# Guillaume Pascal , 2012, 2013. # Guigou Guillaume , 2013. # Mathieu Guilbaud , 2020. # Thierry , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sceptre_of_Fire-1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-17 15:25 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-14 21:21+0200\n" "Last-Translator: Thierry \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Le Sceptre de Feu" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12 msgid "SoF" msgstr "SdF" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Fighter" msgstr "Guerrier" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Challenging" msgstr "Relevé" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21 msgid "Steelclad" msgstr "Homme de fer" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Difficult" msgstr "Difficile" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22 msgid "Lord" msgstr "Seigneur" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:25 msgid "" "The mark of Wesnoth’s banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith’s hand.\n" "So now I tell from whence it came —\n" "The Fire-sceptre great —\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" msgstr "" "Le fier symbole de la patrie de Wesnoth\n" "Ne vient pas de ses terres éclairées par la lune,\n" "Mais du pays des nains, vieil et sombre royaume,\n" "Créé par la main d'un forgeron des runes.\n" "Je narre ici d'où vient —\n" "Le grand Sceptre de Feu —\n" "Fabriqué par les anciens\n" "Dont voici le conte merveilleux…\n" "\n" #. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34 msgid "(Hard level, 10 scenarios.)" msgstr "(Niveau difficile, 10 scénarios.)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39 msgid "Campaign Design" msgstr "Conception de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:45 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Maintenance de la campagne" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:57 msgid "WML Assistance" msgstr "Aide WML" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:72 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Conception graphique" #. [editor_group]: id=sof #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:138 msgid "Sceptre of Fire" msgstr "Sceptre de Feu" #. [scenario]: id=1_A_Bargain_is_Struck #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Marché conclu" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:18 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Rugnur #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:46 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:208 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:23 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:36 msgid "Dwarves" msgstr "Nains" #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:37 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:70 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:34 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1228 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #. [side] #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:54 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:57 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:65 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:44 msgid "Elves" msgstr "Elfes" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The Sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great, nor will I tell the story of Garard I " "and the challenge he set, nor that of Konrad, King of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Ah, le Sceptre de Feu. Le sceptre a une longue histoire, glorieuse et " "terrible. Mais je ne suis pas là pour te raconter comment le joyau a été " "apporté d'au-delà de l'océan par Haldric le Grand. Je ne raconterai pas non " "plus l'histoire de Garad Ier et du défi qu'il a relevé, ni celle de Konrad, " "devenu roi de Wesnoth en utilisant le sceptre pour le bien." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Je suis là pour raconter l'histoire de sa création. De son forgeage, dans " "les profondeurs des cavernes du royaume des nains. Et des nains qui l'ont " "fabriqué. Pour ça, ils ont été grands. On les compte parmi les plus grands " "héros de l'ancienne Knalga." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second King " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road from the Ford of Abez with an " "army behind him..." msgstr "" "Notre histoire commence avec le jeune nain nommé Rugnur en charge d'un petit " "avant-poste dans les collines au sud de Knalga, et avec le deuxième roi de " "Wesnoth, Haldric II, qui a pris la route en provenance du Gué d'Abez " "accompagné de son armée..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221 msgid "" "Transport 5 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "" "Ramener 5 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains, dans le " "coin nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "" "Transport 4 caravans full of silver to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "" "Ramener 4 caravanes pleines d'argent jusqu'à la citadelle des nains, dans le " "coin nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 msgid "" "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish stronghold in the " "northeast corner" msgstr "" "Amener Alanin, qui porte le Rubis de Feu, à la citadelle des nains, dans le " "coin nord-est" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:239 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:652 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:183 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:170 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:529 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:635 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1102 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Mort de Rugnur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:243 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Mort d'Haldric II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:247 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:92 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:187 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:213 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:101 msgid "Death of Alanin" msgstr "Mort d'Alanin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:251 msgid "Loss of a caravan" msgstr "Perte d'une caravane" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:255 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining " "temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "Amener un nain à un coffre de runes près du donjon permettra d'ouvrir un " "dialogue pour obtenir une amélioration temporaire qui durera jusqu'à la fin " "du scénario." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:306 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "Humains, halte ! Qui ose mener une armée dans les collines naines ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:310 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "Nous venons vous proposer un marché." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Bien, dites ce que vous avez à dire. Et si nous n'aimons pas votre " "proposition, vous partirez ! " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Avez-vous entendu parler du Rubis de Feu ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:322 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Oui... Votre premier roi l'a rapporté d'au-delà de la mer, n'est-ce pas ? " "C'est vous qui l'avez." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:327 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "C'est exact. Néanmoins, nous avons un petit souci." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:331 msgid "What sort of problem?" msgstr "Quel genre de souci ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:336 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Une espèce d'aura magique rend ceux qui sont autour... bizarres. Je l'ai " "remarqué avec mon père. Plus il restait proche de la pierre, plus il " "devenait arrogant, presque mauvais. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:340 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "" "Et que voulez-vous que j'y fasse ? Je ne vois pas en quoi cela concerne les " "nains. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:352 msgid "" "When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s " "effect." msgstr "" "Il y a environ cinq ans, les elfes venus à Weldyn ont parlé d'un mage nommé " "Crelanu et de ses conseils à propos du rubis. Il disait que l'irradiation de " "la pierre pouvait être contenue et que, ce faisant, on pouvait stopper ses " "effets." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:356 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "Et donc... Vous voudriez que nous le fassions, contenir l'irradiation de la " "pierre ? En fabriquant un genre d'artefact ