "Kääpiö! Aina vaan paranee. Emme ole nähneet kaltaisiasi vuosikausiin, mutta " "meillä on pitkä muisti. Muistan, kuinka \"kauppiaillanne\" oli tapana tulla " "ja huijata meiltä arvotavaroitamme. Huomaatte, ettei meitä niin helposti " "huiputeta tällä kertaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3479 msgid "Look, if you’ll just let me explain—" msgstr "Hei, jos annatte minun selittää—" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3491 msgid "" "Oh there is no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with trolls, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oi, ei tarvitse selittää. On ihan selvää, mitä te ajatte takaa. Meillä on " "tässä kokonainen haltialegioona veljeilemässä peikkojen kanssa ja " "hiiviskelemässä puolustustemme taakse. Minusta tämä näyttää kamalan paljon " "hyökkäykseltä." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3498 msgid "" "Oh there’s no need to explain, it’s pretty obvious what you’re up to. Here " "we have a whole legion of elves, consorting with dwarves, sneaking up behind " "our defenses. This looks an awful lot like an invasion to me." msgstr "" "Oi, ei tarvitse selittää. On ihan selvää, mitä te ajatte takaa. Meillä on " "tässä kokonainen haltialegioona veljeilemässä kääpiöiden kanssa ja " "hiiviskelemässä puolustustemme taakse. Minusta tämä näyttää kamalan paljon " "hyökkäykseltä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3505 msgid "No, no. You don’t understand! We were told you could help us." msgstr "Eijei, ette ymmärrä! Meille kerrottiin, että te voisitte auttaa meitä." #. [message]: type=Swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3511 msgid "" "Sir, remember the edict passed down by councilman Noblis? About any " "foreigners spotted on the borders?" msgstr "" "Herra, muistatteko valtuutettu Noblisin antaman määräyksen? Rajoilla " "havaituista ulkomaalaisista?" #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3516 msgid "" "I have no idea what you’re babbling about, elf, but you’re just lucky you " "caught me on a good day. You get to explain everything to the Iron Council. " "Now you and your people just lay down your weapons and we will take you into " "custody to be judged. They’ll deal with you as they see fit." msgstr "" "En tajua, mitä höpiset, haltia, mutta sinua juuri lykästi, että tavoitit " "minut hyvän sään aikana. Saat selittää kaiken Rautaneuvostolle. Nyt sinä ja " "kansasi laskette aseenne, niin me viemme teidät säiliöön tuomittaviksi. He " "hoitelevat teidät parhaaksi katsomallaan tavalla." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3521 msgid "Everything will be fine. Do as he says." msgstr "Kaikki kyllä sujuu hyvin. Tee, kuten hän sanoo." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3526 msgid "" "I am my own master. I will not be ordered around, not even by you, Eloh." msgstr "Minä olen oma herrani. Minua ei komennella. Et edes sinä, Eloh." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3531 msgid "" "What’s that, boy? Are you talking back to me? This isn’t a negotiation. You " "are on my land, and under my jurisdiction. Lay down your weapons and submit " "peacefully or I’ll make you sorry you didn’t." msgstr "" "Että mitä, poika? Väitätkö minulle vastaan? Tämä ei ole neuvottelu. Te " "olette minun maallani ja toimivaltani alaisuudessa. Laskekaa aseenne ja " "antautukaa rauhallisesti, tai panen teidät katumaan." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3537 msgid "" "Kaleh, I am Eloh, bearer of the staff of Ishtar and slayer of the demon-god " "Zhangor. Submit to him or I shall abandon your people to suffering and " "death. Your bones will litter the sand dunes, and vultures shall pick at " "your flesh. I am a just god, Kaleh, but no more forgiving than the harsh " "desert sun." msgstr "" "Kaleh, minä olen Eloh, Ishtarin sauvan kantaja ja demonijumala Zhangorin " "surmaaja. Alistu hänelle, tai minä hylkään kansasi kärsimykseen ja " "kuolemaan. Luusi hajoavat hiekkadyyneillä, ja korppikotkat noukkivat " "lihaasi. Olen vain jumala, Kaleh, mutta en ankaraa aavikkoaurinkoa " "anteeksiantavaisempi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3543 msgid "" "Then kill me if you must, but I will not give myself over to those who " "threaten me and my people. I have not come through peril and darkness just " "to surrender to one such as you." msgstr "" "Tapa minut sitten, jos on pakko, mutta en antaudu niille, jotka uhkaavat " "minua ja kansaani. En tullut vaarojen ja pimeyden läpi vain antautuakseni " "sinunlaisillesi." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3548 msgid "" "You dare defy me?! All who refuse to submit to the authority of the Iron " "Council shall be killed. By the Dark Lady, I shall not put up with this " "bickering any longer. To battle, men! Drive those heathens back into the " "caves!" msgstr "" "Uskallatko uhmata minua?! Kaikki, jotka kieltäytyvät antautumasta " "Rautaneuvoston virkavallalle, tapetaan. Kautta Pimeyden neidon, en enää aio " "sietää tätä riitelyä. Taisteluun, miehet! Ajakaa nuo pakanat takaisin " "luoliin!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3583 msgid "" "You disappoint me, Kaleh. You are weak, and not worthy of my guidance... Do " "as you like, but know that while you may be the appointed leader of your " "people, I am your god, and you defy me at your peril!" msgstr "" "Olet minulle pettymys, Kaleh. Olet heikko, etkä ole opastukseni arvoinen... " "Tee kuten haluat, mutta tiedä, että vaikka saatat olla kansasi nimitetty " "johtaja, minä olen sinun jumalasi, ja sinä uhmaat minua omalla vastuullasi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3594 msgid "" "You are not the god I grew up with. You may be all-powerful, but I will not " "be your puppet. I am still their leader and as long as I draw breath I will " "do what I think is best for my people." msgstr "" "Et ole se jumala, jonka kanssa vartuin. Voit olla kaikkivoipa, mutta en aio " "olla sätkynukkesi. Olen yhä heidän johtajansa, ja niin kauan kuin hengitän, " "teen sitä, mikä on mielestäni kansalleni parhaaksi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3599 msgid "Kaleh, would you mind telling me what in Uria’s name is going on." msgstr "Kaleh, voisitko kertoa minulle, mitä Urian nimeen on tekeillä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3604 msgid "" "There’s no time. Right now we have to prepare ourselves for another battle. " "I’d better head back to the outpost and rally our troops. I fear a whole lot " "of hurt is going to be coming up through those hills very soon." msgstr "" "En ehdi. Meidän on juuri nyt varauduttava uuteen taisteluun. Minun olisi " "parasta palata etuvartiolle ja koota joukkomme. Pelkäänpä, että noilta " "kukkuloilta tulee ihan kohta paljon tuskaa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3609 msgid "" "Well, now we’re really in for it. I hope you know what you’re doing, Kaleh." msgstr "No, nyt todella olemme mukana. Toivottavasti tiedät mitä teet, Kaleh." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618 msgid "" "Grog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Grog ei myöskään tykkää ihmisistä. He ilkeitä. Mutta he kuulostavat hyviltä, " "kun he liiskaantuvat." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3624 msgid "" "Nog no like humans either. They mean. But they sound great when they go " "squish." msgstr "" "Nog ei myöskään tykkää ihmisistä. He ilkeitä. Mutta he kuulostavat hyviltä, " "kun he liiskaantuvat." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3630 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3636 msgid "" "I never liked humans much anyway. I’ll be glad to be fighting something " "besides undead." msgstr "" "En oo muutenkaan ikuna pitäny ihmisistä kovin. On ilo tapella muutakin kuin " "epäkuolleita vastaan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3704 msgid "I’m back, Kaleh." msgstr "Olen palannut, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3709 msgid "Ah! You scared me, Nym. I didn’t hear you coming." msgstr "Hui! Säikäytit minut, Nym. En kuullut sinun tulevan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3714 msgid "Of course you didn’t. That’s why it’s called sneaking." msgstr "Et tietenkään kuullut. Siksi sitä sanotaankin hiiviskelyksi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3719 msgid "" "Anyway you’ve really gotten us into a mess. The good news is that the " "outpost isn’t guarded as heavily as you might think. The garrison seems only " "half-manned. They obviously didn’t expect any serious attack to come from " "this direction." msgstr "" "Olet kuitenkin saanut meidät sotkuun. Hyvä uutinen on, että etuvartiota ei " "vahdita niin vahvasti kuin saatat luulla. Varuskunta näyttää vain " "puolimiehitetyltä. He eivät ilmeisesti odottaneet vakavaa hyökkäystä tästä " "suunnasta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3724 msgid "And what’s the bad news?" msgstr "Ja mikä on huono uutinen?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3729 msgid "" "The bad news is that I overheard the commander ordering a special group of " "his men to get ready to ride north and summon reinforcements. It seems that " "the humans have a bigger village to the north. This outpost is lightly " "guarded enough that we might be able to defeat them, but in our weakened " "state if they bring the full strength of their army against us I fear we may " "be crushed." msgstr "" "Huono uutinen on, että kuulin komentajan käskevän miestensä erikoisryhmää " "valmistautumaan ratsastamaan pohjoiseen ja kutsumaan lisäjoukkoja. Ihmisillä " "on näköjään suurempi kylä pohjoisessa. Tätä etuvartiota vahditaan sen verran " "heikosti, että saatamme voittaa heidät, mutta jos he tuovat armeijansa koko " "vahvuuden meitä vastaan, pelkäänpä, että meidät murskataan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3734 msgid "" "Then we’ll just have to make sure that no messenger escapes this valley to " "summon reinforcements." msgstr "" "Sitten meidän pitää vain varmistaa, ettei viestinviejä pääse tästä laaksosta " "kutsumaan lisäjoukkoja." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3800 msgid "Undead Emissary" msgstr "Epäkuollut lähettiläs" #. [message]: speaker=Undead Emissary #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3804 msgid "" "Cursed elves, you tracked your filth through our halls and you defiled our " "sanctuary. You have besmirched our honor, and we will have our revenge. We " "are the Order of the Crimson Talon, and even death shall not stop us. You " "shall rue the day that you ever trespassed into our lair!" msgstr "" "Kirotut haltiat, te veitte saastanne halleihimme ja häpäisitte pyhäkkömme. " "Olette tahranneet kunniaamme, ja me kostamme. Me olemme Karmiinikynnen " "järjestö, eikä edes kuolema pysäytä meitä. Kadutte vielä päivää, jolloin " "tunkeuduitte luolaamme!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3821 msgid "" "Can’t the dead ever just stay dead? And aren’t they trapped by the flooded " "tunnels and caves?" msgstr "" "Eikö kuollut koskaan voi pysyä kuolleena? Ja eivätkös he jääneet ansaan " "tulvatunneleihin ja luoliin?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3826 msgid "" "Undead don’t have to breathe and I don’t think a little water is going to " "stop them. Besides, you saw how the ghost just flew through the rock; if " "they can move through walls then what do they care about flooded tunnels?" msgstr "" "Epäkuolleiden ei tarvitse hengittää, enkä usko, että vesi pysäyttää niitä. " "Sitä paitsi näit, miten kummitus vain lensi kalliosta läpi. Jos ne voivat " "mennä seinistä läpi, mitä ne sitten piittaisivat tulvatunneleista?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3831 msgid "Great. So now we’re fighting in a haunted valley." msgstr "Mahtavaa. Nyt siis tappelemme kummituslaaksossa." #. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3843 msgid "Undead Leader" msgstr "Epäkuolleiden johtaja" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3858 msgid "" "I don’t understand. What are these humans doing here? I’ve never seen so " "many in one place before." msgstr "" "En ymmärrä. Mitä nuo ihmiset täällä tekevät? En ole ennen nähnyt niin monta " "yhdessä paikassa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3863 msgid "" "Humans aren’t just the bandits and outlaws you’re familiar with from the " "deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth " "spread all across the known lands. Some of our people say that it was the " "humans who brought the Great Fall upon us. But to blame others is folly. " "Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us " "that was the cause of our corruption and downfall." msgstr "" "Ihmiset eivät ole pelkkiä ryövääjiä ja lainsuojattomia, joita sinä tunnet " "aavikoilta, Kaleh. Muista, että kauan sitten Wesnothin suuri ihmisvaltakunta " "levittäytyi kaikkialle tunnettuihin maihin. Jotkut kansastamme sanovat, että " "juurikin ihmiset toivat meille Suuren tuhon. Mutta on tyhmää syytellä muita. " "Eloh sanoo, että rappiomme ja perikatomme syy ei ole ulkopuolisen pimeyden, " "vaan meidän sisäpuolisen pimeyden." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868 msgid "" "But now is not a time for preaching. Humans once spread to many lands, and " "despite all the ravages of time, I have no doubt that at least a few of them " "have survived. They are a hardy people and quickly adapt to new conditions. " "I only wish that the same could be said of our brethren." msgstr "" "Mutta nyt ei ole aikaa saarnoille. Ihmiset kerran levittäytyivät moneen " "maahan, ja ajan hampaasta huolimatta en epäile, että ainakin jotkut heistä " "ovat selvinneet. He ovat sinnikästä väkeä ja sopeutuvat nopeasti uusiin " "olosuhteisiin. Kunpa samaa voisi sanoa sukukunnastamme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3873 msgid "There might be other elves somewhere. We can’t be sure." msgstr "Muita haltioita saattaa olla jossain. Emme voi olla varmoja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3878 msgid "" "No, we can’t. But for now we must deal with the problem at hand. Thank you " "for the information, Zhul; these humans are good fighters but they are no " "match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, " "and I will not be bested by a bunch of ruffians." msgstr "" "Ei, emme voikaan. Mutta nyt meidän on hoideltava nykyongelma. Kiitos " "tiedosta, Zhul. Nämä ihmiset ovat hyviä taistelijoita, mutta heistä ei ole " "vastusta nopeudellemme ja taidollemme. Vartuin taistellen tällaisilla " "dyyneillä, ja minua ei räyhäsakki päihitä." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3916 msgid "" "Send forth the messenger and his escort. Go north and bring help as soon as " "possible!" msgstr "" "Lähettäkää viestinviejä saattueineen. Menkää pohjoiseen ja tuokaa apua " "hetimiten!" #. [unit]: type=Dragoon, id=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3932 msgid "Human Messenger" msgstr "Ihmisten viestinviejä" #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Cavalryman) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Cavalryman) (Dragoon) (Dragoon)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Spearman) (Javelineer) (Swordsman)} #. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Bowman) (Bowman) (Longbowman)} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3941 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3950 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3959 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3968 msgid "Human Escort" msgstr "Ihmisten saattaja" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3977 msgid "" "If that messenger escapes the valley, we’ll be in trouble. We have to stop " "him!" msgstr "" "Jos tuo viestinviejä karkaa laaksosta, joudumme vaikeuksiin. Hänet on " "pysäytettävä!" #. [message]: speaker=messenger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4009 msgid "No! I must get help!" msgstr "Ei! Minun on haettava apua!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4022 msgid "" "Good. We’re safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends " "another messenger for reinforcements." msgstr "" "Hyvä. Olemme toistaiseksi turvassa. Meidän on vain voitettava Durstrag ennen " "kuin hän lähettää uuden viestinviejän hakemaan lisäjoukkoja." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4058 msgid "" "The messenger has escaped! He will surely return with reinforcements. We are " "doomed!" msgstr "" "Viestinviejä pääsi pakoon! Hän palaa varmasti vahvistusten kera. Olemme " "tuhoon tuomittuja!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4077 msgid "" "Don’t worry. We’re not the monsters you seem to think we are. I will not " "kill you in cold blood." msgstr "" "Älä huoli. Me emme ole sellaisia hirviöitä kuin näemmä luulet. En tapa sinua " "kylmäverisesti." #. [message]: speaker=Sergeant Durstrag #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4082 msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death." msgstr "Hölmö poika, et tiedä mitään! On kuolemaakin pahempia kohtaloita." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4093 msgid "He killed himself rather than surrender to us!" msgstr "Hän tappoi itsensä mieluummin kuin olisi antautunut!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4098 msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!" msgstr "He tappoivat kersantti Durstragin! Juoskaa henkenne edestä!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4115 msgid "The rest of the humans are fleeing." msgstr "Loput ihmiset pakenevat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4120 msgid "" "Let them go. We have won this battle and I am weary of all this bloodshed." msgstr "" "Menkööt. Voitimme tämän taistelun, ja kaikki tämä verenvuodatus uuvuttaa " "minua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4125 msgid "What was it that the human Durstrag was so afraid of?" msgstr "Mitä se Durstrag-ihminen oikein pelkäsi?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4130 msgid "I don’t know, but I fear we may find out." msgstr "En tiedä, mutta pelkäänpä, että se selvinnee meille." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4135 msgid "" "You’re being very cryptic, Kaleh. Now that the battle is over would you care " "to explain to us who you were talking to back when we first met the humans?" msgstr "" "Oletpas hyvin arvoituksellinen, Kaleh. Nyt kun taistelu on ohi, " "selittäisitkö meille, kenelle sinä olit puhumassa, kun me ensi kerran " "tapasimme ne ihmiset?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4140 msgid "No, not yet." msgstr "Ei, en vielä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4145 msgid "What’s wrong, Kaleh? Don’t you trust us?" msgstr "Mikä vialla, Kaleh? Etkö luota meihin?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4150 msgid "" "Yes, yes of course I do. But it’s just a theory. I don’t want to say more " "until I have proof. Give me until tomorrow night, then I’ll tell you " "everything." msgstr "" "Kyllä, tietysti luotan. Se on vain teoria. En halua kertoa enempää ennen " "kuin saan todisteen. Antakaa huomisiltaan aikaa, niin kerron kaiken." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4155 msgid "" "Very well. I’ve trusted your decisions and your leadership so far; I’ll wait " "a little longer." msgstr "" "Hyvä on. Olen luottanut päätöksiisi ja johtajuuteesi tähän asti. Odotan " "vähän pitempään." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4160 msgid "" "So what do we do now? The land seems to be about the same on the northern " "side of the mountains as it was on the south. And we can’t hang around here " "forever. The humans will be back with reinforcements eventually, and the " "valley is still haunted with undead." msgstr "" "Eli mitä me teemme nyt? Maa näyttää vuorten pohjoispuolella ihan samalta " "kuin etelässäkin. Emmekä me voi oleskella täällä loputtomiin. Ihmiset " "palaavat ennen pitkää lisäjoukkoineen, ja epäkuolleet yhä vainoavat " "laaksossa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4165 msgid "" "Yes, I think the sooner we leave this valley the better. But we don’t know " "anything about the surrounding terrain. Without anyone to guide us, we have " "no idea what perils may be nearby. I don’t like sending our people across " "foreign lands when I don’t know what’s in front of us. We’ve lost too many " "people already. I don’t want to lead us into a trap." msgstr "" "Kyllä, mielestäni mitä pikemmin lähdemme laaksosta, sitä parempi. Mutta emme " "tunne lainkaan ympäröivää maastoa. Ilman opasta emme voi aavistaa, mitä " "vaaroja saattaa olla lähistöllä. En tykkää lähettää kansaamme vieraille " "maille, kun en tiedä, mitä on edessäpäin. Olemme jo menettäneet liian monta " "kansastamme. En halua johtaa meitä ansaan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4170 msgid "" "When I was scouting around I think I saw a small oasis near the entrance to " "this valley. If we move out there we should be out of range of the undead. I " "think it would be safe, at least for the short term." msgstr "" "Kun minä olin tiedustelemassa, taisin nähdä pikku keitaan tämän laakson " "suuaukon lähellä. Jos siirrymme sinne, pääsenemme epäkuolleiden " "ulottumattomiin. Se kai olisi turvallista ainakin vähäksi aikaa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4175 msgid "" "Indeed. Undead ghosts such as these are often bound to the places they died: " "the farther away they travel, the weaker they are. So if we move out of the " "immediate vicinity we should be pretty safe." msgstr "" "Aivan. Tällaiset epäkuolleet aaveet on useimmiten sidottu " "kuolinpaikkoihinsa. Mitä kauemmas ne menevät, sitä enemmän ne heikkenevät. " "Eli jos me siirrymme lähitienoolta pois, meidän pitäisi olla melko turvassa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4180 msgid "" "Good, we’ll move our people out and camp by the oasis. Now, Nym, you know " "who our best scouts are; I want you to lead a few elves to do some " "reconnaissance. We’ll send out small groups of scouts to the north, " "northeast and northwest. Don’t go too far, try not to be seen, and please " "don’t do anything dangerous. But I want to know what’s out there." msgstr "" "Hyvä, siirrämme kansamme ulos ja leiriydymme keitaalle. Nym, sinä tiedät, " "ketkä ovat parhaat tiedustelijamme. Haluan, että johdatat muutaman haltian " "tiedustelemaan. Lähetämme pieniä tiedusteluryhmiä pohjoiseen, koilliseen ja " "luoteeseen. Älkää menkö liian kauas. Olkaa joutumatta nähdyksi älkääkä tehkö " "mitään vaarallista. Mutta haluan tietää, mitä siellä on." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4185 msgid "But hasn’t Eloh told you where to go and what dangers you face?" msgstr "" "Mutta eikö Eloh kertonut sinulle, minne mennä ja mitä vaaroja on vastassa?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4190 msgid "" "She was... rather vague. I know we’re supposed to generally go north, but I " "want more information before I commit us to a direction." msgstr "" "Hän oli... melko epäselvä. Tiedän, että meidän on määrä mennä pohjoiseen " "ylipäätään, mutta haluan lisätietoja ennen kuin määrään meille suunnan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4195 msgid "" "Don’t you worry about us, Kaleh. We’ll be careful. I’ll organize five bands " "to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day." msgstr "" "Älä meistä huolehdi, Kaleh. Olemme varovaisia. Määrään viisi ryhmää " "tiedustelemaan lähimaita. Palaamme noin puolen päivän kuluttua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4200 msgid "" "Good, until then we’ll settle around that oasis and set up as good a defense " "as we can. Until I know what’s out there, I’m not taking any chances." msgstr "" "Hyvä. Siihen asti me asetumme sille keitaalle ja pystytämme mahdollisimman " "hyvän puolustuksen. En ota riskejä ennen kuin tiedän, mitä tuolla on." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4307 msgid "Help, I’m drowning!" msgstr "Apua, minä hukun!" #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385 msgid "" "Look, the water is pouring out the side tunnel into the valley! That’s a lot " "of water: it’s even creating a small river. I sure wouldn’t want to be " "downstream of that deluge right now." msgstr "" "Katsokaa, vesi valuu sivutunnelista laaksoon! Onpas paljon vettä. Se jopa " "muodostaa pienen joen. En todellakaan haluaisi olla tuon tulvan alajuoksulla " "juuri nyt." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4409 msgid "" "Look, up there in the valley. The water has poured out of the side tunnel " "and created a small river and lake. I’m glad we weren’t downstream of that " "deluge when the water came rushing out of the tunnel." msgstr "" "Katsokaa, tuolla laaksossa. Vesi on valunut sivutunnelista ja luonut pienen " "joen ja järven. Onneksi emme olleet alajuoksulla, kun vesi syöksyi " "tunnelista." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4423 msgid "" "I can see human reinforcements arriving on the horizon. We’ll surely be " "overwhelmed now! If only we had moved faster." msgstr "" "Näen ihmisvahvistusten saapuvan taivaanrannalla. Nyt me takuulla joudumme " "alakynteen! Olisimmepa vain liikkuneet nopeammin." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4485 msgid "Several hours pass..." msgstr "Useita tunteja myöhemmin..." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4489 msgid "Jezhar" msgstr "Jezhar" #. [message]: speaker=Dummy Unit7 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4494 msgid "" "Eastern scouts, reporting back! If you like sand and hot dust, there’s " "plenty more out there! No water, or signs of others, we had to turn back." msgstr "" "Idän tiedustelijat ilmoittautuvat! Jos pidätte hiekasta ja kuumasta pölystä, " "lisää on sielläpäin! Ei vettä eikä merkkejä muusta. Meidän oli käännyttävä " "takaisin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4499 msgid "" "No shame in that, Jezhar. Of all the scouts, only Tanstafaal and Nym have " "yet to return." msgstr "" "Ei hävettävää siinä, Jezhar. Kaikista tiedustelijoista vain Tanstafaal ja " "Nym eivät ole vielä palanneet." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4504 msgid "And that has me worried. What if-" msgstr "Ja se huolestuttaa minua. Mitä jos-" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4529 msgid "In Eloh’s name, Nym, you look terrible. Are you well?" msgstr "Elohin nimeen, Nym, näytät kamalalta. Oletko kunnossa?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4534 msgid "Yes. Just... let me... catch... my breath." msgstr "Kyllä. Antakaa... kun... tasaan... henkeäni." #. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4551 msgid "Esanoo" msgstr "Esanoo" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4569 msgid "Water. Sweet water. By the gods, I thought my scales would fall off." msgstr "" "Vettä. Makeaa vettä. Kautta jumalten, luulin, että suomuni putoaisivat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4579 msgid "Relax, he’s a friend. Just let me explain." msgstr "Rauhoittukaa, hän on ystävä. Antakaa kun selitän." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4584 msgid "You’re really beat up, Nym. Are you sure you’re fine?" msgstr "Olet pahasti mukiloitu, Nym. Oletko varmasti kunnossa?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4589 msgid "I’m fine. But I found someone who really wanted to speak with you." msgstr "" "Minä voin hyvin. Mutta löysin erään, joka haluaa kovasti puhua kanssasi." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4594 msgid "He looks like a half-man half-fish." msgstr "Hän näyttää puoliksi ihmiseltä, puoliksi kalalta." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4599 msgid "Indeed. I come from the ocean, and long have I been looking for you." msgstr "Aivan. Olen kotoisin valtamereltä, ja olen etsinyt teitä kauan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4604 msgid "The ocean? What are you talking about?" msgstr "Valtamereltäkö? Mistä oikein puhut?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4609 msgid "Don’t try to explain, Esanoo. We’ll have to show them instead." msgstr "Älä yritä selittää, Esanoo. Meidän täytyy sen sijaan näyttää heille." #. [message]: speaker=Esanoo #. Esanoo is a merman, his leader (Melusand) is female, and his brethren on this mission include a mix of genders. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4615 msgid "" "It’s not important. What’s important is that I am an emissary from one who " "much desires to speak with you, Kaleh. Despite the danger, our wise leader " "sent me and my brethren to scour the dry land searching for you." msgstr "" "Se ei ole tärkeää. Tärkeää on, että minut lähetti eräs, joka haluaa kovasti " "puhua kanssasi, Kaleh. Vaarasta huolimatta viisas johtajamme lähetti minut " "tovereineni etsimään sinua kuivalta maalta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4620 msgid "There are more of you? Where are the others?" msgstr "Teitä on enemmänkin? Missä muut ovat?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4625 msgid "" "They have been captured by the foul humans. I just barely managed to hide " "and escape, with the help of your friend." msgstr "" "Pahat ihmiset vangitsivat heidät. Minä onnistuin vaivoin piiloutumaan ja " "karkaamaan ystäväsi avulla." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4630 msgid "And why should we trust anything you say?" msgstr "Ja miksi uskoisimme mihinkään kertomaasi?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635 msgid "" "Our leader thought you might be suspicious. She said that what we must talk " "with you about concerns the fate of your people. Apparently it concerns " "‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’. She said that you would understand, Kaleh." msgstr "" "Johtajamme arvelikin, että saattaisitte olla epäluuloisia. Hän sanoi, että " "meidän on puhuttava kanssanne väkenne kohtalosta. Se ilmeisesti liittyy " "\"Yechnagothiin\" ja \"Zhangoriin\". Hän sanoi, että ymmärtäisit, Kaleh." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4640 msgid "Hmmmm... Yes, yes I think I do. I don’t know why, but I trust you." msgstr "Hmmmm... kyllä, luulisin. En tiedä miksi, mutta luotan sinuun." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4645 msgid "" "Thank you, Kaleh. Now I have a favor to ask of you. Our instructions were to " "find you and to bring you and your people to meet with our wise leader. The " "problem is that I don’t know where she is hiding." msgstr "" "Kiitos, Kaleh. Nyt minun on pyydettävä sinulta palvelusta. Ohjeemme oli " "löytää sinut ja tuoda sinut ja väkesi tapaamaan viisasta johtajaamme. " "Ongelmana on, etten tiedä, missä hän piileksii." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4650 msgid "You don’t know where to find your leader?" msgstr "Etkö tiedä, mistä johtajasi löytyy?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4655 msgid "" "It’s complicated, and I don’t know how much I am allowed to tell you. My " "people are fighting a desperate war against... against a powerful foe. Many " "times our enemy has tried to assassinate our wise leader, so she worried " "that her presence was a danger to the rest of us. So right after she sent us " "on our mission she went into hiding. I am the youngest member of our group, " "and so I wasn’t told the location. You must understand, there are spies " "everywhere. Only the leaders of our group knew, but the rest of them were " "all captured by those foul humans. They are being held in the settlement to " "the north. If we are to have any chance of finding our wise leader, we must " "first rescue them. I would do it myself, but..." msgstr "" "Se on monimutkaista, enkä tiedä, paljonko saan kertoa teille. Kansani käy " "epätoivoista sotaa... voimakasta vihollista vastaan. Vihollisemme on monesti " "yrittänyt salamurhata viisaan johtajamme, joten hän pelkäsi läsnäolonsa " "olevan vaaraksi meille muille. Joten heti kun hän lähetti meidät tehtävälle, " "hän piiloutui. Olen ryhmämme nuorin jäsen, joten minulle ei kerrottu " "sijaintia. Teidän on ymmärrettävä, että vakoojia on kaikkialla. Vain " "ryhmänjohtajamme tiesivät siitä, mutta loput heistä jäivät niiden pahojen " "ihmisten vangeiksi. Heitä pidetään pohjoisessa sijaitsevassa siirtokunnassa. " "Jos aiomme löytää viisaan johtajamme, meidän on ensin pelastettava heidät. " "Tekisin sen itse, mutta..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4660 msgid "" "...It would be suicide for you to try to rescue them alone. Of course we " "will help you!" msgstr "" "...Olisi itsemurhaa sinun yrittää pelastaa heidät yksin. Tietenkin me " "autamme sinua!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4665 msgid "Thank you, Nym. I am not very good at fighting on the dry ground." msgstr "Kiitos, Nym. En ole kovin hyvä taistelemaan kuivalla maalla." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4670 msgid "" "With you back, Nym, the only scouts yet to return are Tanstafaal’s group." msgstr "" "Kun palasit, Nym, vain Tanstafaalin tiedusteluryhmä on vielä palaamatta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4675 msgid "" "They were sent due north. From Esanoo’s description it sounds like they were " "headed right for the human settlement. I hope nothing bad has happened to " "them." msgstr "" "Heidät lähetettiin pohjoiseen. Esanoon selityksen perusteella kuulostaa " "siltä, että he suuntasivat suoraan kohti ihmisasutusta. Toivottavasti heille " "ei ole tapahtunut mitään pahaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680 msgid "" "Things are coming to a head, Tanstafaal and our new friends are in trouble. " "Time is of the essence, so let’s move out as soon as possible." msgstr "" "Asiat kärjistyvät. Tanstafaal ja uudet ystävämme ovat vaikeuksissa. Aika on " "tiukilla, joten lähdetään pikimmiten." #. [scenario]: id=09_Blood_is_Thicker_Than_Water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:10 msgid "Blood is Thicker than Water" msgstr "Veri on vettä sakeampaa" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:45 msgid "Darius" msgstr "Darius" #. [side]: type=Human Commander, id=Darius #. [side] #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:87 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:148 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:184 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:235 msgid "Human Allies" msgstr "Ihmisliittolaiset" #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:109 msgid "Iron Council" msgstr "Rautaneuvosto" #. [side]: type=Shock Trooper, id=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:137 msgid "Zelgant" msgstr "Zelgant" #. [side]: type=Javelineer, id=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:172 msgid "Alastra" msgstr "Alastra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:328 msgid "Rescue at least two merfolk by turn 16" msgstr "Pelasta merenväestä vähintään kaksi vuoroon 16 mennessä" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:335 msgid "Defeat Tanstafaal and Eloh" msgstr "Kukista Tanstafaal ja Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:346 msgid "Capture all 4 human ships" msgstr "Kaappaa kaikki 4 ihmislaivaa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:353 msgid "Three merfolk must survive" msgstr "Merenväestä kolmen on selvittävä" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:391 msgid "" "Now that we’re down off the hills, you can’t even see all that water, it’s " "hidden by the trees. I never thought I would see so many trees in one place." msgstr "" "Nyt kun olemme laskeutuneet kukkuloilta, kaikkea sitä vettä ei edes näe. Se " "on piilossa puiden takana. En uskonut näkeväni niin paljon puita yhdessä " "paikassa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:395 msgid "" "Compared to the desert it seems almost like a paradise. All this growth and " "vegetation, I can feel it pulsing with life." msgstr "" "Se näyttää melkein paratiisilta aavikkoon verrattuna. Kaikki tämä kasvu ja " "kukoistus. Voin tuntea sen sykkivän elämää." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:399 msgid "" "And yet these trees seem different, the forest seems darker, somehow. I " "prefer to stay out in the open where I can see my enemies coming." msgstr "" "Ja silti nämä puut näyttävät erilaisilta. Metsä näyttää jotenkin " "synkemmältä. Mieluummin pysyn aukealla, missä voin nähdä vihollisteni " "tulevan." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:406 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Grog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Puut ison ja vahvan näköisiä kuin peikot. Synkkiäkin. Grog kyllästynyt " "kävellä kuuman auringon alla." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:412 msgid "" "Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. Nog tired of walking " "under hot sun." msgstr "" "Puut ison ja vahvan näköisiä kuin peikot. Synkkiäkin. Nog kyllästynyt " "kävellä kuuman auringon alla." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:418 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:424 msgid "" "It looks nice and dark under the trees, less exposed to that blazing sun. " "I’m exhausted after walking across all that harsh sand." msgstr "" "Näyttää kivalta ja pimiältä puitten alla. Vähemmän alttiina sille " "paahtavalle auringolle. Oon uupunut käveltyäni sen rankan aavikon halki." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:430 msgid "" "This is where the human encampments lie, to the northwest. They have settled " "a chain of islands along the coast of the water. If you break through these " "trees you will soon see them. I think that’s where they are holding the rest " "of my group." msgstr "" "Täällä niiden ihmisten leiripaikat sijaitsevat, luoteessa päin. He ovat " "asettuneet pitkin saariketjun rannikkoa. Jos menette näiden puiden lomitse, " "näette ne kohta. Siellä he taitavat pitää loput ryhmästäni." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:434 msgid "" "Our leader wanted to make sure that if one of us was captured, we couldn’t " "betray her location. So she didn’t tell us where she was, but she taught us " "a simple spell to divine her hiding place. But it requires three merfolk to " "cast. So in order to find her, we must rescue at least two of my people. " "Though I hope we can save all of them." msgstr "" "Johtajamme halusi varmistaa, ettemme voi paljastaa hänen sijaintiaan, jos " "joku meistä vangitaan. Hän ei siis kertonut meille, missä hän oli, mutta hän " "opetti meille yksinkertaisen loitsun, jolla ennustaa hänen piilopaikkansa. " "Mutta sen loitsinta vaatii merenväestä kolme. Meidän on pelastettava " "kansastani ainakin kaksi, jotta löydämme hänet. Kunpa voisimme pelastaa " "heidät kaikki." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:438 msgid "And you said that there are only five others in your group left?" msgstr "Ja sanoit, että ryhmästäsi on vain viisi muuta jäljellä?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:442 msgid "" "We originally numbered much more, but we were ambushed by a band of naga on " "the way here. Half of our force held off the naga while the rest of us fled. " "By the time we got to these shores, only six of us were left. But for the " "grace of the Sea God I managed to hide when the rest of my group was " "ambushed and captured. I doubt that they have been broken yet, but I do not " "know how long they can last. Remember, without three of us, you will not be " "able to find our leader." msgstr "" "Meitä oli alun perin enemmänkin, mutta nagajoukko väijytti meitä matkalla " "tänne. Puolet joukostamme pidätteli nagoja muiden paetessa. Kun pääsimme " "näille rannoille, meitä oli jäljellä vain kuusi. Merijumalan armosta " "onnistuin piiloutumaan, kun loput ryhmästäni joutuivat väijytykseen ja " "vangeiksi. Epäilen heidän murtuneen vielä, mutta en tiedä, kauanko he voivat " "kestää. Muistakaa, että ilman kolmea meistä ette voi löytää johtajaamme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:446 msgid "Wait, did you hear that?" msgstr "Hei, kuulitteko tuon?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:451 msgid "Someone’s coming. Quick, hide!" msgstr "Joku tulee. Äkkiä piiloon!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:455 msgid "What? Huh?" msgstr "Mitä? Häh?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:462 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:463 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:551 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:555 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:556 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:559 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:562 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:565 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:568 msgid "Human Scout" msgstr "Ihmistiedustelija" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:470 msgid "Hey, what do we have here?" msgstr "Hei, mitäs täältä löytyi?" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:474 msgid "Uh... Uh..." msgstr "Öh... Öh..." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:478 msgid "" "It’s another one of those fish creatures. It must have come back to try to " "rescue its friends." msgstr "" "Taas yksi niistä kalaolioista. Palasi varmaan yrittääkseen pelastaa " "ystävänsä." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:482 msgid "" "Ha, stupid creature. But we’re in luck, the Council was looking for the last " "of these spies." msgstr "" "Hah, tyhmä otus. Mutta kävipä tuuri. Neuvostohan etsii viimeisiä näistä " "vakoojista." #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:486 msgid "" "We’d better get him back to the base. They’re going to sacrifice them all in " "some big holy ceremony at dawn just two days from now." msgstr "" "Parasta viedä hänet takaisin tukikohtaan. Ne kaikki aiotaan uhrata jossain " "isossa, pyhässä seremoniassa ylihuomenna aamulla." #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:490 msgid "Yeah, we’ll be heroes!" msgstr "Joo, meistä tulee sankareita!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:494 msgid "Not if we gut you first. Attack!" msgstr "Ei, jos me perkaamme teidät ensin. Hyökkäykseen!" #. [message]: id=scout1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:498 msgid "The Dark Lady protect us, they’re elves!" msgstr "Pimeyden neito meitä suojelkoon, he ovat haltioita!" #. [message]: id=scout2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:502 msgid "There’s tons of them! Flee, we must warn the others!" msgstr "Heitä on tuhansia! Paetkaa, meidän täytyy varoittaa muita!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:520 msgid "Well, so much for the element of surprise." msgstr "Sinne meni yllätysetumme." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:524 msgid "" "Thank you. I’m sorry, I don’t know what came over me. They just jumped out " "of nowhere." msgstr "" "Kiitos. Olen pahoillani. En tiedä, mikä minuun meni. He vain ponkaisivat " "tyhjästä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:528 msgid "" "It’s fine, you’re not used to being on dry ground, and you’ve been through a " "lot. Even if the humans know we’re coming, we can still take them. Just be " "careful and stay in the back until we reach the water again." msgstr "" "Ei se mitään. Et ole tottunut olemaan kuivalla maalla, ja olet kokenut " "paljon. Vaikka ihmiset tietävätkin tulostamme, voimme silti päihittää " "heidät. Ole vain varovainen ja pysyttele taaempana, kunnes pääsemme taas " "veteen." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:532 msgid "" "I sure will look forward to that. I’m afraid my scales have all dried out " "again. It itches something terrible." msgstr "" "Odotan sitä innolla. Pelkäänpä, että suomuni ovat taas kuivuneet. Ne " "kutiavat kamalasti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:536 msgid "" "Well if we’re going to save those merfolk, then we don’t have any time to " "lose. The humans said they would be sacrificed in just two days. We’d better " "set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we " "can make it in time." msgstr "" "No, jos aiomme pelastaa sen merenväen, sitten ei ole aikaa hukattavaksi. " "Ihmiset sanoivat, että heidät uhrattaisiin kahden päivän päästä. Parasta " "pystyttää leiri tähän ja painella pohjoiseen mahdollisimman pian. Kunpa " "ehtisimme ajoissa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:574 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:577 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:580 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:583 msgid "Human Soldier" msgstr "Ihmissotilas" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:638 msgid "" "Wonderful! We have rescued all of my band from the humans. I cannot thank " "you enough." msgstr "" "Ihmeellistä! Olemme pelastaneet kaikki joukkoni ihmisiltä. En voi kiittää " "teitä kylliksi." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:645 msgid "" "Indeed, we owe you a great debt. You have done well Esanoo, better than I " "could have hoped." msgstr "" "Aivan, olemme teille suuresti velkaa. Teit hyvin, Esanoo. Paremmin kuin " "olisin voinut toivoa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:651 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk left in his band. I think we have " "rescued them all!" msgstr "" "Esanoo kertoi, että hänen joukostaan oli jäljellä viisi. Taisimme pelastaa " "heidät kaikki!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:655 msgid "" "Indeed, I think you have now freed all of us. We owe you a great debt. We " "are sorry that Esanoo has fallen, but we will honor him and tell everyone " "the story of his great deeds. Glad are we that he found you and brought you " "to us. Even the smallest fish can change the course of the sea." msgstr "" "Taisittekin vapauttaa meidät kaikki. Olemme teille suuresti velkaa. Olemme " "pahoillamme, että Esanoo kaatui, mutta me kunnioitamme häntä ja kerromme " "kaikille hänen suurista teoistaan. Olemme iloisia, että hän löysi teidät ja " "toi teidät luoksemme. Pikkukalakin voi muuttaa meren kulkua." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:673 msgid "" "Curse them! The elves have freed the merfolk. We will have our vengeance. " "Keep fighting, and execute plan C!" msgstr "" "Kirous soikoon! Haltiat vapauttivat merenväen. Me kostamme. Taistelkaa ja " "suorittakaa suunnitelma C!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:708 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:746 msgid "" "I have returned with the elves we sought. They have agreed to help me rescue " "the rest of our group from the foul humans." msgstr "" "Palasin etsimiemme haltioiden kanssa. He suostuivat minulle avuksi " "pelastamaan loput ryhmästämme pahoilta ihmisiltä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:712 msgid "" "Indeed you have done well, far better than I could have hoped. We shall talk " "more later, but for now we have to free the rest of our brethren." msgstr "" "Hyvin teittekin. Paremmin kuin olisin toivonut. Puhutaan lisää myöhemmin. " "Nyt meidän on vapautettava loput tovereistamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:718 msgid "" "Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and he bravely led " "us here. Though he has fallen in combat, we have come to rescue the rest of " "your kind." msgstr "" "Tervehdys. Esanoo kertoi, että olitte etsimässä meitä, ja hän johdatti " "meidät tänne urheasti. Vaikka hän kaatui taistelussa, me tulimme pelastamaan " "loput teistä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:722 msgid "" "Yes, I recognize your face, young elf. We will remember Esanoo’s sacrifice. " "But for now we must rescue the rest of my brethren before they too are slain " "by the foul humans." msgstr "" "Kyllä, tunnistan kasvosi, nuori haltia. Tulemme muistamaan Esanoon " "uhrauksen. Mutta meidän on nyt pelastettava loput tovereistani ennen kuin " "pahat ihmiset surmaavat heidätkin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:726 msgid "How could he recognize your face? We’ve never seen him before." msgstr "Miten hän voisi tunnistaa kasvosi? Emme ole nähneet häntä ennen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:730 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:770 msgid "We’ll ask later, for now we’ve got to keep fighting." msgstr "Kysymme myöhemmin. Nyt meidän on taisteltava." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:751 msgid "" "female_speaker^Indeed you have done well, far better than I could have " "hoped. We shall talk more later, but for now we have to free the rest of our " "brethren." msgstr "" "Hyvin teittekin. Paremmin kuin olisin toivonutkaan. Puhutaan lisää " "myöhemmin. Nyt meidän on vapautettava loput tovereistamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:758 msgid "" "female_addressed^Greetings. Esanoo told us that you were looking for us, and " "he bravely led us here. Though he has fallen in combat, we have come to " "rescue the rest of your kind." msgstr "" "Tervehdys. Esanoo kertoi meille, että te olitte etsimässä meitä, ja hän " "johdatti meidät tänne urheasti. Vaikka hän kaatui taistelussa, tulimme " "pelastamaan loput teistä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:762 msgid "" "female_speaker^Yes, I recognize your face, young elf. We will remember " "Esanoo’s sacrifice. But for now we must rescue the rest of my brethren " "before they too are slain by the foul humans." msgstr "" "Kyllä, tunnistan kasvosi, nuori haltia. Tulemme muistamaan Esanoon " "uhrauksen. Mutta nyt meidän on pelastettava loput tovereistani ennen kuin " "pahat ihmiset surmaavat heidät." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:766 msgid "How could she recognize your face? We’ve never seen her before." msgstr "Miten hän voisi tunnistaa kasvosi? Emme ole nähneet häntä ennen." #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:793 msgid "Urruga" msgstr "Urruga" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:811 msgid "" "Free at last! Thanks be to the Sea God. But wait a minute, you’re elves?!" msgstr "" "Vihdoinkin vapaa! Kiitos Merijumalan. Hetkinen nyt, tehän olette haltioita?!" #. [message]: speaker=Urruga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:823 msgid "" "Thank you for rescuing me. We’ll show those humans the true fury of the " "merfolk!" msgstr "" "Kiitos pelastamisestani. Me näytämme noille ihmisille merenväen todellisen " "raivon!" #. [unit]: type=Merman Warrior, id=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:846 msgid "Nuvassa" msgstr "Nuvassa" #. [message]: speaker=Nuvassa #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:872 msgid "" "Thank you for rescuing me. You elves are very skilled at fighting on the dry " "land. I envy you." msgstr "" "Kiitos pelastamisestani. Te haltiat olette hyvin taitavia taistelemaan " "kuivalla maalla. Kadehdin teitä." #. [message]: speaker=$unit.id, race=quenoth,elf #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:877 msgid "As I envy your kind’s prowess when fighting in the water." msgstr "Kuten minä kadehdin teidän kykyänne taistella vedessä." #. [unit]: type=Merman Spearman, id=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:900 msgid "Yantili" msgstr "Yantili" #. [message]: speaker=Yantili #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:926 msgid "" "Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able " "to find you elves. Our leader was right after all. But more of that later..." msgstr "" "Kiitos pelastamisestani. En kuvitellutkaan, että me pystyisimme löytämään " "teidät haltiat. Johtajamme oli sittenkin oikeassa. Mutta siitä myöhemmin..." #. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:949 msgid "Il-tian" msgstr "Il-tian" #. [message]: speaker=Il-tian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:975 msgid "" "Thank you for rescuing me. May the Sea God’s bounty bless you and protect " "you. If you have any wounded I can help heal them. The blades of the vile " "humans are terrible indeed." msgstr "" "Kiitos pelastamisestani. Siunatkoon ja varjelkoon Merijumala teitä. Jos " "teillä on haavoittuneita, voin auttaa parantamaan heitä. Ilkeiden ihmisten " "teräaseet ovatkin kamalia." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:996 msgid "What a dark nasty place. Something smells horrible." msgstr "Onpas synkän häijy paikka. Jokin haisee hirveältä." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:999 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1000 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1002 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1003 msgid "Undead Warden" msgstr "Epäkuollut vahti" #. [unit]: type=Mermaid Enchantress, id=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1023 msgid "We-jial" msgstr "We-jial" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1035 msgid "Thank you for rescuing me. How did you manage to escape?" msgstr "Kiitos pelastamisestani. Kuinka onnistuitte pakenemaan?" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1046 msgid "" "One of the elves we were searching for helped me get away before I was " "caught. I can’t believe the humans imprisoned you in such a horrible place. " "To be stuck in the darkness with those undead. We will make them pay for " "what they have done!" msgstr "" "Eräs etsimämme haltia auttoi minut pois ennen kuin jäin kiinni. En voi " "uskoa, että ihmiset telkesivät sinut niin kauheaan paikkaan. Jumissa noiden " "epäkuolleiden kanssa pimeässä. Panemme heidät maksamaan teoistaan!" #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1052 msgid "" "Esanoo found the elves that we were searching for. He brought them back and " "they helped free us. I can’t believe the humans imprisoned you in such a " "horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make " "them pay for what they have done!" msgstr "" "Esanoo löysi haltiat, joita olimme etsimässä. Hän toi heidät takaisin, ja he " "auttoivat vapauttamaan meidät. En voi uskoa, että ihmiset telkesivät sinut " "niin kauheaan paikkaan. Jumissa noiden epäkuolleiden kanssa pimeässä. " "Panemme heidät maksamaan teoistaan!" #. [message]: speaker=We-jial #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1058 msgid "" "Do not worry yourself, now that I am free all will be set to rights. It is " "not our mission to defeat all the evil in this world. Protecting the elves " "is most important. We must bring them to our leader; all else is secondary." msgstr "" "Älä ole huolissasi. Nyt kun olen vapaa, kaikki järjestyy. Tehtävämme ei ole " "nujertaa kaikki paha tästä maailmasta. Haltioiden suojelu on tärkeintä. " "Meidän on vietävä heidät johtajamme luo. Kaikki muu on toisarvoista." #. [message]: speaker=$explorer.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1062 msgid "Yes, you are right, of course. Pardon me." msgstr "Kyllä, olet toki oikeassa. Anteeksi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103 msgid "" "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine " "the location of their leader. We should have protected the merfolk more " "carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Ei! Merenväestä liian moni kuoli! Heitä ei ole tarpeeksi monta jäljellä " "ennustamaan johtajansa sijainti. Meidän olisi pitänyt suojella merenväkeä " "huolellisemmin. Nyt etsintämme on toivoton." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110 msgid "" "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be " "enough for them to divine the location of their leader. We should have " "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless." msgstr "" "Merenväestä liian moni kuoli! Vaikka pelastaisimmekin loput, heitä ei ole " "tarpeeksi monta jäljellä ennustamaan johtajansa sijainti. Meidän olisi " "pitänyt suojella merenväkeä huolellisemmin. Nyt etsintämme on toivoton." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1136 msgid "" "Whoa, this water is warm. Imagine if we had this back home, more water than " "I could drink in a lifetime! Hey... wait a minute. Faugh! This water is " "salty! It tastes terrible, I can’t drink this! What use is all this water if " "you can’t drink it?" msgstr "" "Vau, tämä vesi on lämmintä. Kuvitelkaa, jos meillä olisi tätä kotona. " "Enemmän vettä kuin voisin juoda eläissäni! Hei... hetkinen. Phtyi! Tämä vesi " "on suolaista! Se maistuu kamalalta. En voi juoda tätä! Mitä hyötyä on " "vedestä, jos sitä ei voi juoda?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1163 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and traitorous elves at my back I could spend all " "day just sitting out here. But I really should get back to the battle. Ah, " "it’s a hard knock life." msgstr "" "On kyllä kaunista täällä kimaltelevaa vettä katsellessa. Jos minulla ei " "olisi ilkeitä ihmisiä ja petollisia haltioita niskassani, voisin istua " "täällä koko päivän. Mutta minun pitäisi palata taisteluun. Elämä on kovaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1169 msgid "" "It really is beautiful out here, looking out over the sparkling water. If I " "didn’t have vile humans and Eloh knows what else at my back I could spend " "all day just sitting out here. But I really should get back to the battle. " "Ah, it’s a hard knock life." msgstr "" "On kyllä kaunista täällä kimaltelevaa vettä katsellessa. Jos minulla ei " "olisi ilkeitä ihmisiä ja Eloh ties mitä muita niskassani, voisin istua " "täällä koko päivän. Mutta minun pitäisi palata taisteluun. Elämä on kovaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1186 msgid "" "If I were a landwalker, I might think the view from this sandbar to be " "amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day." msgstr "" "Jos olisin maakävelijä, saattaisin pitää näkymää hämmästyttävänä tältä " "hiekkarannalta. Mutta olen meriolento, ja näitä näkymiä näen joka päivä." #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1208 msgid "" "You trespass upon our land at your own peril. All who oppose the will of the " "Iron Council shall be crushed!" msgstr "" "Tunkeudutte maallemme omalla vastuullanne. Kaikki Rautaneuvostoa vastustavat " "murskataan!" #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1227 msgid "" "Foolish elves. We have heard of your pitiful kind. You are but worms " "compared to the might of the Dark Lady. Coming here shall be your undoing." msgstr "" "Höhlät haltiat. Olemme kuulleet teistä surkimuksista. Olette pelkkiä matoja " "Pimeyden neidon mahtiin verrattuna. Tänne tulo koituu kohtaloksenne." #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1246 msgid "" "She said you would come. You may be able to defeat us, but none can defy " "her. You will bow down in the end. It is your destiny." msgstr "" "Hän kertoi, että tulisitte. Te ehkä saitte meidät lyötyä, mutta kukaan ei " "voi uhmata häntä. Te lopulta kumarratte. Se on kohtalonne." #. [print] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1279 msgid "" "$(16 - $turn_number) turns remain to free $number_merfolk_caged| merfolk" msgstr "" "$(16 - $turn_number) vuoroa jäljellä vapauttaa merenväestä " "$number_merfolk_caged|" #. [event] #. [unit]: type=Necromancer, id=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1304 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2364 msgid "Hekuba" msgstr "Hekuba" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1346 msgid "" "The time has come, my brethren. On this most holy day, let us sacrifice " "these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to " "her power and glory!" msgstr "" "Aika on koittanut, toverini. Tänä pyhimpänä päivänä uhrakaamme nämä " "vääräuskoiset Pimeyden neidolle. Heidän kärsimyksensä olkoon todisteena " "hänen mahdistaan ja loistostaan!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1373 msgid "" "Oh no! Our enchantress, We-jial. Where did they hide her? What horrible fate " "has befallen her? If only we could have saved her in time." msgstr "" "Voi ei! Lumoojattaremme We-jial. Minne he piilottivat hänet? Mikä kauhea " "kohtalo hänelle on koitunut? Kunpa olisimme pelastaneet hänet ajoissa." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1377 msgid "" "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "Merijumala kuljettaa hänen sielunsa merelle ja vie sen syvyyksiin. " "Varjelkoon häntä kunnes olemme kaikki yhdessä jälleen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1383 msgid "" "Esanoo said there were five merfolk captured. We only found four. Where did " "they hide the last one? What horrible acts have these humans committed?" msgstr "" "Esanoo sanoi, että merenväestä viisi vangittiin. Löysimme vain neljä. Minne " "he piilottivat viimeisen? Mitä kauheuksia nämä ihmiset ovat tehneet?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1388 msgid "" "They took We-jial, our enchantress, away from us. But she is at peace now. " "The Sea God will carry her soul out to sea and bear it to the deeps. May he " "watch over her until the day we are all together again." msgstr "" "He veivät lumoojattaremme We-jialin pois luotamme. Mutta hän on nyt saanut " "rauhan. Merijumala kuljettaa hänen sielunsa merelle ja vie sen syvyyksiin. " "Varjelkoon häntä kunnes olemme kaikki yhdessä jälleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1396 msgid "The bars of the cages are smoking and glowing red hot!" msgstr "Häkin kalterit savuavat ja ovat hehkuvan tulikuumia!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1405 msgid "" "May the Sea God protect us. They are being burnt alive! It’s terrible, I " "can’t bear to watch." msgstr "" "Merijumala varjelkoon. Heidät poltetaan elävinä! Kauheaa. En kestä katsoa." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1409 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1419 msgid "" "The Sea God will carry their souls out to sea and bear them to the deeps. " "May he watch over them until the day we are all together again." msgstr "" "Merijumala kuljettaa heidän sielunsa merelle ja vie ne syvyyksiin. " "Varjelkoon heitä kunnes olemme kaikki yhdessä jälleen." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1415 msgid "" "Eloh protect us. They are being burnt alive! I do not know what the purpose " "of the unholy sacrifice is, but it is sickening to watch." msgstr "" "Eloh varjelkoon. Heidät poltetaan eläviltä! En tiedä, mikä on tämän epäpyhän " "uhrauksen tarkoitus, mutta sitä on iljettävää katsoa." #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1450 msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!" msgstr "He kaikki kuolivat. Me myöhästyimme. Anna anteeksi, viisas johtaja!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1454 msgid "" "We couldn’t save enough of the merfolk. We have failed. Now we shall never " "be able to meet the merfolk’s leader!" msgstr "" "Emme voineet pelastaa merenväkeä riittävästi. Epäonnistuimme. Nyt emme voi " "ikinä tavata merenväen johtajaa!" #. [message]: speaker=Esanoo #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1468 msgid "" "Oh Master, forgive me. I could not save them all in time. Vile humans, you " "shall pay twice over for what you have done!" msgstr "" "Voi mestari, anna anteeksi. En voinut pelastaa heitä kaikkia ajoissa. Pahat " "ihmiset, saatte maksaa kaksin verroin, mitä olette tehneet!" #. [message]: speaker=Darius #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1486 msgid "" "The stinkin’ elves have freed some of the merfolk. And still they fight on. " "Execute plan B. And kill those merfolk!" msgstr "" "Ne haisevat haltiat vapauttivat merenväestä muutamia. Ja he yhä taistelevat. " "Toteuttakaa suunnitelma B ja tappakaa tuo merenväki!" #. [message]: speaker=Darius #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1515 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1564 msgid "I must go report to the Iron Council. Keep fighting!" msgstr "Minun on ilmoitettava Rautaneuvostolle. Taistelkaa!" #. [message]: speaker=Zelgant #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1535 msgid "" "I go to marshal reinforcements. Do not lose heart, we will crush these puny " "elves." msgstr "" "Menen hakemaan lisävoimia. Älkää arkailko. Me murskaamme nämä " "haltiannyhveröt." #. [message]: speaker=Alastra #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1554 msgid "I must leave for now, fight on in my stead." msgstr "Minun on nyt mentävä. Taistelkaa puolestani." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1588 msgid "" "Curse them! The elves have stolen our offering to the Lady. We will have our " "vengeance. Keep fighting and execute plan C!" msgstr "" "Olkoot kirottuja! Haltiat ovat varastaneet Neidolle tarkoitetun uhrin. Me " "kostamme. Jatkakaa taistelua ja suorittakaa suunnitelma C!" #. [message]: speaker=Nym #. Nym is talking about Hekuba, the male necromancer who is the final enemy leader in #. the last part of this scenario. This line is at the end of the rescuing-merfolk part, #. so far Hekuba has either watched silently (if Darius is still alive), or has said #. versions of Darius' lines about the sacrifice. #. Either way, he just walked into the shrouded area in the north-west. #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1618 msgid "Who was that?" msgstr "Kuka se oli?" #. [message]: race=merman #. subject is a male necromancer #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1623 msgid "" "That was one of the Iron Triad. Rarely do they leave their sanctuary. They " "prefer to let their minions do the dirty work." msgstr "" "Se oli eräs Rautakolmikosta. He harvoin poistuvat pyhäköstään. He antavat " "mieluummin kätyrinsä tehdä likaisen työn." #. [unit]: type=Quenoth Champion, id=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1657 msgid "Tanstafaal" msgstr "Tanstafaal" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1673 msgid "Hail, my brothers, I have returned!" msgstr "Terve, veljeni. Olen palannut!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1677 msgid "Tanstafaal, where have you been? We have been looking for you." msgstr "Tanstafaal, missä olet ollut? Olemme etsineet sinua." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1681 msgid "" "I have gone on a journey and I have seen the light. No longer will I blindly " "follow in your footsteps, Kaleh. I have come back to lead our people on the " "true path. She has spoken to me, and I am but an implement of her divine " "will." msgstr "" "Olen lähtenyt matkalle ja nähnyt valon. En enää seuraa sokeasti " "jalanjäljissäsi, Kaleh. Olen palannut johdattamaan kansamme oikealle tielle. " "Hän on puhunut minulle, ja olen vain hänen jumalaisen tahtonsa toteuttaja." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1685 msgid "Who has spoken to you?" msgstr "Kuka on puhunut sinulle?" #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1702 msgid "" "Behold, our goddess has returned to us. All bow down to Eloh, our savior!" msgstr "" "Katsokaa, jumalattaremme on palannut luoksemme. Kumartakaa Elohia, meidän " "pelastajaamme!" #. [message]: role=mystic_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1731 msgid "The Goddess!" msgstr "Jumalatar!" #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1735 msgid "Forgive me my sins!" msgstr "Anna anteeksi syntini!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1739 msgid "That I am so blessed to gaze upon Eloh herself..." msgstr "Olen niin siunattu katsoessani Elohia itseään..." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1743 msgid "" "Hail my people. In your time of trial I appear to you, to save you yet again." msgstr "" "Tervehdys, kansani. Ilmestyn teille koettelemusten aikana pelastamaan teidät " "jälleen kerran." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1747 msgid "" "I come to you with dire news: one of you has betrayed me, and is a traitor " "to your cause." msgstr "" "Olen tullut luoksenne kauheiden uutisten kanssa. Yksi teistä on pettänyt " "minut, ja hän on petturi aatteellenne." #. [message]: role=scout_speaker #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:329 msgid "No!" msgstr "Ei!" #. [message]: role=rider_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1759 msgid "Who?" msgstr "Kuka?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1763 msgid "" "Did I not say that I would deliver you from evil and bring you to the " "promised land? I have shepherded you out of the harsh deserts and under the " "mountains. And your salvation was almost at hand." msgstr "" "Enkö ole sanonut, että päästäisin teidät pahasta ja veisin teidät luvattuun " "maahan? Olen paimentanut teidät karuilta aavikoilta ja vuorten alta, ja " "pelastuksenne oli melkein käsillä." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1767 msgid "" "But there was one who grew corrupted by his power and rejected my divine " "plan. He sought to usurp my authority. He had no faith and believed that he " "knew better than me, I who have watched over you for generations. He wanted " "to lead you astray. In these perilous lands, the fate of your journey stands " "upon the edge of a knife, falter once and all shall fail." msgstr "" "Mutta eräs turmeltui vallastaan ja hylkäsi jumalaisen suunnitelmani. Hän " "pyrki anastamaan arvovaltani. Hänellä ei ollut uskoa, ja hän uskoi " "tietävänsä paremmin kuin minä, joka on vahtinut teitä sukupolvien ajan. Hän " "halusi johtaa teidät harhaan. Näillä vaarallisilla mailla matkanne kohtalo " "on veitsen terällä. Yksikin horjahdus ja kaikki epäonnistuu." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1771 msgid "" "Yes, I speak of your so-called leader, Kaleh. I did call out to him " "initially because I thought he was one of the faithful, but he betrayed my " "trust. The humans you are slaughtering wanted to help you, until Kaleh " "foolishly attacked them. And now Kaleh has you serving the evil merfolk and " "their insidious plans. Follow his path and he would have you bow down and " "serve the merfolk’s foul god." msgstr "" "Kyllä, puhun niin kutsutusta johtajastanne, Kalehista. Kutsuin häntä alun " "perin, koska luulin häntä yhdeksi uskollisista, mutta hän petti " "luottamukseni. Teurastamanne ihmiset halusivat auttaa teitä, kunnes Kaleh " "typerästi hyökkäsi heitä vastaan. Ja nyt Kaleh on saanut teidät palvelemaan " "pahaa merenväkeä ja heidän katalia juoniaan. Seuratkaa hänen tietään, niin " "hän saa teidät kumartamaan ja palvomaan merenväen pahaa jumalaa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1775 msgid "" "That is why I called out to Tanstafaal, one of my loyal followers. All is " "not yet lost. Follow him and I can still deliver you from your peril. But " "first, come back to me, stop fighting these humans, and kill this heretic " "Kaleh and his cronies." msgstr "" "Siksi kutsuin Tanstafaalia, yhtä uskollista seuraajaani. Kaikki ei ole vielä " "menetetty. Seuratkaa häntä, niin voin vielä pelastaa teidät vaarastanne. " "Mutta ensin palatkaa luokseni, lopettakaa taistelu näitä ihmisiä vastaan ja " "tappakaa tämä harhaoppinen Kaleh kumppaneineen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1785 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the dwarves who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Odottakaa, kansani, älkää joutuko huijatuiksi. Tuo Tanstafaalin rinnalle " "ilmestynyt ei ole meidän jumalamme. Minuakin huijattiin aluksi, mutta " "tajusin hänen olevan huijari tekojensa perusteella. Kun hän ilmestyi minulle " "Garakin kuolemaa edeltävänä yönä, hän käski minun tappaa kaikki vuorten alla " "asuvat. Jopa ne kääpiöt, jotka lopulta auttoivat meitä. Samaten kun " "pakenimme luolista, hän ilmestyi minulle taas ja käski minun kumartaa " "ihmisiä, muuten hän tuhoaisi minut. Eloh ei ole koskaan uhannut ketään " "meistä tai sanellut tekojamme." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1789 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard Eloh’s words directly. Only now " "that you have led us into this folly has Eloh appeared to us." msgstr "" "Miksi luottaisimme sinuun? Emme ole kuulleet Elohin sanoja suoraan. Eloh " "ilmestyi meille vasta nyt, kun johdatit meidät tähän hulluuteen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1793 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the dwarves were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either humans or some false god." msgstr "" "Hän väittää olevansa se, joka paimensi meitä tällä matkalla. Mutta kuka " "suojeli teitä halki kovan aavikon, kuka taisteli örkkejä vastaan ja johdatti " "teidät vuorten alle, kuka vei teidät jälleen ulos vastoin odotuksia? Minä. " "Olen vuotanut verta puolestanne joka askeleella. Jos ette luota minuun " "sanojeni perusteella, luottakaa sitten tekojeni perusteella. Olen tehnyt " "parhaani kansani hyväksi, ja seison tekojeni takana. Uskon, että merenväki " "on ystävämme kuten kääpiötkin olivat. Kieltäydyn taipumasta kovista sanoista " "ja uhkauksista. Me haltiat olemme aina olleet vapaita tekemään omat " "valintamme. Emme ole orjia, emmekä seuraa sokeasti ihmisiä tai väärää " "jumalaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1799 msgid "" "Wait, my people, do not be deceived. This thing that appears by Tanstafaal’s " "side is not our god. I too was fooled at first, but I have come to realize " "by her actions that she is an impostor. When she appeared to me the night " "before Garak died, she told me to kill all that lived under the mountains, " "even the trolls who ended up helping us. Likewise when we escaped from the " "caves, she appeared to me again, and told me to bow down to the humans, else " "she would destroy me. Never has Eloh threatened one of us or dictated our " "actions." msgstr "" "Odottakaa, kansani, älkää joutuko huijatuiksi. Tuo Tanstafaalin rinnalle " "ilmestynyt ei ole meidän jumalamme. Minuakin huijattiin aluksi, mutta " "tajusin hänen olevan huijari tekojensa perusteella. Kun hän ilmestyi minulle " "Garakin kuolemaa edeltävänä yönä, hän käski minun tappaa kaikki vuorten alla " "asuvat. Jopa ne peikot, jotka lopulta auttoivat meitä. Samaten kun pakenimme " "luolista, hän ilmestyi minulle taas ja käski minun kumartaa ihmisiä, muuten " "hän tuhoaisi minut. Eloh ei ole koskaan uhannut ketään meistä tai sanellut " "tekojamme." #. [message]: role=fighter_speaker #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1803 msgid "" "Why should we trust you? We have not heard these words directly. Only now " "that you have led us into this folly has she appeared to us." msgstr "" "Miksi luottaisimme sinuun? Emme ole kuulleet näitä sanoja suoraan. Hän " "ilmestyi meille vasta nyt, kun johdatit meidät tähän hulluuteen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1807 msgid "" "She claims to be the one who has shepherded us during this journey, but who " "protected you across the harsh sands, who fought the orcs and led you under " "the mountains, who led you out again, against all odds? I did. I have bled " "for you, every step of the way. If you will not trust me based on my words, " "then trust me based on my actions. I have done the best I could for my " "people, and I stand by my actions. I believe that the merfolk are our " "friends, as the trolls were. I refuse to bow down to harsh words and " "threats; we elves have always been free to make our own choices. We are not " "slaves, and will not blindly follow either the humans or some false god." msgstr "" "Hän väittää olevansa se, joka paimensi meitä tällä matkalla. Mutta kuka " "suojeli teitä halki kovan aavikon, kuka taisteli örkkejä vastaan ja johdatti " "teidät vuorten alle, kuka vei teidät jälleen ulos vastoin odotuksia? Minä. " "Olen vuotanut verta puolestanne joka askeleella. Jos ette luota minuun " "sanojeni perusteella, luottakaa sitten tekojeni perusteella. Olen tehnyt " "parhaani kansani hyväksi, ja seison tekojeni takana. Uskon, että merenväki " "on ystävämme kuten peikotkin olivat. Kieltäydyn taipumasta kovista sanoista " "ja uhkauksista. Me haltiat olemme aina olleet vapaita tekemään omat " "valintamme. Emme ole orjia, emmekä seuraa sokeasti ihmisiä tai väärää " "jumalaa." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1813 msgid "" "Your words are meaningless, Kaleh. My brethren, Eloh has appeared to you. " "She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh " "heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!" msgstr "" "Sanasi ovat merkityksettömiä, Kaleh. Toverini, Eloh on ilmestynyt teille. " "Hän on puhunut. Uhmatkaa häntä omalla riskillänne. Julistan kaikki Elohia " "vastustavat harhaoppisiksi. Kaikki uskolliset liittykää joukkooni ja " "tappakaamme vallananastajat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1817 msgid "" "Eloh would never ask elf to kill elf. But it seems I have little choice. My " "people, I have led you this far, join with me and help me crush this new " "rebellion!" msgstr "" "Eloh ei ikinä käskisi haltiaa tappamaan haltian. Mutta en näköjään voi " "muuta. Kansani, olen johtanut teidät näin pitkälle. Liittykää joukkooni ja " "auttakaa murskaamaan tämä uusi kapina!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1821 msgid "" "I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit " "that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?" msgstr "" "Olen seurannut sinua näin pitkälle, Kaleh, enkä hylkää sinua nyt. Mutta " "myönnän, että uskoni on horjunut. Jos tuo ei ole jumalamme, niin mikä se on?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1825 msgid "" "I do not know, but given what I have seen of the humans, I think following " "her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want " "to discover the end of." msgstr "" "En tiedä, mutta näkemieni ihmisten perusteella uskon, että hänen " "seuraamisensa hyvinkin johtaisi meidät synkälle tielle. Sellaiselle, jonka " "loppua en halua nähdä itse." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1829 msgid "" "Forgive me, Kaleh. I do not know what to believe. I... I have to ponder this." msgstr "" "Anna anteeksi, Kaleh. En tiedä, mihin uskoa. Minun... on pohdittava tätä." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1836 msgid "" "Great Leader told Grog to serve you, and so Grog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Suurjohtaja käski Grogin palvella teitä, joten Grog yhä noutattaa käskyäsi. " "Mutta muut haltiat ovat varmaan eri saarella. Miten ylitämme syvän veden?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1842 msgid "" "Great Leader told Nog to serve you, and so Nog will still follow your " "command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross " "deep water?" msgstr "" "Suurjohtaja käski Nogin palvella teitä, joten Nog yhä noutattaa käskyäsi. " "Mutta muut haltiat ovat varmaan eri saarella. Miten ylitämme syvän veden?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1848 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1854 msgid "" "The chieftain told me to serve you, and it will take more than this to " "shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a " "different island, how will we cross the deep water?" msgstr "" "Päällikkö käski mun palvella teitä, ja vaatii tätä enemmän murtamaan " "luottamukseni sua kohtaan, poju. Mutta noi haltiat ovat vissiin eri " "saarella. Mitenkä me ylitetään syvä vesi?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1861 msgid "" "I believe that in this we can help. We are very grateful for all you have " "done for us Kaleh, and though we assure that we mean you no harm, you are " "right that actions speak louder than words. We are more familiar with the " "waters than you are, and we noticed that there are two shallow paths leading " "to the island where the other elves must be. We can show you these paths and " "help you across so that you may put down this rebellion." msgstr "" "Uskon, että me voimme auttaa tässä. Olemme hyvin kiitollisia kaikesta, mitä " "olette tehneet hyväksemme, Kaleh. Vaikka vakuutammekin, ettemme aio teille " "pahaa, olet oikeassa siitä, että teot puhuvat enemmän kuin sanat. Me " "tunnemme vesistöt teitä paremmin, ja huomasimme, että kaksi matalaa reittiä " "johtaa saarelle, jossa muiden haltioiden täytyy olla. Voimme näyttää teille " "nämä reitit ja auttaa teidät yli, niin voitte lopettaa tämän kapinan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1894 msgid "" "Thank you, I’m sure you will be very useful in the shallow waters. All right " "people, I don’t want to kill any more than I have to. Too much blood has " "been spilled already. Knock ’em out, wound them, kill them only if you must. " "But we must stop Tanstafaal in his lunacy before he destroys us entirely." msgstr "" "Kiitos. Teistä on varmasti paljon hyötyä matalissa vesissä. No niin, kansa, " "en halua tappaa enempää kuin on pakko. Liian paljon verta on jo vuodatettu. " "Kolkatkaa heidät, haavoittakaa heitä, tappakaa heidät vain jos täytyy. Mutta " "meidän on pysäytettävä Tanstafaalin hulluus ennen kuin hän tuhoaa meidät " "kokonaan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1898 msgid "" "We who have fought by your side before will stand with you Kaleh, but many " "of our people are fleeing and joining Tanstafaal. I’m afraid that while you " "can recall past warriors, you won’t be able to recruit any new ones." msgstr "" "Me kanssasi taistelleet pysymme rinnallasi, Kaleh, mutta monet kansastamme " "karkaavat ja liittyvät Tanstafaalin riveihin. Pelkäänpä, että vaikka voitkin " "kutsua vanhoja sotureitasi, et pysty lainkaan värväämään uusia." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1902 msgid "Then we will make do with those few that we have." msgstr "Sitten ne meidän harvat riittäkööt meille." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1919 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1920 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1921 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1922 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1923 msgid "Elvish Rebel" msgstr "Haltiakapinallinen" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1956 msgid "" "I’m sorry Kaleh, I cannot let our people slaughter each other. There must be " "a way to stop this." msgstr "" "Olen pahoillani, Kaleh. En voi antaa kansamme teurastaa itseään. On oltava " "keino pysäyttää tämä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1960 msgid "No, don’t..." msgstr "Ei, älä..." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1964 msgid "I have no choice, goodbye." msgstr "Minulla ei ole vaihtoehtoa, hyvästi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1974 msgid "" "Oh Eloh, you know how long I have faithfully served you. I ask you now a " "boon in return. Do not kill the boy Kaleh, he is just doing what his heart " "tells him to do. Did you not say, “To err is elven, but to forgive " "divine”?" msgstr "" "Oi Eloh, tiedätte, miten kauan olen uskollisesti palvellut teitä. Pyydän " "teiltä vain vastalahjaa. Älkää tappako Kaleh-poikaa. Hän vain tekee, mitä " "sydämensä käskee. Ettekö ole sanonut: “Erehtyminen on haltiamaista, " "anteeksianto jumalallista”?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1979 msgid "" "You dare to lecture me? I am a god and you are but a mortal. You of all " "people should know that your position is to enforce my will, not question it!" msgstr "" "Julkeatko läksyttää minua? Minä olen jumala ja sinä pelkkä kuolevainen. " "Juurikin sinun pitäisi tietää, että sinun asemassasi taivutaan tahtooni eikä " "kyseenalaisteta sitä!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1983 msgid "" "But you yourself can see that many of our people’s faith is wavering. You " "cannot gain their loyalty by slaughtering the boy and his friends. Be " "merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for " "this self-annihilating conflict." msgstr "" "Mutta voitte itse nähdä, että monen kansalaisemme usko horjuu. Ette voi " "saada heidän uskollisuuttaan teurastamalla poikaa ja hänen ystäviään. Olkaa " "armollinen ja hyväntahtoinen kuten olette aina ollut, niin tätä itsetuhoista " "selkkausta ei ehkä tarvita." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1987 msgid "" "Times have changed. Mercy is a sign of weakness. Let this be a lesson to " "everyone, absolute loyalty is absolute strength. It is clear that you do not " "understand this concept, Zhul. My people, now is a time to tear down the old " "guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant " "those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!" msgstr "" "Ajat ovat muuttuneet. Armo on heikkouden merkki. Olkoon tämä opiksi " "kaikille. Ehdoton uskollisuus on ehdoton vahvuus. Et selvästikään ymmärrä " "tätä käsitettä, Zhul. Kansani, on aika suistaa tämä vanha vartio ja luoda " "uusi voiman, uskollisuuden ja loiston valtakunta! Suon ikuisen elämän " "uskollisille, ja me voitamme kaikki viholliset!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1991 msgid "No, I—" msgstr "Ei, minä—" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1995 msgid "" "No, I don’t think you shall pester me any more. You shall be as a statue, " "forced to watch events unfold and helpless to interfere. Yes, I think this " "will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to " "question my divine will." msgstr "" "Ei, en usko, että kiusaat minua enää. Sinusta tulee patsas, joka joutuu " "katsomaan tapahtumien kulkua pystymättä sekaantumaan. Kyllä, tämä on " "mielestäni sopiva rangaistus. Ehkä sitten opit olemaan kyseenalaistamatta " "jumalaista tahtoani." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2020 msgid "Aarrggh! Voices in my head, make them stop!" msgstr "Aarrgg! Ääniä päässäni! Lopettakaa ne!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2024 msgid "What? What do you hear?" msgstr "Mitä? Mitä kuulet?" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2028 msgid "Must... Can’t... Must... Help me!" msgstr "Pitää... Ei pysty... Täytyy... Auttakaa!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2046 msgid "Must obey... Can’t resist... I... Yes, Mistress, I am yours." msgstr "" "Pakko totella... Ei voi vastustaa... Minä... Kyllä, valtiatar, olen teidän." #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2050 msgid "Pretty lady say elves bad. Kill elves. Kill!" msgstr "Sievä neito sanoa haltiat pahoja. Tappaa haltiat. Tappaa!" #. [message]: speaker=Kromph #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2077 msgid "" "Mistress gone, must follow commands, but Nym master too, Nym say must " "protect elves, but mistress say must kill elves, but must protect, must " "kill, protect, kill, protect, kill, augghh!!" msgstr "" "Valtiatar poissa. Pakko noudattaa käskyjä, mutta Nym myös mestari. Nym " "käskee suojella haltioita, mutta valtiatar käskee tappaa haltiat, mutta " "pakko suojella, pakko tappaa, suojella, tappaa, suojella, tappaa, augghh!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2086 msgid "" "He just collapsed, the conflicting orders must have been too much for him." msgstr "Hän vain romahti. Ristiriitaiset käskyt olivat varmaan hänelle liikaa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2090 msgid "Poor Kromph, at least he’s finally at rest." msgstr "Kromph-parka. Ainakin hän pääsi vihdoin lepoon." #. [event]: role=Angry Crab #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2108 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2128 msgid "Angry Crab" msgstr "Vihainen rapu" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2115 msgid "Where did those things come from? They look dangerous." msgstr "Mistä nuo tulivat? Ne näyttävät vaarallisilta." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2135 msgid "What are those things? They looked like ticked off giant crabs." msgstr "Mitä nuo ovat? Ne näyttävät raivoisilta jättiläisravuilta." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2156 msgid "" "You think you can strike me down. This is just a small part of my true power." msgstr "" "Luulette voivanne iskeä minut kumoon. Tämä on vain pieni osa aidosta " "voimastani." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2160 msgid "" "Small part or no, if it is mortally possible to destroy you, I shall. Your " "hands are stained in our blood; you are not our god." msgstr "" "Pieni tai ei, mutta jos sinut voi tuhota kuolettavasti, niin tuhoan. Kätesi " "ovat tahriutuneet vereemme. Et ole jumalamme." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2174 msgid "Don’t worry Kaleh, we will see each other again... I promise." msgstr "Älä huoli, Kaleh. Me vielä näemme toisemme... Lupaan sen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2182 msgid "She freaks me out, but at least it seems that she can be destroyed." msgstr "Hän karmii minua, mutta ainakin näyttää siltä, että hänet voi tuhota." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2186 msgid "" "That was just an apparition, but if we meet again I will make her pay for " "all that she has done." msgstr "" "Se oli pelkkä ilmestys, mutta jos me tapaamme vielä, panen hänet maksamaan " "kaikista teoistaan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2198 msgid "" "I’m sorry, Kaleh. My faith clouded my reason. But I wanted so very much to " "believe." msgstr "" "Anteeksi, Kaleh. Uskoni sumensi järkeni. Mutta minä halusin niin kovasti " "uskoa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2202 msgid "" "You do not need to apologize. What you did was very brave. I wish to... to " "whatever god still watches over us, that this bloodshed was not necessary. " "But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as " "it sounds, even death is a better fate." msgstr "" "Ei sinun tarvitse pahoitella. Tekosi oli hyvin rohkea. Toivon... ketä " "tahansa meitä vielä vahtivaa jumalaa, ettei tämä verenvuodatus olisi ollut " "tarpeen. Mutta en voinut antaa sen olennon vallata puolta kansastani. Niin " "kauhealta kuin kuulostaakin, jopa kuolema on parempi kohtalo." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2206 msgid "" "So when you had the strange encounter with that human Durstrag and his " "guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or " "whatever she is?" msgstr "" "Kun sinulla oli se outo kohtaaminen sen Durstrag-ihmisen ja hänen " "vartijoidensa kanssa heti luolista paettuamme, puhuit Elohille, tai mikä lie " "hän onkaan?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2210 msgid "" "Yes, she appeared only to me and demanded that I surrender to the humans. " "When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. " "That’s when I really started to get suspicious." msgstr "" "Kyllä, hän ilmestyi vain minulle ja vaati minua antautumaan ihmisille. Kun " "kieltäydyin, hän uhkasi minua ja sanoi tappavansa minut, jos kieltäytyisin. " "Silloin minä todella aloin epäillä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2214 msgid "" "It is clear that that thing was not our god. I do not know what it was, but " "I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our " "faith, what do we have left?" msgstr "" "Se olento ei selvästikään ollut meidän jumalamme. En tiedä, mikä se oli, " "mutta minun on vain uskottava, että Eloh on jossain. Mitä meillä on jäljellä " "ilman uskoamme?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2218 msgid "We have each other." msgstr "Onhan meillä toisemme." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2222 msgid "" "That’s not enough. Look, you’re a wonderful girl Nym, and Kaleh, you’ve " "shown yourself to be a great leader, but our actions have to mean something " "more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, " "Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing." msgstr "" "Se ei riitä. Katsos, olet ihmeellinen tyttö, Nym, ja Kaleh, olet osoittanut " "olevasi upea johtaja, mutta teoillamme täytyy olla muu merkitys kuin vain " "päivittäinen eloojäänti. On oltava suurempi tarkoitus. Elohilla täytyy olla " "jonkinlainen suunnitelma varallemme. Meidän tulee jatkaa uskomista." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2226 msgid "Peace, Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do." msgstr "" "Rauhaa, Zhul. Voimme jatkaa teologiaa myöhemmin. Meillä on vielä töitä." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2248 msgid "" "You cannot defeat me, I am protected by the goddess now. Finally, Kaleh, I " "will show everyone who is stronger!" msgstr "" "Ette voi nujertaa minua. Jumalatar suojelee minua nyt. Kaleh, näytän viimein " "kaikille, kuka on vahvempi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2252 msgid "Oh Tanstafaal, I pity you. This battle was never about you." msgstr "Voi, Tanstafaal, säälin sinua. Tämä taistelu ei koskekaan sinua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2267 msgid "" "No, do not kill him. He may deserve it, but he will not die at my hands." msgstr "" "Ei, älkää tappako häntä. Hän ehkä ansaitsee sen, mutta hän ei kuole minun " "käsissäni." #. [message]: speaker=Tanstafaal #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2271 msgid "Never Kaleh. I will not be your lackey again!" msgstr "Ei ikinä, Kaleh! En ole enää hännystelijäsi!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2280 msgid "" "Why did he have to kill himself? Oh, poor misguided Tanstafaal. We have lost " "too many elves today." msgstr "" "Miksi hänen piti tappaa itsensä? Voi harhaanjohdettua Tanstafaal-raukkaa. " "Menetimme liikaa haltioita tänään." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2284 msgid "Do not blame yourself too much, it is Eloh who persuaded him to rebel." msgstr "Älä syytä itseäsi liikaa. Eloh itse suostutteli hänet kapinoimaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2288 msgid "Yes, she too will pay for her part in all of this." msgstr "Kyllä, hänkin saa maksaa osuudestaan tähän kaikkeen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2309 msgid "" "It is finished. See, my people, Tanstafaal has been killed by his own hand, " "and the thing pretending to be our god is gone." msgstr "" "Hoidettu on. Katsokaa, kansani. Tanstafaal kuoli oman käden kautta, ja se " "jumalaksemme tekeytynyt olio on poissa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2313 msgid "" "You who call yourself Eloh, I challenge you, if you are truly our god, then " "show yourself, and strike me down where I stand!" msgstr "" "Minä haastan sinut, joka sanoo itseään Elohiksi. Jos todella olet jumalamme, " "näyttäydy sitten ja iske minut paikaltani!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2320 msgid "" "Nothing. Eloh may still watch over us, but that thing was not her. And yet, " "I do not hold a grudge against all of you who rebelled. I too was deceived " "at first, and unlike the pretender, I am merciful. For there are too few of " "us left for us to slaughter each other over minor grievances. Let us declare " "a general amnesty and unite again, going forward hand in hand, for, god or " "no god, I will help us find a better land, or die trying." msgstr "" "Ei mitään. Eloh ehkä vielä vahtii meitä, mutta tuo olio ei ollut hän. En " "silti kanna kaunaa teille, jotka kapinoitte. Minuakin petettiin aluksi, ja " "toisin kuin se teeskentelijä, olen armollinen. Meitä on liian vähän jäljellä " "teurastaaksemme toisiamme pikku vääryyksien takia. Julistakaamme yleinen " "armahdus ja yhdistykäämme jälleen kulkemaan eteenpäin käsi kädessä. Jumalaa " "tai ei, minä autan meitä löytämään paremman maan, tai kuolen yrittäessäni." #. [message] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2327 msgid "" "I think I speak for all of us when I say that we accept your offer of " "amnesty and will follow you again. You have proved yourself capable as a " "leader and we too tire of this bloodshed. In hindsight perhaps we were wrong " "about Eloh and Tanstafaal; we shall have to think about this long and hard." msgstr "" "Uskon puhuvani meidän kaikkien puolesta sanoessani, että hyväksymme " "armahdustarjouksenne ja seuraamme teitä jälleen. Olette todistaneet kykynne " "johtajana, ja mekin olemme kyllästyneet tähän verenvuodatukseen. Jälkikäteen " "ajateltuna olimme kai väärässä Elohista ja Tanstafaalista. Meidän on " "mietittävä asiaa pitkään ja hartaasti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345 msgid "" "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk " "friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your " "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you." msgstr "" "Kiitos. Enkä ole unohtanut lupausta, jonka annoin merenystävillemme. " "Haluaisin tavata johtajanne, jos mahdollista. Käytöksenne todistaa kansanne " "puolesta, ja minä ainakin luotan teihin." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349 msgid "Thank you." msgstr "Kiitos sinulle." #. [unit]: type=Necromancer, id=Zilchis #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2376 msgid "Zilchis" msgstr "Zilchis" #. [unit]: type=Necromancer, id=Sultaria #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2387 msgid "Sultaria" msgstr "Sultaria" #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2396 msgid "And what about us, little elf, did you forget about us?" msgstr "Entäs me sitten, pikku haltia? Unohditko meidät?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2400 msgid "I could never forget what you did to those merfolk." msgstr "En voisi koskaan unohtaa, mitä teit tälle merenväelle." #. [message]: speaker=Hekuba #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2404 msgid "" "Good, for that is just a taste. You are fools to interfere with our affairs, " "and the Iron Council does not tolerate fools. The Dark Lady shall swallow " "your souls and you shall writhe in eternal torment. Arise my brethren, by " "her power those who have died shall rise up and join us! The very rocks too " "shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall " "pour forth and drive the non-believers before us!" msgstr "" "Hyvä, sillä se on vasta esimakua. Te typerykset sekaannuitte asioihimme, " "eikä Rautaneuvosto siedä typeryksiä. Pimeyden neito nielaisee sielunne, ja " "te rimpuilette ikuisessa kidutuksessa. Nouskaa, toverini. Hänen voimallaan " "kuolleet nouskoot ja liittykööt meihin! Kivetkin nousevat vedestä auttamaan " "meitä ylittämään. Ruton lailla me vyörymme eteenpäin ja ajamme epäuskoiset " "edestämme!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2447 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2448 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2449 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2450 msgid "Arisen Warrior" msgstr "Nostatettu soturi" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2454 msgid "Gosh, just when things were starting to calm down." msgstr "Jestas, juuri kun asiat alkoivat rauhoittua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2458 msgid "" "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we " "retreat into the dunes?" msgstr "" "Kansamme on hajallaan ja uupunut. Minne nyt menemme, Kaleh? Peräännymmekö " "dyyneille?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462 msgid "" "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on " "bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?" msgstr "" "Ennen kuin päätän, minulla on yksi kysymys: Miten te merenväki aioitte viedä " "meidät tapaamaan johtajaanne, jos hän asuu syvällä meren alla?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469 msgid "" "Actually we prefer to dwell in the shallow waters, where we may frolic in " "the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that " "you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution." msgstr "" "Me oikeastaan asumme mieluummin matalissa vesissä, missä voimme temmeltää " "suurilla koralliriutoilla auringon ja kuun alla. Poikkeankin aiheesta. " "Tajuamme kyllä, ettei kansanne voi uida kuten me, ja minulla uskoakseni " "taitaa olla ratkaisu." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2476 msgid "" "The humans of the Iron Council dwell in a large island to the northwest; I " "was taken there several times for interrogation. It is a fearsome place, " "full of black rock and tall peaks, but in the center is a lagoon. In the " "lagoon, I saw several ships anchored, which we might be able to use to " "transport your people across the waves." msgstr "" "Rautaneuvoston ihmiset asuvat suurella saarella luoteessa. Minut vietiin " "sinne useita kertoja kuulusteltavaksi. Se on pelottava paikka täynnä mustia " "kallioita ja korkeita vuoria, mutta sen keskellä on laguuni. Minä näin " "laguunissa monia ankkuroituneita laivoja, joilla voinemme kuljettaa kansanne " "aaltojen yli." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2480 msgid "" "Across the waves?! We are a people of the desert, we know nothing of " "piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the " "mercy of some human-built ship." msgstr "" "Yli aaltojenko?! Me olemme aavikon kansaa. Emme tiedä mitään sellaisten " "alusten ohjaamisesta! Enkä tykkää ajatuksesta laittaa henkeni jonkin " "ihmistekoisen laivan armoille." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2489 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2495 msgid "" "We have picked up some knowledge of piloting while spying on the humans and " "we have some magical skill for controlling the winds. Once out on the open " "sea, our journey should be swift and safe from danger. Besides, time is " "pressing and our leader lives too far out in the waters to make this voyage " "twice." msgstr "" "Olemme oppineet vähän luotsaamista vakoillessamme ihmisiä, ja meillä on " "vähän taikuutta hallita tuulta. Kun olemme avomerellä, matkastamme pitäisi " "tulla nopea ja vaaraton. Sitä paitsi aika käy vähiin, ja johtajamme asuu " "liian kaukana vesillä tehdäkseen tämän matkan kahdesti." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2501 msgid "" "We have already gone to many strange places and survived. I trust the " "merfolk. If they believe that they can transport us safely across the " "waters, then I will put my life in their hands." msgstr "" "Olemme jo käyneet monissa oudoissa paikoissa ja selvinneet. Minä luotan " "merenväkeen. Jos he uskovat voivansa kuljettaa meidät turvallisesti veden " "yli, annan henkeni heidän käsiinsä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2505 msgid "Wherever you go Kaleh, I will follow." msgstr "Minne menetkin Kaleh, minä seuraan sinua." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2509 msgid "Very well. You have not led us astray so far, I will not leave you now." msgstr "" "Hyvä on. Et ole johtanut meitä harhaan tähän mennessä, enkä jätä sinua " "nytkään." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2516 msgid "" "Grog scared of big water and bright sun, but Grog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Grog will do so." msgstr "" "Grog pelkää suurta vettä ja kirkasta aurinkoa, mutta Grog ei petä " "Suurjohtajaa. Suurjohtaja käski seurata Kalehia, ja Grog seuraa." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2522 msgid "" "Nog scared of big water and bright sun, but Nog will not dishonor Great " "Leader. Great Leader say follow Kaleh, and Nog will do so." msgstr "" "Nog pelkää suurta vettä ja kirkasta aurinkoa, mutta Nog ei petä " "Suurjohtajaa. Suurjohtaja käski seurata Kalehia, ja Nog seuraa." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2528 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2534 msgid "" "Ouch, being stuck between the water and the sun is a terrible place to be, " "but where you go I will follow." msgstr "" "Auts, kamala paikka olla jumissa vetten ja auringon välissä, mutta mä " "seuraan minne te menettekin." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2540 msgid "" "We have attacked the humans in the past, when their boats trespass in our " "waters, and so they fear us greatly. Their dark mages have cast protective " "spells upon their boats, preventing any of our kind from boarding them. I am " "afraid that we cannot capture the boats for you. We will, of course, help " "you hold off the humans. Later, once we escape, with your help I think we " "can dispel the protections, but for now you must seize them yourselves." msgstr "" "Olemme taannoin hyökänneet ihmisten kimppuun, kun heidän laivansa " "tunkeutuivat vesillemme, joten he pelkäävät meitä kovasti. Heidän pimeyden " "velhonsa ovat loitsineet suojataikoja laivoilleen, mikä estää meikäläisiä " "nousemasta niille. Pelkäänpä, ettemme voi kaapata laivoja teille. Me " "tietenkin autamme teitä pitämään ihmiset loitolla. Myöhemmin paetessamme " "voinemme kumota heidän suojansa, mutta nyt teidän on kaapattava ne itse." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2544 msgid "" "There are four boats in the lagoon. Once you have captured each of the four " "then we can help you steer them out into the open water and to freedom. Then " "we can pilot them to shore, safely away from the humans, and load the rest " "of your people on board. But we will need all four boats to fit all of your " "remaining people." msgstr "" "Laguunissa on neljä laivaa. Kun te olette kaapanneet kaikki neljä, me sitten " "autamme teitä luotsaamaan ne avoveteen ja vapauteen. Sitten ohjaamme ne " "rantaan turvallisesti kauas ihmisistä ja lastaamme loput kansastanne " "laivoihin. Mutta me tarvitsemme kaikki neljä laivaa, jotta kaikki jäljellä " "olevat kansalaisenne mahtuvat." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2548 msgid "Truly, there are not as many of us as there once were." msgstr "Meitä ei totisesti olekaan niin monta kuin ennen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2552 msgid "" "Though the cost be high, we do what we must. Come let us go capture those " "boats." msgstr "" "Teemme, mitä täytyy, vaikka hinta on kova. Tulkaa, kaapataan nuo laivat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2711 msgid "" "We’ve run out of time. The humans are gaining strength and will surely " "overwhelm us now." msgstr "" "Aikamme loppui. Ihmiset voimistuvat ja pääsevät nyt varmasti voitolle meistä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2724 msgid "We’ve captured all four boats!" msgstr "Kaappasimme kaikki neljä laivaa!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2728 msgid "" "Good, then let’s get out of here. The merfolk will help you guide the ships. " "I’ll muster the rest of our people and retreat from this bloody battlefield. " "We’ll meet you along the coastline west of here. Don’t worry about losing " "us, we’ll stick to the coast and the merfolk will help us keep in contact. " "Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, " "we can load the rest of our people onto the ships." msgstr "" "Hyvä, lähdetään sitten täältä. Merenväki auttaa teitä ohjaamaan laivoja. " "Minä kerään loput kansastamme ja vetäydyn tältä veriseltä taistelukentältä. " "Tapaamme teidät rannikolla täältä länteen. Älkää huoliko meidän " "kadottamisesta. Pysymme rannikolla ja pidämme yhteyttä merenväen avulla. Kun " "olemme paenneet ihmisten vastahyökkäysten ulottumattomiin, voimme lastata " "loputkin kansastamme laivoihin." #. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2737 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2743 msgid "" "Then by the Sea God’s hand I call forth the winds. May they confound our " "enemies and blow these ships to safety!" msgstr "" "Sitten kutsun tuulet esiin Merijumalan käden kautta. Hävittäkööt ne " "vihollisemme ja puhaltakoot nämä laivat turvaan!" #. [scenario]: id=10_Speaking_with_the_Fishes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:5 msgid "Speaking with the Fishes" msgstr "Puhetta kalojen kanssa" #. [side]: id=Melusand, type=Mermaid Diviner #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:39 msgid "Melusand" msgstr "Melusand" #. [unit]: type=Merman Warrior #. [unit]: type=Merman Hoplite #. [unit]: type=Merman Spearman #. [unit]: type=Merman Entangler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:98 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:106 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:114 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:122 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:130 msgid "Merfolk Guard" msgstr "Merenmiesvartija" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:150 msgid "Hail Kaleh, long have I waited to see you in person." msgstr "Tervehdys, Kaleh. Kauan olen odottanut tapaavani sinut kasvotusten." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:155 msgid "" "Greetings. I’m afraid I am at a disadvantage, for you know my name and I do " "not know yours." msgstr "" "Tervehdys. Pelkäänpä olevani heikossa asemassa, koska te tunnette nimeni, " "mutta en tunne omaanne." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:160 msgid "" "I am known as Melusand. I am what you might call a high priest among my " "people." msgstr "" "Minut tunnetaan nimellä Melusand. Te kutsunette minua ylipapittareksi " "kansani keskuudessa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165 msgid "This is—" msgstr "Tämä on—" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Grog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo, ketä te olette ja miksi " "olette matkanneet tänne asti. Ja täytyy myöntää, Grog, että viimeaikaiset " "tekosi ja etenkin läsnäolosi tämän hienon väen kanssa puhuvat hyvin kansasi " "puolesta." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:183 msgid "Grog says thank you." msgstr "Grog sanoo kiitos." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:189 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Nog, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo, ketä te olette ja miksi " "olette matkanneet tänne asti. Ja täytyy myöntää, Nog, että viimeaikaiset " "tekosi ja etenkin läsnäolosi tämän hienon väen kanssa puhuvat hyvin kansasi " "puolesta." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:194 msgid "Nog says thank you." msgstr "Nog sanoo kiitos." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:200 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Rogrimir, that " "your recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks " "well for your people." msgstr "" "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo, ketä te olette ja miksi " "olette matkanneet tänne asti. Ja täytyy myöntää, Rogrimir, että " "viimeaikaiset tekosi ja etenkin läsnäolosi tämän hienon väen kanssa puhuvat " "hyvin kansasi puolesta." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:205 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:216 msgid "Thank you for your kindness." msgstr "Kiitoksii ystävällisyydestänne." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:211 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, that your " "recent actions and indeed your presence with these fine folk speaks well for " "your people." msgstr "" "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo, ketä te olette ja miksi " "olette matkanneet tänne asti. Ja täytyy myöntää, Jarl, että viimeaikaiset " "tekosi ja etenkin läsnäolosi tämän hienon väen kanssa puhuvat hyvin kansasi " "puolesta." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:224 msgid "" "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are and " "why you have been journeying all this way." msgstr "" "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo, ketä te olette ja miksi " "olette matkanneet tänne asti." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:231 msgid "If you know so much why did you drag us all the way out here?" msgstr "" "Jos te kerran tiedätte noin paljon, miksi raahasitte meidät tänne asti?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:236 msgid "Patience, young lady. All will be revealed in good time." msgstr "Kärsivällisyyttä, nuori neiti. Kaikki selviää aikanaan." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:241 msgid "" "I have been watching your progress with great interest, but I could not " "contact you directly. That is why I sent out my most trusted followers to " "find you. I apologize for the difficulty of arranging a meeting. Oh, and I " "hope you do not mind my guards. But her spies are everywhere and I had to be " "certain that we could converse without being overheard. Besides, it never " "hurts to be too careful." msgstr "" "Olen seurannut etenemistänne hyvin kiinnostuneena, mutta en voinut ottaa " "teihin yhteyttä suoraan. Siksi lähetinkin luotetuimmat seuraajani etsimään " "teitä. Pahoittelen, että tapaamista oli vaikea järjestää, ja toivon, " "etteivät vartijani vaivaa teitä. Hänen vakoojiaan on kaikkialla, ja minun " "piti varmistaa, että voimme keskustella ilman salakuuntelua. Eikä liika " "varovaisuus ole koskaan haitaksi." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:246 msgid "Whose spies?" msgstr "Kenen vakoojia?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:251 msgid "" "Perhaps I should start at the beginning, for that is a good place to start. " "Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a " "tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’." msgstr "" "Minun kai pitää aloittaa alusta, koska siitä onkin hyvä aloittaa. Tehkää " "olonne mukavaksi. Tämä voi kestää tovin. Haluan kertoa teille tarinan. " "Tarinan tuhon ajasta, joka tunnetaan \"Kulta-aikana\"." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258 msgid "" "A long time ago there was a great empire of humans known as the Empire of " "Wesnoth. They lived peacefully alongside elves and dwarves, and drove the " "dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and " "prosperity for all." msgstr "" "Kauan sitten oli suuri ihmisvaltakunta, joka tunnettiin Wesnothin " "valtakuntana. He elivät rauhassa haltioiden ja kääpiöiden kanssa, ja " "pimeyden voimat oli ajettu syvälle maan alle. Se oli kaikille rauhan, valon " "ja kukoistuksen aikaa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263 msgid "Yes, we know about this age." msgstr "Kyllä, me tiedämme siitä ajasta." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:268 msgid "" "This will go much faster if you don’t interrupt me. Now, as I was saying, " "the Empire of Wesnoth was very learned in the magical arts and had vast " "repositories of knowledge. Back then there was only one sun in the sky, the " "sun you call Sela. But the king decreed that he would raise a second sun " "into the heavens, to lengthen their days and shorten the darkness. All the " "mages, sorcerers and wise men came together and cast a mountain into the sky " "and made it glow as bright as the sun. They sent this second sun, the one " "you call Naia, hurtling through the sky so that only a few hours of darkness " "remained each night. Though some had called the attempt foolish, it was a " "resounding success and stood as a tribute to the power and might of the " "humans. The golden age glowed brighter than ever and many believed that they " "had dispelled evil and darkness forever." msgstr "" "Tämä etenee paljon nopeammin, jollette keskeytä. Kuten olin sanomassa, " "Wesnothin valtakunta oli hyvin oppinut taikuutta, ja sillä oli suuri " "tietovaranto. Tuolloin taivaalla oli vain yksi aurinko, jota kutsutte " "nimellä Sela. Kuningas määräsi, että taivaalle nostettaisiin toinen aurinko " "pidentämään päivät ja lyhentämään yöt. Kaikki velhot, manaajat ja tietäjät " "kokoontuivat. He loitsivat vuoren taivaalle ja tekivät siitä hohtavan " "kirkkaan kuin aurinko. He lähettivät ilmaan tämän toisen auringon, jota " "kutsutte nimellä Naia, jotta pimeyttä kestäisi vain muutaman tunnin joka yö. " "Vaikka jotkut pitivät koko yritystä hölmönä, se oli suuri läpimurto sekä " "kunnianosoitus ihmisten mahdille. Kulta-aika loisti kirkkaampana kuin " "koskaan, ja monet uskoivat, että pahuus ja pimeys olivat iäksi hävinneet." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:273 msgid "" "But with their prosperity and power, over the generations the humans grew " "arrogant. One day a young descendant of the original king decreed that " "darkness should be abolished altogether from the land, so that light and " "goodness would shine forth everywhere. But the people had grown lazy and " "complacent and the ranks of mages who still trained hard to harness the " "magical arts had decreased greatly. Still the king believed he was all-" "powerful and would not listen to the mages’ protests. So, seeking to " "duplicate the previous success of their ancestors, the mages tried to lift a " "second mountain into the sky. But a great evil befell them that day; their " "power failed and the mountain crashed down onto the human capital, crushing " "all within. In an instant the center of the Empire of Wesnoth was utterly " "destroyed." msgstr "" "Mutta vaurauden ja vallan myötä ihmisistä tuli sukupolvien saatossa " "ylimielisiä. Eräänä päivänä alkuperäisen kuninkaan nuori perillinen julisti, " "että pimeys tulisi poistaa maasta kokonaan, jotta valo ja hyvyys " "loistaisivat vastedes kaikkialla. Mutta kansasta oli tullut laiska ja " "omahyväinen, ja ne velhorivistöt, jotka vielä kouluttivat taiankäyttöä, " "olivat huvenneet. Kuningas silti uskoi olevansa kaikkivoipa eikä kuunnellut " "velhojen vastaväitteitä. Niinpä velhot yrittivät toistaa esi-isiensä aiemman " "menestyksen ja nostivat toisen vuoren taivaalle. Mutta suuri pahuus tapahtui " "heille tuona päivänä. Heidän voimansa petti, ja vuori syöksyi ihmisten " "pääkaupungin päälle tuhoten kaiken alla olevan. Wesnothin valtakunnan keskus " "oli hetkessä tuhottu kokonaan." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:278 msgid "" "The king and his family were all killed, and soon petty warlords tore apart " "the empire as all the known lands fell into chaos. Elves and dwarves were " "drawn into the conflicts, orcs and trolls spread forth from the dark places, " "and chaos and darkness swallowed the lands." msgstr "" "Kuningas peheineen tapettiin, sotaherrat repivät pian valtakunnan, ja kaikki " "tunnetut maat vaipuivat kaaokseen. Haltiat ja kääpiöt vedettiin mukaan " "selkkauksiin, örkit ja peikot levittäytyivät pimeistä paikoista, ja maat " "vajosivat pimeyteen ja sekasortoon." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:283 msgid "" "The two suns, a monument to the power and hubris of the fallen Empire of " "Wesnoth, scorched the earth. The fields dried up, forests died, and swamps " "turned into mud-cracked plains. Since then the path of the second sun has " "shifted in the sky, creating the long dark that you are so familiar with " "every other night. And much evil has spread forth across the lands. The " "mages of the Empire of Wesnoth still haunt their domains as the undead lords " "that plague your sands. The surviving humans have descended into barbarity " "and squalor. Orcs cover the lands killing each other and any that fall into " "their grasp. The dwarves and trolls hide in their tunnels, in the dark, " "fighting an endless war. I do not mean to offend your friend, but the " "majority of them care little for the fate of the surface dwellers. And " "without their forests the elves have mostly died out, another victim of the " "chaos and evil that dominates our lands." msgstr "" "Kaksoisauringot, sortuneen Wesnothin valtakunnan vallan ja ylimielisyyden " "monumentti, polttivat maan. Pellot kuivuivat, metsät kuolivat ja suot " "muuttuivat mutatasangoiksi. Sittemmin toisen auringon reitti muuttui " "taivaalla, mikä loi pitkän yön, jonka tunnette hyvin joka toisena yönä. " "Paljon pahaa on levinnyt pitkin maita. Wesnothin valtakunnan velhot " "kummittelevat yhä alueillaan aavikoitanne piinaavina epäkuolleina herroina. " "Eloonjääneet ihmiset ovat taantuneet barbaarisuuteen ja kurjuuteen. Örkit " "peittävät maat tappaen toisiaan ja kaikkia käsiinsä joutuneita. Kääpiöt ja " "peikot lymyävät pimeissä tunneleissaan ja käyvät loputonta sotaa. Ei pahalla " "ystäväänne kohtaan, mutta heidän enemmistönsä vähät välittävät pinta-asujien " "kohtalosta. Ja ilman metsiään haltiat ovat enimmäkseen kuolleet pois " "maitamme hallitsevan kaaoksen ja pahuuden toisena uhrina." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:288 msgid "" "What can we merfolk do? We see much with our magics, but we do not have the " "numbers, nor the power, to bring back order to the domains of the land " "dwellers. And even the sea is not free from the darkness; we struggle to " "survive against the naga and far worse things that have crept forth from the " "dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how " "ill-suited we were when we went ashore." msgstr "" "Mitä me merenväki voimme tehdä? Me näemme paljon taioillamme, mutta meillä " "ei ole määrää saati voimaa palauttamaan järjestyksen maa-asujien maille. " "Eikä edes meri ole vapaa pimeydestä. Me käymme selviytymistaistelua nagoja " "ja pahempia olentoja vastaan, joita on ryöminyt pimeistä paikoista. Pidämme " "puoliamme vesillä töin tuskin, mutta te näitte, miten huonosti me sovimme " "maille." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:293 msgid "" "You are probably wondering why I know all this history. Far out in the sea " "is a string of islands that was once colonized by some humans from the " "Empire of Wesnoth. During the Golden Age ships traveled often to the " "mainland carrying trade goods and news. Apparently the colony was led by a " "group of mages who wanted a safe place to perform their experiments. " "Protected by their magic and their isolation, these colonists held out " "longer than most after the fall of the empire. What happened to them we do " "not know for certain, but many years ago my people discovered the ruins of " "their settlements. While exploring the ruins we found a library full of " "letters and several journals. With our magics and knowledge we were able to " "decipher the writings and thus we could piece together the history of the " "end of the Golden Age." msgstr "" "Ihmettelette varmaan, miten minä tiedän kaiken tämän historian. Kaukana " "merellä on saariryhmä, jota Wesnothin valtakunnan ihmiset aikoinaan " "asuttivat. Kulta-aikana laivat kuljettivat usein mantereelle kauppatavaroita " "ja uutisia. Siirtokuntaa ilmeisesti johti velhoryhmä, joka halusi " "turvallisen paikan kokeilleen. Nämä siirtolaiset, taikansa ja " "eristyneisyytensä suojaamina, kestivät useimpia kauemmin valtakunnan tuhon " "jälkeen. Emme tiedä varmuudella, mitä heille tapahtui, mutta monta vuotta " "sitten kansani löysi heidän siirtokuntansa rauniot. Raunioita tutkiessamme " "löysimme kirjaston täynnä kirjeitä ja useita lokikirjoja. Taikamme ja " "tietämyksemme avulla me osasimme tulkita kirjoituksia, ja näin saimme " "koottua historian Kulta-ajan lopusta." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:298 msgid "" "The islands seemed lush and bountiful so we decided to settle in the shallow " "waters. But we discovered that the largest island was a strange and sinister " "place. The interior of the island was choked with a thick jungle, and at the " "center we could see several tall rocky peaks. On the tallest peak was built " "some sort of stronghold and occasionally at night we saw strange lights " "emanating from it. We sent several expeditions into the jungle to explore " "the building, but none ever returned. Soon afterwards merfolk sleeping on " "the shores would disappear at night, leaving only bloody trails leading into " "the dense jungle. It was clear that something was lurking in the jungle, but " "we knew not what. Our priests felt a strange presence that they could not " "understand, and darkness clouded our attempts at scrying." msgstr "" "Saaret vaikuttivat reheviltä ja antoisilta, joten päätimme asettua " "matalikkoihin. Mutta huomasimme, että suurin saari oli outo ja uhkaava " "paikka. Saaren sisäosaa peitti sankka viidakko, ja keskellä näkyi monia " "korkeita kallionhuippuja. Korkeimmalle huipulle oli rakennettu jonkinlainen " "linnoitus, ja joskus öisin näimme siitä kajastuvia outoja valoja. Lähetimme " "useita retkikuntia viidakkoon tutkimaan rakennusta, mutta yksikään ei " "palannut. Pian sen jälkeen rannoilla nukkunut merenväki katosi yöllä, ja " "jäljelle jäivät vain veriset jäljet, jotka johtivat tiheään viidakkoon. " "Viidakossa selvästi vaani jokin, mutta emme tienneet, mikä. Pappimme " "tunsivat outoa läsnäoloa, jota he eivät ymmärtäneet, ja pimeys sumensi " "ennustamisyrityksemme." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:303 msgid "" "The island was declared cursed, and we stayed as far away from it as we " "could. Some said we should flee the islands, but the waters were great for " "hunting, and the cursed naga who often raided our settlements did not " "trouble us here. So we remained and told ourselves that if we kept our " "distance everything would be fine." msgstr "" "Saari julistettiin kirotuksi, ja me pysyimme siitä mahdollisimman kaukana. " "Jotkut sanoivat, että meidän pitäisi paeta saarilta, mutta sen vedet ovat " "loistavia pyydystämiseen. Ja ne kirotut nagat, joka usein hyökkäsivät " "asutuksiimme, eivät vaivanneet meitä täällä. Joten me jäimme ja " "uskottelimme, että jos pysyttelisimme etäällä, kaikki olisi hyvin." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:308 msgid "" "But then that night came, I still remember it, as if it was yesterday. As " "the sun set a darkness spread forth from the tower, blotting out the moon " "and stars. From the sea came harsh battle cries and a great host of naga " "appeared from out of the depths. Even worse, from that large island the " "bodies of long-dead humans rose again and marched through the water, killing " "soundlessly. We were not prepared for such a powerful assault, and we were " "forced to flee for our lives. Indeed we were lucky to save as many as we did." msgstr "" "Mutta sitten tuli se yö, jonka yhä muistan kuin eilisen. Auringon laskiessa " "pimeys levisi tornista peittäen kuun ja tähdet. Mereltä kuului rajuja " "taisteluhuutoja, ja syvyyksistä ilmestyi suuri nagajoukko. Vielä pahempaa " "oli, että tuolta suurelta saarelta nousivat kauan sitten kuolleet " "ihmisruumiit, jotka marssivat veden halki tappaen äänettömästi. Emme olleet " "varautuneet niin voimakkaaseen hyökkäykseen, ja me jouduimme pakenemaan " "henkemme edestä. Oli kyllä onni, että saimme pelastettua niin monta kuin " "suinkin." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:313 msgid "" "In hindsight I blame the humans. With their experiments I think they woke " "something, something evil. Years later, we still suffer from the legacy of " "their cursed arrogance and hubris. Something festers on that island, " "corrupting all that it touches. Since we fled, those islands have become a " "haven to dark and terrible things. Naga prowl the seas, and undead and other " "horrors lurk in that twisted jungle. The few creatures that we have captured " "alive speak of a dark goddess, one they serve blindly unto death. It seems " "that she has taken control of the humans you saw as well." msgstr "" "Näin jälkikäteen syytän ihmisiä. He taisivat herättää kokeillaan jotain " "todella pahaa. Me yhä kärsimme heidän kirotun röyhkeyden ja uhon perinnöstä " "vuosia myöhemmin. Jokin saarella pahentaa ja turmelee kaiken, mihin se " "koskettaa. Noista saarista on tullut synkkien ja kauheiden asioiden satama " "pakomme jälkeen. Nagat vaeltavat merillä, epäkuolleet ja muut kauhut " "vaanivat siinä riivatun viidakossa. Ne harvat olennot, jotka saimme " "vangittua elävinä, puhuvat pimeyden jumalattaresta, jota he palvelevat " "sokeasti kuolemaansa asti. Näyttää siltä, että hän on ottanut valtaansa ne " "näkemänne ihmisetkin." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:318 msgid "Does she have a name?" msgstr "Onko hänellä nimeä?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:324 msgid "" "She has many names. We call her the Eater of Souls. But in the old tongue " "her name is Yechnagoth." msgstr "" "Hänellä on monta nimeä. Me kutsumme häntä Sielunsyöjättäreksi, mutta " "vanhalla kielellä hän on Yechnagoth." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:334 msgid "" "Yes, I thought that name would be familiar to you. Always is she looking for " "new followers. I believe that it is she who appeared unto your people in the " "guise of your god. But her lust for even greater power may be her undoing. " "For she underestimated your strength of will; you are not as easily " "controlled as those she dominated before. She brought you here to be her " "followers, but I believe that you may be just the ones who can destroy her." msgstr "" "Niin arvelinkin, että nimi olisi teille tuttu. Hän etsii aina uusia " "kannattajia. Uskon, että juurikin hän ilmestyi kansallenne jumalanne " "valepuvussa. Mutta hänen yhä suurempi vallanhimo saattaa olla hänen " "heikkoutensa, sillä hän aliarvioi tahdonvoimaanne. Te ette ole yhtä helposti " "hallittavissa kuin ne aiemmat. Hän toi teidät tänne seuraajiksi itselleen, " "mutta uskon, että te juuri voinette tuhota hänet." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:339 msgid "You seem powerful, why can’t you destroy her yourselves?" msgstr "Te vaikutatte voimakkailta. Miksi ette voi tuhota häntä itse?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:344 msgid "" "Years of battle have taken their toll; my people are few in number and have " "not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and " "determination that gives me hope. With your help we may have a chance." msgstr "" "Vuosien taistelut ovat vaatineet veronsa. Kansani on harventunut eikä se ole " "kyllin vahva lyömään hänet yksinään. Mutta nähdessäni teissä vahvuutta ja " "päättäväisyyttä sain uutta toivoa. Teidän avullanne meillä lienee " "mahdollisuus." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349 msgid "" "You must realize that if she is not stopped, who knows how far her " "pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that " "have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?" msgstr "" "Teidän tulee ymmärtää, että jollei häntä pysäytetä, hänen tuhonsa voi levitä " "ties miten pitkälle. Olen etsinyt läheltä ja kaukaa, mutta vain harvalla on " "vahvuutta vastustaa sellaista voimaa. Jollemme tee sitä, niin kuka muu?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354 msgid "" "How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent " "to trick us?" msgstr "" "Kuinka voimme luottaa teihin? Mistä tiedämme, ettette ole Yechnagothin " "palvelijoita, jotka lähetettiin huijaamaan meitä?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359 msgid "" "If you knew anything about us you would not ask such a question! The idea is " "an anathema to all that we stand for! You saw how my brethren risked life " "and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You " "saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?" msgstr "" "Jos tietäisit meistä mitään, et kysyisi tuollaista! Tuo ajatus on " "vastenmielinen kaikelle, mitä me edustamme! Näit, kuinka toverini " "vaaransivat henkensä löytääkseen sinut ja suojellakseen sinua ja " "sinunlaisiasi ihmisiltä. Näit, miten ihmiset kohtelivat meitä vuorostaan. " "Eivätkö tekomme todista tarpeeksi?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364 msgid "" "Because in the end, I’m afraid you just have to trust us. If we wanted to " "capture you we could have already. But we are not here to force you to do " "anything. Feel free to leave if you want, we can take you back to land. But " "you will find few friends among the wilds north of the mountains, and the " "humans will be searching for you. Yechnagoth’s reach is long and her " "vengeance is terrible." msgstr "" "Koska loppujen lopuksi teidän on vain luotettava meihin. Jos olisimme " "halunneet vangita teidät, olisimme jo tehneet niin. Mutta emme tässä pakota " "teitä mihinkään. Voitte lähteä, jos haluatte. Voimme viedä teidät takaisin " "maihin. Mutta löydätte vain vähän ystäviä vuorten pohjoispuolen erämaista, " "ja ihmiset etsivät teitä. Yechnagoth yltää pitkälle, ja hänen kostonsa on " "kauhea." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:369 msgid "" "Indeed, that is what she is expecting. Like the few others that have " "resisted her for a time, she expects you to flee from her, to run away as " "far as you can. Long has it been since she has been seriously attacked; it " "is the one thing she will not be anticipating. I doubt that she even " "considers your kind a threat, but we have a real chance here to show her " "that there is still power in the known lands that she does not control." msgstr "" "Sitä hän odottaakin. Hän odottaa teidän pakenevan häneltä, juoksevan niin " "kauas kuin voitte, kuten ne harvat muutkin, jotka ovat vastustaneet häntä " "jonkin aikaa. Siitä onkin kauan, kun häntä vastaan on viimeksi hyökätty " "vakavasti. Se on ainoa asia, jota hän ei odota. Tuskinpa hän edes pitää " "teitä uhkana, mutta meillä on kunnon tilaisuus näyttää hänelle, että vielä " "on voimaa tunnetuilla mailla, joita hän ei hallitse." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:374 msgid "" "You have given us much to think about. But we cannot make such an important " "decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and " "discuss this matter." msgstr "" "Annoitte meille paljon ajateltavaa. Emme kuitenkaan voi tehdä niin tärkeää " "päätöstä heti. Antakaa meille hetki aikaa keskustella siitä keskenämme." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379 msgid "" "Of course. We will withdraw to the shallows and give you some privacy. But " "do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return " "ere long." msgstr "" "Tietysti. Vetäydymme matalikkohin, niin saatte vähän yksityisyyttä. Mutta " "älkää tuumiko liian kauan. Meillä ei ole paljon aikaa. Palaan hetken " "kuluttua." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405 msgid "Well, what do you all think?" msgstr "No, mitä ajattelette tästä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:410 msgid "It’s a heck of a story." msgstr "Juupelinmoinen tarina." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:415 msgid "I’m not sure what to think. It’s all so much information." msgstr "En tiedä mitä ajatella. Niin paljon uutta tietoa." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:422 msgid "" "Grog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " "fight her war for her?" msgstr "" "Grog ei varma, luottaako kalarouvaan. Entäs jos hän vain tahtoo haltioiden " "tappelevan hänen puolestaan?" #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:428 msgid "" "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to fight " "her war for her?" msgstr "" "Nog ei varma, luottaako kalarouvaan. Entäs jos hän vain tahtoo haltioiden " "tappelevan hänen puolestaan?" #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:434 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:440 msgid "" "I’m still not sure I trust her. What if she’s just trying to get you all to " "fight her war for her?" msgstr "" "En vieläkään oo varma, luottaako häneen. Mitäs jos hän vain koettaa saada " "teikän tappeleen hänen puolesta?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:445 msgid "" "The point is, it’s not her fight, it’s our fight too. I for one believe her " "tale. With all the power that Melusand says Yechnagoth has, how do we know " "that Yechnagoth wasn’t the one who rained those rocks down upon our village " "all those weeks ago? What if this is all just part of a plot to turn our " "people into a group of mindless followers?" msgstr "" "Taistelu ei olekaan hänen, vaan meidänkin. Minä ainakin uskon hänen " "tarinaansa. Koska Yechnagothilla on paljon voimaa Melusandin mukaan, joten " "mistä tiedämme, ettei juurikin Yechnagoth ryöpyttänyt niitä kiviä kyläämme " "viikkoja sitten? Mitä jos tämä kaikki on vain osa juonta, jolla kansamme " "muutetaan aivottomaksi seuralaisjoukoksi?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:450 msgid "" "Whether this was all planned or not, what’s important is what should we do " "with ourselves now? We have a duty to protect our people." msgstr "" "Oli tämä suunniteltua tai ei, tärkeintä on, mitä meidän nyt pitäisi tehdä " "itsellemme. Meillä on velvollisuus suojella kansaamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:455 msgid "" "No, no, no! Too much blood has been spilled. This has gone on way too far " "for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and " "Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!" msgstr "" "Ei, ei, ei! Liikaa verta on vuodatettu. Tämä on mennyt liian pitkälle, jotta " "vain lopettaisimme ja palaisimme. Näitte, mitä hän teki Keraturille ja " "Tanstafaalille. Heidän vertaan on käsissäni, ja sen aion kostaa!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460 msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?" msgstr "Vaikka me nyt kääntyisimme ja lähtisimme, minne menisimme?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:466 msgid "" "I admit that Melusand does have a point. We cannot return under the " "mountains the way we came, the humans will be heavily guarding that path for " "sure by now. We could ask the merfolk to return us back to the coasts to the " "north or south of where we came, but I do not know these lands at all. We " "would be wandering aimlessly through the wilderness. Oh, if only we did have " "Eloh to guide us. We need her now more than ever." msgstr "" "Myönnän, että Melusand on oikeassa. Emme voi palata vuorten alle samaa " "reittiä, josta tulimme. Ihmiset varmasti vahtivat sitä polkua tarkoin jo " "nyt. Voisimme pyytää merenväkeä palauttamaan meidät takaisin rannikolle " "pohjoiseen tai etelään siitä, mistä tulimme, mutta en tunne yhtään näitä " "maita. Me vaeltaisimme päämäärättömästi erämaassa. Olisipa Eloh " "johdattamassa meitä. Tarvitsemme häntä nyt enemmän kuin koskaan." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:471 msgid "This entire journey has been based on a lie—" msgstr "Tämä koko matka on perustunut valheeseen—" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:477 msgid "" "I know! I know! Would you like me to kill myself as punishment, or step down " "as leader? Imagine how I feel. I heard her voice, it was just as you had " "told us since we were children, Zhul. The voice of our god, speaking to us " "for the first time since the olden days. And I believed, I wanted to believe " "so badly, that I could take our people away from the horror and the death. I " "see them now whenever I sleep, I see their faces, all of our brethren who " "have died on the accursed journey. Oh, I wish none of this had ever happened!" msgstr "" "Tiedän, tiedän! Haluatteko, että tappaisin itseni rangaistukseksi vai " "luopuisin johtajuudesta? Kuvitelkaa, miltä minusta tuntuu. Kuulin hänen " "äänensä. Se oli juuri niin kuin olit meille kertonut, kun olimme lapsia, " "Zhul. Jumalamme ääni, joka puhui meille ensimmäistä kertaa sitten " "entisaikojen. Ja minä uskoin. Halusin niin kovasti uskoa, että voisin viedä " "kansamme pois kauhusta ja kuolemasta. Näen heidät nyt aina nukkuessani, näen " "heidän kasvonsa, kaikkien tovereidemme, jotka kuolivat kirotulla matkalla. " "Voi, kunpa tätä ei olisi koskaan tapahtunut!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:482 msgid "No, no, no one is blaming you, Kaleh." msgstr "Eijei, kukaan ei syytä sinua, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:487 msgid "" "Many who have seen dark times wish they could go back and remake the past. " "But that is not in our power, all we can do now is do what seems right in " "the time that is allotted to us. Do not succumb to despair Kaleh, or else " "Yechnagoth has already won." msgstr "" "Monet, jotka ovat nähneet synkät ajat, toivovat voivansa palata menneiseen " "ja muokata sitä. Mutta se ei ole meidän vallassamme. Voimme enää tehdä sen, " "mikä tuntuu oikealta meille annettuna aikana. Älä vaivu epätoivoon, Kaleh, " "tai muuten Yechnagoth on jo voittanut." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:499 msgid "" "Yes, remember boy, the fight is not yet lost while we still draw breath." msgstr "" "Kyllä, muista, poju, taistelua ei ole hävitty kunhan meissä vielä pihisee " "henki." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:506 msgid "" "Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still " "fight." msgstr "" "Älä luovuta vielä, pikkuinen. Taistelu ei ole ohi kunhan me ollaan pystyssä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:513 msgid "" "You are right. I believe Melusand, strange as her tale sounds. From all I " "have seen Yechnagoth truly is a scourge on this earth, and I would gladly " "give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is " "not a choice that I can make for all of our people." msgstr "" "Olette oikeassa. Minä uskon Melusandia, vaikka hänen tarinansa kuulostaakin " "oudolta. Näkemäni perusteella Yechnagoth on todellakin maanpäällinen " "vitsaus, ja antaisin kyllä henkeni mahdollisuudesta tuhota hänet " "lopullisesti. Mutta sitä valintaa en voi tehdä koko kansamme puolesta." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518 msgid "" "She should be made to pay for all that she has done to our people, and if I " "should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, " "Kaleh." msgstr "" "Hänet pitäisi panna maksamaan kaikesta, mitä on tehnyt kansallemme. Jos " "kuolen siinä yrityksessä, olkoon niin. En jätä sinua nyt, Kaleh." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523 msgid "" "As strange as it may sound, there are some things in this world that are " "more important than the fate of our people. Years from now the suns shall " "rise anew, a seed will grow into a flower, a child will be born. And I " "believe that if Yechnagoth is victorious then all that is good and beautiful " "will be corrupted and twisted and destroyed. This is a harsh world that we " "live in, but there is beauty and goodness in it, and no matter what may " "happen to us, I would gladly give my life to see that beauty and goodness " "survive." msgstr "" "Niin oudolta kuin kuulostaakin, maailmassa on asioita, jotka ovat kansamme " "kohtaloa tärkeämpiä. Vuosien päästä auringot nousevat uudestaan, siemenestä " "kasvaa kukka, lapsi syntyy. Uskon, että jos Yechnagoth voittaa, kaikki hyvä " "ja kaunis turmeltuu, vääristyy ja tuhoutuu. Elämme kovassa maailmassa, mutta " "siinä on kauneutta ja hyvyyttä. Vaikka mitä meille tapahtuukin, antaisin " "ilomielin henkeni, jotta tuo kauneus ja hyvyys säilyvät." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:530 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. " "Still, Grog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Kansani ei voisi paeta Yechnagothin mahtia iäksi syvimmissäkään tunneleissa, " "jos häntä ei pysäytetä. Moista pahuutta vastaan Suurjohtaja kyllä antaisi " "koko peikkoarmeijan, mutta pelkäänpä, että teillä on vain Grog. Grog tekee " "minkä voi hänen tuhoamiseksi." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536 msgid "" "Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth’s power " "forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader " "would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. " "Still, Nog will do what he can to see her destroyed." msgstr "" "Kansani ei voisi paeta Yechnagothin mahtia iäksi syvimmissäkään tunneleissa, " "jos häntä ei pysäytetä. Moista pahuutta vastaan Suurjohtaja kyllä antaisi " "koko peikkoarmeijan, mutta pelkäänpä, että teillä on vain Nog. Nog tekee " "minkä voi hänen tuhoamiseksi." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:542 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:548 msgid "" "Even in the deepest tunnels underground we could not forever escape " "Yechnagoth’s power if she remains unchecked. Against such evil I am sure my " "king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have " "me. Still, I will do what I can to see her destroyed." msgstr "" "Mun väki ei vois' paeta Yechnagothin mahtia iäks' syvimmissäkään " "tunneleissa, mikäli häntä ei pysäytetä. Semmoista pahuutta vastaan " "kuninkaani kyllä antais' koko kääpiöarmeijan, mutta pelkäänpä, että teillä " "on vain mut. Mä silti teen minkä voin hänen tuhoamiseks'." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553 msgid "" "Then it is decided. Still in this matter we cannot speak for all our people. " "Those who go on this quest may never return, and this battle is certainly no " "place for the young or the elderly. Let all who are afraid or cannot fight " "stay behind with the merfolk. I will ask Melusand to arrange that if we " "fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives " "in what peace they can find." msgstr "" "Sitten se on päätetty. Emme silti voi puhua koko kansamme puolesta tässä " "asiassa. Tälle tehtävälle lähtevät eivät ehkä koskaan palaa, eikä tämä " "taistelu todellakaan sovi nuorille tai vanhuksille. Kaikki, jotka pelkäävät " "tai eivät voi taistella, jääkööt merenväen luo. Pyydän Melusandia " "järjestämään, että jos epäonnistumme, heidät viedään kauas täältä, jotta he " "voivat elää siinä rauhassa, jonka voivat löytää." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:558 msgid "" "That is very compassionate of you, but I doubt that many of our surviving " "people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, " "we will follow." msgstr "" "Onpas se tosi myötätuntoista sinulta, mutta tuskinpa monikaan kansamme " "eloonjääneistä haluaa jäädä pois. Sinä olet johtajamme, Kaleh, ja minne " "menetkin, me seuraamme." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563 msgid "Time passes." msgstr "Aika kuluu." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:578 msgid "Have you come to a decision?" msgstr "Oletteko tehneet päätöksenne?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:583 msgid "" "Yes we have. Yechnagoth has played us like fools. We have all lost loved " "ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we " "will aid you in your cause." msgstr "" "Kyllä olemme. Yechnagoth on pitänyt meitä pilkkanaan. Olemme kaikki " "menettäneet rakkaitamme hänen juonittelunsa takia. Hänen röyhkeytensä ei jää " "haastamatta. Me autamme teitä tässä." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588 msgid "" "Excellent. Due to our limited numbers, we cannot mount a full frontal " "assault against all her forces. Instead a sneak attack may allow us to " "bypass her defenses and strike at her heart. There are many among my people " "who yearn to strike against the Eater of Souls. I will help orchestrate an " "attack on one of the outermost northern islands to create a diversion. I " "also want to thank you for rescuing my brethren from the humans. They owe " "you their lives and they wish to return their debt of gratitude. They have " "volunteered to guide and escort you to your destination." msgstr "" "Erinomaista. Rajallisen määrämme vuoksi emme voi tehdä rynnäkköä kaikkia " "hänen joukkojaan vastaan. Sen sijaan me voinemme ohittaa hänen " "puolustuksensa yllätyshyökkäyksellä ja iskeä hänen sydämeensä. Moni " "kansastani haluaa lyödä Sielunsyöjättären. Autan järjestämään hyökkäyksen " "yhdelle pohjoisimmista saarista luomaan harhautuksen. Haluan myös kiittää " "teitä siitä, että pelastitte veljeni ihmisiltä. He ovat teille henkensä " "velkaa ja haluavat kuitata kiitollisuudenvelkansa. He opastavat ja saattavat " "teidät perille vapaaehtoisesti." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:593 msgid "" "Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest " "island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power." msgstr "" "Vaikka hänen taikansa sumentaa saaria ennustamiseltani, se on suurin saari, " "jota me kutsumme Zocthanolin saareksi. Siellä aistin suurimman voiman." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598 msgid "Why is it called Zocthanol Isle?" msgstr "Miksi sen nimi on Zocthanolin saari?" #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:603 msgid "" "Because Zocthanol means accursed in our tongue. Anyway, it is there that I " "think you will find the source of the corruption. We will not be able to " "continue our attack for long, but it should give you enough time to slip " "through the outer defenses and reach Zocthanol Isle. You must explore the " "island, find the source of the darkness that infests it and destroy it " "before the rest of Yechnagoth’s minions have time to return." msgstr "" "Koska Zocthanol tarkoittaa kirottua meidän kielellämme. Joka tapauksessa " "uskon teidän löytävän sieltä turmeluksen alkuperän. Me emme voi jatkaa " "hyökkäystämme pitkään, mutta se antanee teille riittävästi aikaa pujahtaa " "uloimmista puolustuksista Zocthanolin saarelle. Teidän on tutkittava saari, " "löydettävä sitä saastuttavan pimeyden alkuperä ja tuhottava se ennen kuin " "Yechnagothin muut kätyrit ehtivät palata." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:608 msgid "" "And on a related subject I can offer you a glimmer of hope in this dark " "time. I know that you have been searching for a home for your people. These " "corrupted islands were once rich and bountiful. If this darkness can truly " "be destroyed, then such a place might be the home you have been looking for. " "And I promise you that if you help us, we will help you adapt to these new " "lands. But that is talk for another day." msgstr "" "Asiaan liittyen minä voin tarjota teille toivonpilkahduksen tänä synkkänä " "aikana. Tiedän, että te olette etsineet kotia kansallenne. Nämä turmeltuneet " "saaret olivat ennen runsaat ja antoisat. Jos tämä pimeys todella voidaan " "tuhota, sitten sellainen paikka saattaisi olla se etsimänne koti. Ja lupaan, " "että jos te autatte meitä, me autamme teitä sopeutuman näihin uusiin maihin. " "Mutta puhutaan siitä toiste." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:613 msgid "" "Before you go I have one thing to give you. I’m afraid that where you are " "going my magical power will be of little help. However I want you to have " "these brooches. They are made from the rarest shells that are found in our " "waters and I have blessed them with the power of the Sea God. As long as you " "wear them I will be able to track your progress. You may find that they " "protect you in other ways as well." msgstr "" "Ennen kuin te menette, annan teille yhden asian. Pelkäänpä, että " "taikavoimistani on vähän apua siellä, minne olette menossa. Haluan kuitenkin " "antaa teille nämä rintakorut. Ne on tehty harvinaisimmista simpukankuorista, " "joita löytyi vesiltämme, ja olen siunannut ne Merijumalan voimalla. Kunhan " "pidätte niitä, pystyn seuraamaan etenemistänne. Saatatte huomata, että ne " "suojaavat teitä muillakin tavoin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:618 msgid "We thank you for such beautiful gifts. We will wear them with honor." msgstr "Kiitämme kauniista lahjoistanne. Kannamme niitä ylpeästi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:623 msgid "We have one favor to ask of you." msgstr "Meillä on yksi pyyntö." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628 msgid "Yes, anything." msgstr "Mitä tahansa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:633 msgid "" "We go into this darkness knowing that perhaps none of us will return alive. " "But I cannot ask all my people to go with me against their will. This battle " "is also no place for our children or our elders. I ask that you protect " "those that we leave behind, and should the fight go ill, please take them as " "far away from here as possible. At the least perhaps they can get some peace " "and happiness in the distant wilds." msgstr "" "Me käymme pimeyteen tietäen, että kukaan meistä ei ehkä palaa elossa. Mutta " "en voi vaatia koko kansaani mukaani vasten tahtoaan. Eikä tämä taistelu sovi " "lapsillemme ja vanhuksillemme. Pyydän, että suojelette heitä, jotka jätämme, " "ja jos taistelussa käy huonosti, viekää heidät täältä niin kauas kuin vain " "suinkin. Kenties edes he voivat löytää jotain rauhaa ja onnea kaukomailta." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:638 msgid "" "I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not " "think there will be many safe places left in the known lands." msgstr "" "Teen, kuten pyydät. Ihan kohtuullista. Mutta jos tämä taistelu menee " "pieleen, en usko, että tunnetuilla mailla on enää montaa turvapaikkaa " "jäljellä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643 msgid "" "Before we leave, there’s one thing I don’t understand. When he first met " "Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about " "Yechnagoth, but who is Zhangor?" msgstr "" "Ennen kuin lähdemme, on yksi asia, jota en ymmärrä. Kun Esanoo tapasi " "Kalehin ensi kerran, hän kertoi, että tämä kaikki liittyi Yechnagothiin ja " "Zhangoriin. Me tunnemme Yechnagothin, mutta kuka on Zhangor?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648 msgid "" "I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer " "of the demon lord Zhangor." msgstr "" "Muistan, kuinka Yechnagoth tekeytyi Elohiksi. Hän kertoi olleensa " "demoniherra Zhangorin surmaaja." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653 msgid "" "I wonder where Yechnagoth heard of the story of the demon lord Zhangor. It " "is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right " "time." msgstr "" "Mistäköhän Yechnagoth on kuullut tarinan demoniherra Zhangorista? Se on " "surullinen tarina, jota ei ole kerrottu aikoihin, mutta nyt kai on oikea " "aika." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658 msgid "" "It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere " "Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all " "else and specialized in divination, seeking to scry out the secrets of the " "other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor." msgstr "" "Kaikki alkoi vuosina ennen Suurta tuhoa. Wesmeren metsän haltiat olivat " "salatiedetaikuuden mestareita. He arvostivat tietoa yli kaiken ja " "erikoistuivat ennustamiseen, jolla he pyrkivät näkemään muiden rotujen " "salaisuuksia. Ennustamisillaan he herättivät demoni Zhangorin huomion." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:663 msgid "" "Zhangor appeared to them in the guise of a beautiful elven youth and told " "them that a great darkness was coming, which would destroy all the knowledge " "that they had collected. He said if they worshiped him as a god he would " "protect them and reveal unto them knowledge and magics that they could only " "dream of. But he wanted more; he demanded a blood sacrifice of one elf a " "month. Some of the elves were revolted, but most were tempted by the " "prospect of even greater power, and so they bowed down and worshiped him as " "their god. Those few who protested his ascendancy were the first to be " "thrown into jails and sacrificed." msgstr "" "Zhangor ilmestyi heille kauniin haltianuorukaisen hahmossa ja kertoi heille, " "että suuri pimeys oli tulossa, mikä tuhoaisi kaiken heidän keräämänsä " "tiedon. Hän sanoi, että jos he palvoisivat häntä jumalana, hän suojelisi " "heitä ja paljastaisi heille tietoa ja taikoja, joista he voivat vain " "uneksia. Mutta hän halusi enemmän. Hän vaati yhden haltian veriuhrina " "kuukaudessa. Osa haltioista kapinoi, mutta useimpia houkutti mahdollisuus " "entistä suurempaan valtaan, ja niin he kumarsivat ja palvoivat häntä " "jumalana. Ne harvat, jotka vastustivat hänen valtaannousuaan, heitettiin " "vankiloihin ensimmäisinä ja uhrattiin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:668 msgid "" "And so as the rest of the lands succumbed to darkness and chaos, Wesmere " "Forest was one of the few islands of peace and safety. But Zhangor played " "upon the elves’ fears and demanded more from his followers. He declared that " "all other elves were heretics and did not deserve life. So the Wesmere elves " "gave sanctuary to refugees, and then they turned them over to their dark " "priests, who sacrificed them on Zhangor’s bloody altars. Zhangor feasted on " "these sacrifices and grew stronger and more powerful. He wanted even more. " "When no more refugees came, the priests ordered raiding parties to go out " "and bring back any poor souls they could find. When no more elves could be " "found they preyed upon humans, dwarves, orcs, anyone they could find in the " "nearby lands." msgstr "" "Kun muut maat vajosivat pimeyteen ja kaaokseen, Wesmeren metsä oli yksi " "harvoista rauhan ja turvan saarekkeista. Mutta Zhangor käytti haltioiden " "pelkoja hyväkseen ja vaati kannattajiltaan enemmän. Hän julisti, että kaikki " "muut haltiat olivat harhaoppisia eivätkä ansainneet elää. Niinpä Wesmeren " "haltiat antoivat turvapaikan pakolaisille, ja he sitten luovuttivat nämä " "pimeyden papeilleen, jotka uhrasivat heidät Zhangorin verialttareilla. " "Zhangor sai ravintoa näistä uhreista kasvaen ja vahvistuen. Hän halusi vielä " "enemmän. Kun pakolaisia ei enää tullut, papit määräsivät ryöväysjoukkoja " "hakemaan kaikki löytämänsä sieluparat. Kun haltioita ei enää löytynyt, he " "saalistivat ihmisiä, kääpiöitä, örkkejä ja kaikkia, joita he löysivät " "lähialueilta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:673 msgid "" "By this point most of the other forests had been burned, and Eloh was " "leading our people south across the plains. We were surprised to find the " "Wesmere Forest still standing, and even more surprised when an elvish " "raiding party came out of the forest and attacked us at night, stealing " "several of our children. Eloh, in her wisdom, revealed in a dream the " "terrible things that happened in that dark forest. We were appalled at the " "depths to which our brethren had sunk, and though we were loath to attack " "our own kind, we decided that we could not let these abominable practices " "continue. We vowed to avenge the sacrifice of our children, and we attacked " "with all our might." msgstr "" "Tässä vaiheessa valtaosa muista metsistä oli jo poltettu, ja Eloh johti " "kansaamme etelään tasankojen poikki. Me yllätyimme nähdessämme Wesmeren " "metsän yhä pystyssä, ja yllätyimme vielä enemmän, kun haltioiden " "hyökkäysjoukko iski metsästä kimppuumme yöllä ja vei monia lapsiamme. Eloh " "viisaudessaan paljasti unessa ne kauheat asiat, joita siinä synkässä " "metsässä tapahtui. Kauhistuimme, kuinka syvälle sukukuntamme oli vajonnut, " "ja vaikka emme halunneet hyökätä meidänlaistemme kimppuun, päätimme, ettemme " "voineet antaa sen kammottavan tavan jatkua. Me vannoimme kostavamme lastemme " "uhrauksen ja hyökkäsimme kaikin voimin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:678 msgid "" "Driven on by their dark priests and by their fear of Zhangor’s wrath, the " "Wesmere elves fought stubbornly against our superior numbers. The fighting " "was horrible indeed; that once beautiful forest was drenched in blood, and " "corpses littered the sunny glades. The battle culminated with Zhangor " "himself appearing in his true form above the forest. He flew over the land, " "raining down fire on defenders and attackers alike, delighting in the death " "and destruction. We had not the power to combat one as strong as him, and we " "called out to Eloh to save us in our hour of need. In a great avatar of " "light she appeared and they battled back and forth above the burning forest. " "In the end she beheaded him and smote his body down upon the earth." msgstr "" "Wesmeren haltiat, pimeyden pappiensa paimentamina ja Zhangorin vihan " "pelossa, taistelivat sitkeästi ylivoimaista joukkoamme vastaan. Taistelu " "olikin hirvittävä. Se entinen kaunis metsä oli verestä märkä, ja ruumiit " "lojuivat aurinkoisilla aukeilla. Taistelu huipentui itse Zhangorin " "ilmestymiseen oikeassa muodossaan metsän ylle. Hän lensi maan yllä ja roiski " "tulta sekä puolustajien että hyökkääjien päälle kuolemasta ja tuhosta " "nauttien. Meillä ei ollut voimaa taistella jotain niin vahvaa vastaan, joten " "kutsuimme Elohia pelastamaan meidät hädän hetkellä. Hän ilmestyi suurena " "valon ruumiillistumana, ja he taistelivat palavan metsän yllä edestakaisin. " "Lopulta Eloh katkaisi häneltä kaulan ja iski hänen ruumiinsa maahan." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:683 msgid "" "By this point the entire forest was being engulfed by flame, and friend and " "foe alike fled from the inferno. With the death of their god the Wesmere " "elves surrendered and begged for forgiveness, telling us the entire sorry " "story. We took pity on them and cared for them as best we could, but we were " "afraid that some of the devout priests might try to secretly continue the " "worship of Zhangor. For Eloh told us that she had not killed Zhangor, but " "merely banished him from this world. We did not want to risk Zhangor ever " "dividing our people again. So we decided that the dark priests who organized " "the sacrifices must be executed, but that all others who renounced Zhangor " "might be saved." msgstr "" "Silloin koko metsä oli jo ilmiliekeissä, ja niin ystävät kuin vihollisetkin " "pakenivat tästä hornasta. Jumalansa kuoltua Wesmeren haltiat antautuivat ja " "anelivat anteeksiantoa kertoen meille koko surullisen tarinansa. Me säälimme " "ja hoidimme heitä parhaamme mukaan, mutta pelkäsimme, että jotkut hartaat " "papit saattaisivat vielä jatkaa salaa Zhangorin palvomista. Eloh nimittäin " "kertoi meille, ettei hän tappanut Zhangoria, vaan ainoastaan karkotti hänet " "tästä maailmasta. Emme halunneet ottaa riskiä, että Zhangor jakaisi kansamme " "uudestaan. Niinpä päätimme, että uhraukset järjestäneet pimeyden papit oli " "teloitettava, mutta kaikki muut Zhangorista luopuneet voitaisiin pelastaa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:688 msgid "" "Our priests also declared that Zhangor’s name and his story were forbidden " "knowledge, to speak of him meant death. Their constant vigilance was " "rewarded; in a few generations only the high priests knew of the tale, and " "so it was passed down to me. Though these measures may seem harsh, I believe " "they were justified. If Zhangor was ever summoned back I don’t think we " "could have survived another schism. And so the story of Zhangor was passed " "down from generation to generation to remind us guardians of knowledge of " "the folly of valuing knowledge higher than the welfare of our people." msgstr "" "Pappimme julistivat myös, että Zhangorin nimi ja hänen tarinansa olivat " "kiellettyä tietoa ja että hänestä puhuminen merkitsi kuolemaa. Heidän " "jatkuva valppautensa palkittiin. Muutamassa sukupolvessa vain ylipapit " "tiesivät tarinasta, ja niin se siirtyi minulle. Vaikka nämä toimet saattavat " "vaikuttaa ankarilta, uskon niiden olleen oikeutettuja. Jos Zhangor olisi " "milloinkaan kutsuttu takaisin, en usko, että olisimme selvinneet uudesta " "skismasta. Ja niin Zhangorin tarina siirtyi sukupolvelta toiselle " "muistuttamaan meitä tiedon vaalijoita siitä, miten typerää on arvostaa " "tietoa kansamme hyvinvointia korkeammalle." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693 msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught." msgstr "Mitähän muuta kiellettyä perimätietoa sinulle on opetettu." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698 msgid "" "Foolish girl! Do not ask such a question. Trust me, it is better not to " "know. Knowledge can be a terrible weight, and not one that I would want a " "youth such as yourself to bear. Treasure the beautiful things in this life " "and pry not into the darker secrets. Eloh forgive me, I have probably told " "you too much already, but in these dark times I felt that you should know a " "little bit of the truth." msgstr "" "Hupsu tyttö! Älä kysy tuollaista. Usko pois, on parempi, ettet tiedä. Tieto " "voi olla kamala taakka, jota en haluaisi sinunlaisesi nuoren kantavan. Vaali " "kauniita asioita tässä elämässä äläkä urki synkempiä salaisuuksia. Anna " "anteeksi, Eloh. Olen kai kertonut jo liikaa, mutta näinä synkkinä aikoina " "minusta tuntui, että teidän tulisi tietää hieman totuudesta." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:703 msgid "" "That is very interesting. In truth, I’d never heard of Zhangor before when I " "told Esanoo to mention him to you, Kaleh. Let me explain. When Eloh appeared " "to you, I was able to use my powers to eavesdrop on your conversation. I did " "not know how much you suspected, but I did not want to cause panic by openly " "revealing who was actually speaking to you. I had hoped to convince you to " "come here so I could reveal the truth to you in person. That’s why I made " "those elusive references to Yechnagoth and Zhangor, hoping that Kaleh would " "make the connection between Eloh and Yechnagoth, and be curious enough to " "seek me out. My mistake was that I did not realize that Yechnagoth would " "move so fast. I am sorry that discovering her true identity carried such a " "high price for your people." msgstr "" "Tämä on hyvin kiintoisaa. Totta puhuen en ole kuullutkaan Zhangorista, kun " "pyysin Esanoota mainitsemaan hänestä sinulle, Kaleh. Anna kun selitän. Kun " "Eloh ilmestyi sinulle, pystyin voimillani salakuuntelemaan keskusteluanne. " "En tiennyt, paljonko epäilit, mutta en halunnut aiheuttaa paniikkia " "paljastamalla avoimesti, kuka oikeasti puhui sinulle. Toivoin, että saisin " "sinut tulemaan tänne, jotta voisin paljastaa totuuden itse. Siksi tein nuo " "epäselvät viittaukset Yechnagothiin ja Zhangoriin siinä toivossa, että Kaleh " "huomaisi yhteyden Elohin ja Yechnagothin välillä ja kävisi kyllin uteliaaksi " "etsiäkseen minut. Virheeni oli, etten tajunnut Yechnagothin liikkuvan niin " "nopeasti. Olen pahoillani, että hänen oikean henkilöllisyytensä selvitys " "kävi kansallenne niin kalliiksi." #. [message]: speaker=Melusand #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:708 msgid "" "And now I must bid you farewell. The merfolk you rescued will help show you " "the path to the island, and I must go orchestrate our diversion. We will " "begin our attack at the end of the next long night, so by dawn the large " "island should be left relatively unguarded. I will pray for our success, " "with luck we shall all meet again." msgstr "" "Ja nyt minun on hyvästeltävä teidät. Pelastamanne merenväki auttaa " "näyttämään teille tien saarelle, ja minun on mentävä järjestämään " "harhautuksemme. Aloitamme hyökkäyksemme seuraavan pitkän yön lopussa, joten " "aamunkoitteessa suuri saari lienee varsin vartioimaton. Rukoilen " "menestyksemme puolesta, ja jos onni suo, me tapaamme vielä." #. [scenario]: id=11_Battle_for_Zocthanol_Isle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:5 msgid "The Battle for Zocthanol Isle" msgstr "Taistelu Zocthanolin saaresta" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:79 msgid "Boyicht" msgstr "Boyicht" #. [side]: type=Saurian Oracle, id=Boyicht #. [side]: type=Draug, id=Kelur #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #. [side] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:90 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:129 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:166 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:195 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:206 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:216 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:250 msgid "Eloh Cultists" msgstr "Elohin kultistit" #. [side]: type=Draug, id=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:123 msgid "Kelur" msgstr "Kelur" #. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:156 msgid "Graghht" msgstr "Graghht" #. [unit]: type=Merman Triton, id=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:308 msgid "Trapped Merman" msgstr "Merenmies ansassa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:375 msgid "Kaleh must capture a keep" msgstr "Kalehin on vallattava linnake" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:382 msgid "Reach the black citadel in the center of the island" msgstr "Saavuta musta linnoitus saaren keskellä" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:390 msgid "Defeat enemy leaders, find both keys" msgstr "Kukista vihollisjohtajat, löydä molemmat avaimet" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:401 msgid "Any unit must reach the black citadel" msgstr "Minkä tahansa yksikön on päästävä mustaan linnoitukseen" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:464 msgid "Where did this fog come from? I can’t see a thing!" msgstr "Mistä tämä sumu tuli? En näe mitään!" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:469 msgid "" "Fog and darkness cloud this place, but we can use it to our advantage. The " "other ships will be safe hidden out in the deep water." msgstr "" "Sumu ja pimeys verhoavat tätä paikkaa, mutta me voimme hyödyntää sitä. Muut " "laivat voivat piilotella turvassa ulommilla vesillä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:474 msgid "" "We should find a fort before we land the rest of our people. I do not like " "the idea of landing everyone without a fort to protect us. Shrouded by the " "fog, they will be safe for the moment. Once we find a place to rally our " "people, we can bring the rest of them in and start fighting in earnest." msgstr "" "Meidän pitää löytää linnake ennen kuin viemme loput kansastamme maihin. En " "pidä ajatuksesta viedä kaikki maihin ilman suojaavaa linnaketta. Sumun " "peitossa he ovat turvassa hetken. Kun olemme löytäneet kokoontumispaikan " "kansallemme, voimme tuoda loput heistä aloittamaan taistelu tosissaan." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:479 msgid "" "I think there were some human ruins in the southwestern part of the island. " "If you explore the land to the west, then we will swim through the shallows " "and see what we can find." msgstr "" "Saaren lounaisosissa taisi olla joitakin ihmisten raunioita. Jos te tutkitte " "maata länteen päin, niin me uimme matalikoista ja katsomme, mitä voimme " "löytää." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:484 msgid "" "That is a good plan. First find a fort, then we can explore the rest of the " "island." msgstr "" "Se on hyvä suunnitelma. Etsitään ensin linnake, sitten tutkimme loput " "saaresta." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:523 msgid "" "Ugh. That jungle seems dark and foreboding. Do you see those eyes? There are " "things staring at us from the depths of the jungle, but I can’t tell what " "they are. As much as I love plants and trees, I don’t like the look of it." msgstr "" "Ugh. Tuo viidakko näyttää synkältä ja pahaenteiseltä. Näettekö nuo silmät? " "Jokin tuijottaa meitä viidakon kätköistä, mutta en osaa sanoa, mitä ne ovat. " "Vaikka pidän kasveista ja puista, en tykkää näkemästäni." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:528 msgid "" "Indeed. It seems much more open to the south. The merfolk mentioned that " "there were human ruins to the southwest. Maybe we should explore there " "first. I don’t think I want to hack through the jungle until we have more " "elves at our side." msgstr "" "Niinpä. Se näyttää avoimelta etelässä. Merenväki mainitsi, että lounaassa " "oli ihmisten raunioita. Ehkä meidän pitäisi tutkia ensin sielläpäin. En " "oikein halua raivata viidakon läpi ennen kuin saamme enemmän haltioita " "puolellemme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:545 msgid "" "I don’t get it. All we see are ruins, bones, some sand and patches of grass. " "I thought we would be attacked the moment we set foot on this island. Where " "is everybody?" msgstr "" "En ymmärrä. Näkyy vain raunioita, luita, vähän hiekkaa ja ruoholaikkuja. " "Luulin, että kimppuumme hyökättäisiin heti kun astumme saarelle. Missä " "kaikki ovat?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:550 msgid "" "That’s what worries me. I keep thinking that something is going to jump out " "from behind the next rock or stone wall and attack, but everything is " "silent. Too silent." msgstr "" "Se huolestuttaakin minua. Ajattelen koko ajan jonkin hyppäävän seuraavan " "lohkareen tai muurin takaa kimppuumme, mutta kaikkialla on vain " "hiljaisuutta. Liiankin hiljaista." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:569 msgid "You trespass on holy ground, The One says you must die!" msgstr "Tunkeudutte pyhään maahan. Ainoa käskee tappamaan teidät!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:574 msgid "" "Faugh! Little one, you are not worth our time. We are the Quenoth Elves! " "Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug." msgstr "" "Vietävän pikkuinen, et ole aikamme väärti. Me olemme Quenothin haltioita! " "Pakene äläkä enää vaivaa meitä, tai me liiskaamme sinut kuin ötökän." #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:579 msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!" msgstr "Ei, sinä et ole Ainoa. Sinä et komenna Boyichtia. Hyökätkää!" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:585 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:586 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:587 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:591 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:592 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:593 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:597 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:598 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:599 msgid "Fanatical Saurian" msgstr "Fanaattinen sauriaani" #. [message]: speaker=Boyicht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:620 msgid "My death matters not. The One will kill you all. None can resist her." msgstr "" "Kuolemallani ei ole väliä. Ainoa tappaa teidät kaikki. Kukaan ei voi " "vastustaa häntä." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:633 msgid "I say good riddance. He creeped me out." msgstr "Tervemenoa vaan. Hän puistatti minua." #. [unit]: type=Naga Myrmidon #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:648 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:666 msgid "Naga Leader" msgstr "Nagajohtaja" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:695 msgid "" "I have captured the keep. This castle is somewhat ruined, but it will serve " "our purposes. Now, I wonder where the merfolk are?" msgstr "" "Olen vallannut keskustornin. Tämä linna on kutakuinkin raunioina, mutta se " "kyllä palvelee meitä. Missähän merenväki nyt on?" #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:717 msgid "" "Fear not, here we are! We have explored the southern half of the island. And " "except for those lizards you found, and some abandoned villages, it seem to " "be empty. We captured those villages for you, to help support your troops." msgstr "" "Pelko pois, täällä ollaan! Olemme tutkineet saaren eteläpuolen. Se näyttää " "tyhjältä lukuun ottamatta noita löytämiänne liskoja ja joitakin hylättyjä " "kyliä. Valtasimme nuo kylät teille joukkojenne tueksi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:728 msgid "Thanks, I think we’re going to need all the support we can get." msgstr "Kiitos. Taidamme tarvita kaiken avun, jonka voimme saada." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:739 msgid "" "Now that you have found a fortress to protect your people, we can bring in " "the other ships." msgstr "" "Nyt kun olette löytäneet linnoituksen kansanne suojaksi, voimme tuoda " "muutkin laivat." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:777 msgid "" "Good, now we can start recruiting and recalling our warriors. Of course with " "so few people left, training new warriors will be very difficult and " "expensive. But if we lose this battle, then what use will gold be to us?" msgstr "" "Hyvä. Nyt voimme alkaa värvätä ja kutsua sotureitamme. Kun kansaa on vähän " "jäljellä, uusien sotureiden koulutus on toki hyvin hankalaa ja kallista. " "Mutta jos häviämme tämän taistelun, mitä sitten tekisimme kullalla?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:782 msgid "" "Now that we’ve set up a base of operations we should make our way to the " "black citadel in the mountains at the center of the island. I bet it’s " "somewhere in the middle of that dark jungle." msgstr "" "Nyt kun olemme perustaneet tukikohdan, meidän pitäisi mennä vuorilla " "sijaitsevaan mustaan linnoitukseen keskellä saarta. Se varmasti on jossain " "tuon synkän viidakon keskellä." #. [message]: race=merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:787 msgid "" "In our exploration we found a group of reinforcements, who were sent to help " "you, compliments of Melusand. You can recruit them into service at your " "base, if you wish. We may not be much use to you on land, but we will " "protect you against any threats from the water." msgstr "" "Tutkimusretkellämme löysimme tukijoukon, joka lähetettiin teille avuksi " "Melusandin terveisinä. Voitte halutessanne värvätä heidät palvelukseen " "tukikohdassanne. Meistä ei ehkä ole teille paljon hyötyä maalla, mutta " "suojelemme teitä vesiltä tulevia uhkia vastaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:792 msgid "Thank you. I’m sure the reinforcements will be very useful." msgstr "Kiitos. Olen varma, että siitä tukijoukosta on paljon hyötyä." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:831 msgid "Feel the cold touch of death!" msgstr "Tunne kalman kylmä kosketus!" #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:850 msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!" msgstr "Teurastan teidät kaikki ja kylven veressänne!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:876 msgid "" "We’ve reached what looks like the citadel, but it is surrounded by a huge " "perfectly smooth obsidian wall. I can’t find any way to get in." msgstr "" "Saavutimme jotain linnoituksen näköistä, mutta sitä ympäröi suuri, täysin " "sileä obsidiaanimuuri. En löydä mitään sisäänpääsyä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:887 msgid "" "There’s got to be something here. The orc and skeleton must have been " "guarding some sort of entrance." msgstr "" "Siellä on pakko olla jotakin. Örkit ja luurangot ovat varmasti vahtineet " "jonkin sortin sisäänkäyntiä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:893 msgid "" "Are you sure? Search carefully. The orc and skeleton must have been guarding " "some sort of entrance." msgstr "" "Oletko varma? Etsikää kunnolla. Örkit ja luurangot ovat varmasti vahtineet " "jonkin sortin sisäänkäyntiä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:900 msgid "" "Wait a minute. There’s a tiny outline of a door in the stone. But there’s no " "way to open it. All I see are what look like two tiny keyholes in the stone. " "Now I wonder where we might find the right keys?" msgstr "" "Hetkinen. Kivessä on oven ohuet ääriviivat. Mutta sitä ei saa auki. Näen " "vain kaksi pientä avaimenreikää kivessä. Mistäköhän me mahtaisimme löytää " "oikeat avaimet?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:913 msgid "" "Hey, what about the two keys that we found on the bodies of the undead and " "orc leaders?" msgstr "" "Hei, entäpä ne kaksi avainta, jotka löysimme epäkuolleiden ja örkkien " "johtajien ruumiista?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:920 msgid "" "I have an idea. I bet Eloh has given them to those she trusts most. And one " "orc and one skeleton were guarding the door. The keys must be being held by " "one of each faction. I bet the leaders would be in charge of such valuable " "objects." msgstr "" "Minulla on idea. Eloh on varmasti antanut ne niille, joihin hän luottaa " "eniten. Yksi örkki ja yksi luuranko olivat vahtimassa ovea. Avaimet varmaan " "pidetään kussakin ryhmittymässä. Johtajat ovat varmasti vastuussa niin " "arvokkaista esineistä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:950 msgid "" "We’ve found both keys. Now we just have to take them and open the door to " "the black citadel. I tire of all this bloodshed. Wherever Yechnagoth hides, " "we will find her and make her pay for all she has done." msgstr "" "Löysimme molemmat avaimet. Nyt meidän on mentävä ja avattava mustan " "linnoituksen ovi. Kyllästyttää tämä verilöyly. Missä Yechnagoth " "piileksiikin, me löydämme hänet ja panemme hänet maksamaan teoistaan." #. [message]: speaker=Kelur #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:974 msgid "Aaaargh!" msgstr "Aaaargh!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:993 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. This must be one of the " "keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Katsokaa, löysin kulta-avaimen hänen kaulaketjustaan. Sen täytyy olla niitä " "avaimia, joita tarvitaan mustaan linnoitukseen." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1000 msgid "" "Look, I found a gold key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Katsokaa, löysin kulta-avaimen hänen kaulaketjustaan. Mitä varten tämä avain " "on? Siitä on varmasti vielä hyötyä meille. Pidän sen varmuuden vuoksi." #. [message]: speaker=Graghht #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1022 msgid "Nooo!!" msgstr "Eiii!!!" #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1041 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. This must be one of " "the keys needed to enter the black citadel." msgstr "" "Katsokaa, löysin rauta-avaimen hänen kaulaketjustaan. Sen täytyy olla niitä " "avaimia, joita tarvitaan mustaan linnoitukseen." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1048 msgid "" "Look, I found an iron key on a chain around his neck. I wonder what this key " "is for? I bet it will become useful eventually. I’ll keep it just in case." msgstr "" "Katsokaa, löysin rauta-avaimen hänen kaulaketjustaan. Mitä varten tämä avain " "on? Siitä on varmasti vielä hyötyä meille. Pidän sen varmuuden vuoksi." #. [message]: speaker=Trapped Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1101 msgid "Help me..." msgstr "Auttakaa minua..." #. [message]: speaker=$speaking_unit.id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1106 msgid "A merman! He looks like he’s in bad shape." msgstr "Merenmies! Hän näyttää olevan huonossa kunnossa." #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1136 msgid "Sea Serpent" msgstr "Merikäärme" #. [message]: speaker=Sea Serpent #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1140 msgid "Raurrgghhh!!" msgstr "Raurrgghhh!!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1145 msgid "" "A sea serpent! That thing must be 20 cubits long! It must have been living " "among the wreckage of that ship. I shudder to think what it was feasting on." msgstr "" "Merikäärme! Tuon täytyy olla 20 kyynärää pitkä! Se on varmaan asunut tuon " "laivanhylyn luona. Puistattaa ajatella, mitä se oli syömässä." #. [unit]: type=Merman Triton, id=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1169 msgid "Grateful Merman" msgstr "Kiitollinen merenmies" #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1182 msgid "" "Thank you. I got captured by the naga and have been trapped here for ages, I " "don’t know how long. So close to the water, but so far. I don’t think I " "could have lasted much longer. It was horrible." msgstr "" "Kiitos. Nagat vangitsivat minut, ja olen ollut ansassa iät ja ajat. En " "tiedä, miten kauan. Niin lähellä vettä, mutta silti niin kaukana. En kai " "olisi kestänyt pitempään. Se oli kauheaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187 msgid "" "Well, help us get revenge on the naga. We are here to destroy Yechnagoth." msgstr "No, auta meitä kostamaan nagoille. Me tulimme tuhoamaan Yechnagothin." #. [message]: speaker=Grateful Merman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1192 msgid "Gladly. Just let me recover my strength first." msgstr "Ilomielin. Anna kun kerään ensin voimani." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1215 msgid "" "I found a chest in the hold of this wrecked ship. It looks like sunken " "treasure!" msgstr "" "Löysin arkun tämän laivanhylyn ruumasta. Näyttää ihan uponneelta aarteelta!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1231 msgid "" "We’ve run out of time! The forces that the merfolk helped distract have " "returned and will surely kill us all." msgstr "" "Meiltä loppui aika! Joukot, joita merenväki harhautti, on palannut ja tappaa " "meidät kaikki varmasti." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1267 msgid "" "So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how " "long it would take you." msgstr "" "Huomaan, että olette lopultakin surmanneet molemmat luutnanttini. " "Ihmettelin, kauanko siinä kestäisi teillä." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1272 msgid "We have your keys. You cannot hide from us now." msgstr "Meillä on avaimesi. Et voi piilotella meiltä enää." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1277 msgid "" "Did you really think something as simple as a pair of keys was needed to " "enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how " "much trouble you would go through on your pathetic little quest." msgstr "" "Luulitteko tosiaan, että jotain niin yksinkertaista kuin avainpari " "tarvittaisiin pyhäkkööni pääsemiseen ja sieltä pois? Koko juttu oli vain " "huijausta, jolla katsoa, miten paljon te vaivautuisitte säälittävällä pikku " "etsintäretkellänne." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1282 msgid "Sigh, you elves are so predictable." msgstr "Huoh, te haltiat olette niin ennalta-arvattavia." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1287 msgid "Talk all you want, we will have our vengeance!" msgstr "Puhu mitä puhut, me kostamme silti!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1292 msgid "" "Is that what you want? I suppose I do owe Kaleh a personal audience, after " "all I have put him through. Well here’s your chance. Come to me boy, and " "prove that you have what it takes. All you others, stay away unless you want " "a slow and painful death. I will deal with you later." msgstr "" "Sitäkö te haluatte? Kaipa olen Kalehille henkilökohtaisen vastaanoton velkaa " "kaiken kokemansa jälkeen. Tässä on tilaisuutesi. Tule luokseni, poika, ja " "todista, että sinussa on ainesta. Te muut pysykää poissa, ellette halua " "hidasta ja tuskaista kuolemaa. Hoitelen teidät myöhemmin." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1309 msgid "" "I must go and end this. But first I want to thank you all for your faith in " "me throughout this long journey. If I do not prevail then please flee this " "place with the merfolk and find somewhere where you can have peace and " "safety. My last wish is that no matter what happens you all live long and " "fruitful lives. Don’t let our sacrifices be forgotten..." msgstr "" "Minun on mentävä ja lopetettava tämä. Mutta ensin haluan kiittää teitä " "kaikkia uskostanne minuun tällä pitkällä matkalla. Jos en voita, niin " "paetkaa tästä paikasta merenväen kanssa jonnekin, missä voitte olla rauhassa " "ja turvassa. Viimeinen toiveeni on, että te elätte pitkän ja antoisan " "elämän, vaikka mitä tapahtuukin. Älkää antako uhrauksiemme unohtua..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1314 msgid "Kaleh, you can’t just go in there alone. She’ll kill you!" msgstr "Kaleh, et voi mennä sinne yksin. Hän tappaa sinut!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1320 msgid "" "I must. Too many others have died because of my actions. I couldn’t face " "losing you, Nym. Now it is time for me to finish it, alone." msgstr "" "Minun on pakko. Liian moni on kuollut tekojeni takia. En kestäisi menettää " "sinua, Nym. Nyt minun on aika lopettaa se yksin." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1325 msgid "May Eloh protect you." msgstr "Eloh sinua suojelkoon." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1330 msgid "Her will be done." msgstr "Tapahtukoon hänen tahtonsa." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1348 msgid "Well, now we just have to wait..." msgstr "No, nyt pitää vain odottaa..." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1353 msgid "You aren’t actually going to let him face her alone?!" msgstr "Et kai oikeasti anna Kalehin kohdata häntä yksin?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1359 msgid "Yes, I am. In the end it is his decision." msgstr "Kyllä annan. Se on hänen oma päätöksensä loppujen lopuksi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1364 msgid "" "I’ve saved his sorry ass all this way, I’m not going to let him go and let " "himself get killed now!" msgstr "" "Olen pelastellut hänen takalistonsa koko matkan. En päästä häntä menemään ja " "tapattamaan itseään nyt!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1371 msgid "" "Nymphtessa, my darling, you have always been a rebel. But eventually you " "must learn to respect your leaders’ decisions. Kaleh has made his choice, " "and if Eloh wills it he will prevail. You see how all our losses weigh upon " "him. He would not want us to disobey him and sacrifice our lives too." msgstr "" "Nymphtessa-kultaseni, olet aina ollut kapinallinen. Sinun on vihdoin " "opittava kunnioittamaan johtajiesi päätöksiä. Kaleh teki valintansa, ja hän " "kyllä voittaa, jos Eloh niin tahtoo. Näit, miten kaikki menetyksemme " "painavat häntä. Hän ei haluaisi, että emme tottelisi ja uhraisimme omatkin " "henkemme." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1376 msgid "" "I don’t care! Do you think I’m going to let him go in there and fight alone? " "He’ll be slaughtered! He needs our help. Without us he never would have even " "made it out of the desert. The rest of you can just sit on your hands and " "pray, but I’m going in there!" msgstr "" "En välitä! Luuletko, että annan hänen mennä sinne taistelemaan yksin? Hänet " "teurastetaan! Hän tarvitsee apuamme. Ilman meitä hän ei olisi koskaan " "selvinnyt aavikolta. Te muut voitte vain istuskella ja rukoilla, mutta minä " "kyllä menen sinne!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1395 msgid "" "Curse that girl! She’ll be the death of me. But still she doesn’t stand a " "chance without me. Kaleh is one thing, but Nym needs my protection. All " "right, I’m going in. The rest of you stand guard, if we don’t come out in " "half an hour then flee the island with the merfolk." msgstr "" "Kirous sitä tyttöä! Hän kuolee takiani. Mutta hänellä ei ole mahdollisuuksia " "ilman minua. Kaleh on eri asia, mutta Nym tarvitsee suojelustani. Hyvä on, " "minä menen. Te loput jääkää vahtiin. Jos emme tule ulos puolessa tunnissa, " "paetkaa saarelta merenväen kanssa." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1408 msgid "" "Grog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh " "will need strong fighter like Grog. Other elves may be scared, but Grog fear " "no dark place. Grog just hope there still something to smash when he gets " "there." msgstr "" "Grog ei aio vain istua täällä, kun Kaleh tekee kaikki tappelut. Kaleh " "tarvitsee Grogin tapaista vahvaa tappelijaa. Muut haltiat ehkä pelkäävät, " "mutta Grog ei pelkää pimeää paikkaa. Grog vain toivoo, että perillä on vielä " "murskattavaa." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1414 msgid "" "Nog not going to just sit here while Kaleh does all the fighting. Kaleh will " "need strong fighter like Nog. Other elves may be scared, but Nog fear no " "dark place. Nog just hope there still something to smash when he gets there." msgstr "" "Nog ei aio vain istua täällä, kun Kaleh tekee kaikki tappelut. Kaleh " "tarvitsee Nogin tapaista vahvaa tappelijaa. Muut haltiat ehkä pelkäävät, " "mutta Nog ei pelkää pimeää paikkaa. Nog vain toivoo, että perillä on vielä " "murskattavaa." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1420 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1426 msgid "" "I’ve followed that boy this far, I’m not going to just let him march in " "there without me. Besides, whoever heard of a dwarf being afraid of going " "underground? I just hope they save some of the fighting for me." msgstr "" "Mä oon seurannu tota pojua näin pitkälle. En vaan anna hänen marssii sinne " "ilman mua. Kaiken kukkuraks' ken edes on kuullu kääpiön pelkäävän mennä maan " "uumeniin? Toivottavast' he ovat säästäneet mulle pikkasen tappeluu." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1445 msgid "What’s that strange screeching sound coming from the jungle?" msgstr "Mikä on tuo outo, kirkuva ääni, joka tulee viidakosta?" #. [event] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1467 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1474 msgid "Nocturnal Pest" msgstr "Yön tuholainen" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1487 msgid "That’s odd. Why did those bats suddenly fly off?" msgstr "Onpa outoa. Miksi nuo lepakot yhtäkkiä lensivät pois?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1492 msgid "They must be nocturnal." msgstr "Ne ovat varmaan yöeläimiä." #. [scenario]: id=12_The_Final_Confrontation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:5 msgid "The Final Confrontation" msgstr "Viimeinen taisto" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:257 msgid "Defeat the false Eloh" msgstr "Kukista väärä Eloh" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:267 msgid "Defeat Yechnagoth" msgstr "Kukista Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:303 msgid "Kaleh! No!" msgstr "Kaleh! Ei!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:329 msgid "He’s still breathing. Eloh, what grace I have, give unto him." msgstr "Hän hengittää yhä. Eloh, anna hänelle armo, joka minulle on annettu." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:338 msgid "He’s stirring." msgstr "Hän herää." #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:358 msgid "" "Aye, there’s still life in the boy. But where is the foul creature that did " "this to him?" msgstr "" "Joo, pojassa on vielä eloa. Mutta missäs on se inha otus, joka teki tämän " "hänelle?" #. [message]: speaker=$ally_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:365 msgid "" "The little one is not dead yet. But where is evil lady that did this to him?" msgstr "" "Pikkuinen ei ole vielä vainaa. Missäs on se paha neito, joka teki tämän " "hänelle?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:397 msgid "" "So, the elf’s puny friends think they can save him. But you are too late. He " "is already mine!" msgstr "" "Haltian pikku ystävät luulevat voivansa pelastaa hänet. Mutta olette liian " "myöhässä. Hän on jo minun!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:422 msgid "Nym, Zhul, Grog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul ja Grog, ei teidän olisi tarvinnut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:428 msgid "Nym, Zhul, Nog, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul ja Nog, ei teidän olisi tarvinnut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:434 msgid "Nym, Zhul, Rogrimir, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul ja Rogrimir, ei teidän olisi tarvinnut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:441 msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." msgstr "Nym, Zhul ja Jarl, ei teidän olisi tarvinnut." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:449 msgid "Nym, Zhul, you shouldn’t have." msgstr "Nym ja Zhul, ei teidän olisi tarvinnut." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:456 msgid "" "Your struggles were mildly entertaining, but futile in the end. For I am " "powerful beyond your imagining, and this is the seat of my power!" msgstr "" "Ponnistelunne olivat vähän viihdyttäviä, mutta lopulta turhia. Sillä olen " "mahtavampi kuin voitte kuvitellakaan, ja tämä on valtaistuimeni!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:461 msgid "You are not Eloh. You are but a pitiful mockery of her power and glory!" msgstr "" "Sinä et ole Eloh. Olet vain säälittävä irvikuva hänen mahdistaan ja " "loistostaan!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:466 msgid "" "Is that what you think? I shall prove you wrong. Look out upon your people " "and despair!" msgstr "" "Niinkö luulet? Näytän, että olet väärässä. Katso kansaasi ja vaivu " "epätoivoon!" #. [unit]: type=Quenoth Fighter, id=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:479 msgid "Anarion" msgstr "Anarion" #. [unit]: type=Tauroch Rider, id=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:506 msgid "Zylea" msgstr "Zylea" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:518 msgid "All hail Eloh!" msgstr "Eläköön Eloh!" #. [message]: speaker=Zylea #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:523 msgid "Death to the heretics!" msgstr "Kuolema harhaoppisille!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:528 msgid "They worship their true god." msgstr "He palvovat oikeaa jumalaansa." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:533 msgid "Come and bow down before your true master, boy." msgstr "Tule ja kumarra oikean valtiaasi edessä, poika." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:538 msgid "Your wish is my command." msgstr "Toiveesi on lakini." #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:583 msgid "Argh, you stabbed me!" msgstr "Argh, puukotit minua!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:589 msgid "" "I have crossed deserts, mountains, and oceans and watched my people bleed " "every step of the way. I did not come all this way to give up now. I am " "tired of being called boy; I am Kalehssar, the leader of my people and I " "will fight you until my dying breath!" msgstr "" "Olen ylittänyt aavikoita, vuoria ja valtameriä sekä nähnyt kansani vuotavan " "verta joka askeleella. En tullut tänne asti luovuttaakseni. Kyllästyttää " "pojaksi nimittely. Minä olen Kalehssar, kansani johtaja, ja minä taistelen " "sinua vastaan kuolinhenkäykseen saakka!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:595 msgid "I command you to stop this foolishness!" msgstr "Käsken sinua lopettamaan tämän hölmöilyn!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:605 msgid "The shell brooches Melusand gave us, they’re glowing!" msgstr "Ne Melusandin antamat simpukkakorut hohtavat!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610 msgid "You will never dominate us, not while hope survives!" msgstr "Et ikinä hallitse meitä. Ei, kunhan toivomme elää!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:616 msgid "" "So be it. You choose death? Then you shall receive it from those you hold " "most dear. Kill the unbelievers, let none survive!" msgstr "" "Olkoon niin. Valitset siis kuoleman? Sitten saat sen heiltä, joita pidät " "kaikkein rakkaimpina. Tappakaa epäuskoiset. Älkää jättäkö ketään eloon!" #. [message]: speaker=Anarion #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:621 msgid "Yes mistress." msgstr "Kyllä, valtiatar." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:626 msgid "Ignore our brethren, we must destroy her!" msgstr "Älkää välittäkö tovereistamme. Meidän on tuhottava hänet!" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669 msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing." msgstr "Luuletteko tappavanne minut? Ette tajua, mitä teillä on vastassa." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674 msgid "" "Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?" msgstr "" "Kuka hän on oikeasti? Olisiko se Zhangor, joka on palannut kostamaan " "vankeuttaan?" #. [message]: speaker=Eloh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681 msgid "" "Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. " "Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!" msgstr "" "Pötyä. Toisin kuin se houkka, en välitä pikkuasioista kuten kostosta. Enkä " "ole riippuvainen kuolevaisista tahtoni toteuttamiseksi. Ei, minä tuhoan " "teidät itse!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:699 msgid "Huh? What happened?" msgstr "Häh? Mitä tapahtui?" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:704 msgid "" "Her spell has been broken. But I don’t think we have won yet. Come aid us!" msgstr "" "Hänen taikansa on murrettu. Mutta emme tainneet voittaa vielä. Tulkaa avuksi!" #. [message]: type=Quenoth Fighter, Tauroch Rider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:709 msgid "Yes priestess." msgstr "Kyllä, papitar." #. [unit]: type=Central Body1, id=Yechnagoth #. [unit]: type=Central Body2, id=Yechnagoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:755 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1315 msgid "Yechnagoth" msgstr "Yechnagoth" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:849 msgid "What is that thing?!" msgstr "Mikä tuo on?!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:855 msgid "Eloh protect us!" msgstr "Eloh meitä varjelkoon!" #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:896 msgid "Curse Uria, more abominations!" msgstr "Kirottu Uria, lisää iljetyksiä!" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:901 msgid "Is it even possible to kill this thing? It’s huge!" msgstr "Voiko tuota edes tappaa? Se on valtava!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:907 msgid "" "It must have some sort of weak point. Look at those pulsing spires, I " "thought they were stone, but they seem to be alive. Maybe if we destroy them " "it will weaken the creature. No matter what horrors appear, we must keep " "attacking it. We can’t stop now!" msgstr "" "Sillä täytyy olla jokin heikko kohta. Katsokaa noita sykkiviä huippuja. " "Luulin niitä kiveksi, mutta ne näyttävät eläviltä. Ehkä jos tuhoaisimme ne, " "se heikentäisi oliota. Vaikka mitä kauheuksia ilmestyykin, meidän on " "jatkettava hyökkäystä. Emme saa nyt pysähtyä!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1099 msgid "" "That central body is healing faster than we can damage it. It’s almost as if " "our attacks are doing no damage at all. We got to try another tactic, and " "fast!" msgstr "" "Tuo keskiruumis paranee nopeammin kuin voimme vahingoittaa sitä. Ihan kuin " "hyökkäyksemme eivät vahingoittaisi lainkaan. Meidän on yritettävä muuta " "taktiikkaa ja pian!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1183 msgid "" "What the heck? That central creature just hit me with some sort of slime. It " "hurts and I— I’m stuck!" msgstr "" "Mitä hittoa? Keskiolio iski minua juuri jonkinlaisella limalla. Se sattuu ja " "— olen jumissa!" #. [message]: speaker=$victim_id #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1190 msgid "Ow, I’m stuck!" msgstr "Auh, olen jumissa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1302 msgid "Aaaurrgghh!!" msgstr "Aaaurrggg!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1325 msgid "" "I think we’re finally doing some damage. We must attack the central body, " "while it remains vulnerable!" msgstr "" "Taisimme lopultakin tehdä jotain vahinkoa. Meidän on hyökättävä " "keskiruumiiseen, kun se on vielä haavoittuvainen!" #. [message]: type=Crawling Horror #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1413 msgid "Aiiee!!" msgstr "Aiiih!!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1439 msgid "At last. It is finished." msgstr "Vihdoinkin se on ohi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1450 msgid "Is Yechnagoth really dead?" msgstr "Onko Yechnagoth todellakin kuollut?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1456 msgid "Yes, she’s dead Nym." msgstr "Kyllä, hän on kuollut, Nym." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1461 msgid "I almost can’t believe it." msgstr "En voi ihan uskoa sitä." #. [message]: speaker=Zhul #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1468 msgid "Behold, the pretender has been defeated. Eloh’s might has prevailed." msgstr "Katsokaa, tekohurskas on lyöty. Elohin mahti on voittanut." #. [message]: speaker=Grog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1475 msgid "" "Ugh. Grog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Grog on veren, sisikunnan ja inhan sinisen mönjän peitossa. Mikä se " "olio lie ollut, hän ei haise yhtään paremmalta kuin eläessään." #. [message]: speaker=Nog #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1481 msgid "" "Ugh. Nog is covered in blood and guts and nasty blue goo. Whatever creature " "was, she doesn’t smell any better dead than she did alive." msgstr "" "Ugh. Nog on veren, sisikunnan ja inhan sinisen mönjän peitossa. Mikä se olio " "lie ollut, hän ei haise yhtään paremmalta kuin eläessään." #. [message]: speaker=Rogrimir #. [message]: speaker=Jarl #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1487 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1493 msgid "" "Ugh. I’m covered in blood and guts, and this nasty blue stuff. I don’t know " "what in the nine hells we were fighting, but she doesn’t smell any better " "dead than she did alive." msgstr "" "Yök. Mä oon veren, sisikunnan ja ällön sinisen sotkun peitossa. En tiedä, " "mitä himputtia vastaan me tapeltiin, mutta hän ei haise yhtään paremmalta " "vainaana kuin elävänä." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1505 msgid "Let’s get out of here." msgstr "Mennään pois täältä." #. [scenario]: id=13_Epilogue #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:5 msgid "Epilogue" msgstr "Loppunäytös" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:61 msgid "" "I stumbled out into the daylight, scarcely believing that we were " "victorious. Looking out over the island it took me a moment to realize what " "had changed. The fetid darkness had lifted from the land and I saw the suns " "shining brightly for what seemed like the first time in ages. Gazing across " "the bright green trees and sparkling ocean I realized that once this had " "been a place of beauty. Several of our brethren were waiting for me and I " "was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had " "seen before. They too had broken free from their enchantment." msgstr "" "Kompuroin ulos päivänvaloon tuskin uskoen, että olimme voittaneet. Saarta " "katsoessani kesti hetken tajuta, mikä oli muuttunut. Samea pimeys oli " "hälvennyt maasta, ja näin aurinkojen paistavan kirkkaasti, mikä tuntui " "ensimmäiseltä kerralta aikoihin. Katsoessani kirkkaanvihreitä puita ja " "kimaltelevaa merta tajusin, että tämä oli ennen ollut kaunis paikka. Monet " "tovereistani odottivat minua, ja ilokseni huomasin, etteivät he olleet enää " "niitä aivottomia orjia, joita olin nähnyt aiemmin. Hekin olivat vapautuneet " "lumouksestaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:66 msgid "" "Indeed with Yechnagoth’s death it seems that all of her minions reverted to " "their original chaotic tendencies. Luckily we had already destroyed most of " "the island’s foul inhabitants, and lacking their former discipline we had no " "trouble exterminating the remaining orcs and undead. The naga too fled " "before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be " "safe from imminent danger." msgstr "" "Yechnagothin kuoltua kaikki hänen kätyrinsä näyttivätkin palaavan " "alkuperäisiin kaoottisiin taipumuksiinsa. Onneksi olimme jo tuhonneet " "valtaosan saaren pahoista asukeista, eikä meillä ollut vaikeuksia tuhota " "jäljellä olleita örkkejä ja epäkuolleita aiemman kurinalaisuutensa " "puuttuessa. Myös nagat pakenivat meiltä eivätkä vaivanneet meitä sen " "koommin. Kerrankin olimme näköjään turvassa välittömästä vaarasta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:71 msgid "" "A few days later Melusand herself appeared and she declared the cleansing of " "this island a miracle. We made a pact between elf and merfolk and vowed to " "live together in peace and prosperity. Melusand blessed the island, and " "named it ‘Quenoth Isle’ in honor of our people. The merfolk have been very " "helpful in teaching us how to adapt to this strange land, though I still " "have trouble getting used to being surrounded by water. It used to be more " "precious than gold. Still, I could hardly imagine a better home for my " "people. Between the bounty of the sea and the many fruits of the jungle " "there is no shortage of food. We are isolated from the chaos on the mainland " "and the merfolk guard the waters. Melusand says now is a time for peace and " "prosperity. Part of me didn’t think we would survive our journey, there were " "so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I " "could forget the price we paid..." msgstr "" "Muutamaa päivää myöhemmin itse Melusand ilmestyi ja julisti saaren " "puhdistuksen ihmeeksi. Teimme sopimuksen haltioiden ja merenväen välillä ja " "vannoimme yhteiseloa rauhassa ja hyvinvoinnissa. Melusand siunasi saaren ja " "nimesi sen kansamme kunniaksi Quenothin saareksi. Merenväki on ollut hyvin " "avulias opettaessaan meitä sopeutumaan tähän outoon maahan, vaikka minulla " "oli yhä vaikeuksia tottua olemaan veden ympäröimänä. Se oli ennen kultaakin " "arvokkaampaa. Tuskin silti voisin kuvitella parempaa kotia kansalleni. Meren " "antimista ja viidakon hedelmistä ei ole pulaa. Olemme syrjässä mantereen " "kaaoksesta, ja merenväki vahtii vesiä. Melusand sanoo, että nyt on rauhan ja " "vaurauden aika. Osa minusta ei uskonut, että selviäisimme matkastamme. Oli " "niin monia täpäriä tilanteita. Tänne tulo tuntuu melkein ihmeeltä. Voisinpa " "unohtaa maksamamme hinnan..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:85 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. And it is only through Eloh’s grace and a good " "bit of luck that none of them died in that bloody battle. But so many others " "that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I " "wish I could go back and do it all over again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Vain Elohin armon ja hyvän tuurin ansiosta kukaan heistä ei kuollut siinä " "verisessä taistelussa. Mutta ne monet, joiden kanssa vartuin, eivät olleet " "yhtä onnekkaita. Miksi niin monen meistä piti kuolla? Kunpa voisin palata " "takaisin ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:113 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nym back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Nymin " "takaisin. Hän seurasi minua uskollisesti ja taisteli rinnallani niin kauan, " "että menetin hänet lopulta... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:117 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Nym’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nym was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Nymin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaa, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Nym oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja taas kansani hyvinvointia sanon " "itselleni, että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä " "lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:132 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Zhul back. She followed me faithfully and fought by my side for " "so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Zhulin " "takaisin. Hän seurasi minua uskollisesti ja taisteli rinnallani niin kauan, " "että menetin hänet lopulta... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:136 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by Zhul’s death in that dark place. And so every morning " "at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look out " "upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. I " "remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Zhul was willing to sacrifice her life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Zhulin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Zhul oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:152 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Grog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Grogin " "takaisin. Hän jätti kotimaansa taistellakseen uskollisesti rinnallani, ja " "sitten lopulta menehtyi... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:156 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Grog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Grog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Grogin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Grog oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:162 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Nog back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Nogin " "takaisin. Hän jätti kotimaansa taistellakseen uskollisesti rinnallani, ja " "sitten lopulta menehtyi... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:166 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Nog in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Nog was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Grogin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Nog oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:172 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Rogrimir back. He left his homeland to fight faithfully by my " "side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it " "all over again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Rogrimirin " "takaisin. Hän jätti kotimaansa taistellakseen uskollisesti rinnallani, ja " "sitten lopulta menehtyi... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:176 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Rogrimir in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Rogrimir was willing to sacrifice his life to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that " "his people are probably still fighting underground, it seems a small " "consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Grogin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Rogrimir oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:182 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring Jarl back. He left his homeland to fight faithfully by my side, " "and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it all over " "again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda Jarlin " "takaisin. Hän jätti kotimaansa taistellakseen uskollisesti rinnallani, ja " "sitten lopulta menehtyi... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:186 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by the death of Jarl in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that Jarl was willing to sacrifice his life to save it. " "Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I " "tell myself it was worth it. But when I think of the desperate war that his " "people are probably still fighting underground, it seems a small consolation." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "Grogin kuolema tuossa synkässä paikassa vainoaa minua yhä. Siksi tulen joka " "aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että Jarl oli valmis uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:203 msgid "" "If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in " "blood, I do not know if I would have had the strength to take that first " "step. I suppose I should have known that my friends would not let me " "confront Yechnagoth alone. But I would gladly give up my life today if I " "could bring any one of them back. They followed me faithfully and fought by " "my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and " "do it all over again." msgstr "" "Jos minulle olisi kerrottu matkamme alussa, millaisen hinnan joutuisin " "maksamaan verellä, en tiedä, olisinko jaksanut ottaa sitä ensiaskelta. Olisi " "pitänyt tietää, etteivät ystäväni antaisi minun kohdata Yechnagothia yksin. " "Mutta mielelläni luopuisin hengestäni tänään, jos voisin tuoda kenet tahansa " "heistä takaisin. He seurasivat minua uskollisesti, taistelivat rinnallani ja " "lopulta menehtyivät... Kunpa voisin palata ja tehdä kaiken uudelleen." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:208 msgid "" "Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, " "I am still haunted by my friends’ deaths in that dark place. And so every " "morning at sunrise I come out to the southeastern tip of the island and look " "out upon the waters, upon the world that we sacrificed so much to preserve. " "I remind myself what Zhul said, and they all believed, that despite all the " "death and fighting we saw in our journey, this world was a beautiful and " "good enough place that they were willing to sacrifice their lives to save " "it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, " "I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly." msgstr "" "Vaikka uskon, että taistelu mustassa linnoituksessa oli paras hetkemme, " "ystävieni kuolemat tuossa synkässä paikassa vainoavat minua yhä. Siksi tulen " "joka aamu auringon noustessa saaren kaakkoiskärkeen ja katselen vesille, " "maailmaan, jonka säilyttämiseksi uhrasimme niin paljon. Muistutan itseäni " "siitä, mitä Zhul sanoi, ja he kaikki uskoivat, että kaikesta matkallamme " "näkemästämme kuolemasta ja taistelusta huolimatta tämä maailma oli niin " "kaunis ja hyvä paikka, että he olivat valmiit uhraamaan henkensä sen " "pelastamiseksi. Katsoessani vesille ja kansani hyvinvointia sanon itselleni, " "että se oli sen arvoista. Mutta joskus se tuntuu pieneltä lohdulta." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:224 msgid "" "We carried Nym to a small island to the north which had a single peak with a " "beautiful view of the surrounding islands. It seemed to me to be a lookout " "that Nym would appreciate. So I and a few others climbed to the top of the " "peak and dug a grave for Nym so that she might always look down upon us and " "see all that we accomplished with her gift. For she gave us the gift of " "life, and every day I strive to make the most use of it I can. I will always " "remember her. Nym, who was with me ever since I was a child and during every " "step of the journey, who was always faithful, but never hesitated to speak " "her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How " "I miss her laugh, her smile, her..." msgstr "" "Kannoimme Nymin pohjoisessa sijaitsevalle pikkusaarelle, jossa oli yksi " "ainoa huippu, jolta avautui kaunis näkymä ympäröiville saarille. Se näytti " "minusta näköalapaikalta, jota Nym olisi arvostanut. Niinpä minä ja muutama " "muu kiipesimme huipulle ja kaivoimme Nymille haudan, jotta hän voisi aina " "katsoa meitä ja nähdä kaiken, mitä saimme aikaan hänen lahjakkuutensa " "avulla. Hän antoi meille elämisen lahjan, ja joka päivä pyrin käyttämään " "sitä mahdollisimman hyvin. Muistan hänet aina. Nym, joka oli kanssani " "lapsesta asti ja joka oli aina uskollinen matkan joka vaiheessa, muttei " "koskaan epäröinyt sanoa mielipidettään, ja onnistui vitsailemaan, vaikka " "tilanne olisi ollut kuinka synkkä. Kuinka kaipaankaan hänen nauruaan, " "hymyään, hänen..." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:240 msgid "" "Zhul’s funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages " "ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the " "faithful around the entire island, so that she might see all that she had " "given to us. Being a priestess of the desert sands we buried her in one of " "the large beaches at the northwest end of the island. At the final battle " "she was one of the oldest elves left and I suppose I should thank Eloh that " "she did not die during our journey. She was my guide and my faith and my " "link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her " "labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place." msgstr "" "Zhulin hautajaiset olivat suuret seremoniat, kuten ne, joista hän kertoi " "meille aikoja sitten. Johdatin muutamasta jäljellä olevasta papittarestamme " "ja kaikista uskovaisista koostunutta kulkuetta koko saaren ympäri, jotta hän " "näkisi kaiken meille antamansa. Hiekka-aavikon papittarena hautasimme hänet " "yhdelle saaren luoteispään suurista rannoista. Viimeisessä taistelussa hän " "oli yksi vanhimmista jäljellä olevista haltioista, ja minun pitäisi kai " "kiittää Elohia siitä, ettei hän kuollut matkallamme. Hän oli oppaani, uskoni " "ja yhteyteni menneisiin. Olen pahoillani, ettei hän elänyt näkemään työnsä " "hedelmiä, mutta toivon, että hän on nyt Elohin kanssa paremmassa paikassa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:258 msgid "" "I am saddened by the death of Grog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Grog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Grogin kuolema suretti minua, mutta henkeni pelastamalla hän lopulta täytti " "elämänvelkansa minulle. Hänkin kai olisi iloinen kuollessaan taistelussa. " "Harkitsin johtaa retkikuntaa palauttamaan hänen ruumiinsa kansalleen, mutta " "pitkä matka on heikentänyt haltiatoverini, enkä halua ottaa riskiä menettää " "enempää. Sen sijaan tutkin koko saaren, ja viimein löysin joukon luolia " "luoteessa olevilta kalliokohoumilta. Ne eivät olleet yhtä syviä kuin hänen " "kotimaassaan, mutta ajattelin Grogin arvostavan sitä, että hänet " "laskettaisiin lepoon umpikallion alle. Niinpä hautasimme hänet kunniakkaasti " "ja muistamme kauan hänenlaistensa palveluksen kansallemme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:265 msgid "" "I am saddened by the death of Nog, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Nog would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Nogin kuolema suretti minua, mutta henkeni pelastamalla hän lopulta täytti " "elämänvelkansa minulle. Hänkin kai olisi iloinen kuollessaan taistelussa. " "Harkitsin johtaa retkikuntaa palauttamaan hänen ruumiinsa kansalleen, mutta " "pitkä matka on heikentänyt haltiatoverini, enkä halua ottaa riskiä menettää " "enempää. Sen sijaan tutkin koko saaren, ja viimein löysin joukon luolia " "luoteessa olevilta kalliokohoumilta. Ne eivät olleet yhtä syviä kuin hänen " "kotimaassaan, mutta ajattelin Nogin arvostavan sitä, että hänet " "laskettaisiin lepoon umpikallion alle. Niinpä hautasimme hänet kunniakkaasti " "ja muistamme kauan hänenlaistensa palveluksen kansallemme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272 msgid "" "I am saddened by the death of Rogrimir, but by saving my life in the end he " "did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to " "have died in battle. I considered leading an expedition to go back and " "return his body to his people, but my fellow elves have been weakened by our " "long journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched " "all across the islands and at last in the rocky outcroppings to the " "northwest I found a series of caves. They were not as deep as his homeland " "but I thought Rogrimir would have appreciated being laid to rest under some " "solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember the " "service that his kind has done for our people." msgstr "" "Rogrimirin kuolema suretti minua, mutta henkeni pelastamalla hän lopulta " "täytti elämänvelkansa minulle. Hänkin kai olisi iloinen kuollessaan " "taistelussa. Harkitsin johtaa retkikuntaa palauttamaan hänen ruumiinsa " "kansalleen, mutta pitkä matka on heikentänyt haltiatoverini, enkä halua " "ottaa riskiä menettää enempää. Sen sijaan tutkin koko saaren, ja viimein " "löysin joukon luolia luoteessa olevilta kalliokohoumilta. Ne eivät olleet " "yhtä syviä kuin hänen kotimaassaan, mutta ajattelin Rogrimirin arvostavan " "sitä, että hänet laskettaisiin lepoon umpikallion alle. Niinpä hautasimme " "hänet kunniakkaasti ja muistamme kauan hänenlaistensa palveluksen " "kansallemme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:279 msgid "" "I am saddened by the death of Jarl, but by saving my life in the end he did " "fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad to have " "died in battle. I considered leading an expedition to go back and return his " "body to his people, but my fellow elves have been weakened by our long " "journey and I do not want to risk losing any more. Instead I searched all " "across the islands and at last in the rocky outcroppings to the northwest I " "found a series of caves. They were not as deep as his homeland but I thought " "Jarl would have appreciated being laid to rest under some solid rock. And so " "we buried him with much honor and will long remember the service that his " "kind has done for our people." msgstr "" "Jarlin kuolema suretti minua, mutta henkeni pelastamalla hän lopulta täytti " "elämänvelkansa minulle. Hänkin kai olisi iloinen kuollessaan taistelussa. " "Harkitsin johtaa retkikuntaa palauttamaan hänen ruumiinsa kansalleen, mutta " "pitkä matka on heikentänyt haltiatoverini, enkä halua ottaa riskiä menettää " "enempää. Sen sijaan tutkin koko saaren, ja viimein löysin joukon luolia " "luoteessa olevilta kalliokohoumilta. Ne eivät olleet yhtä syviä kuin hänen " "kotimaassaan, mutta ajattelin Jarlin arvostavan sitä, että hänet " "laskettaisiin lepoon umpikallion alle. Niinpä hautasimme hänet kunniakkaasti " "ja muistamme kauan hänenlaistensa palveluksen kansallemme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:296 msgid "" "Although I am not as devout as Zhul is, I thank Eloh every day that Nym " "survived that horrible battle in the Black Citadel. No one has been more " "enthusiastic than she in embracing our life among the islands. She delights " "in swimming and sailing among the shallows and spends so much time in the " "water that sometimes I think she is half mermaid herself. Her sparkling " "laugh and quick wit are a daily gift to us. She entertains the children with " "thrilling (though often slightly embellished) tales of our great journey, " "and at times when I get moody, she reminds me what a joy it is to be alive " "in this great land. She is a living testament to the fact that even though " "we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live." msgstr "" "Vaikka en ole yhtä harras kuin Zhul, kiitän Elohia joka päivä siitä, että " "Nym selvisi siitä kauheasta taistelusta Mustassa linnoituksessa. Kukaan ei " "ollut häntä innokkaampi omaksuessamme saaristoelämän. Hän iloitsee uidessaan " "ja purjehtiessaan matalikoilla ja viettäessään niin paljon aikaa vesillä, " "että joskus ajattelen hänen olevan puoliksi merenneito. Hänen säkenöivä " "naurunsa ja nopea nokkeluutensa ovat meille päivittäinen lahja. Hän " "viihdyttää lapsia jännillä (joskin hieman kaunistelluilla) tarinoilla " "suuresta matkastamme, ja silloin kun käyn apeaksi, hän muistuttaa minua " "elämisen ilosta tässä upeassa maassa. Hän on elävä todiste siitä, että " "vaikka me olimme syntyneet aavikolla, me voimme menestyä missä tahansa, " "missä tahdomme elää." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:312 msgid "" "The oldest of the surviving elves, Zhul is moving slower now, but she still " "has that sparkle in her eye. Despite the hardships of our journey and " "Yechnagoth’s deceptions, our victory has only strengthened her faith. She " "will be as quick as always to correct the error of your ways if you ever " "express a disbelief in the powers of Eloh. She told me recently that all the " "trials and triumphs of our journey were but parts of Eloh’s great plan for " "us, and this new home is our reward. She is spending her time now teaching a " "whole new generation of priestesses and telling all the old stories to the " "children so that they won’t be forgotten. She has started designing a sacred " "grove in the jungle for Eloh, as our people did in the olden times. I am " "still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people " "say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again." msgstr "" "Zhul, eloonjääneistä haltioista vanhin, liikkuu nyt hitaammin, mutta hänen " "silmissään on yhä säihkettä. Matkamme vaikeuksista ja Yechnagothin " "petoksista huolimatta voittomme on vain vahvistanut hänen uskoaan. Hän on " "aina yhtä nopea oikaisemaan erehdyksen, jos milloinkaan Elohin voimia " "kohtaan ilmaistaan epäuskoa. Hän kertoi minulle hiljattain, että kaikki " "matkamme koettelemukset ja voitot olivat vain osa Elohin suurta suunnitelmaa " "meitä varten, ja tämä uusi koti on palkkiomme. Hän nyt viettää aikaa " "opettamalla täysin uutta papittarien sukupolvea ja kertomalla lapsille " "kaikki vanhat tarinat, jotta ne eivät unohtuisi. Hän on alkanut suunnitella " "Elohille pyhää lehtoa viidakkoon, kuten kansamme teki ennen vanhaan. En ole " "vieläkään tottunut näkemään niin paljon puita, mutta ehkä se on merkki " "siitä, että entisajan rauha ja vauraus ovat palanneet, kuten jotkut sanovat." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:330 msgid "" "By saving my life, Grog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Grog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Grog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Grog täytti elämänvelkansa minulle pelastamalla henkeni, mutta saimme " "suostuteltua hänet jäämään vielä hetkeksi nauttimaan juhlista, joita pidimme " "suuren voittomme jälkeen. Juhlimme päiväkausia, kiitimme Elohia ja merenväen " "jumalaa ja iloitsimme uuden kotimme antimista ja kauneudesta. Sen jälkeen " "ryhdyimme rakentamaan uusia asumuksia kansallemme. Grog jäi auttamaan meitä " "rakentamisessa. Hän oli meistä ahkerin, mutta jonkin ajan kuluttua hän tuli " "luokseni kertomaan, että hänen oli palattava kansansa luo. Grog kertoi, että " "hänen aikansa luonamme oli ollut kuin ihana uni, ja hän lupasi muistaa " "meidät aina, mutta hänen kansansa tarvitsi häntä, ja hänen oli palattava " "kotiin. Hän sanoi vielä käyvänsä jonain päivänä luonamme, mutta tuskinpa " "enää näen häntä eläissäni. Silti vaalin hänen ja hänenlaistensa muistoa, ja " "muistan pitkään hänen vakaan uskollisuutensa ja kaiken hänen apunsa " "taistelussamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337 msgid "" "By saving my life, Nog fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. And " "afterwards we set to work building new dwellings for our people. Nog stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Nog said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Nog täytti elämänvelkansa minulle pelastamalla henkeni, mutta saimme " "suostuteltua hänet jäämään vielä hetkeksi nauttimaan juhlista, joita pidimme " "suuren voittomme jälkeen. Juhlimme päiväkausia, kiitimme Elohia ja merenväen " "jumalaa ja iloitsimme uuden kotimme antimista ja kauneudesta. Sen jälkeen " "ryhdyimme rakentamaan uusia asumuksia kansallemme. Nog jäi auttamaan meitä " "rakentamisessa. Hän oli meistä ahkerin, mutta jonkin ajan kuluttua hän tuli " "luokseni kertomaan, että hänen oli palattava kansansa luo. Nog kertoi, että " "hänen aikansa luonamme oli ollut kuin ihana uni, ja hän lupasi muistaa " "meidät aina, mutta hänen kansansa tarvitsi häntä, ja hänen oli palattava " "kotiin. Hän sanoi vielä käyvänsä jonain päivänä luonamme, mutta tuskinpa " "enää näen häntä eläissäni. Silti vaalin hänen ja hänenlaistensa muistoa, ja " "muistan pitkään hänen vakaan uskollisuutensa ja kaiken hänen apunsa " "taistelussamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:344 msgid "" "By saving my life, Rogrimir fulfilled his life debt to me, but we convinced " "him to hang around for a while and revel in the celebrations that we held " "after our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and " "the merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Rogrimir " "stayed to help us with the construction, he was the hardest worker among us. " "But after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Rogrimir said his time with us had been like a wonderful dream, and " "he promised he would remember us always, but his people needed him and he " "had to go back home. He said that someday he would return and visit us " "again, but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I " "treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his " "steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Rogrimir täytti elämänvelkansa minulle pelastamalla henkeni, mutta saimme " "suostuteltua hänet jäämään vielä hetkeksi nauttimaan juhlista, joita pidimme " "suuren voittomme jälkeen. Juhlimme päiväkausia, kiitimme Elohia ja merenväen " "jumalaa ja iloitsimme uuden kotimme antimista ja kauneudesta. Sen jälkeen " "ryhdyimme rakentamaan uusia asumuksia kansallemme. Rogrimir jäi auttamaan " "meitä rakentamisessa. Hän oli meistä ahkerin, mutta jonkin ajan kuluttua hän " "tuli luokseni kertomaan, että hänen oli palattava kansansa luo. Rogrimir " "kertoi, että hänen aikansa luonamme oli ollut kuin ihana uni, ja hän lupasi " "muistaa meidät aina, mutta hänen kansansa tarvitsi häntä, ja hänen oli " "palattava kotiin. Hän sanoi vielä käyvänsä jonain päivänä luonamme, mutta " "tuskinpa enää näen häntä eläissäni. Silti vaalin hänen ja hänenlaistensa " "muistoa, ja muistan pitkään hänen vakaan uskollisuutensa ja kaiken hänen " "apunsa taistelussamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:351 msgid "" "By saving my life, Jarl fulfilled his life debt to me, but we convinced him " "to hang around for a while and revel in the celebrations that we held after " "our great victory. We celebrated for days and days, thanking Eloh and the " "merfolk’s god, and delighting in the bounty and beauty of our new home. " "Afterwards we set to work building new dwellings for our people. Jarl stayed " "to help us with the construction, he was the hardest worker among us. But " "after a while he came to me and told me that he had to return to his own " "people. Jarl said his time with us had been like a wonderful dream, and he " "promised he would remember us always, but his people needed him and he had " "to go back home. He said that someday he would return and visit us again, " "but I doubt I shall ever see him again in life. All the same I treasure the " "memory of him and his kind, and I will long remember his steadfast loyalty " "and all that he did to aid us in our struggle." msgstr "" "Jarl täytti elämänvelkansa minulle pelastamalla henkeni, mutta saimme " "suostuteltua hänet jäämään vielä hetkeksi nauttimaan juhlista, joita pidimme " "suuren voittomme jälkeen. Juhlimme päiväkausia, kiitimme Elohia ja merenväen " "jumalaa ja iloitsimme uuden kotimme antimista ja kauneudesta. Sen jälkeen " "ryhdyimme rakentamaan uusia asumuksia kansallemme. Jarl jäi auttamaan meitä " "rakentamisessa. Hän oli meistä ahkerin, mutta jonkin ajan kuluttua hän tuli " "luokseni kertomaan, että hänen oli palattava kansansa luo. Jarl kertoi, että " "hänen aikansa luonamme oli ollut kuin ihana uni, ja hän lupasi muistaa " "meidät aina, mutta hänen kansansa tarvitsi häntä, ja hänen oli palattava " "kotiin. Hän sanoi vielä käyvänsä jonain päivänä luonamme, mutta tuskinpa " "enää näen häntä eläissäni. Silti vaalin hänen ja hänenlaistensa muistoa, ja " "muistan pitkään hänen vakaan uskollisuutensa ja kaiken hänen apunsa " "taistelussamme." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:376 msgid "" "And I will always remember Grog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja muistelen aina Grogia, joka kuoli matkallamme. Rohkeampaa soturia en ole " "nähnytkään, ja vaikka hänet vietiin meiltä liian aikaisin, olen iloinen " "siitä lyhyestä ajasta, jolloin tunsin hänet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383 msgid "" "And I will always remember Nog who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja muistelen aina Nogia, joka kuoli matkallamme. Rohkeampaa soturia en ole " "nähnytkään, ja vaikka hänet vietiin meiltä liian aikaisin, olen iloinen " "siitä lyhyestä ajasta, jolloin tunsin hänet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:390 msgid "" "And I will always remember Rogrimir who died along our journey. A braver " "warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am " "glad for the short time that I knew him." msgstr "" "Ja muistelen aina Rogrimiria, joka kuoli matkallamme. Rohkeampaa soturia en " "ole nähnytkään, ja vaikka hänet vietiin meiltä liian aikaisin, olen iloinen " "siitä lyhyestä ajasta, jolloin tunsin hänet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:397 msgid "" "And I will always remember Jarl who died along our journey. A braver warrior " "I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am glad for " "the short time that I knew him." msgstr "" "Ja muistelen aina Jarlia, joka kuoli matkallamme. Rohkeampaa soturia en ole " "nähnytkään, ja vaikka hänet vietiin meiltä liian aikaisin, olen iloinen " "siitä lyhyestä ajasta, jolloin tunsin hänet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:406 msgid "" "So much has happened since we left the desert, but looking back upon our " "journey I do not want to forget Garak and his sacrifice. I doubt that we " "would have made it out of the sands alive if it was not for his strength and " "guidance. I remember how he used to smile when charging into battle, and how " "he would pray over the bodies of his fallen friends afterwards. I think of " "him sometimes, buried in the sands with his fellow warriors. I think he " "would have been proud of us. He was both a great warrior and a great " "teacher. He will be remembered." msgstr "" "Niin paljon oli tapahtunut lähdettyämme aavikolta, mutta muistellessani " "matkaamme en halua unohtaa Garakia ja hänen uhraustaan. Tuskinpa olisimme " "päässeet aavikolta elossa ilman hänen voimaansa ja opastustaan. Muistan, " "kuinka hänellä oli tapana hymyillä ryntäessään taistoon ja kuinka sen " "jälkeen hän rukoili kaatuneiden ystäviensä ruumiiden äärellä. Ajattelen " "häntä joskus hiekkaan haudattuna soturitovereidensa kanssa. Mielestäni hän " "olisi ollut meistä ylpeä. Hän oli sekä suuri soturi että upea opettaja. " "Häntä tullaan muistamaan." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:411 msgid "" "As for the Black Citadel, after much discussion we decided to go back to the " "ancient rituals for purifying unclean land, with fire. We filled the entire " "structure with wood and oil and set the place ablaze to make sure that any " "remnants of Yechnagoth’s infestation would be purged by holy fire. We then " "tore the citadel down, stone by stone. I was tempted to save the stones for " "construction in the future, but I did not know what foul magics might still " "linger in them, and I did not want to take any chances. So with the help of " "the merfolk, we carried the stones far out into the water and cast them down " "to the bottom of the ocean. Once the last stone had been removed, we decided " "that no matter what we built or grew around it, that area would be left bare " "as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their " "lives to destroy it." msgstr "" "Mustan linnoituksen osalta päätimme pitkän keskustelun jälkeen palata " "muinaisiin rituaaleihin, joilla saastunut maa puhdistetaan tulella. Täytimme " "koko rakennelman puulla ja öljyllä ja sytytimme paikan tuleen, jotta " "Yechnagothin tartunnan kaikki jäänteet varmasti puhdistuvat pyhällä tulella. " "Sitten hajotimme linnoituksen kivi kiveltä. Minua houkutti säästää kivet " "tulevaa rakentamista varten, mutta en tiennyt, mitä pahoja taikoja niissä " "saattoi vielä piillä, enkä halunnut vaarantaa mitään. Niinpä merenväen " "avulla kannoimme kivet kauas vesille ja heitimme ne meren pohjaan. Kun " "viimeinen kivi oli poistettu, me päätimme, että vaikka mitä rakennamme tai " "kasvatamme sen ympärille, alue jätettäisiin paljaaksi muistuttamaan " "pahuudesta, joka täällä kerran asui. Ja heistä kaikista, jotka antoivat " "henkensä sen tuhoamiseksi." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:416 msgid "" "It has been several years since the events that I chronicle here, and I’m " "not quite as spry and limber as I used to be, so I decided it was about time " "that I write this all down lest something happen to me. My one wish is that " "our descendants do not forget all those who made the ultimate sacrifice so " "that there might be a future for our people. Looking at the ruins of the " "ancient empires, I know that time erases all things. We have forgotten so " "much about the Golden Age. Do not let our story suffer the same fate. For as " "long as the tales of those now departed are still told, in some sense they " "are still alive and still with us. Honor those who have died. Remember our " "mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, " "for it is a gift, from us to you." msgstr "" "Niistä tapahtumista, joista tässä kirjoitan, on kulunut jo useita vuosia. En " "ole enää niin reipas ja notkea kuin ennen, joten päätin, että on aika " "kirjoittaa tämä kaikki ylös, jos minulle sattuisi jotain. Ainoa toiveeni on, " "etteivät jälkeläisemme unohda kaikkia heitä, jotka olivat tehneet " "äärimmäisen uhrauksen, jotta kansallamme olisi tulevaisuus. Kun katselen " "muinaisten valtakuntien raunioita, tiedän, että aika pyyhkii kaiken pois. " "Olemme unohtaneet niin paljon Kulta-ajasta. Ei anneta tarinamme kokea samaa " "kohtaloa. Kunhan edesmenneiden tarinoita vielä kerrotaan, he ovat jossain " "mielessä yhä elossa ja kanssamme. Kunnioittakaa kuolleita. Muistakaa " "virheemme, niin ette toista niitä. Ja ennen kaikkea vaalikaa jokaista " "päivää, sillä se on lahjamme teille." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:458 msgid "Hey Kaleh, how’s the writing going?" msgstr "Hei, Kaleh, kuinka kirjoitus etenee?" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:463 msgid "Actually I just finished." msgstr "Itse asiassa sain sen juuri päätökseen." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:468 msgid "You’ve been working on that thing for months. I’m impressed." msgstr "Olet työskennellyt kuukausia sen parissa. Vaikuttavaa." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:473 msgid "Yes, it feels good to finally be done." msgstr "Niinpä. Tuntuu hyvältä saada se vihdoin valmiiksi." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:478 msgid "" "Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and " "you know there’ll be one heck of a celebration afterwards." msgstr "" "No, ajoituksesi oli täydellinen. Zhul on vihkimässä uutta lehtoa Elohille, " "ja tiedät kyllä, että sen jälkeen tulee pirskatinmoiset pirskeet." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483 msgid "" "I suppose we wouldn’t want to miss that. I wonder if they will still have " "any of that wine left from last year?" msgstr "" "Luulenpa, ettemme halua jäädä siitä paitsi. Onkohan heillä vielä sitä " "viimevuotista viiniä yhtään jäljellä?" #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:488 msgid "We’ll just have to find out. Come on!" msgstr "Pitää vain ottaa selvää. Tule!" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:4 msgid "Human Commander" msgstr "Ihmiskomentaja" #. [unit_type]: id=Human Commander, race=human #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/humans/Human_Commander.cfg:31 msgid "" "In this new harsh world, might often makes right and these commanders are " "strong enough to rise to positions of leadership. Leading small groups of " "warriors, commanders rally their troops around them and show no mercy to " "their enemies, striking fiercely with both sword and bow." msgstr "" "Tässä uudessa, kovassa maailmassa oikeutta tehdään usein voimalla, ja nämä " "komentajat ovat riittävän vahvoja nousemaan johtaja-asemaan. Komentajat, " "jotka johtavat pieniä soturiryhmiä, keräävät joukkojaan ymärilleen eivätkä " "anna armoa vihollisilleen sekä miekalla että jousella rajusti iskien." #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:5 msgid "Central Body" msgstr "Keskiruumis" #. [unit_type]: id=Central Body Base, race=monster #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:39 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:25 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:32 msgid "" "This thing is impossible to describe, no one has seen anything like it " "before." msgstr "" "Tätä ei voi kuvailla yhtään mitenkään, koska kukaan ei ole koskaan nähnyt " "mitään tämän kaltaista." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:45 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:57 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:41 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:38 msgid "energy ray" msgstr "energiasäde" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:99 msgid "alien regenerates" msgstr "vieras uusiutuminen" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:100 msgid "female^alien regenerates" msgstr "vieras uusiutuminen" #. [regenerate]: id=regenerates_yec #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:101 msgid "" "The unit will heal itself 150 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "Tämä yksikkö parantuu 150 EP:tä vuorossa. Jos se on myrkytetty, myrkky " "poistuu parantumisen sijaan." #. [unit_type]: id=Central Body2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Body.cfg:114 msgid "Weakened Central Body" msgstr "Heikentynyt keskiruumis" #. [unit_type]: id=Crawling Horror, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Minion.cfg:4 msgid "Crawling Horror" msgstr "Ryömivä kauhu" #. [unit_type]: id=Pulsing Spire, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Alien_Spire.cfg:4 msgid "Pulsing Spire" msgstr "Sykkivä huippu" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:12 msgid "Cave Spider" msgstr "Luolahämähäkki" #. [unit_type]: id=Cave Spider #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Cave_Spider.cfg:15 msgid "" "Cave Spiders roam deep under the earth, devouring many victims. They can " "bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can attack " "with a web at long range, slowing their foes down." msgstr "" "Luolahämähäkit vaeltavat maan uumenissa monia uhrejaan ahmien. Ne voivat " "puraista läheltä myrkyttäen vihollisiaan. Ne voivat myös hyökätä etäältä " "verkolla hidastaen vastustajiaan." #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4 msgid "Monster Crab" msgstr "Hirviörapu" #. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18 msgid "" "The Monster Crab is a semi-sentient crab the size of a horse. It is one of " "many twisted monsters recorded by the sages of Wesnoth and probably the " "creation of some twisted mage. These monstrosities have spread into the wild " "and prefer to live around coastal waters, preying on both humans and animals." msgstr "" "Hirviörapu on hevosen kokoinen puoliälyllinen rapu. Se on yksi monista " "kieroutuneista hirviöistä, joita Wesnothin tietäjät ovat kirjanneet, ja se " "on luultavasti jonkun kieron velhon luomus. Nämä hirvitykset ovat " "levittäytyneet erämaahan, ja ne elävät mieluiten lähellä rantavesiä " "saalistaen sekä ihmisiä että eläimiä." #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:4 msgid "Dawarf" msgstr "Käpiö" #. [unit_type]: id=Dawarf, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Darawf.cfg:19 msgid "" "Don’t ask where the Dawarf came from. You really don’t want to know. It is a " "secret well guarded by the great lore-masters of Wesnoth. And it isn’t " "pretty. Hint: it involves lots of sherbet." msgstr "" "Älä kysy, mistä Käpiö on tullut. Et todellakaan halua tietää. Se on " "salaisuus, jota Wesnothin suuret taruntuntijat suojelevat hyvin. Eikä se ole " "somaa. Vihje: siihen kuuluu paljon sorbettia." #. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:15 msgid "" "A swirl of dust and desert sand, quick as a wind, impossible to spot when " "resting and as dangerous as sand storm when riled." msgstr "" "Pölyn ja aavikkohiekan pyörre, nopea kuin tuuli, mahdoton havaita levätessä " "ja vaarallinen kuin hiekkamyrsky ärsytettynä." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:43 msgid "twister" msgstr "pyörretuuli" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:55 msgid "sand storm" msgstr "hiekkamyrsky" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:74 msgid "dust recuperation" msgstr "pölyparantuminen" #. [regenerate] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:75 msgid "The unit will heal itself 6 HP per turn on sand or dirt terrain." msgstr "Tämä yksikkö parantuu 6 EP:tä vuorossa hiekka- tai mutamaastossa." #. [advancement]: id=Dust1 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:81 msgid "a stronger Dust Devil" msgstr "vahvempi pölypiru" #. [advancement]: id=Dust2 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:104 msgid "a taller Dust Devil" msgstr "pidempi pölypiru" #. [advancement]: id=Dust3 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Dust_Devil.cfg:119 msgid "a fully-healed Dust Devil" msgstr "täysin parantunut pölypiru" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:4 msgid "Flesh Golem" msgstr "Lihagolem" #. [unit_type]: id=Flesh Golem, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:25 msgid "" "Incredibly strong constructs, flesh golems are created by powerful " "necromancers from the bodies of fallen warriors. Though these golems " "dutifully follow every command, and attack their enemies with ceaseless " "rage, the madness that possesses them has occasionally caused them to turn " "on their masters." msgstr "" "Uskomattoman vahvarakenteisia lihagolemeita ovat luoneet voimakkaat " "kuolleiden manaajat kaatuneiden sotureiden ruumiista. Vaikka nämä golemit " "noudattavat jokaista käskyä kuuliaisesti ja hyökkäävät vihollisten kimppuun " "hillittömällä raivolla, niitä riivaava hulluus on saanut ne välillä " "kääntymään herrojaan vastaan." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Flesh_Golem.cfg:30 msgid "smashing frenzy" msgstr "hullu hakkaaminen" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:4 msgid "Ixthala Demon" msgstr "Ixthala-demoni" #. [unit_type]: id=Ixthala Demon, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:22 msgid "" "Are these monsters some beast-soldiers of a bygone era? Or are they spirits " "from another plane of existence? Knowledge of their origins is lost, all " "that is known is that they can spell trouble for those who go poking around " "in caverns and ruins." msgstr "" "Ovatko nämä hirviöt jonkinlaisia menneiden aikojen petosotilaita? Vai ovatko " "ne henkiolentoja toisesta olevaisuudesta? Tieto niiden alkuperästä on " "kadonnut. Tiedetään vain, että ne aiheuttavat ikävyyksiä niille, jotka " "menevät penkomaan niiden luolia ja raunioita." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26 msgid "flaming sword" msgstr "liekehtivä miekka" #. [unit_type]: id=Small Mudcrawler #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Small_Mudcrawler.cfg:8 msgid "Small Mudcrawler" msgstr "Pieni mutapaakku" #. [unit_type]: id=Naga Guardian #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:5 msgid "Naga Guardian" msgstr "Nagavahti" #. [unit_type]: id=Naga Warden #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:19 msgid "Naga Warden" msgstr "Nagakaartilainen" #. [unit_type]: id=Naga Sentinel #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Guardians.cfg:33 msgid "Naga Sentinel" msgstr "Nagavartija" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:4 msgid "Naga Hunter" msgstr "Nagametsästäjä" #. [unit_type]: id=Naga Hunter, race=naga #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/nagas/Naga_Hunter.cfg:18 msgid "" "Naga Hunters are naga who are skilled at hunting with a bow. Since the naga " "are naturally resistant to poison, they have no qualms about hunting with " "poisoned arrows. These two foot long shafts, tipped with a potent poison, " "have been known to slay many kinds of prey." msgstr "" "Nagametsästäjät ovat nagoja, jotka ovat taitavia metsästämään jousella. " "Koska nagat ovat luontaisesti vastustuskykyisiä myrkylle, he eivät epäröi " "metsästää myrkkynuolilla. Näiden kahden jalan mittaisten, vahvaan myrkkyyn " "kastettujen nuolien tiedetään surmaavan kaikenlaisia saaliita." #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:4 msgid "Dark Assassin" msgstr "Pimeyden salamurhaaja" #. [unit_type]: id=Dark Assassin Uncloaked, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:37 msgid "" "The Dark Assassin appears and disappears at a moment’s notice. No one knows " "where he came from or why he acts the way he does, but the trail of death he " "leaves in his wake is unmistakeable." msgstr "" "Pimeyden salamurhaaja ilmestyy ja katoaa hetkenä minä hyvänsä. Kukaan ei " "tiedä, mistä hän on tullut tai miksi hän tekee niin kuin tekee, mutta hänen " "jättämistään kuoleman jäljistä ei voi erehtyä." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:40 msgid "dagger" msgstr "tikari" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/other/Dark_Assassin_Uncloaked.cfg:49 msgid "throwing knives" msgstr "heittoveitset" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5 msgid "Quenoth Archer" msgstr "Quenothin jousiampuja" #. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:22 msgid "" "With the open sands providing much less protection than the old forests did, " "the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the elvish " "military have all but disappeared. Instead, the few who still dedicate " "themselves to the traditional weapon of their ancestors practice the art " "from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of melee " "combat." msgstr "" "Hiekka-aavikko antaa paljon vähemmän suojaa kuin vanhat metsät tekivät, ja " "jousihaltioiden laajat rivit, jotka ennen muodostivat haltia-armeijan " "selkärangan, ovat kadonneet tyystin. Sen sijaan ne harvat, jotka vielä " "omistautuvat esi-isiensä perinteiselle aseelle, harjoittavat taitoa " "satulasta käsin, jolloin he voivat helpommin välttää lähitaistelun vaarat." #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5 msgid "Quenoth Champion" msgstr "Quenothin esitaistelija" #. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:24 msgid "" "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are those " "who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps only " "slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than compensate " "with raw power and can force their way through all but the most secure of " "defenses." msgstr "" "Useimpien Quenothin keihäslinjojen eturintamassa seisovat esitaistelijat " "ovat niitä, jotka hallitsevat sotakalvan käytön lähes täydellisesti. " "Strategialta ehkä puuttuu vähän hienoutta, mutta nämä haltiat korvaavat sen " "raa'alla voimalla, ja he pystyvät tunkeutumaan muiden kuin varmimpien " "puolustusten läpi." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:29 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:72 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:23 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:28 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:55 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:71 msgid "glaive" msgstr "sotakalpa" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:5 msgid "Corrupted Elf" msgstr "Turmeltunut haltia" #. [unit_type]: id=Corrupted Quenoth Elf, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:19 msgid "" "Imbued with a dark spirit these corrupted elves combine unhuman strength " "with potent magics to create formidable opponents. Though the elvish body " "often decays quickly, these abominations are potent weapons of the undead " "lords." msgstr "" "Nämä turmeltuneet, pimeyden henkiolennon täyttämät haltiat yhdistävät " "epäinhimillisen voiman vahvaan taikuuteen, millä luodaan varteenotettavia " "vastustajia. Vaikka heidän haltiaruumiinsa mätänee nopeasti, nämä " "kammotukset ovat vahvoja aseita epäkuolleiden herroille." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:35 msgid "magic" msgstr "loitsu" #. [variation] #. Only displayed in debug mode #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78 msgid "defeated" msgstr "kukistettu" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4 msgid "female^Divine Avatar" msgstr "Jumalattaren avatar" #. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:22 msgid "" "Divine Avatars only appear in time of great need. Forms of the Gods " "themselves, made real in this world for a time, blessed are those who are " "lucky enough to view such images of power and perfection." msgstr "" "Jumalaiset avataarat ilmestyvät vain suuren hädän hetkellä. Itsensä jumalten " "olomuotoja, jotka on tehty todeksi tässä maailmassa joksikin aikaa. " "Siunattuja ovat he, jotka ovat kyllin onnekkaita näkemään moisia kuvia " "voimasta ja täydellisyydestä." #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:7 msgid "female^Divine Incarnation" msgstr "Jumalattaren ruumiillistuma" #. [unit_type]: id=Divine Incarnation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Incarnation.cfg:13 msgid "" "Divine Incarnations are said to be the closest thing to a god’s actual " "presence in this world. They can be both awe-inspiring and terrifying." msgstr "" "Jumalaisten ruumiillistumien sanotaan olevan lähimpänä jumalan todellista " "läsnäoloa tässä maailmassa. He voivat olla sekä kunnioitusta herättäviä että " "kauhistuttavia." #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5 msgid "female^Quenoth Druid" msgstr "Quenothin druidi" #. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:24 msgid "" "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered mysterious " "even by other elves of the same order. Part of this stems from the Druids’ " "unusual connection with nature, something nearly wholly absent in a world " "pervaded by scorched sand. In a brutish world where others train themselves " "for combat and survival, these elves are the few who remain as healers and " "caretakers." msgstr "" "Druideja, valon jumalattaren Elohin palvojia, pidetään salaperäisinä jopa " "muiden saman järjestön haltioiden parissa. Tämä osittain johtuu druidien " "epätavallisesta yhteydestä luontoon, mikä puuttuu lähes kokonaan polttavan " "hiekan valtaamasta maailmasta. Julmassa maailmassa, jossa muut kouluttavat " "itsensä taisteluun ja selviytymiseen, nämä harvat haltiat jäävät " "parantajiksi ja hoivaajiksi." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40 msgid "sandstorm" msgstr "hiekkamyrsky" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6 msgid "Dustbok" msgstr "Tomuantilooppi" #. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:18 msgid "" "Dustboks are nimble, graceful creatures whose timid and peaceful nature " "stands in sharp contrast to the harsh land in which they live. Because the " "scorched land cannot support herds or even territorial neighbors, dustboks " "are solitary wanderers and yet still social, curious, and willing to " "cooperate with anyone if it leads to food. While this behavior has led to " "the death of many a foolish dustbok, it has made them excellent partners to " "the Quenoth Elves, who value their speed and agility." msgstr "" "Tomuantiloopit ovat ketteriä ja siroja olentoja, joiden arka ja rauhallinen " "luonne on jyrkkänä vastakohtana sille karulle maalle, jossa ne elävät. Koska " "poltettu maa ei elätä laumoja tai edes reviirinaapureita, tomuantiloopit " "ovat yksinkulkijoita mutta silti sosiaalisia, uteliaita ja valmiita " "yhteistyöhön kenen tahansa kanssa, jos se johtaa ruoansaantiin. Vaikka tämä " "käytös onkin johtanut monen tyhmän tomuantiloopin kuolemaan, se on tehnyt " "niistä erinomaisia kumppaneita Quenothin haltioille, jotka arvostavat niiden " "nopeutta ja ketteryyttä." #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5 msgid "Quenoth Fighter" msgstr "Quenothin taistelija" #. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23 msgid "" "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of " "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. " "However, in recent times, the dearth of supplies for smithing has reduced " "the availability of blade-crafting, necessitating the fashioning of cheaper, " "more easily repaired weaponry. To compensate for this diminishing in " "armament quality, the Quenoth have adopted a greater flexibility in their " "use. In the open sands, a fighter is trained to develop the acumen to split " "his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or " "undead." msgstr "" "Kauan sitten, vauraampina aikoina, haltiasoturit suosivat miekkaa, sillä se " "oli muita lyömäaseita tyylikkäämpi ja monipuolisempi. Viime aikoina " "sepäntarvikkeiden puute on kuitenkin vähentänyt miekanvalmistuksen saantia, " "mikä on pakottanut tekemään halvempia ja helpommin korjattavia aseita. Tämän " "aselaadun heikkenemisen korvaukseksi quenothilaiset ovat omaksuneet aseiden " "joustavamman käyttötavan. Hiekka-aavikolla taistelija koulutetaan " "kehittämään kykyä jakaa huomionsa useiden vihollisten välillä, olivatpa ne " "sitten rosvoja, villieläimiä tai epäkuolleita." #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5 msgid "Quenoth Flanker" msgstr "Quenothin sissi" #. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:23 msgid "" "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, " "but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast " "and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy formations to " "disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In more cutthroat " "conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a tool whose use was " "frowned on by their ancestors — to cripple their foes before charging in for " "the finish." msgstr "" "Jotkut taistelijoista huomaavat, että heidän todelliset kykynsä eivät ole " "tiukoissa keihäsrivistöissä, vaan iskuissa vihollisjoukkojen sivustoihin ja " "selustoihin aavikolla. Nämä nopeat ja ketterät haltiat käyttävät hyväkseen " "vihollismuodostelmien heikkouksia häiritäkseen niiden linjoja ja kylvääkseen " "sekasortoa taistelukentällä. Raaemmissa yhteenotoissa sissit turvautuvat " "jopa myrkkyyn — välineeseen, jonka käyttöä heidän esi-isänsä paheksuivat — " "rampauttaakseen vihollisiaan ennen kuin nämä saavat hyökättyä." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:46 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:47 msgid "blowgun" msgstr "puhallusputki" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5 msgid "Quenoth Marksman" msgstr "Quenothin tarkk'ampuja" #. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:23 msgid "" "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the " "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a land " "of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven bowmen " "became suspect, to the point that even their brethren began to believe that " "archery was more of an outdated relic than a practical tool for battle.\n" "\n" "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel " "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as their " "ancestors, these master archers can achieve the same speed and precision as " "the Sharpshooters of old, all while in full gallop on horseback." msgstr "" "Menneinä aikoina haltioiden suuruus jousiammunnassa oli kiistaton " "Suurmantereen muiden rotujen keskuudessa. Kun jousiammunta on vähemmän " "kannattavaa niukan suojan maassa, harvojen jäljellä olevien jousihaltioiden " "taidot muuttuivat kyseenalaisiksi niin, että jopa heidän toverinsa alkoivat " "uskoa, että jousiammunta oli pikemminkin vanhentunut jäänne kuin " "käytännöllinen taistelutapa.\n" "\n" "Pelkkä vilkaisu Quenothin tarkk'ampujaan toimissaan riittäisi hälventämään " "tämän hupsun ajatuskulun. Nämä mestarijousiampujat pystyvät samoihin " "legendaarisiin suorituksiin kuin esi-isänsä, ja he voivat saavuttaa saman " "nopeuden ja tarkkuuden kuin entisaikojen tarkk'ampujat, ja kaikki tämä " "hevosen selässä täydessä laukassa." #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5 msgid "female^Quenoth Mystic" msgstr "Quenothin mystikko" #. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:24 msgid "" "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to the " "natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, barren " "wastelands, however, these elves can no longer rely on the once vast forests " "from which their forebears drew much of their strength. Instead, sand and " "sun are the source of the elves’ new powers, which they employ to great " "effect in their homes in the deserts." msgstr "" "Quenothin mystikot ovat esi-isiensä tavoin niitä, jotka omistautuvat Irdyan " "läpi virtaaville luonnonenergioille. Kovilla ja karuilla erämailla nämä " "haltiat eivät kuitenkaan voi enää tukeutua entisiin suuriin metsiin, joista " "heidän esi-isänsä saivat pääosan voimistaan. Sen sijaan hiekka ja aurinko " "ovat haltioiden uusi voimanlähde, jota he käyttävät tehokkaasti kotonaan " "aavikoilla." #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5 msgid "Quenoth Outrider" msgstr "Quenothin esiratsastaja" #. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:23 msgid "" "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the " "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train " "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at injured " "units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group of these " "riders is especially dangerous, for against them, both retreat and attrition " "are futile, a prospect that is only ruinous in the inhospitable desert." msgstr "" "Esiratsastajat, joiden kuvaillaan \"rientävän tuulen lailla\", kiitävät " "aavikon halki verrattomalla nopeudella. Toisin kuin alemmat toverinsa, " "esiratsastajat kouluttavat itseään suoraa taistelua varten ja iskevät " "haavoittuneita yksiköitä miekalla ja bolalla sekä avoimiin sivustoihin, " "joissa vihollisrivit ovat heikoimmillaan. Tämä ratsuryhmä on erityisen " "vaarallinen, sillä on turha perääntyä heiltä ja uuvuttaa heitä, mikä on vain " "turmiollista epäsuotuisassa aavikossa." #. [attack]: type=impact #. [effect]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:42 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:384 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:701 msgid "bolas" msgstr "bola" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:5 msgid "Quenoth Pathfinder" msgstr "Quenothin tienraivaaja" #. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Pathfinder.cfg:22 msgid "" "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, " "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from " "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make it " "far more challenging for most fighters to strike from range. The elusive " "Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile dustboks, who " "are highly adapted to traversing the dunes and can evade most attacks with " "their swift movements. The difficulty in pinning these riders down often " "tries the patience of their enemies, who are provoked into recklessly giving " "chase — inevitably into many a deadly trap." msgstr "" "Entisaikoina vetäytymistaktiikka taistelusta oli riskialtista, koska oli " "vain vähän keinoja välttää tai torjua takaapäin ampuvia vihollisjousimiehiä. " "Aavikolla epävakaa jalansija ja suojan puute kuitenkin tekevät " "haastavammaksi useimmille taistelijoille iskeä kaukaa. Välttelevät " "tienraivaajat hyödyntävät tätä ratsastamalla poikkeuksellisen ketterillä " "tomuantiloopeilla, jotka ovat hyvin sopeutuneet kulkemaan dyyneillä ja jotka " "pystyvät nopeilla liikkeillään väistämään useimmat hyökkäykset. Vaikeus " "saada näitä ratsastaja kiinni koettelee usein heidän vihollistensa " "kärsivällisyyttä, jotka lietsottuina käyvät holtittomaan takaa-ajoon — ja " "moniin tappaviin ansoihin vääjäämättä." #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5 msgid "Quenoth Ranger" msgstr "Quenothin samooja" #. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:24 msgid "" "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have little " "in common with the more pacifistic explorers of nature that once bore the " "same title. They, instead, are expert fighters who specifically seek combat " "in order to better hone their skirmishing skills. While they do not possess " "the brute force of their warrior counterparts, Quenoth Rangers are more " "proficient at navigating through chaotic fights and are capable of darting " "in and out of enemy lines to assassinate injured targets. Their masterful " "use of poison and formidable swordsmanship make these elves especially " "deadly in the harsh desert terrain, where fewer options to retreat are " "available." msgstr "" "Nimitys \"samooja\" on hieman harhaanjohtava, sillä näillä ketterillä " "haltioilla on vähän yhteistä niiden rauhanomaisempien luontoretkeilijöiden " "kanssa, joilla aikoinaan oli sama nimitys. Sen sijaan he ovat taitavia " "taistelijoita, jotka nimenomaan hakevat taistelua hioakseen " "kamppailutaitojaan. Vaikka heillä ei ole raakaa voimaa kuten " "soturivastineillaan, Quenothin samoojat ovat taitavampia luovimaan " "kaoottisissa taisteluissa ja osaavat syöksyä vihollislinjoista " "salamurhatakseen haavoittuneita kohteita. Heidän mestarillinen " "myrkynkäyttönsä ja huomattava miekkailunsa tekevät näistä haltioista " "erityisen tappavia karussa aavikkomaastossa, jossa on vähemmän " "vetäytymisvaihtoehtoja." #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5 msgid "Quenoth Scout" msgstr "Quenothin tiedustelija" #. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:19 msgid "" "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched " "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are " "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective " "hunters and patrolmen." msgstr "" "Quenothin tiedustelijat ratsastavat siroilla ja ketterillä tomuantiloopeilla " "verrattomalla nopeudella aavikon halki. Heidän hioutuneet taitonsa miekalla " "ja lingolla ovat hyödyllisiä vihollisten häirintään, minkä ansiosta he " "voivat toimia tehokkaina metsästäjinä ja partiomiehinä." #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shaman" msgstr "Quenothin shamaani" #. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:24 msgid "" "Like the elves of old, many Quenoth Elves seek to study the art of medicine " "and healing rather than hone their abilities in direct battle. Shamans are " "highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered across the " "deserts and even possess some ability to bolster crop growth, an invaluable " "skill in a land with few resources. The capacity to foster flora in such an " "inhospitable environment is a sign of hope as well, a chance that nature " "might one day rise from its sandy grave and bloom again." msgstr "" "Vanhan ajan haltioiden tapaan monet Quenothin haltiat mieluummin oppivat " "lääkintä- ja parantamistaitoja kuin hioisivat kykyjään suorassa taistelussa. " "Shamaanit tuntevat hyvin niukkaa kasvillisuutta pitkin aavikkoa, ja heillä " "on jopa joitain kykyjä vahvistaa sadon kasvua, mikä on korvaamaton taito " "vähävaraisessa maassa. Kasviston kasvatuskyky moisessa epäsuotuisassa " "ympäristössä on myös merkki toivosta, mahdollisuudesta, että luonto voisi " "jonain päivänä nousta hiekkahaudastaan ja kukoistaa jälleen." #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5 msgid "female^Quenoth Shyde" msgstr "Quenothin parantaja" #. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:25 msgid "" "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n" "\n" "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary of " "flesh and magic to become a being of them both. As surely as the physical " "form binds the blood that gives us life, it must bind the energy that " "governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day and " "night, the endless march of time... We are the physical form, but we are " "timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. That realm " "is one that endures through the aeons, whether it takes on the form of " "nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is mutable, so must " "we be, for the power of faerie is that to transmute the flesh of our world, " "from sand to earth, from scorched wasteland to life.”" msgstr "" "Analian, Smaragdinkukan parantajan, opetuksista:\n" "\n" "\"... keijupolkua käymällä meidän on astuttava lihan ja taikuuden rajan yli " "tullaksemme kummankin olemukseksi. Yhtä varmasti kuin fyysinen muoto sitoo " "veremme, joka antaa meille elämän, sen täytyy sitoa myös energiaa, joka " "hallitsee maailmaamme. Se joka on tuulenvirta, päivän ja yön kierto, ajan " "loputon kulku... Olemme fyysinen muoto, mutta olemme myös ajattomia henkiä, " "keijujen koskettamia olentoja. Tuo valtakunta on se, joka kestää aikakausia, " "oli se sitten luonnon, tulen tai hiekan muodossa, se on aina olemassa. Sen " "ollessa muuttuva niin meidänkin on oltava, sillä juurikin keijuvoima muuttaa " "maailmamme kudosta, hiekasta maaksi, poltetusta joutomaasta elämäksi.\"" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:43 msgid "sand" msgstr "hiekka" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Singer" msgstr "Quenothin aurinkolaulajatar" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22 msgid "" "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which " "they draw the majority of their power. However, with the death of much of " "Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another source for " "their sorcery. In time, they learned to harness the power of the suns Sela " "and Naia — the twin stars that had razed the forests of Irdya to ashes, yet " "still spring forth the energy required for sparking life. Those who master " "this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames " "that are both life and life’s demise." msgstr "" "Keiju- ja haltiataikuus on usein sopivasti yhdistetty elämään, mistä he " "usein ammentavat enimmät voimansa. Kun suurin osa Irdyan kasvillisuudesta " "kuoli, Quenothin haltioiden oli pakko hakea uusi taikuuden lähde. Aikanaan " "he oppivat valjastamaan voimaa Sela- ja Naia-auringoista, kaksoistähdistä, " "jotka hävittivät Irdyan metsät maan tasalle, mutta silti synnyttävät " "tarvittavaa energiaa orastavalle elämälle. Se joka hallitsee tätä uutta " "taikuutta, laulaa näiden kahden tulen ruumiillistuman kaksinaisesta " "luonteesta: liekeistä, jotka ovat sekä elämää että sen loppu." #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:40 msgid "sun invocation" msgstr "aurinkoloitsu" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:51 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54 msgid "sun ray" msgstr "auringonsäde" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5 msgid "female^Quenoth Sun Sylph" msgstr "Quenothin aurinkolumoojatar" #. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth, gender=female #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:25 msgid "" "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf " "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the " "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path " "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of " "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who " "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to " "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. " "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that " "heals and protects, and flames that smolder with destruction." msgstr "" "Entisaikoina haltia- ja keijumaailman rajan tuolla puolen käyneitä " "kutsuttiin lumoojattariksi, mystikoiksi, joilla oli verraton tietämys " "luonnon salaisuuksista. Kovassa uudessa maailmassa tie keijuvaltakuntaan ei " "kuitenkaan ollut enää matka luonnon ytimeen, vaan eriävä polku valon ja " "pimeyden välillä. Haltiat, jotka omaksuvat palavat auringot elämän ja " "kuoleman painopisteinä, oppivat myös valjastamaan niiden voiman muuttuen " "säkenöivän tulen täyttämiksi olennoiksi. Nämä aurinkolumoojattaret " "ilmentävät hyvin paljon käyttämäänsä voimaa: parantavaa ja suojelevaa valoa " "sekä tuhoa kylvääviä liekkejä." #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:70 msgid "sun incarnate" msgstr "aurinkoruumiillistuma" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5 msgid "Tauroch" msgstr "Arohärkä" #. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:18 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle." msgstr "" "Arohärät ovat suuria, karaistuneita aavikon nautoja, joita useimmat " "eloonjääneet rodut pitävät kesyttämättöminä. Haltioiden luontosuhde on " "kuitenkin antanut heidän muodostaa epätodennäköisen siteen näiden " "kurittomien eläinten kanssa. Arohärät voivat helposti kantaa tai vetää " "raskaita kuormia, mutta niiden paksut nahat ja vankkumaton päättäväisyys " "tekevät niistä myös mahtavia sotaratsuja." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:22 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:52 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:33 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:45 msgid "trample" msgstr "tallonta" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:5 msgid "Tauroch Flagbearer" msgstr "Arohärkäin lipunkantaja" #. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Flagbearer.cfg:30 msgid "" "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading " "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while " "defending their villages from brigands. They are invariably masters of " "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the " "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, " "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in " "times of need, when the elves are threatened by something more than mere " "scavengers or wild beasts." msgstr "" "Arvostetut lipunkantajat viettävät vuosia aavikoilla johdattaen tovereitaan " "partioihin ja metsästykseen, joissa he etsivät tarvikkeita ja puolustavat " "samalla kyliään rosvoilta. He ovat poikkeuksetta yhteenottojen ja " "taktiikoiden mestareita, ja he ovat hyvin taitavia kulkemaan epäsuotuisan " "aavikon halki. Lippukantajat ovat harvoin suurten kylien tai armeijoiden " "johtajia, mutta heillä kuitenkin on taitoa ja karismaa toimia kenraaleina " "hädän hetkellä, kun haltioita uhkaa jokin muu kuin pelkät haaskaeläimet tai " "villipedot." #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:5 msgid "Tauroch Protector" msgstr "Arohärkäsuojelija" #. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Protector.cfg:38 msgid "" "From the journal of Syniel, the Sand Skipper:\n" "\n" "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the " "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up with " "me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and still, " "they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was dead for " "sure, but as Eloh would have it, I came across a young tauroch that had " "wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, for she came " "to me swiftly and fought beside me all through the long night; beyond " "exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs and wolves by " "ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to our bones with " "nothing but sand in sight. I used what little remained of my supplies to " "tend to the tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue and I remember " "little after that.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that " "the tauroch had carried me through the desert for many hours at no little " "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had " "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful " "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal " "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the " "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our " "tongue. I am sure we will have many more adventures together." msgstr "" "Hiekkakippari Synielin lokikirjasta:\n" "\n" "Örkit iskivät väijyksistä keitaalla iltahämärässä. Minä jouduin pakenemaan " "aavikolle, mutta sielläkin susilla riitti nopeutta pysyäkseen liki " "kannoillani. Juoksin ja juoksin tuntikausia, kunnes en juuri tuntenut " "jalkojani, ja silti ne jahtasivat minua kirkkaassa kuunvalossa. Luulin " "kuolevani varmasti, mutta kuin Elohin tahdosta törmäsin nuoreen arohärkään, " "joka oli harhautunut laumastaan. Hänen täytyi aistia ahdinkoni, sillä hän " "tuli pian luokseni ja taisteli rinnallani koko pitkän yön. Uupumuksesta " "huolimatta saimme jotenkin karkotettua kymmeniä örkkejä ja susia omin avuin. " "Aamulla olimme yksin mutta haavoittuneina ja uupuneita luita myöten, eikä " "näköpiirissä ollut muuta kuin hiekkaa. Käytin vähäiset jäljellä olevat " "varusteeni arohärän haavojen hoitamiseen, sitten väsymys lannisti, enkä " "muista sen jälkeen juuri mitään.\n" "\n" "-----------------------\n" "\n" "Heräsin tänään kylässä väsyneenä mutta elossa. Ystäväni kertoivat minulle, " "että arohärkä oli kantanut minua aavikon halki monta tuntia kovin " "ponnistuksin, sillä hän oli minua huonommassa kunnossa perille tultuamme. " "Voin olla vain kiitollinen siitä, että selvisin tuosta kauheasta yöstä, " "sillä vain Elohin armosta sain näin uskollisen kumppanin. Hän on " "pelastajani, valpas suojelijani, siunaus jumalattarelta itseltään. Taidan " "kutsua häntä nimellä Nala eli \"suojelija\" meidän kielellämme. Olen varma, " "että meillä on vielä monia seikkailuja yhdessä." #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:5 msgid "Tauroch Rider" msgstr "Arohärkäratsastaja" #. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Rider.cfg:28 msgid "" "Taurochs are huge, hardened beasts of the desert, considered untamable by " "most surviving races. However, the elves’ affinity with nature has allowed " "them to form an unlikely bond with these unruly animals. While taurochs can " "easily carry or pull heavy loads, their thick hides and unwavering " "resolution also make them formidable mounts in battle. A tauroch guided by a " "skilled rider can hold off multiple enemies by itself and serves as a " "powerful warden to protect elven villages and caravans." msgstr "" "Arohärät ovat suuria, karaistuneita aavikon nautoja, joita useimmat " "eloonjääneet rodut pitävät kesyttämättöminä. Haltioiden luontosuhde on " "kuitenkin antanut heidän muodostaa epätodennäköisen siteen näiden " "kurittomien eläinten kanssa. Arohärät voivat helposti kantaa tai vetää " "raskaita kuormia, mutta niiden paksut nahat ja vankkumaton päättäväisyys " "tekevät niistä myös mahtavia sotaratsuja. Taitavan ratsastajan ohjastama " "arohärkä voi yksinään pidätellä monia vihollisia, ja se toimii vahvana " "suojelijana haltiakylille ja karavaaneille." #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:5 msgid "Tauroch Stalwart" msgstr "Kaartin arohärkä" #. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Stalwart.cfg:37 msgid "" "When encountering wild taurochs, Quenoth hunters often observe the curious " "behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their rugged bodies " "and absolutely refuse to budge when provoked. Though difficult to placate, " "these taurochs are sometimes selected by skilled riders for their " "exceptional resilience. Any warrior who finds their advance blocked by a " "Stalwart would undoubtedly be wise to seek another path, for trying to " "displace the beast would be akin to trying to fight a stone wall." msgstr "" "Kohdatessaan villejä arohärkiä Quenothin metsästäjät tarkkailevat usein " "erityisen itsepäisten nautojen kummaa käytöstä, sillä ne pönkittävät " "vankkoja ruhojaan ja kieltäytyvät täysin liikkumasta ärsytettyinä. Vaikka " "näitä arohärkiä on vaikea lepyttää, taitavat ratsastajat joskus valitsevat " "nämä arohärät poikkeuksellisen sinnikkyytensä vuoksi. Kenen tahansa soturin, " "jonka etenemisen kaartilainen estää, olisi epäilemättä viisainta etsiä " "toinen reitti, sillä eläimen siirtäminen olisi kuin yrittäisi taistella " "kivimuuria vastaan." #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:5 msgid "Tauroch Vanguard" msgstr "Arohärkäin etuvartija" #. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch_Vanguard.cfg:29 msgid "" "The massive and fearless taurochs are often employed not only to charge and " "break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to hold " "their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the thick of " "battle and leading their brethren from the front lines. Towering above the " "rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly in the " "desert skies, a distinctive sight even from far away across the sands. The " "presence of these riders is a heartening one for most elves and a deterrent " "for the many pillagers that rove the deserts." msgstr "" "Massiivisia ja pelottomia arohärkiä käytetään yleensä paitsi hyökkäämään ja " "murtamaan vihollismuodostelmia, myös kokoamaan ja innoittamaan jalkaväkeä " "pitämään asemansa. Etuvartijat ovat kovia ratsastajia, jotka pystyvät " "selviämään taistelun tiimellyksestä ja johtamaan tovereitaan etulinjasta. " "Dyynien päällä he kantavat suuria lippuja, jotka liehuvat aavikon taivaalla, " "ja he ovat huomattava näky kaukanakin aavikolla. Näiden ratsastajien " "läsnäolo rohkaisee useimpia haltioita ja luo pelotteen monelle aavikon " "vaeltavalle rosvolle." #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5 msgid "Quenoth Warrior" msgstr "Quenothin soturi" #. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:23 msgid "" "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less " "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head to " "hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing them to " "catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth Warriors bear " "these somewhat unorthodox weapons to both strike with great power and to " "support their nearby brethren." msgstr "" "Keihääseen verrattuna sotakalpa on usein lyhyempi ase lyhyemmällä " "kantamalla, mutta on monikäyttöisempi. Kokenut taistelija osaa koukuttaa " "kärjellä tai napata vihollisen aseen tai iskeä epätavallisista kulmista, " "jolloin hän voi yllättää varomattoman vastustajan. Quenothin soturit " "kantavat näitä epätavallisia aseita iskeäkseen suurella voimalla ja " "tukeakseen vierustovereitaan muodostelmassa." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:4 msgid "" "Kaleh is still a young elf of the Quenoth, on the verge of adulthood. He " "trained with his father with the bow and sword, joining him in lighter " "expeditions and raids. When his father was lost, Kaleh became more serious " "and solemn than is usual for those who walk under the two suns. He turned " "inwards for answers and guidance, not knowing how much his people would look " "towards him for guidance in times to come." msgstr "" "Kaleh on vielä nuori Quenothin haltia aikuisuuden kynnyksellä. Hän " "harjoitteli isänsä kanssa jousen ja miekan käyttöä sekä osallistui tämän " "kevyempiin tutkimus- ja ryöstöretkiin. Kun hänen isänsä katosi, Kalehista " "tuli vakavampi ja surumielisempi kuin kahden auringon alla kulkeville on " "tavallista. Hän kääntyi sisäänpäin vastausten ja opastuksen vuoksi " "tietämättä, kuinka paljon hänen kansansa odottaisi häneltä opastusta " "tulevina aikoina." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:7 msgid "" "Nym is Kaleh’s childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits " "and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times." msgstr "" "Nym on Kalehin lapsuudenystävä, nuori ja kapinoiva neito, jolla on nopea äly " "ja vahva tahto. Hänen suuri tarmonsa on upea lahja synkkinä aikoina." #. [advancement]: id=swordsmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453 msgid "Swordsmanship Training" msgstr "Miekkaharjoittelu" #. [advancement]: id=strong_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106 msgid "Strong Strikes" msgstr "Vahvat iskut" #. [advancement]: id=swordsman #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123 msgid "Swordsman" msgstr "Miekkailija" #. [advancement]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145 msgid "Taunt" msgstr "Härnäys" #. [advancement]: id=stronger_grip #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286 msgid "Stronger Grip" msgstr "Vahvempi ote" #. [advancement]: id=overwhelming_power #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299 msgid "Overwhelming Power" msgstr "Musertava voima" #. [advancement]: id=stamina_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635 msgid "Stamina Training" msgstr "Kuntoharjoittelu" #. [advancement]: id=endurance_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339 msgid "Endurance Training" msgstr "Kestävyysharjoittelu" #. [advancement]: id=skirmisher #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676 msgid "Skirmisher" msgstr "Kahakoitsija" #. [advancement]: id=training_with_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695 msgid "Training with Bolas" msgstr "Bolaharjoittelu" #. [advancement]: id=slow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #. [advancement]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418 msgid "Opportunist" msgstr "Opportunisti" #. [advancement]: id=inspiring #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437 msgid "Inspiring" msgstr "Innoitus" #. [advancement]: id=accurate_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474 msgid "Accurate Strikes" msgstr "Tarkat iskut" #. [advancement]: id=faster_strikes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491 msgid "Faster Strikes" msgstr "Nopeammat iskut" #. [advancement]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503 msgid "Sword Dance" msgstr "Miekkatanssi" #. [advancement]: id=bowmanship_training #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527 msgid "Bowmanship Training" msgstr "Jousiharjoittelu" #. [advancement]: id=quickdraw #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544 msgid "Quickdraw" msgstr "Pikaveto" #. [advancement]: id=ranger #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556 msgid "Ranger" msgstr "Samooja" #. [advancement]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574 msgid "Rain of Arrows" msgstr "Nuolisade" #. [advancement]: id=toxic_rain #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603 msgid "Toxic Rain" msgstr "Myrkkysade" #. [advancement]: id=twin_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621 msgid "Twin Arrows" msgstr "Kaksoisnuolet" #. [advancement]: id=footwork #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650 msgid "Footwork" msgstr "Jalkatyö" #. [advancement]: id=run_by_bolas #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715 msgid "Run By (Bolas)" msgstr "Ohijuoksu (bola)" #. [advancement]: id=bolaship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747 msgid "Bolaship" msgstr "Bolataituruus" #. [advancement]: id=herbalism #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760 msgid "Herbalism" msgstr "Yrttitiede" #. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778 msgid "Run By (Sword and Bow)" msgstr "Ohijuoksu (miekka ja jousi)" #. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911 msgid "Quenoth Youth" msgstr "Quenothin nuorukainen" #. [female]: gender=female, description={NYM_DESCRIPTION} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:961 msgid "female^Quenoth Youth" msgstr "Quenothin nuorukainen" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7 msgid "Ethereal Ghost" msgstr "Aineeton kummitus" #. [unit_type]: id=EGhost #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:16 msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do, " "despite this, are entirely horrifying.\n" "\n" "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the wind " "in the sails of a ship. The contrivance that results from this prison is an " "unfailing servant, which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "On eräs luomakunnan suurimmista armoista, että ihmissielu on muuttumaton " "eikä sitä voi tuhota. Kuitenkin monet asiat, joita kuolleiden manaaja voi " "tästä huolimatta tehdä, ovat täysin kauhistuttavia.\n" "\n" "Katalien lumousten pauloissa oleva henkiolento on kuin tuuli laivan " "purjeissa. Tästä vankilasta syntyvä luomus on pettämätön palvelija, jonka " "voi sitoa mihin tahansa tehtävään, joka isännälleen sopii." #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7 msgid "Ethereal Nightgaunt" msgstr "Aineeton yön kauhu" #. [unit_type]: id=ENightgaunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:20 msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "Ei tiedetä, miksi nämä olennot pitävät naamioitaan, eikä myöskään, mitä sen " "alla on. Näitä kauheita olentoja elävät näkevät harvoin, ja ne, jotka " "selviävät kertomaan siitä, eivät kyenneet tutkimaan vihollisiaan." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:23 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at " "night." msgstr "" "Toisin kuin normaalit yön kauhut, aineettomat yön kauhut eivät voi piiloutua " "öisin." #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:7 msgid "Ethereal Shadow" msgstr "Aineeton varjo" #. [unit_type]: id=EShadow #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:21 msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Kun valo tuli maailmaan ja antoi tuntemattomalle muodon, pelko joutui " "pakenemaan pimeään. Siitä päivästä lähtien maailman varjot ovat olleet " "kauhun asia ihmisille, vaikka he eivät tiedä miksi.\n" "\n" "Tähän kysymykseen kuolleiden manaaja vastaa helposti." #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Shadow.cfg:26 msgid "" "SPECIAL_NOTE^Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night." msgstr "" "Toisin kuin normaalit varjot, aineettomat varjot eivät voi piiloutua öisin." #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:7 msgid "Ethereal Spectre" msgstr "Aineeton surmanhenki" #. [unit_type]: id=ESpectre #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:14 msgid "" "Sometimes called the ‘hollow men’, spectres form the right arm of their " "master’s power. These abominations are a rightful terror to the living, and " "keep a sleepless vigil over their master’s domain.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Surmanhenget, joita kutsutaan joskus \"ontoiksi miehiksi\", muodostavat " "herransa voiman oikean käden. Nämä kammotukset ovat kauhu elävälle, ja ne " "valvovat herransa valtakuntaa uinumatta.\n" "\n" "Tällaisen luominen ei ole pieni saavutus, ja todellinen vaara sellaisen " "kohdatessa on luultavasti se, että ne ovat vain airuita paljon " "vaarallisemmalle voimalle, joka seuraa niiden vanavedessään." #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:7 msgid "Ethereal Wraith" msgstr "Aineeton aave" #. [unit_type]: id=EWraith #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:15 msgid "" "These tortured forms of what were once warriors are among the most " "terrifying things a necromancer can create, for a sword will cleave right " "through them, as through air itself. What inspires such fear is the thought " "that these beasts are invincible, a belief that is actually far from the " "truth.\n" "\n" "Because of this, a means was made by which the enchantments that drive these " "creatures could renew themselves through the very thing which threatened " "them." msgstr "" "Nämä entisten sotureiden kidutetut muodot ovat kauhistuttavimpia asioita, " "joita kuolleiden manaaja voi luoda, sillä miekka menee niistä läpi kuin " "ilmasta. Pelkoa ruokkii ajatus, että nämä pedot ovat voittamattomia, mikä on " "uskomuksena kaukana totuudesta.\n" "\n" "Tämän vuoksi luotiin keino, jonka avulla näitä olentoja ohjaavat lumoukset " "voivat uudistua juuri sen kautta, mikä niitä uhkaa." #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:8 msgid "Haunt" msgstr "Haamu" #. [unit_type]: id=Haunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Haunt.cfg:16 msgid "" "Haunts are the tortured souls of those who have died suddenly and never been " "laid to rest. Paralyzed by the shock of their death, they are cursed to " "forever haunt the place of their death and relive their final moments over " "and over and over." msgstr "" "Haamut ovat äkillisesti kuolleiden kidutettuja sieluja, jotka eivät koskaan " "päässeet lepoon. Lamaantuneina kuolemansa järkytyksestä heidät on kirottu " "kummittelemaan kuolinpaikalleen ja elämään uudelleen viimeiset hetkensä aina " "uudestaan." #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:4 msgid "Spider Lich" msgstr "Kuolonhämähäkki" #. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18 msgid "" "No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific " "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge " "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. " msgstr "" "Kukaan ei ole varma, miten kuolonhämähäkit on luotu, mutta ne ovat " "kauhistuttava näky. Nämä kammotukset, jotka ryömivät suurilla luujaloilla ja " "kantavat suurta maagista sauvaa, ovat pelottavia epäkuolleita vastustajia. " #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:5 msgid "race^Quenoth Elf" msgstr "Quenothin haltia" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:6 msgid "race+female^Quenoth Elf" msgstr "Quenothin haltia" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:7 msgid "race^Quenoth Elves" msgstr "Quenothin haltiat" #. [race]: id=quenoth #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:8 msgid "" "Compared to the elves of the Great Continent around the time of Wesnoth, the " "Quenoth Elves are far more suited to life in the desert." msgstr "" "Wesnothin ajan Suurmantereen haltioihin verrattuina Quenothin haltiat ovat " "enemmän sopeutuneet elämään hiekka-aavikolla." #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:16 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:17 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:18 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. [race]: id=hidden_race, description=src=units/unknown-unit.png~RC(magenta>red) align=left float=yes #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/units.cfg:20 msgid "" "\n" "\n" "The race of this unit cannot be revealed yet. You must discover it in the " "game to be allowed to see its description." msgstr "" "\n" "\n" "Tämän yksikön rotua ei voi vielä paljastaa. Se pitää löytää pelistä, jotta " "sen kuvauksen saa nähdä." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4 msgid "uses 1 attack" msgstr "käyttää 1 hyökkäyksen" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7 msgid "uses 2 attacks" msgstr "käyttää 2 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10 msgid "uses 3 attacks" msgstr "käyttää 3 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13 msgid "uses 4 attacks" msgstr "käyttää 4 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 msgid "uses 5 attacks" msgstr "käyttää 5 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19 msgid "uses 6 attacks" msgstr "käyttää 6 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 msgid "This attack uses 1 attack" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 1 hyökkäyksen" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25 msgid "This attack uses 2 attacks" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 2 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28 msgid "This attack uses 3 attacks" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 3 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31 msgid "This attack uses 4 attacks" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 4 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34 msgid "This attack uses 5 attacks" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 5 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37 msgid "This attack uses 6 attacks" msgstr "Tämä hyökkäys käyttää 6 hyökkäystä" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77 msgid "" "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" "Tämä hyökkäys on Auringonnousun laulun ensimmäinen säkeistö, joka etenee " "yhdellä säkeistöllä joka vuorolla, kun tämä yksikkö käyttää laulun " "säkeistöhyökkäystä.\n" "\n" "Kun viimeinen säkeistö on laulettu tai laulujakso katkeaa hyökkäämättä " "jättämisen takia vuorossa, laulu alkaa alusta ensimmäisestä säkeistöstä." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82 msgid "" "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not " "attacking for a turn, the song starts again from the first verse." msgstr "" "Tämä hyökkäys on Auringonnousun laulun toinen säkeistö, joka etenee yhden " "säkeistön verran joka vuorolla, kun tämä yksikkö käyttää laulun " "säkeistöhyökkäystä.\n" "\n" "Jos tämä oli viimeinen säkeistö tai jos laulujakso katkeaa hyökkäämättä " "jättämisen takia vuorossa, laulu alkaa alusta ensimmäisestä säkeistöstä." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which " "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n" "\n" "In the next turn, the song starts again from the first verse.\n" "\n" "Using this song will also grant illuminates for three turns." msgstr "" "Tämä hyökkäys on Auringonnousun laulun kolmas säkeistö, joka etenee yhden " "säkeistön verran joka vuorolla, kun tämä yksikkö käyttää laulun " "säkeistöhyökkäystä.\n" "\n" "Seuraavalla vuorolla laulu alkaa alusta ensimmäisestä säkeistöstä.\n" "\n" "Tämän laulun käyttö antaa myös valaistuksia kolmeksi vuoroksi." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94 msgid "first verse" msgstr "ensimmäinen säkeistö" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97 msgid "second verse" msgstr "toinen säkeistö" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100 msgid "third verse" msgstr "kolmas säkeistö" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. Displayed in the help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340 msgid "third verse illuminates" msgstr "kolmas säkeistö valaisee" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346 msgid "female^third verse illuminates" msgstr "kolmas säkeistö valaisee" #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347 msgid "" "When this ability is active after using the sun incarnate attack, this unit " "illuminates the surrounding area for three turns.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" "Kun tämä kyky aktivoituu aurinkoruumiillistuma-hyökkäyksen jälkeen, tämä " "yksikkö valaisee ympäröivää aluetta kolmeksi vuoroksi.\n" "\n" "Kaikki tämän yksikön viereiset yksiköt taistelevat yöllä kuin olisi ilta, ja " "illalla kuin olisi päivä." #. [illuminates]: id=illumination_song_verse #. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:351 msgid "" "Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect " "lasts for three turns after activation." msgstr "" "Valaiseminen lisää ympäröivän alueen valaistustasoa. Tämä vaikutus kestää " "kolme vuoroa aktivoinnin jälkeen." #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365 msgid "once per turn" msgstr "kerran vuorossa" #. [disable]: id=once_per_turn #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:366 msgid "This attack can be used offensively only once per turn" msgstr "Tätä hyökkäystä voi käyttää hyökkäävästi vain kerran vuorossa" #. [dummy]: id=nova #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:445 msgid "nova" msgstr "nova" #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:446 msgid "" "This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to " "the caster when it hits." msgstr "" "Kun tätä asetta käyttää hyökkäävästi, se tekee vahinkoa kaikille loitsijaa " "ympäröiville yksiköille osuessaan." #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448 msgid "" "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, " "the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this " "attack will grant illumination for three turns." msgstr "" "Tämä hyökkäys on Auringonnousun laulun kolmas säkeistö. Sen käytön jälkeen " "ensimmäinen säkeistö on käytettävissä seuraavassa vuorossa. Sen lisäksi " "tämän hyökkäyksen käyttö antaa valaistuksen kolmeksi vuoroksi." #. [dummy]: id=nova #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449 msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster." msgstr "Tällä yksiköllä on laaja-alaisia hyökkäyksiä tekijään keskitettyinä." #. [dummy]: id=ray #. weapon special #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:488 msgid "ray" msgstr "säde" #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:489 msgid "" "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the " "target." msgstr "" "Kun tätä asetta käyttää hyökkäävästi, se tekee vahinkoa myös kohteen takana " "olevalle yksikölle." #. [dummy]: id=ray #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:491 msgid "" "This is the second verse of the Song of Sun Ascension. It is available only " "when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last " "verse, then the first verse will be available in the next turn." msgstr "" "Tämä on Auringonnousun laulun toinen säkeistö. Se on käytettävissä vain kun " "ensimmäinen säkeistö on laulettu edellisessä vuorossa. Jos tämä oli " "viimeinen säkeistö, ensimmäinen säkeistö on sitten käytettävissä seuraavassa " "vuorossa." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +1" msgstr "" "Vuoron alussa tämä yksikkö lisää +1 liikepistettä ympäröiville yksiköille" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:651 msgid "" "At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding " "units by +2" msgstr "" "Vuoron alussa tämä yksikkö lisää +2 liikepistettä ympäröiville yksiköille" #. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}} #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:655 msgid "tailwind +" msgstr "myötätuuli +" #. [special_note] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:775 msgid "SPECIAL_NOTE^This unit is able to move through solid stone walls." msgstr "Tämä yksikkö voi kulkea kiinteistä kiviseinistä läpi." #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:784 msgid "teaching" msgstr "opettaminen" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:785 msgid "female^teaching" msgstr "opettaminen" #. [dummy]: id=teaching #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:786 msgid "" "At the start of every turn, this unit redistributes its experience points to " "all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is " "adjacent, its experience just goes back to zero." msgstr "" "Jokaisen vuoron alussa tämä yksikkö jakaa kokemuspisteensä uudelleen " "kaikille viereisille saman puolen yksiköille. Jos vieressä ei ole sopivaa " "yksikköä, sen kokemus palautuu nollaan." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:795 msgid "shock" msgstr "shokki" #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:796 msgid "" "When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one " "less strike than normally, to a minimum of one strike." msgstr "" "Kun tätä hyökkäystä käyttää hyökkäävästi, vastustaja iskee takaisin yhdellä " "iskulla normaalia vähemmän, vähintään yhdellä iskulla." #. [attacks]: id=shock #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:797 msgid "" "This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing " "them from retaliating as effectively." msgstr "" "Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja " "estää heitä iskemästä takaisin yhtä tehokkaasti." #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:828 msgid "formation" msgstr "muodostelma" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:829 msgid "female^formation" msgstr "muodostelma" #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:830 msgid "" "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same " "ability is adjacent to it. However, this cannot raise the unit’s defense " "above 70%." msgstr "" "Tämä yksikkö saa +10 % lisäpuolustusta, kun sen vieressä on toinen yksikkö, " "jolla on sama erikoistaito. Se ei kuitenkaan voi nostaa yksikön puolustusta " "yli 70 %." #. [chance_to_hit]: id=formation #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:831 msgid "Groups of units of this type are able to shield each other in combat." msgstr "" "Tämäntyyppisten yksiköiden joukot pystyvät suojaaman toisiaan taistelussa." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:854 msgid "disengage" msgstr "irtaantuminen" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:855 msgid "female^disengage" msgstr "irtaantuminen" #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:856 msgid "" "If this unit doesn’t move before attacking, it will retain its movement " "points after the attack." msgstr "" "Jos tämä yksikkö ei liiku ennen hyökkäystään, se säilyttää liikepisteensä " "hyökkäyksen jälkeen." #. [dummy]: id=disengage #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:857 msgid "This unit can move either before or after attacking." msgstr "Tämä yksikkö voi liikkua ennen hyökkäystä tai sen jälkeen." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:864 msgid "daze" msgstr "pökerryttää" #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:865 msgid "" "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their " "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance to " "hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n" "\n" "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n" "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than 60%." msgstr "" "Kun tämä hyökkäys osuu, vihollisen puolustus ja mahdollisuus osua vähenevät " "10 % yhden vuoron ajaksi. Muut erikoisuudet, jotka vaikuttavat " "mahdollisuuteen osua (esim. maaginen ja tarkk’ampuja), menevät tämän " "erikoisuuden edelle.\n" "\n" "Maagisilla hyökkäyksillä on yhä 70 % mahdollisuus osua.\n" "Tarkk’ampuja-hyökkäyksiin vaikutetaan, jos osumamahdollisuus on suurempi " "kuin 60 %." #. [dummy]: id=daze #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:869 msgid "" "This unit can daze its enemies, reducing their accuracy and defense until " "they end a turn." msgstr "" "Tämä yksikkö voi pökerryttää vihollisiaan, mikä vähentää niiden tarkkuutta " "ja puolustusta vuoron loppuun asti." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:876 msgid "distract" msgstr "harhautus" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:877 msgid "female^distract" msgstr "harhautus" #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:878 msgid "" "This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but " "not for itself)." msgstr "" "Tämä yksikkö mitätöi vihollisen aluehallinnan ympäriltään liittolaisia " "varten (muttei itseään varten)." #. [skirmisher]: id=distract #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:879 msgid "" "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to " "trespass their Zones of Control and move unhindered around them." msgstr "" "Tämä yksikkö pystyy harhauttamaan vastustajiaan, minkä avulla liittolaiset " "voivat tunkeutua niiden hallitsemalle alueelle ja liikkua esteettömästi " "niiden ympärillä." #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:890 msgid "support" msgstr "ylläpito" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:891 msgid "female^support" msgstr "ylläpito" #. [dummy]: id=support #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:892 msgid "The upkeep costs of adjacent friendly units are lowered by 1." msgstr "Viereisten, ystävällisten yksiköiden ylläpitokulut alenevat yhdellä." #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:941 msgid "dazed" msgstr "pökertynyt" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:942 msgid "female^dazed" msgstr "pökertynyt" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411 msgid "opportunist" msgstr "opportunisti" #. [dummy]: id=opportunist #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412 msgid "" "This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when " "they leave his zone of control." msgstr "" "Tämä erikoistaito saa Kalehin hyökkäämään vihollista yhdellä bolasin " "iskulla, kun tämä poistuu hänen hallitsemaltaan alueelta." #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485 msgid "taunt" msgstr "härnääminen" #. [dummy]: id=taunt #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486 msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn." msgstr "" "Härnää vihollista ja saa tämän käymään Kalehin kimppuun yhden vuoron ajaksi." #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521 msgid "taunted" msgstr "härnätty" #. [dummy]: id=taunted #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522 msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn." msgstr "" "Tämä yksikkö on Kalehin härnäämä ja yrittää hyökätä tätä vastaan yhden " "vuoron ajan." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531 msgid "inspire" msgstr "innoittaa" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532 msgid "female^inspire" msgstr "innoittaa" #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533 msgid "" "This unit can inspire own units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage " "plus 25% for each level they are below the inspiring unit." msgstr "" "Tämä yksikkö innoittaa omia yksiköitä vieressään ja saa heidät taistelemaan " "paremmin. Viereinen alempi- tai samantasoinen oma yksikkö tekee 25 % " "lisävahinkoa sekä +25 % jokaisesta innoittavaa yksikköä alittavasta tasosta." #. [leadership]: id=inspire #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534 msgid "" "The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage " "in combat, though this only applies to units of lower or equal level." msgstr "" "Tämän yksikön läsnäolo innoittaa omia viereisiä yksiköitä tekemään " "lisävahinkoa taistelussa. Tämä tosin koskee vain alempi- tai samantasoisia " "yksiköitä." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545 msgid "cooldown 1" msgstr "odotusaika 1" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548 msgid "cooldown 2" msgstr "odotusaika 2" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551 msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn." msgstr "Tätä hyökkäystä ei voi käyttää seuraavassa vuorossa käytettyään." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554 msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns." msgstr "Tätä hyökkäystä ei voi käyttää kahteen vuoroon käytettyään." #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614 msgid "pierce" msgstr "lävistys" #. [dummy]: id=pierce #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target." msgstr "" "Kun tätä asetta käyttää hyökkäävästi, se tekee vahinkoa myös kohteen takana " "olevalle yksikölle." #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684 msgid "puncture" msgstr "puhkaisu" #. [dummy]: id=puncture #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind " "the target." msgstr "" "Kun tätä asetta käyttää hyökkäävästi, se tekee vahinkoa myös kahdelle " "yksikölle kohteen takana." #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767 msgid "rain of arrows" msgstr "nuolisade" #. [dummy]: id=rain_of_arrows #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768 msgid "" "This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind " "the target and all units adjacent to the unit behind the target." msgstr "" "Kun tätä asetta käyttää hyökkäävästi, se tekee vahinkoa myös kohteen takana " "olevalle yksikölle ja kaikille sen viereisille yksiköille." #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888 msgid "sword dance" msgstr "miekkatanssi" #. [dummy]: id=sword_dance #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889 msgid "" "Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the " "end of the combat." msgstr "" "Joka kerta kun Nym osuu viholliseen, hän saa +10 % tarkkuutta ja 10 % " "torjuntaa taistelun loppuun asti." #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5 msgid "Kaleh" msgstr "Kaleh" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:18 msgid "Nym" msgstr "Nym" #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:57 msgid "Zhul" msgstr "Zhul" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:15 msgid "To die on the cusp of victory. Oh, the irony!" msgstr "Kuolla voiton ollessa käsillä. Voi mikä ironia!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20 msgid "I’m too young to die. What will happen to my people?" msgstr "Olen liian nuori kuolemaan. Mitä kansalleni nyt tapahtuu?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:37 msgid "Save me, Kaleh, I’m dying..." msgstr "Pelasta minut, Kaleh. Olen kuolemaisillani..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:58 msgid "Eloh protect us, I have fallen." msgstr "Eloh meitä varjelkoon. Olen lyöty." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:80 msgid "Aaargh! Curse you!" msgstr "Aaaargh! Kirottua!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:105 msgid "I go now to join my forefathers..." msgstr "Liityn nyt esi-isieni seuraan..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:112 msgid "No, $unit.name can’t die now!" msgstr "Ei, $unit.name ei saa kuolla nyt!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:130 msgid "" "Without his guidance, how can we escape from these infernal caves? We are " "lost without him!" msgstr "" "Miten voimme paeta näistä hornamaisista luolista ilman hänen opastustaan? " "Olemme hukassa ilman häntä!" #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:140 msgid "He was a brave warrior and a true ally. He will be missed." msgstr "Hän oli urhea soturi ja kunnon liittolainen. Häntä jäämme kaipaamaan." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:155 msgid "Farewell Nym, I go to the sea god. You elves must go on without me." msgstr "" "Hyvästi, Nym, minä menen merijumalan luo. Teidän haltioiden on jatkettava " "ilman minua." #. [message]: speaker=Nym #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:160 msgid "Farewell Esanoo. You were my favorite of the merfolk." msgstr "Hyvästi, Esanoo. Olit suosikkini merenväestä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:174 msgid "Aaurrgghh!!" msgstr "Aaurrggg!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:187 msgid "This can’t be the end, I have too much left to see." msgstr "Tämä ei voi olla loppu. Minulla on vielä niin paljon nähtävää." #. [message]: speaker=Kaleh #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:192 msgid "" "How could we have let her die? I’ve never seen fire magic like that before. " "She will be sorely missed." msgstr "" "Miksi annoimmekaan hänen kuolla? En ole koskaan nähnyt sellaista " "tulitaikuutta. Häntä kaivataan vielä kovasti." #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114 msgid "female^thirst" msgstr "jano" #. [floating_text] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123 msgid "thirst" msgstr "jano" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296 msgid "female^refreshed" msgstr "virkistynyt" #. [floating_text] #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:192 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:295 msgid "refreshed" msgstr "virkistynyt" #. Floating text shown when Garak's teaching ability transfers experience points #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:56 msgid "+$amount XP" msgstr "+$amount KP" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7 msgid "" "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes " "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, " "recall costs and general approach to the difficulty levels. This campaign " "emphasizes role-playing elements and tends to have longer scenarios with " "objectives that change in the middle. For these reasons, we strongly suggest " "that you occasionally save your game mid-scenario, so you won’t lose all " "your progress if you get stuck and have to start over." msgstr "" "Huom. Tämä kampanja ei välttämättä sovi aloittelijoille. Se muuttaa tiettyjä " "Wesnothin yleissääntöjä, kuten haltioiden ominaisuuksia, vuorokausirytmiä, " "kutsuntahintoja ja yleistä lähestymistapaa vaikeusasteisiin. Tämä kampanja " "painottaa roolipelimäisyyteen, ja sillä on pidempiä skenaarioita, joiden " "tavoitteet muuttuvat keskivaiheilla. Tämän takia suosittelemme tallentamaan " "pelin joskus kesken skenaarion, jottei koko peliedistys mene hukkaan, jos " "jäät jumiin ja joudut aloittamaan alusta." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:10 msgid "" "This is the chronicle of the journey of the Quenoth Elves from their " "homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our " "descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and " "profit from the hard lessons we learned." msgstr "" "Tämä on kertomus Quenothin haltioiden matkasta kotimaastaan Suurella etelän " "aavikolla. Kirjoitan tämän tarinan, jotta jälkeläisemme tietäisivät " "matkastamme, muistaisivat tekemämme uhraukset ja hyötyisivät oppimistamme " "kovista opetuksista." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:13 msgid "" "Chapter 1: I, Kaleh, grew up amid the shifting sands, under our two suns " "Sela and Naia. It was a land of hot dry days and cold nights, of roaming " "horrors, where water was more valuable than gold. We had lived among the " "sands ever since the forests fell uncounted years ago. It was a hard and " "savage land, but we were tougher still, and we managed to survive settled " "around one of the rare oases. We had heavily fortified our village against " "marauders and were the largest encampment we knew of. My uncle, Tanuil, led " "us for many years, and trained us to be self-sufficient and strong against " "all enemies. A people struggling in an ocean of sand, we thought we were " "ready for anything. All that changed one fateful night, when the sky rained " "fire..." msgstr "" "Luku 1: Minä, Kaleh, vartuin hiekkadyyneillä kahden aurinkomme, Selan ja " "Naian, alla. Se oli kuumien ja kuivien päivien sekä kylmien öiden maa, " "harhailevien hirvitysten maa, missä vesi oli kultaakin arvokkaampaa. Me " "olimme asuneet hiekan keskellä siitä asti kun metsät oli hakattu pois vuosia " "sitten. Se oli kova ja villi maa, mutta me olimme kovempia, ja onnistuimme " "selviämään asumalla eräiden harvinaisten keitaiden ympärillä. Me olimme " "linnoittaneet kylämme vahvasti ryövääjiä vastaan, ja se oli suurin " "tuntemamme leiri. Minun setäni, Tanuil, johti meitä monia vuosia ja opetti " "meidät omavaraisiksi ja vahvoiksi kaikkia vihollisia vastaan. Me " "hiekkamerellä pyristelevänä kansana luulimme olevamme valmiit mihin vain. " "Kaikki tämä muuttui eräänä kohtalokkaana yönä, kun taivaalta satoi tulta...." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:16 msgid "" "I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, " "but as I slept I had a strange vision. I didn’t have long to ponder it " "though, because I was woken in the dark by the sound of deafening crashes, " "splintering wood and shouting elves. That night the sky rained flaming " "rocks, boulders bigger than you could imagine. They smote the landscape like " "lightning bolts, setting fire to whatever could burn and crushing houses, " "walls, and elves. There was nowhere to hide, nowhere to go for protection. I " "was terribly afraid, and I thought that if I tried to flee I would be " "smashed, so I hid and prayed to Eloh. I had never prayed before as fervently " "as I did that night. I heard cries and screams outside, but I could not " "force myself to move. Eventually the thin yellow tendrils of a sickly dawn " "stole over the horizon, as if Naia herself were shocked by the devastation " "she saw." msgstr "" "Minä muistan sen yön kuin eilisen. En yleensä näe unia, mutta nukkuessani " "sain oudon näyn. Minulla ei ollut aikaa miettiä sitä, koska heräsin pimeästä " "kuuluvaan korviahuumaavaan ääniin sortumisista, pirstoutuvista puista ja " "huutavista haltioista. Sinä yönä taivaalta satoi palavia kivä, suurempia " "lohkareita kuin voisi kuvitella. Ne iskivät maahan kuin salamat, sytyttivät " "kaiken mikä voi palaa, ja murskasivat taloja, muureja ja haltioita. Ei ollut " "paikkaa minne piiloutua, ei paikkaa minne suojautua. Olin kamalan peloissani " "ja ajattelin, että jos yrittäisin paeta, murskaantuisin, joten piilouduin ja " "rukoilin Elohia. En ollut koskaan aiemmin rukoillut niin kiihkeästi kuin " "sinä yönä. Kuulin huutoja ja kiljuntaa ulkoa, mutta en voinut pakottaa " "itseäni liikkumaan. Lopulta heikon aamunkoin ohuen keltaiset säteet hiipivät " "taivaanrannan ylle ikään kuin Naia itse olisi järkyttynyt näkemästään " "tuhosta." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:24 msgid "" "Chapter 2: When I was fifteen I went on my first raid, against an orcish " "incursion to the west. A large band of orcs under some new banner had come " "out of the northern foothills and were rampaging across the sands, killing " "anything they could get their filthy hands on." msgstr "" "Luku 2: Viisitoistavuotiaana lähdin ensimmäiselle ryöstöretkelleni länteen " "päin örkkihyökkäystä vastaan. Eräs suuri örkkijoukko oli kulkenut uuden " "lipun alla pohjoisylängöiltä ja riehui aavikolla tappaen kaiken, minkä " "saivatkaan likaisiin käsiinsä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:27 msgid "" "Sneaking amongst the dunes we crept up to their camp and ambushed them at " "dawn. To a young boy the fighting was overwhelming: crashing blades, blood, " "battle cries, friend and foe struggling back and forth. The orcs rallied " "around their leader, their greater numbers countering our superior skill at " "combat. It was my father who finally fought his way to the foul orc leader " "and slew him on the bloodstained sand. The surviving orcs broke and fled " "from the battlefield, to be hunted down and slain as individuals and small " "groups by our trackers. It seemed a glorious victory, and I hardly noticed " "our elven brethren lying dead in the sand." msgstr "" "Hiivimme dyyneillä heidän leiriinsä ja väijytimme heidät aamulla. Nuorelle " "pojalle taistelu oli musertava: miekkojen kolahtelua, verta, sotahuutoja, " "ystävän ja vihollisen edestakaista kamppailua. Örkit kerääntyivät johtajansa " "ympärille, ja heidän suurempi määränsä oli vastavetona meidän paremmille " "taistelutaidoillemme. Isäni se lopulta taisteli örkkijohtajan luo ja surmasi " "hänet veriselle hiekalle. Eloonjääneet örkit murtuivat ja pakenivat " "taistelukentältä, jolloin jäljittäjämme jahtoivat ja tappoivat heidät " "yksittäin ja pienryhminä. Se vaikutti loistavalta voitolta, ja en juuri " "huomannut haltiatovereidemme makaavan kuolleina hiekassa." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:30 msgid "" "I was giddy on the journey back home, my heart pumping with elation and " "pride. I had fought my first battle; now I was a man like my father. Then " "one night during the long dark a harsh wind came up, moaning and howling " "around our tents. By dawn it had only gotten worse; I wondered if some dark " "god was trying to avenge the massacre of the orcs. I’d seen sandstorms " "before, but I had never experienced one like this. I hid in my tent praying " "to Eloh as if my life depended on it. The air grew thick with sand, and " "everything grew dark and hazy..." msgstr "" "Olin intona kotimatkalla, ja sydämeni sykki riemusta ja ylpeydestä. Olin " "käynyt ensimmäisen taisteluni. Nyt olin isäni veroinen mies. Sitten erään " "pitkän yön aikana nousi kova tuuli, joka ulvoi telttojemme ympärillä. " "Aamunkoitteessa se oli vain pahentunut. Mietin, yrittikö joku pimeyden " "jumala kostaa örkkien verilöylyn. Olen ennenkin nähnyt hiekkamyrskyjä, mutta " "en ole koskaan kokenut tällaista. Piilottelin teltassani Elohia rukoillen " "niin kuin henkeni olisi riippunut siitä. Ilma sakeni hiekasta, ja kaikki " "muuttui pimeäksi ja sumuiseksi..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:33 msgid "" "The next thing I remember, someone was bending over me shaking me awake. I " "was half buried in sand, and I felt weak but alive. Our equipment was " "scattered across the dunes or buried in the sand. Looking around I only saw " "a few of my companions, who were digging in the sand, fervently hoping to " "find other survivors. I dug furiously at the sand with my bare hands and " "yelled until I was hoarse, but try as I might, I could not find my father. " "They told me he had been swallowed by the sand, but I would not be consoled. " "In one instant my world crumbled; I never looked at the sands quite the same " "way again. I learned that day that the desert can be fickle and fierce, and " "death is always lurking just over the horizon." msgstr "" "Seuraavaksi muistan, että joku kumartui ylleni ja ravisti minut hereille. " "Olin hautautunut hiekkaan puoliksi, ja tunsin olevani heikko mutta elossa. " "Varusteemme olivat pitkin dyynejä tai hautautuneet hiekkaan. Katsoessani " "ympärilleni näin vain muutaman toverini, jotka kaivoivat hiekkaa toivoen " "kiivaasti löytävänsä muita eloonjääneitä. Kaivoin hiekkaa hurjasti paljain " "käsin ja huusin itseni käheäksi, mutta vaikka miten yritin, en löytänyt " "isääni. Minulle kerrottiin, että hiekka oli nielaissut hänet, mutta se ei " "minua lohduttanut. Yhdessä hetkessä maailmani romahti, enkä enää koskaan " "katsonut hiekkaa samalla tavalla. Opin tuona päivänä, että aavikko voi olla " "oikukas ja hurja ja että kuolema vaanii aina taivaanrannan takana." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:36 msgid "" "Now I journeyed out again across the sands, but this time it was not just " "myself, but my entire people that I had to protect. They were depending on " "my judgment, and I was only too aware of the weight on my narrow shoulders. " "Thinking of the last time we had gone out in force, I made a silent prayer " "to my father to watch over us. There was nowhere to go but north." msgstr "" "Nyt lähdin taas matkaan aavikon halki, mutta tällä kertaa minun oli " "suojeltava paitsi itseäni, myös koko kansaani. He luottivat " "arviointikykyyni, ja tiesin liian hyvin taakasta kapeilla harteillani. " "Muistelin viime kertaa, kun olimme lähteneet liikkeelle sankoin joukoin, ja " "rukoilin hiljaa isääni varjelemaan meitä. Ei ollut muuta tietä kuin " "pohjoiseen." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:44 msgid "" "Chapter 3: As we continued north through the desert, the looming hills and " "mountains promised blessed relief from the seemingly never-ending sand. Soon " "we got to the end of the foothills, and we decided to rest there for the " "night. As tired as I was of marching across the sand, I felt strangely " "afraid. I had lived my entire life in the sands; they were my home, and the " "rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding." msgstr "" "Luku 3: Kun jatkoimme matkaamme aavikon halki pohjoiseen, häämöttävät " "kukkulat ja vuoret lupasivat siunattua helpotusta loputtomalta tuntuvalta " "aavikolta. Pian me saavuimme vuoren juurelle, ja päätimme levätä siellä yön " "yli. Vaikka olin väsynyt marssista aavikon yli, tunsin kummallista pelkoa. " "Olin elänyt koko elämäni hiekalla. Se oli kotini, ja kivikukkulat ja " "valkoisina hohtavat vuorenhuiput tuntuivat vieraalta ja uhkaavalta." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:48 msgid "" "I worried if I was doing the right thing, leading my people to strange " "lands. Despite Eloh’s promises, I was not as confident as Zhul was that it " "would all end well. Looking back I thought it strange that I was the one " "that Eloh showed herself to. I was never particularly devout, always worried " "more about day to day matters than the other-worldly ones. But who was I to " "question a god?" msgstr "" "Olin huolissani siitä, teinkö oikein, kun johdatin kansani vieraille maille. " "Elohin lupauksista huolimatta en ollut yhtä varma kuin Zhul siitä, että " "kaikki päättyisi hyvin. Jälkikäteen ajateltuna minusta oli outoa, että Eloh " "näyttäytyi juuri minulle. En ole koskaan ollut erityisen hurskas. Olen aina " "murehtinut enemmän arkiasioista kuin toismaailmallisista. Mutta kuka minä " "olin kyseenalaistamaan jumalaa?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:52 msgid "" "That night, as I slept, I dreamt again, for the first time since that first " "fateful night. Eloh came to me again, and this time she appeared in a vision " "as a beautiful glowing figure, as bright as the suns. She said “Have " "courage, for though soon you shall go through a time of darkness, all your " "trials shall be richly rewarded in the end. You must go under the northern " "mountains, not over them. You will find the ruins of an ancient watch tower " "made of black obsidian in the desert by the edge of the hills. By that tower " "you will find the entrance to the tunnels you seek. Follow the smooth " "ancient tunnel down under the mountains and when you again see the sky and " "my suns, I shall contact you. But beware those who lurk in the darkness, " "they hide from my light, and must not be trusted. I have no power in the " "dark, so you are my hand of justice. Punish the non-believers. Go now, and " "fear not the dark.” And again, just like before, I was woken up by a " "shout in the night." msgstr "" "Sinä yönä nukkuessani näin taas unta. Ensi kertaa sitten sen ensimmäisen " "kohtalokkaan yön. Eloh tuli taas luokseni, ja tällä kertaa hän näkyi näyssä " "kauniina, hehkuvana hahmona, kirkkaana kuin aurinko. Hän sanoi : \"Ole " "rohkea, sillä vaikka pian käyt pimeyden ajan läpi, kaikki koettelemuksesi " "palkitaan lopulta ruhtinaallisesti. Sinun tulee kulkea pohjoisvuorten " "alitse, ei ylitse. Löydät aavikolta mustasta obsidiaanista tehdyn muinaisen " "vartiotornin rauniot kukkuloiden laitamilta. Tornin luota löydät " "sisäänkäynnin etsimääsi tunneliin. Seuraa sileää, muinaista tunnelia vuorten " "alle, ja kun näet taivaan ja aurinkoni jälleen, otan sinuun yhteyttä. Mutta " "varo pimeässä vaanivia. He piiloutuvat valoltani, eikä heihin voi luottaa. " "Minulla ei ole valtaa pimeässä, joten sinä olet minun oikeuden käteni. " "Rankaise epäuskoisia. Mene nyt äläkä pelkää pimeyttä.\" Ja minut herätti " "taas huuto yössä, niin kuin aiemminkin." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:60 msgid "" "Chapter 4: We found the crumbling obsidian tower that Eloh had described, " "and we camped at the edge of the foothills before the mountains. I was still " "shocked by the loss of Garak and all the other elves who fell in the battle " "last night. There was so much death in this land, had it always been this " "way? As we traveled I pondered what this world might have been like back " "before the Great Fall and I remembered the tale that had been told to me " "many times since I was a child:" msgstr "" "Luku 4: Löysimme Elohin kuvaaman rapistuvan obsidiaanitornin, ja " "leiriydyimme ylängön reunamilla vuorten edustalla. Olin yhä järkyttynyt " "Garakin ja kaikkien muiden viime yönä taistelussa kaatuneiden haltioiden " "menetyksestä. Tässä maassa oli niin paljon kuolemaa. Oliko aina ollut " "tällaista? Matkalla pohdin, millainen tämä maailma olisi mahtanut olla ennen " "Suurta tuhoa, ja muistin tarinan, jota minulle oli kerrottu monta kertaa " "lapsesta asti:" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:64 msgid "" "A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in " "harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye " "could see. There was peace among elves and the other races such as humans " "and dwarves, and evil creatures were driven deep within the earth. The foul " "name of Uria was not yet known among our people, and our powers were so " "great that we raised another sun into the sky, so that the days were " "lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during " "these long years, but it was not to last forever." msgstr "" "Kauan, kauan sitten oli haltioiden kulta-aika. Kansamme eli sopusoinnussa " "luonnon kanssa mailla, jotka olivat täynnä puita silmänkantamattomiin. " "Haltioiden ja muiden rotujen, kuten ihmisten ja kääpiöiden, välillä vallitsi " "rauha, ja pahat olennot oli karkotettu syvälle maan uumeniin. Urian pahaa " "nimeä ei vielä tunnettu kansamme keskuudessa, ja voimamme olivat niin " "suuret, että nostimme taivaalle toisen auringon, jotta päivät pitenisivät ja " "yön tunnit vähenisivät. Kansamme olikin onnellinen näinä pitkinä vuosina, " "mutta se ei kestänyt ikuisesti." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:68 msgid "" "Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through " "her powers of deception and guile, Uria cultivated secret groups of " "followers, promising to fulfill their darkest desires. She bided her time, " "and slowly stretched her black hands out across the world. At first, petty " "arguments between humans, elves and dwarves erupted into conflicts, " "embroiling our people in the first wars they had fought for ages. Then orcs " "and other foul creatures came back into the world and raided our " "settlements, razing villages and massacring hundreds. Uria’s followers " "studied the necromantic arts and raised armies of undead. Our people had " "grown weak and soft in the time of peace and plenty and were ill-suited to " "cope with these new trials. Even nature herself seemed to quail under the " "onslaught: crops failed, the trees sickened and our forests began to die. " "Most disturbing was the way the nights lengthened, creating the long dark we " "suffer today. Many of our people despaired, and many embraced the oncoming " "darkness, worshiping Uria in hopes of saving themselves. Former friends " "fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm " "us all." msgstr "" "Lopulta rauha ja vauraus edistivät turmelusta ja rappiota. Petoksen ja " "kavaluuden voimillaan Uria kasvatti salaisia seurakuntia ja lupasi täyttää " "heidän synkimmätkin toiveensa. Hän odotti aikansa ja kurotti hitaasti mustat " "kätensä ympäri maailmaa. Aluksi ihmisten, haltioiden ja kääpiöiden väliset " "pikkuriidat äityivät yhteenotoiksi, jotka sotkivat kansamme ensimmäisiin " "sotiin, joita se oli käynyt aikoihin. Sitten örkit ja muut ilkeät olennot " "palasivat maailmaan ja ryöstivät asutuksiamme, hävittivät kyliä ja " "teurastivat satoja. Urian seuraajat oppivat elävöittämisen taitoja ja " "kokosivat epäkuolleiden armeijoita. Kansamme oli rauhan ja yltäkylläisyyden " "aikana heikentynyt ja pehmentynyt, eikä se voinut selvitä näistä uusista " "koettelemuksista. Jopa luonto näytti horjuvan hyökkäyksestä: satoa ei " "tullut, puut sairastuivat ja metsämme alkoivat kuolla. Huolestuttavinta oli " "öiden pitkittyminen, mikä loi pitkän yön, josta kärsimme nykyään. Monet " "kansastamme olivat epätoivoisia, ja monet hyväksyivät pimeyden ja palvoivat " "Uriaa pelastuksen toivossa. Entiset ystävät taistelivat jäljellä olevista " "varoista, ja kaaos uhkasi vallata meidät kaikki." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:72 msgid "" "In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those " "few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. " "She told us that the old days had ended, and only through strict discipline " "and strength could we survive in the new world. She led us out of the few " "remaining forests, which were being logged and burned by the orcs, into the " "open plains where we could roam freely. She taught us that alone we are " "weak, but together we could still strike fear into the hearts of our " "enemies. We learned that the only way to survive in this new harsh world was " "to always value the needs of the many over the wants of the individual. We " "must all work together, for without each other we are nothing. Even as the " "plains dried up into deserts we follow her will and walk in her path, " "remembering our ancestors and the sacrifices they made that we might live, " "and always striving to create a better world for our children." msgstr "" "Näinä vaikeina aikoina Eloh ilmestyi valituille meistä ensi kerran. Niille " "harvoille, jotka vielä taistelivat sinnikkäästi säilyttääkseen kotimaamme ja " "perintömme. Hän kertoi meille, että vanhat ajat olivat päättyneet ja että " "vain tiukalla kurilla ja voimalla voisimme selviytyä uudessa maailmassa. Hän " "johdatti meidät pois harvoista jäljellä olevista metsistä, joita örkit " "olivat hakanneet ja polttaneet, kohti avotasankoa, joilla saimme vaeltaa " "vapaasti. Hän opetti meille, että yksin olemme heikkoja, mutta yhdessä " "voisimme iskeä pelkoa vihollistemme sydämiin. Opimme, että ainoa tapa " "selviytyä tässä uudessa karussa maailmassa oli aina arvostaa yhden tarpeiden " "sijasta monien tarpeita. Meidän kaikkien on tehtävä yhteistyötä, sillä ilman " "toisiamme emme ole mitään. Vaikka tasangot kuivuivat aavikoiksi, seuraamme " "Elohin tahtoa ja kuljemme hänen polkuaan. Muistamme esi-isämme ja heidän " "uhrauksensa, jotta voisimme elää, ja me pyrimme aina luomaan paremman " "maailman lapsillemme." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:76 msgid "" "Had the golden age been just a story? What kind of world could I be able to " "create for future generations of our people? All I knew of the past were the " "ruins of great castles and tales of a time when life was more than just a " "struggle to survive. Life did not seem to have grown easier for my people in " "the last few generations—if anything the land had grown even more " "unforgiving. Was there anywhere left in this world that I could take my " "people which would be better than the land we were born into?" msgstr "" "Oliko kulta-aika ollut pelkkä tarina? Millaisen maailman minä voisin luoda " "kansamme tuleville sukupolville? Tiesin menneisyydestä vain suuret " "linnanrauniot sekä tarinoita ajasta, jolloin elämä oli muutakin kuin pelkkää " "selviytymistaistoa. Kansani elämä ei näyttänyt helpottuvan viimeisten " "sukupolvien aikana. Maa oli pikemminkin muuttunut entistä armottomammaksi. " "Oliko maailmassa enää mitään paikkaa, jonne voisin viedä kansani ja joka " "olisi parempi kuin maa, johon olimme syntyneet?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:84 msgid "" "Chapter 5: We plunged into the darkness, shepherding long lines of our " "people along the cramped passageway deeper and deeper beneath the roots of " "the mountains. We had brought along palm torches, and we had scavenged other " "torches from the orcs, so we had enough light sources, at least for the " "moment. Even so, the guttering torches shed little light, and shadows " "flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale " "and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway." msgstr "" "Luku 5: Syöksyimme pimeyteen kansamme pitkiä jonoja paimentaen pitkin " "ahtaita käytäviä yhä syvemmälle vuortenjuurien alle. Olimme ottaneet mukaan " "palmusoihtuja, ja olimme haalineet örkeiltä muitakin soihtuja, joten " "valonlähteitä riitti ainakin toistaiseksi. Siitäkin huolimatta lepattavat " "soihdut valaisivat vain vähän, ja varjoja välähteli kaikkialla. Seinät " "olivat kosteat ja kalseat, ilma tuntui tunkkaiselta, ja askeltemme äänet " "kaikuivat käytävässä edestakaisin." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:88 msgid "" "This seemed as alien an environment as we could ever imagine. We were a " "people of the open sands, and even during the long dark we could look up and " "orient ourselves by the stars glittering brightly in the deep sky. I knew " "logically that we could not go over those frozen mountains, and we could not " "go back, but I shivered at the thought of miles and miles of rock above me, " "and felt the weight of the mountain pressing down on me. The passage twisted " "and turned, and soon I lost all sense of direction, but since there were no " "side-passages, we had little choice but to keep going forward." msgstr "" "Tämä vaikutti niin vieraalta ympäristöltä kuin voisimme kuvitellakaan. " "Olimme hiekka-aavikon kansaa, ja jopa pitkän yön aikana me pystyimme " "katsomaan ylös ja suunnistamaan taivaalla kirkkaasti tuikkivien tähtien " "avulla. Järkevästi tiesin, ettemme voineet mennä noiden jäävuorten yli " "emmekä palata takaisin, mutta vapisin ajatuksesta, että yläpuolellani oli " "virstakaupalla kalliota, ja tunsin vuoren painon painostavan minua. Käytävä " "mutkitteli ja kääntyi, ja pian kadotin suuntavaistoni, mutta koska " "sivukäytäviä ei ollut, emme voineet muuta kuin jatkaa eteenpäin." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:92 msgid "" "Looking back, I think the bravest thing that my people ever did was to " "follow me into the darkness solely on the promises of Eloh and their faith " "in my leadership. I had no idea how long we would be trapped underground, or " "even which way we should go. I but hoped Eloh would guide us somehow. Nym " "said that people whispered that I could lead them through anything, and it " "was true that when we left I had hardly imagined that we would fight " "outlaws, undead, orcs and goblins. My previous life seemed as a dream of " "years past, even though it had only been ten days since our village was " "demolished." msgstr "" "Katsoessani taakse uskoin, että rohkein teko, jonka kansani on tehnyt, oli " "seurata minua pimeään pelkästään Elohin lupauksista ja heidän uskostaan " "johtajuuttani kohtaan. Minulla ei ollut aavistustakaan, kuinka kauan " "olisimme loukussa maan alla tai minnepäin meidän pitäisi edes mennä. Toivoin " "vain, että Eloh johdattaisi meitä jotenkin. Nym kertoi kansan kuiskivan, " "että voisin johtaa heidät läpi mistä vain. Oli totta, että lähtiessämme " "tuskin kuvittelinkaan, että taistelisimme lainsuojattomia, epäkuolleita, " "örkkejä ja peikkoja vastaan. Edellinen elämäni tuntui takavuosien unelta, " "vaikka kylämme tuhosta oli kulunut vasta kymmenen päivää." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:96 msgid "" "What lurked in the darkness? Who were the unbelievers that Eloh had so " "cryptically referred to? My heart beat loudly in my chest, everything seemed " "amplified down here. I felt a strong suspicion that this was not a place " "that my people were meant to be. I strode onwards grimly; considering " "everything we had gone through so far, Uria be damned if I was going to be " "frightened now." msgstr "" "Mitä pimeässä vaanii? Keitä olivat ne epäuskoiset, joista Eloh oli niin " "salaperäisesti vihjannut? Sydämeni hakkasi kovaa rinnassani, ja kaikki " "tuntui vahvistuvan täällä alhaalla. Minua epäilytti vahvasti, ettei tätä " "paikkaa ollut tarkoitettu kansalleni. Kävelin eteenpäin synkkänä. Uria " "olkoon kirottu siihen nähden, mitä kaikkea jouduimme kokemaan tähän asti, " "jos nyt alkaisin pelätä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:104 msgid "" "Chapter 6: The dwarf Grimnir led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally, after what seemed like hours of marching, " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Luku 6: Grimnir-kääpiö johti meidät mutkittelevasta käytäväsokkelosta tuskin " "sanaakaan sanoen. Lopulta tuntikausien kestäneen marssin jälkeen hän " "pysähtyi. Hän viittoi meitä olemaan hyvin hiljaa, ja me hiivimme eteenpäin. " "Kuulin vain jalkojen pehmeän talsinnan ja raskaan hengitykseni. Jopa niin " "pienet äänet tuntuivat kaikuvan karkean käytävämme ahtaista seinistä. Äkkiä " "olin tietoinen suuresta kivi- ja maamassasta yllämme, ja hetken jo luovuin " "toivosta nähdä aurinkoa enää. Sitten tartuin miekkaani uudella " "päättäväisyydellä ja vannoin toteuttavani tämän tehtävän." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:112 msgid "" "Chapter 6: The troll Zurg led us through a maze of twisting passages " "speaking scarcely a word. Finally after what seemed like hours of marching " "he stopped. He motioned us to be very quiet and we crept forward; all I " "could hear was the soft patter of feet and my heavy breathing. Even that " "little noise seemed to echo off the cramped walls of our rough-hewn passage. " "I was suddenly aware of the sheer mass of rock and earth above us and for a " "moment I despaired of ever seeing the sun again. Then I grabbed my sword " "with fresh determination and vowed to see this mission through." msgstr "" "Luku 6: Zurg-peikko johti meidät mutkittelevasta käytäväsokkelosta tuskin " "sanaakaan sanoen. Lopulta tuntikausien kestäneen marssin jälkeen hän " "pysähtyi. Hän viittoi meitä olemaan hyvin hiljaa, ja me hiivimme eteenpäin. " "Kuulin vain jalkojen pehmeän talsinnan ja raskaan hengitykseni. Jopa niin " "pienet äänet tuntuivat kaikuvan karkean käytävämme ahtaista seinistä. Äkkiä " "olin tietoinen suuresta kivi- ja maamassasta yllämme, ja hetken jo luovuin " "toivosta nähdä aurinkoa enää. Sitten tartuin miekkaani uudella " "päättäväisyydellä ja vannoin toteuttavani tämän tehtävän." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:120 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Seeing Grimnir with us, a troop " "of dwarves silently appeared out of adjoining secret passages. Once we had " "assured the rest of the elves that they were friends, Grimnir led us " "silently and quickly through a maze of secret tunnels towards the dwarves’ " "home." msgstr "" "Luku 7: Palasimme nopeasti ja löysimme loput kansastamme turvallisesti " "piilossa muutaman virstan päästä taistelusta. Kääpiöryhmä näki Grimnirin " "joukossamme ja ilmestyi hiljaa läheisistä salakäytävistä. Kun loput " "haltioista olivat varmoja kääpiöiden ystävällisyydestä, Grimnir johdatti " "meidät hiljaa ja nopeasti salakäytäväsokkelosta kääpiöiden kotiin." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:124 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But when we " "finally got to our destination, what I saw was breathtaking. We entered into " "a large cavern, where the dwarves had built a huge city out of stone. " "Protected by stone walls and gates that were bigger than I had ever seen, " "the place seemed virtually impregnable. As we entered I marveled at their " "stonework and I saw that the place was crawling with dwarves. It was bigger " "than any village I had ever seen." msgstr "" "En tiedä, kuinka kauan me kuljimme noissa pikkuisissa, pimeissä käytävissä. " "Aika tuntui kulkevan eri tavalla syvällä maan alla. Mutta kun vihdoin " "pääsimme perille, näky oli henkeäsalpaavaa. Astuimme suureen luolastoon, " "jonne kääpiöt olivat rakentaneet kivestä valtavan kaupungin. Paikkaa " "suojasivat kivimuurit ja portit, jotka olivat suuremmat kuin koskaan " "näkemäni, ja se vaikutti lähes valloittamattomalta. Kun kävimme sisään, " "hämmästelin heidän kivitöitään ja näin, että paikka oli täynnä kääpiöitä. Se " "oli suurempi kuin mikään näkemäni kylä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:128 msgid "" "The dwarves led us through to the far side of the city, where they let us " "stay in several auxiliary caverns, which normally served as store rooms. The " "accommodations were a bit cramped, but for the first time since I had " "plunged into the earth, I felt safe." msgstr "" "Kääpiöt johdattivat meidät kaupungin toiselle puolelle, missä he antoivat " "meidän yöpyä monissa lisäluolastoissa, jotka tavallisesti toimivat " "varastoina. Majoituspaikat olivat hieman ahtaat, mutta ensimmäistä kertaa " "maan alle menemisen jälkeen tunsin oloni turvalliseksi." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:132 msgid "" "The dwarf king was away cleaning up after the recent battle, and would not " "be back for several days. I happily spent what little time I had learning as " "much as I could about these strange people. I was very impressed by their " "craftsmanship; they made weapons and armor of a quality I had never seen " "before. We were also quite the curiosity to the dwarves; I have no idea when " "they had last seen an elf. While some seemed suspicious or frightened of us, " "the dwarves overall were very polite and met our every need. Finally the " "summons came to meet with the dwarven king..." msgstr "" "Kääpiökuningas oli poissa puhdistamassa äskeisen taistelun jälkiä eikä " "palaisi moneen päivään. Vietin ilomielin vähäisen aikani oppien " "mahdollisimman paljon tästä oudosta kansasta. Heidän käsityötaitonsa teki " "minuun suuren vaikutuksen. He valmistivat laatuaseita ja -haarniskoja, joita " "en ole ennen nähnyt. Mekin olimme kääpiöille melkoinen kuriositeetti. " "Minulla ei ole aavistustakaan, milloin he olivat viimeksi nähneet haltian. " "Vaikka jotkut vaikuttivat epäluuloisilta tai pelokkailta meitä kohtaan, " "kääpiöt olivat kaiken kaikkiaan hyvin kohteliaita ja vastasivat kaikkiin " "tarpeisiimme. Lopulta tuli kutsu tapaamaan kääpiökuningasta..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:140 msgid "" "Chapter 7: We returned quickly and found the rest of our people, safely " "hidden a few miles back from the fighting. Once we had assured the rest of " "the elves that the trolls were our allies, Zurg led us silently and quickly " "away from the front lines through a maze of secret tunnels." msgstr "" "Luku 7: Palasimme nopeasti ja löysimme loput kansastamme turvallisesti " "piilossa muutaman virtan päässä taisteluista. Kun saimme loput haltiat " "vakuuttuneiksi siitä, että peikot olivat liittolaisiamme, Zurg johdatti " "meidät hiljaa ja nopeasti pois etulinjoilta salatunnelisokkelon kautta." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:144 msgid "" "I do not know how long we tramped through those tiny dark passages; time " "seemed to flow differently down there, deep under the earth. But finally we " "stepped out into a large cavern. Dominating the cavern were the remains of " "what must have originally been a dwarf city. The large stone walls were " "riddled with giant holes and the iron gates had been blasted asunder. As we " "entered through the gates, we saw dead dwarves and other more grisly signs " "of recent battle. All around us were many trolls, working hard to repair the " "walls and other defenses. Zurg led us through the chaos to several side " "caverns which had until recently been used as storerooms. There was " "sufficient space for us to bed down and stay out of the way, and the dwarves " "had left behind plenty of provisions." msgstr "" "En tiedä, miten kauan kuljimme noissa pienissä, pimeissä käytävissä. Aika " "tuntui kulkevan eri tavalla syvällä maan alla. Mutta lopulta astuimme " "suureen luolaan. Luolaa vallitsivat jäännökset, joiden on täytynyt olla alun " "perin kääpiökaupunki. Suuret kivimuurit olivat täynnä jättimäisiä aukkoja, " "ja rautaportit oli räjäytetty hajalle. Kun kävimme porteista sisään, näimme " "kuolleita kääpiöitä ja muita karmeampia merkkejä äskeisestä taistelusta. " "Ympärillämme oli paljon peikkoja, jotka korjailivat ahkerasti muureja ja " "muita puolustuksia. Zurg johdatti meidät sekamelskan läpi moniin " "sivuonkaloihin, joita oli vielä äsken käytetty varastoina. Siellä riitti " "tilaa nukkua ja pysyä poissa tieltä, ja kääpiöt olivat jättäneet sinne " "runsaasti muonaa." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:148 msgid "" "Zurg told us that they had just captured this city from the dwarves, and " "that the Great Leader had moved here to set up his base of operations. They " "were clearly worried about a dwarf counterattack. Luckily the trolls were " "quite skilled at stonework and the walls were quickly repaired. The trolls " "didn’t talk much, but seemed very intelligent and not the mere bloodthirsty " "savages they had been purported to be. Overall they actually seemed quite " "peaceful, except when provoked. I learned that the leadership was balanced " "between the warriors and the shamans. The troll’s military leader was chosen " "and advised by a council of their shamans." msgstr "" "Zurg kertoi meille, että he olivat juuri vallanneet tämän kaupungin " "kääpiöiltä ja että Suurjohtaja oli muuttanut tänne perustamaan tukikohtansa. " "Kääpiöiden vastahyökkäys selvästi huoletti heitä. Onneksi peikot olivat " "melko taitavia kivitöissä, ja muurit korjattiin nopeasti. Peikot eivät " "puhuneet paljon, mutta vaikuttivat hyvin älykkäiltä eivätkä olleet pelkkiä " "verenhimoisia raakalaisia, jollaisiksi heitä oli väitetty. He vaikuttivat " "nimittäin melko rauhallisilta, paitsi lietsottuina. Opin, että johtajuus oli " "tasapainossa sotureiden ja shamaanien välillä. Heidän shamaanineuvostonsa " "valitsi peikkojen sotilasjohtajan ja neuvoi tätä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:152 msgid "" "I wish I could have spent more time learning about these misunderstood " "creatures, but we could not tarry long. Even protected by the trolls, caught " "in the middle of this great war, I feared for the safety of my people. And " "so after waiting a few days, I was able to get an audience with the Great " "Leader." msgstr "" "Olisinpa voinut viettää enemmän aikaa tutustumalla näihin " "väärinymmärrettyihin olentoihin, mutta emme voineet viipyä kauan. Vaikka " "peikot suojasivat meitä tämän suursodan keskellä, pelkäsin kansani " "turvallisuuden puolesta. Odotettuani muutaman päivän sain tapaamisen " "Suurjohtajan kanssa." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:160 msgid "" "Chapter 9: Nym and Esanoo led us north, across the sands and through the " "dunes, towards the human encampment where the merfolk were being held. I " "asked Nym where Esanoo had come from, but she wouldn’t answer, she just said " "that I had to see for myself." msgstr "" "Luku 9: Nym ja Esanoo johdattivat meidät pohjoiseen hiekan ja dyynien halki " "kohti ihmisleiriä, jossa merenväkeä pidettiin vankina. Kysyin Nymiltä, mistä " "Esanoo oli kotoisin, mutta hän ei vastannut, vaan ainoastaan sanoi, että " "minun oli nähtävä itse." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:163 msgid "" "Just then we crested over the last dune and I indeed saw what she meant. " "Sparkling blue covered the entire horizon. I fell to my knees in awe, I had " "never seen so much water in one place. I cannot write down in words the " "shock and amazement I felt. To have grown up in a land where water was as " "precious as gold, and then see miles and miles of it. It was only then that " "I understood where the merfolk truly came from. I’d been to some strange " "places, high up in the mountains, deep down under thousands of tons of rock, " "but this world of water was the most alien of them all." msgstr "" "Juuri kun ylitimme viimeisen dyynin, minä näin, mitä hän tarkoitti. Säihkyvä " "sininen peitti koko taivaanrannan. Kaaduin polvilleni hämmästyksestä. En " "ollut koskaan nähnyt niin paljon vettä samassa paikassa. En voi sanoin " "kuvailla tuntemaani tyrmistystä ja hämmästystä. Olin kasvanut maassa, jossa " "vesi oli arvokasta kuin kulta, ja sitten näin sitä virstakaupalla. Vasta " "silloin ymmärsin, mistä merenväki oli kotoisin. Olin käynyt oudoissa " "paikoissa, korkealla vuoristossa, syvällä tuhansien kivitonnien alla, mutta " "tämä vesimaailma oli kaikista vierain." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166 msgid "" "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our " "goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the " "humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish and " "vile, that I can’t imagine them worshiping the same god as us. I thought " "Eloh was just our god, I don’t remember Zhul mentioning any other races " "worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had changed in " "the intervening years. Her commands don’t make any sense; she doesn’t seem " "at all like the goddess Zhul told me about. And what was Esanoo talking " "about? How did his leader know about ‘Yechnagoth’ and ‘Zhangor’? If Eloh " "won’t help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods " "may be left that I’m not leading my people into a trap..." msgstr "" "Mieleeni juolahti toinen vieras asia, jota yritin ymmärtää: jumalatar Eloh. " "Mikä oli hänen suunnitelmansa? Miksi hän halusi minun antautuvan ihmisille? " "Palvovatko ihmisetkin häntä? Ihmiset vaikuttavat niin raaoilta ja pahoilta, " "etten voi kuvitellakaan heidän palvovan samaa jumalaa kuin me. Luulin Elohia " "vain meidän jumalaksemme. En muista Zhulin maininneen muiden rotujen " "palvovan häntä Suuren tuhon jälkeen. Asiat olivat kai muuttuneet vuosien " "saatossa. Hänen käskyissään ei ole mitään järkeä. Hän ei näytä yhtään siltä " "jumalattarelta, josta Zhul kertoi minulle. Ja mistä Esanoo puhui? Miten " "hänen johtajansa tiesi \"Yechnagothista\" ja \"Zhangorista\"? Jos Eloh ei " "auta minua, tarvitsen kipeästi vastauksia. Rukoilen mitä tahansa jäljellä " "olevia jumalia, etten johdata kansaani ansaan..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:174 msgid "" "Chapter 8: I set out with a lightened heart and quickened step; we were " "going back up and I was sure that soon this underground gauntlet would be " "over. With the help of our new allies, I felt much more confident than I had " "before. Oh, to feel the wind in my hair and the sun on my face. But for now " "we had many more miles to travel and in the monotony of the marching I let " "my mind wander to larger matters." msgstr "" "Luku 8: Lähdin liikkeelle kevyin mielin ja nopeimmin askelin. Me olimme " "menossa takaisin ylös, ja olin varma, että pian tämä maanalainen ajojahti " "olisi ohi. Uusien liittolaistemme avulla tunsin itseni entistä varmemmaksi. " "Voi, tuntisinpa tuulen hiuksissani ja auringon kasvoillani. Mutta meillä oli " "matkaa vielä monta virstaa paraikaa, ja yksitoikkoisessa marssissa annoin " "ajatusteni harhailla suurempiin asioihin." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:178 msgid "" "What kind of home had Eloh prepared for us on the other side of the " "mountains? Was there anywhere in the world that hadn’t been plagued with war " "and destruction? I grew up in a land of ‘kill or be killed’. Outlaws, ogres " "and other monsters preyed on the weak and helpless. Orcs and goblins raided " "any settlements they could find, and my people struggled to protect what " "little they had. And through it all crazed necromancers and undead spirits " "haunted the sands, feeding on the few survivors." msgstr "" "Millaisen kodin Eloh oli valmistellut meille vuorten toisella puolen? Oliko " "maailmassa mitään paikkaa, jota sota ja tuho eivät ole vaivanneet? Kasvoin " "\"tapa tai tule tapetuksi\" -maassa. Lainsuojattomat, jätit ja muut hirviöt " "saalistivat heikkoja ja avuttomia. Örkit ja hiidet ryöstivät kaikki " "löytämänsä asutukset, ja kansani suojeli kovasti sitä vähää, mitä heillä " "oli. Ja kaiken sen ajan hullut kuolonmanaajat ja epäkuolleet henget " "vainosivat aavikolla ja ahmaisivat harvoja eloonjääneitä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:182 msgid "" "At first I thought that if we could just leave the desert, we could find a " "peaceful place away from all the bloodshed and death. But even underground " "the last remnants of the trolls and dwarves continue to fight a bloody " "struggle to the death. Is this what our world has become? And why did Eloh " "tell me to ‘kill the unbelievers’? If we had attacked both the dwarves and " "the trolls we would not have made it even this far. Everywhere I look I see " "remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, " "what would be left around us but a howling emptiness?" msgstr "" "Aluksi ajattelin, että jos me vain lähtisimme aavikolta, löytäisimme " "rauhaisan paikan kaukana kaikesta verenvuodatuksesta ja kuolemasta. Mutta " "jopa maan alla viimeiset peikot ja kääpiöt jatkoivat veristä taistelua " "kuolemaan asti. Tällaiseksiko maailmastamme on tullut? Ja miksi Eloh käski " "minua \"tappamaan epäuskoiset\"? Jos olisimme käyneet sekä kääpiöden että " "peikkojen kimppuun, emme olisi päässeet edes näin pitkälle. Minnepäin " "katsonkin, näen kaikkialla suurten valtakuntien jäännöksiä. Jos tuhoaisimme " "näistä kansoista viimeisetkin, mitä muuta jäisi ympärillemme kuin ulvova " "tyhjyys?" #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:186 msgid "" "And yet, here in the dark, Eloh says she is powerless. Here she cannot help " "us, we must fend for ourselves. Though she is our god, I cannot just lie " "back and depend on her to always save us. These are my people too, and I " "have a responsibility to them as their leader. I must make my own decisions " "as I see best. And as Zhul told me when I was but a child, Eloh forgives all " "our sins. If I err in my judgment she will surely understand. Eloh may be " "our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my " "people during our journey." msgstr "" "Ja Eloh silti sanoo olevansa voimaton täällä pimeässä. Täällä hän ei voi " "auttaa meitä, vaan meidän on pärjättävä itse. Vaikka hän on jumalamme, en " "voi jäädä makaamaan ja luottaa, että hän pelastaa meidät aina. He ovat " "minunkin kansaani, ja minulla on vastuu heidän johtajanaan. Minun on tehtävä " "omat päätökseni parhaaksi katsomallani tavalla. Ja kuten Zhul kertoi minulle " "lapsena, Eloh antaa kaikki syntimme anteeksi. Jos erehdyn päätöksessäni, hän " "varmasti ymmärtää. Eloh voi olla oppaamme, mutta minä olen johtajamme, ja " "teen mitä täytyy suojellakseni kansaani matkallamme." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:190 msgid "" "And so, bolstered with a new resolve, I continued the march up out of the " "darkness and towards a new land." msgstr "" "Ja niin uuden päättäväisyyden vahvistamana minä jatkoin marssia pois " "pimeästä ja kohti uutta maata." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:198 msgid "" "Chapter 10: The merfolk helped us pilot our ships far into the ocean. Some " "of the younger elves were actually quite adept at climbing the rigging and " "steering the ships. Myself, I mostly stayed in the captain’s quarters and " "tried to avoid getting seasick. The sea reminded me of being out in the vast " "desert, with only the stars at night to guide my way. But without the " "merfolk’s help we would have been hopelessly lost." msgstr "" "Luku 10: Merenväki auttoi meitä ohjaamaan laivamme kauas avomerelle. Jotkut " "nuoremmat haltiat olivat oikeastaan melko eteviä kiipeämään mastoissa ja " "ohjaamaan laivoja. Minä pysyttelin enimmäkseen kapteenin hytissä ja yritin " "välttää meritautia. Meri muistutti minua laajasta aavikosta, jossa vain " "öiset tähdet opastivat minua. Mutta ilman merenväen apua me olisimme olleet " "toivottoman eksyksissä." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202 msgid "" "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their " "ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a " "success, for they steered us straight towards the setting sun." msgstr "" "Sinä iltapäivänä merenväestä kolme istui piirissä ja teki rituaaliaan " "johtajansa paikantamiseksi. Rituaali ilmeisesti onnistui, sillä he ohjasivat " "meidät suoraan kohti auringonlaskua." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206 msgid "" "The next morning we reached our destination. It wasn’t even an island, just " "a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the " "merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars." msgstr "" "Seuraavana aamuna me pääsimme perille. Se ei ollut edes saari, vaan pelkkä " "vedestä kohoava hiekkasärkkä. Me laskimme veneen vesille, ja merenväki " "kiskoi meidät rantaan, koska kukaan meistä ei ollut taitava soutamaan." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:210 msgid "" "In the water around the sand bar were a large number of merfolk guards. " "Standing alone on top of the sand was one of the oldest merfolk I have ever " "seen. She beckoned to us and we approached..." msgstr "" "Vedessä oli monia merenväen vartijoita hiekkasärkän ympärillä. Särkällä oli " "yksinään eräs merenneito, joka oli merenväestä vanhimpia näkemiäni. Hän " "nyökkäsi meille, ja me tulimme lähemmäksi..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:219 msgid "" "Chapter 11: Our boats slipped softly through the water, shrouded in the pre-" "dawn darkness. At this moment the merfolk would be launching their " "diversionary attack, but the fact that we had not encountered any resistance " "was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and " "menacing." msgstr "" "Luku 11: Veneemme lipui pehmeästi vedessä, jota verhosi aamua edeltävä " "pimeys. Tällä hetkellä merenväki aloittaisi harhautushyökkäyksen, mutta se, " "ettemme olleet kohdanneet yhtään vastarintaa, oli aavemaisen huolestuttavaa. " "Edessämme häämötti suuri saari synkkänä ja uhkaavana." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:223 msgid "" "In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I " "was surprised. They had gone through so much, and yet they still had faith " "in me. Looking around at them, I could not help noticing how many familiar " "faces were missing. Barely a fourth of those who set out with us on our " "journey had survived. If I had known it would be this bad would I have ever " "left in the first place? I thought Eloh was protecting us and guiding our " "steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to " "blame but myself." msgstr "" "Lopulta lähes koko kansani päätti liittyä tähän viimeiseen taistoon. Olin " "yllättynyt. He olivat kokeneet niin paljon, ja silti he uskoivat minuun. Kun " "katselin heitä, en voinut olla huomaamatta, kuinka monta tuttua kasvoa " "puuttui. Henkiin oli jäänyt tuskin neljäsosaakaan heistä, jotka olivat " "lähteneet kanssamme matkaan. Jos olisin tiennyt, että näin huonosti kävisi, " "olisinko koskaan lähtenyt? Luulin Elohin suojelevan meitä ja ohjaavan " "askeleitamme, mutta tosiasiassa minä sen tein. Paremmasta tai huonommasta " "voin syyttää vain itseäni." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:227 msgid "" "But Zhul is right, if we had come all this way just for a chance to help the " "merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We were " "searching for a new home, safe from all the horrors and death of the desert, " "but now this struggle seems more important. Could these islands possibly " "become a home for my people? It is a prospect too wonderful to dare to hope " "for. But in the end that is not what is driving me. All I care about is " "vengeance upon her that did this to us. Garak, Keratur, Tanstafaal, all " "those poor souls we left behind in our village and the many who have marked " "our path with their blood, they all shall be avenged." msgstr "" "Mutta Zhul on oikeassa. Jos olimme tulleet tänne asti pelkästään merenväelle " "avuksi kukistamaan Yechnagothin, matkamme ei ollut turha. Etsimme uutta " "kotia turvassa aavikon kauhuilta ja kuolemalta, mutta nyt tämä taistelu " "tuntuu tärkeämmältä. Voisiko näistä saarista tulla koti kansalleni? Se on " "liian ihmeellinen mahdollisuus uskaltaa edes toivoa, mutta ei se aja minua " "eteenpäin loppujen lopuksi. Haluan vain kostaa hänelle, joka teki tämän " "meille. Garak, Keratur, Tanstafaal, kaikki ne kyläämme jättämämme sieluparat " "sekä ne monet, jotka ovat merkinneet polkumme verellään. Heidän kaikkien " "puolesta kostetaan." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:231 msgid "" "This conflict is greater than just us. These lands were once places of " "beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to " "survive. As grim as it all seems, there is still some beauty and light left, " "hidden away. I will not let it all be swallowed by a second darkness. I do " "not care what happens to me, but I pray to Eloh (if she is even listening) " "that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this " "not all be in vain..." msgstr "" "Tämä yhteenotto on meitä suurempi. Nämä maat olivat kerran kauneuden ja " "toivon paikkoja. Suuret valtakunnat ehkä ovat poissa, mutta kansa käy yhä " "selviytymiskamppailua. Vaikka kaikki näyttääkin synkältä, vielä on kauneutta " "ja valoa jäljellä piilossa. En anna uuden pimeyden niellä sitä kaikkea. En " "piittaa, miten minulle käy, mutta rukoilen Elohilta (jos hän edes " "kuuntelee), että jos kuolen, niin kuolen tehdessäni näistä maista paremman " "paikan. Älköön tämä kaikki olko turhaa..." #. [part] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:239 msgid "" "Chapter 12: True strength is not measured in might or knowledge, but in what " "you can do for those you love." msgstr "" "Luku 12: Aitoa voimaa ei mitata raa'alla voimalla tai tietämyksellä, vaan " "sillä, mitä pystyy tekemään rakkaidensa hyväksi." #. [terrain_type]: id=lava_overlay #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:9 msgid "Lava" msgstr "laavaa" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:23 msgid "Shallow Water" msgstr "Matalaa vettä" #. [terrain_type]: id=gray_utbs_water #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:24 msgid "Flood Water" msgstr "Tulvavettä" #. [terrain_type]: id=human_ship #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:38 msgid "Human Ship" msgstr "Ihmislaiva" #. [terrain_type]: id=phantom_castle #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:52 msgid "Phantom Castle" msgstr "Kummituslinna" #. [terrain_type]: id=phantom_keep #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64 msgid "Phantom Keep" msgstr "Kummituslinnake" #, fuzzy #~| msgid "Naga Hunter" #~ msgid "Hunter" #~ msgstr "Nagametsästäjä" #, fuzzy #~| msgid "Naga Leader" #~ msgid "Leader" #~ msgstr "Nagojen johtaja" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Hunter" #~ msgid "female^steadfast" #~ msgstr "Aavikon metsästäjä" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sustenance:\n" #~| "This unit’s resistances are increased by 20% in daylight, on defense and " #~| "attack. Vulnerabilities are not affected." #~ msgid "" #~ "This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, " #~ "when defending. Vulnerabilities are not affected." #~ msgstr "" #~ "Auringon voima:\n" #~ "Yksikön vastustuskyvyt kasvavat 20 %:lla silloin, kun yksikkö on " #~ "päivänvalossa, sekä yksikön hyökätessä että puolustautuessa. Tämä ei " #~ "vaikuta heikkouksiin." #~ msgid "Skeleton Rider" #~ msgstr "Luurankoratsastaja" #, fuzzy #~| msgid "Death of Zhul" #~ msgid "Death of $ally_unit.name" #~ msgstr "Jos Zhul kuolee" #, fuzzy #~| msgid "Not now Jarl, I’m busy." #~ msgid "Not now $ally_unit.name, I’m busy." #~ msgstr "Ei nyt Jarl, minulla on kiire." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #~| "and why you have been journeying all this way. And I must say, Jarl, " #~| "that your recent actions and indeed your presence with these fine folk " #~| "is a credit to your race." #~ msgid "" #~ "No, you don’t have to introduce yourselves. I already know who you are " #~ "and why you have been journeying all this way. And I must say, $ally_unit." #~ "name, that your recent actions and indeed your presence with these fine " #~ "folk speaks well for your people." #~ msgstr "" #~ "Ei, teidän ei tarvitse esitellä itseänne. Tiedän jo ketä olette ja miksi " #~ "olette matkanneet pitkän matkan. Ja minun tarvitsee myöntää, Jarl, sinun " #~ "viimeaikaiset toimesi ja erityisesti läsnäolosi tämän hienon joukon " #~ "mukana ovat kunniaksi rodullesi." #, fuzzy #~| msgid "Nog says thank you." #~ msgid "$ally_unit.name says thank you." #~ msgstr "Nog lähettää kiitoksensa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nog not sure if he trust fish lady. What if she just want you elves to " #~| "fight her war for her?" #~ msgid "" #~ "$ally_unit.name not sure if he trust fish lady. What if she just want you " #~ "elves to fight her war for her?" #~ msgstr "" #~ "Nog ei ole varma, luottaako kalarouvaan. Entäpä jos hän haluaa vain " #~ "haltijoiden taistelevan hänen puolestaan?" #, fuzzy #~| msgid "Nym, Zhul, Jarl, you shouldn’t have." #~ msgid "Nym, Zhul, $ally_unit.name, you shouldn’t have." #~ msgstr "Nym, Zhul ja Jarl, ei teidän olisi tarvinnut." #~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert." #~ msgstr "Vuoron lopussa aavikko ei vahingoita tätä yksikköä." #, fuzzy #~| msgid "(Normal)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "(normaali)" #~ msgid "Giant Ant" #~ msgstr "Jättiläismuurahainen" #~ msgid "Scorpion" #~ msgstr "Skorpioni" #~ msgid "Sssslay them all! In the name of the Ssscaled One!" #~ msgstr "Tappakaa kaikki! Sssuomukkaan nimeen!" #~ msgid "Sylestria" #~ msgstr "Sylestria" #~ msgid "Ulothanir" #~ msgstr "Ulothanir" #~ msgid "Elonea" #~ msgstr "Elonea" #~ msgid "Eagath" #~ msgstr "Eagath" #~ msgid "Alusan" #~ msgstr "Alusan" #~ msgid "scythe" #~ msgstr "viikate" #~ msgid "darts" #~ msgstr "tikat" #~ msgid "Lrea" #~ msgstr "Lrea" #~ msgid "Frea" #~ msgstr "Frea" #~ msgid "Seela" #~ msgstr "Seela" #~ msgid "Nisa" #~ msgstr "Nisa" #~ msgid "New Objectives:" #~ msgstr "Uudet tavoitteet:" #~ msgid "Lyia" #~ msgstr "Lyia" #~ msgid "" #~ "In this I shall support you, the darkness shall not break until one of us " #~ "is victorious." #~ msgstr "" #~ "Tässä työssä annan sinulle apuni. Älköön pimeys murtuko ennen, kuin " #~ "toinen meistä voittaa." #~ msgid "" #~ "No! How dare you! I shall have my vengeance upon you for spoiling this " #~ "contest! Darkness shall reign until I have triumphed!" #~ msgstr "" #~ "Ei! Kuinka julkeat? Joudut kohtaamaan kostoni kostka häiritsit kisaamme! " #~ "Hallitkoon pimeys siihen asti kunnes olen voittanut!" #~ msgid "" #~ "Maybe I spoke too soon. Curse Uria, she has even blotted out the stars, " #~ "all is darkness. Kaleh, our course is clear, we must destroy that " #~ "abomination." #~ msgstr "" #~ "Ehkä puhuin liian nopeasti. Kirotkoon hänet Uria, hän on peittänyt jopa " #~ "tähdet, kaikki on pimeyttä. Kaleh, tavoitteemme on selvä, meidän on " #~ "tuhottava tuo iljetys." #, fuzzy #~| msgid "Defeat Troll Leaders" #~ msgid "Defeat enemy leaders" #~ msgstr "Kukista peikkojen johtajat." #~ msgid "Rescue Surviving Elves" #~ msgstr "Pelasta henkiinjääneet haltiat" #~ msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert" #~ msgstr "Kalehin pitää päästä aavikon pohjoispäähän" #~ msgid "Defeat Outlaw Leader" #~ msgstr "Kukista lainsuojattomien johtaja" #~ msgid "Survive Until Dawn (or)" #~ msgstr "Selviä aamunkoittoon (tai)" #~ msgid "Defeat all Undead Leaders" #~ msgstr "Kukista kaikki epäkuolleiden johtajat" #~ msgid "Defeat Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Kukista riivattu Garak (tai)" #~ msgid "Explore Underground" #~ msgstr "Tutki maanalaista maailmaa" #~ msgid "Defeat all Enemies" #~ msgstr "Voita kaikki viholliset" #~ msgid "Kill Troll Leader" #~ msgstr "Tapa peikkojen johtaja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~| "will just take $temp_damage damage per turn when flying over lava, " #~| "though they too can die if they spend too much time over lava. Also " #~| "because of the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will " #~| "take $temp_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~| "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgid "" #~ "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and " #~ "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of " #~ "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars " #~ "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though " #~ "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of " #~ "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take " #~ "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can " #~ "reduce a unit to 1 hit point, but it can’t kill it." #~ msgstr "" #~ "Mikä tahansa yksikkö joka päättää vuoronsa laavaruudussa kärsii 25 " #~ "pistettä vahinkoa seuraavan vuoronsa alussa. Yksiköt voivat tuhoutua " #~ "tästä laavavauriosta. Aavikon lumoojattaret ja tähdet pystyvät lentämään " #~ "laavan yli ja ottavat ainoastaan $temp_damage pistettä vuorossa, tosin " #~ "nekin voivat kuolla jos viettävät liikaa aikaa laavan päällä. Lisäksi " #~ "luolan kuumuuden takia kaikki yksiköt luolan lattialla ottavat " #~ "$temp_damage vauriota joka vuoron alussa. Tämä lämpövaurio voi heikentää " #~ "yksikön viimeiseen elämäpisteeseensä mutta ei tappaa sitä kokonaan." #~ msgid "Kill Dwarf Chieftain" #~ msgstr "Tapa kääpiöpäällikkö" #~ msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade" #~ msgstr "Mikä yksikkö ottaa tulimiekan?" #~ msgid "Escape the Caves" #~ msgstr "Pako Luolista" #~ msgid "Explore Outside" #~ msgstr "Ulkopuolen tutkiminen" #~ msgid "If a human messenger escapes the valley" #~ msgstr "Jos ihmisten viestintuoja pakenee laaksosta" #~ msgid "Desert Archer" #~ msgstr "Aavikon jousiampuja" #~ msgid "Desert Avenger" #~ msgstr "Aavikon sissi" #~ msgid "female^Desert Avenger" #~ msgstr "Aavikon kostaja" #~ msgid "Desert Captain" #~ msgstr "Aavikon komentaja" #~ msgid "Desert Champion" #~ msgstr "Aavikon miekkamestari" #~ msgid "female^Desert Druid" #~ msgstr "Aavikon druidi" #~ msgid "Desert Fighter" #~ msgstr "Aavikon taistelija" #~ msgid "Desert Hero" #~ msgstr "Aavikon sankari" #~ msgid "Desert Horseman" #~ msgstr "Aavikon ratsumies" #~ msgid "Desert Hunter" #~ msgstr "Aavikon metsästäjä" #~ msgid "female^Desert Hunter" #~ msgstr "Aavikon metsästäjä" #~ msgid "Desert Marksman" #~ msgstr "Aavikon tarkk'ampuja" #~ msgid "female^Desert Marksman" #~ msgstr "Aavikon tarkk'ampuja" #~ msgid "Desert Marshal" #~ msgstr "Aavikon päällikkö" #~ msgid "Desert Outrider" #~ msgstr "Aavikon ritari" #~ msgid "Desert Prowler" #~ msgstr "Aavikon herra" #~ msgid "female^Desert Prowler" #~ msgstr "Aavikon hiipijä" #~ msgid "Desert Rider" #~ msgstr "Aavikon ratsastaja" #~ msgid "Desert Scout" #~ msgstr "Aavikon tiedustelija" #~ msgid "Desert Sentinel" #~ msgstr "Aavikon vartija" #~ msgid "" #~ "Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when " #~ "it is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are " #~ "deadly with their swords." #~ msgstr "" #~ "Aavikon vartijat partioivat hiekka-aavikoilla; he välttävät vihollisia " #~ "silloin kun se kannattaa. He voivat rampauttaa vihollisiaan bolan avulla " #~ "ja heidän miekaniskunsa ovat tappavia." #~ msgid "female^Desert Sentinel" #~ msgstr "Aavikon vartija" #~ msgid "female^Desert Shaman" #~ msgstr "Aavikon shamaani" #~ msgid "Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Aavikon mestariampuja" #~ msgid "female^Desert Sharpshooter" #~ msgstr "Aavikon mestariampuja" #~ msgid "female^Desert Shyde" #~ msgstr "Aavikon lumoojatar" #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water." #~ msgstr "" #~ "Tämä yksikkö voi lentää minkä tahansa maaston yli syvää vettä " #~ "lukuunottamatta." #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shaman" #~ msgid "female^Desert Star" #~ msgstr "Aavikon shamaani" #~ msgid "" #~ "SPECIAL_NOTE^ It also gains a 10% bonus to resistance from all attacks." #~ msgstr "Se saa myös 10 % ylimääräisen suojan kaikilta hyökkäyksiltä." #~ msgid "a leader in battle" #~ msgstr "taistelun johtaja" #~ msgid "trained by Nym in using the bolas" #~ msgstr "Nymin kouluttama, käyttää bolaseja" #~ msgid "a better swordsman" #~ msgstr "parempi miekkamies" #~ msgid "a better archer" #~ msgstr "parempi jousiampuja" #~ msgid "a marksman with the bow" #~ msgstr "tarkka-ampuja jousella" #~ msgid "gain +20% resistance under the sun" #~ msgstr "Saa 20 % vastustuskykyä kun aurinko paistaa" #~ msgid "sustenance" #~ msgstr "auringon voima" #~ msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact" #~ msgstr "" #~ "vastustuskyky viiltävää, lävistävää ja murskaavaa vahinkoa vastaan kasvaa " #~ "10 %" #~ msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC" #~ msgstr "" #~ "saa typerryttävän hyökkäyksen joka häiritsee vihollisen aluehallintaa" #~ msgid "stun" #~ msgstr "tainnutus" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Stun:\n" #~| "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~| "hit is landed. Not active on defense." #~ msgid "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgstr "" #~ "This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a " #~ "hit is landed. Not active on defense." #~ msgid "skilled in surviving the desert" #~ msgstr "taitava selviytymään aavikolla" #~ msgid "camouflage" #~ msgstr "naamiointi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Camouflage:\n" #~| "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~| "remain undetected by its enemies.\n" #~| "\n" #~| "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~| "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~| "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~| "remaining movement." #~ msgid "" #~ "This unit can hide in desert dunes, desert mountains and craters, and " #~ "remain undetected by its enemies.\n" #~ "\n" #~ "Enemy units cannot see this unit while it is in desert dunes, desert " #~ "mountains, oasis and craters, except if they have units next to it. Any " #~ "enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " #~ "remaining movement." #~ msgstr "" #~ "Naamiointi:\n" #~ "Tämä yksikkö voi piiloutua aavikkodyyneille, aavikkovuorille tai " #~ "kraateriin, ja viholliset eivät havaitse sitä.\n" #~ "\n" #~ "Kun tämä yksikkö on piilossa aavikkodyyneillä, aavikkovuorilla, keitaalla " #~ "tai kraaterissa, viholliset eivät voi nähdä sitä paitsi jos vihollisen " #~ "yksikkö on sen vieressä. Mikä tahansa vihollisyksikkö joka löytää tämän " #~ "yksikön menettää kaiken liikkeensä." #~ msgid "Kaleh of the Quenoth Elves" #~ msgstr "Quenothin haltiain Kaleh" #~ msgid "Desert Youth" #~ msgstr "Aavikon nuorukainen" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Shyde" #~ msgid "female^Quenoth Moon Shyde" #~ msgstr "Aavikon lumoojatar" #, fuzzy #~| msgid "chill wave" #~ msgid "chill gale" #~ msgstr "viima-aalto" #, fuzzy #~| msgid "female^Desert Ranger" #~ msgid "female^Quenoth Moon Singer" #~ msgstr "Aavikon vaeltaja" #~ msgid "stunned" #~ msgstr "typertynyt" #, fuzzy #~| msgid "Desert Horseman" #~ msgid "Quenoth Horseman" #~ msgstr "Aavikon ratsumies" #~ msgid "sword" #~ msgstr "miekka" #~ msgid "bow" #~ msgstr "jousi" #~ msgid "staff" #~ msgstr "sauva" #~ msgid "ensnare" #~ msgstr "kiinniotto" #~ msgid "thorns" #~ msgstr "piikit" #~ msgid "longbow" #~ msgstr "pitkäjousi" #~ msgid "entangle" #~ msgstr "kasvien juuret" #~ msgid "faerie touch" #~ msgstr "keijun kosketus" #~ msgid "fist" #~ msgstr "nyrkki" #~ msgid "lightbeam" #~ msgstr "valonsäde" #~ msgid "fangs" #~ msgstr "raateluhampaat" #~ msgid "claws" #~ msgstr "sakset" #~ msgid "mace" #~ msgstr "helanuija" #~ msgid "touch" #~ msgstr "kosketus" #, fuzzy #~| msgid "faerie touch" #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "keijun kosketus" #~ msgid "chill wave" #~ msgstr "viima-aalto" #~ msgid "shadow wave" #~ msgstr "varjoaalto" #~ msgid "axe" #~ msgstr "kirves" #~ msgid "Aaaargh! Fresh meat!" #~ msgstr "Aaaargh! Tuoretta lihaa!" #~ msgid "Gaaaggghhh! Kill!" #~ msgstr "Gaaaggghhh! Tapa!" #~ msgid "Crab Man" #~ msgstr "Rapuihminen" #~ msgid "Epilogue:" #~ msgstr "Loppunäytös:" #~ msgid "mud glob" #~ msgstr "mutapaakku" #~ msgid "First Dawn" #~ msgstr "aamunkoitto" #~ msgid "First Morning" #~ msgstr "aamu" #~ msgid "Second Morning" #~ msgstr "aamupäivä" #, fuzzy #~ msgid "First Midday" #~ msgstr "keskipäivä" #, fuzzy #~ msgid "Second Midday" #~ msgstr "iltapäivä" #~ msgid "First Afternoon" #~ msgstr "alkuilta" #~ msgid "Second Afternoon" #~ msgstr "ilta" #~ msgid "First Dusk" #~ msgstr "auringonlasku" #~ msgid "The Short Dark" #~ msgstr "lyhyt yö" #~ msgid "The Long Dark (2)" #~ msgstr "keskiyö" #~ msgid "The Long Dark (3)" #~ msgstr "aamuyö" #~ msgid "The Long Dark (4)" #~ msgstr "suden hetki" #~ msgid "Elf Ally" #~ msgstr "Haltialiittolainen" #~ msgid "" #~ "So you destroyed Zur... Come, mortal, let us cross our blades... It’s " #~ "time for you to take his place..." #~ msgstr "" #~ "Tuhosit siis Zurin... tule, kuolevainen, käy taistoon. Pian sinä saat " #~ "ottaa hänen paikkansa..." #~ msgid "" #~ "Hahaha! Your puny friend is no more. With his body I shall crush you all. " #~ "Arise again, my minions and feast on the slaughter!" #~ msgstr "" #~ "Hahahaa! Surkeaa ystävääsi ei enää ole. Hänen ruumistaan käyttäen " #~ "murskaan teidät kaikki. Nouskaa jälleen, kätyrini, ja käykää veripitoihin!" #~ msgid "Eloh protect us, what has she done?" #~ msgstr "Eloh meitä suojelkoon, mitä hän on tehnyt?" #~ msgid "No fool! Stop!" #~ msgstr "Oletko hullu? Lopeta!" #~ msgid "Trolls" #~ msgstr "Peikkoja" #~ msgid "Dwarves" #~ msgstr "kääpiöt" #~ msgid "What in Moradin’s name are they?" #~ msgstr "Moradinin nimeen, mitä ihmeitä nuo ovat?" #~ msgid "Ow!" #~ msgstr "Ow!" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Koe" #~ msgid "The user feels much better." #~ msgstr "Riimua käyttänyt on nyt paljon paremmassa kunnossa." #~ msgid "The rune is gone. I guess the magic only had limited uses" #~ msgstr "" #~ "Riimu on poissa. Sen taikuudella oli varmaankin vain rajattu määrä " #~ "käyttökertoja." #~ msgid "Bloated Corpse" #~ msgstr "pöhöttynyt ruumis" #~ msgid "Confused Ant" #~ msgstr "Hämmentynyt muurahainen" #~ msgid "Campfire" #~ msgstr "leirinuotio" #~ msgid "Inner Summoning Circle" #~ msgstr "Sisempi kutsupiiri" #~ msgid "Outer Summoning Circle" #~ msgstr "Ulompi kutsupiiri" #~ msgid "Dummy Unit1" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 1" #~ msgid "Dummy Unit2" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 2" #~ msgid "Dummy Unit3" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 3" #~ msgid "Dummy Unit4" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 4" #~ msgid "Dummy Unit5" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 5" #~ msgid "Dummy Unit6" #~ msgstr "Puunukkeyksikkö 6" #~ msgid "By Moradin, I have fallen!" #~ msgstr "Moradinin nimeen, olen kuollut!" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym or Zhul" #~ msgstr "Kalehin, Nymin tai Zhulin kuolema" #~ msgid "Ruined Desert Castle" #~ msgstr "Aavikkolinnan rauniot" #, fuzzy #~ msgid "Death of Dwarf Ally" #~ msgstr "kääpiöliittolainen" #, fuzzy #~ msgid "Death of Troll Ally" #~ msgstr "Kalehin, Nymin, Zhulin tai peikkoliittolaisen kuolema" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Garak or Zhul" #~ msgstr "Jos Kaleh, Nym, Garak tai Zhul kuolee" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Dwarf Ally" #~ msgstr "Kalehin, Nymin, Zhulin tai kääpiöliittolaisen kuolema" #~ msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul" #~ msgstr "Jos Kaleh, Nym tai Zhul kuolee" #~ msgid "fire claws" #~ msgstr "tulinen kosketus" #~ msgid "fire breath" #~ msgstr "tulenhenkäys" #~ msgid "Go'hag" #~ msgstr "Go'hag" #~ msgid "I don't..." #~ msgstr "Minä en..." #~ msgid "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgstr "Aaaauuugggghhhh!" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Ei!!!" #~ msgid "Gaggghhh!" #~ msgstr "Gaggghhh!" #~ msgid "Yes Sir." #~ msgstr "Kyllä herra." #~ msgid "Grawww!" #~ msgstr "Grawww!" #~ msgid "What?!?" #~ msgstr "Mitä?!?" #~ msgid "Aaauurrrgghhh!!!" #~ msgstr "Aaauurrrgghhh!!!" #, fuzzy #~ msgid "Dark Tiles" #~ msgstr "Darius" #~ msgid "THE END" #~ msgstr "LOPPU" #~ msgid "Dwarvish Explorer" #~ msgstr "Kääpiötutkimusmatkailija" #~ msgid "battle axe" #~ msgstr "taistelukirves" #~ msgid "Dwarvish Pathfinder" #~ msgstr "Kääpiöjäljittäjä" #~ msgid "Dwarvish Scout" #~ msgstr "Kääpiötiedustelija" #~ msgid "You Control Less Than 6 Villages" #~ msgstr "Sinulla on hallinnassasi alle 6 kylää." #~ msgid "Desert Shaman" #~ msgstr "Aavikon shamaani" #~ msgid "Desert Shyde" #~ msgstr "Aavikon keiju" #~ msgid "Desert Star" #~ msgstr "Aavikon tähti" #~ msgid "What happened? Where am I?" #~ msgstr "Mitä tapahtui? Missä minä olen?" #~ msgid "Where did you go?" #~ msgstr "Mihin sinä menit?" #~ msgid "Grendel" #~ msgstr "Grendel" #~ msgid "Dread Bat" #~ msgstr "Kauhulepakko" #~ msgid "Raaaar!" #~ msgstr "Raaaar!" #~ msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?" #~ msgstr "Luulen, että näin liikettä talleilla. Onko siellä ketään?" #~ msgid "Is it orc raiders?" #~ msgstr "Onko se örkkien rosvojoukko?" #~ msgid "Kill Possessed Garak (or)" #~ msgstr "Tapa riivattu Garak (tai)" #~ msgid "Defeat remaining Undead Lord" #~ msgstr "Kukista viimeinen epäkuolleiden johtaja" #~ msgid "Noooooo! I shall have my revenge!" #~ msgstr "Eiiiii! Saan vielä kostoni!" #~ msgid "Troll Shaman" #~ msgstr "Peikkoshamaani" #~ msgid "flame blast" #~ msgstr "tulenleimaus" #, fuzzy #~ msgid "Daryl" #~ msgstr "Jarl" #, fuzzy #~ msgid "Oswald" #~ msgstr "valitus" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "wail" #~ msgstr "valitus" #~ msgid "baneblade" #~ msgstr "kadotuksen miekka" #~ msgid "cold" #~ msgstr "kylmä" #~ msgid "blade" #~ msgstr "viilto" #~ msgid "impact" #~ msgstr "murskaus" #~ msgid "web" #~ msgstr "verkko" #~ msgid "female^Desert Archer" #~ msgstr "Aavikon jousiampuja"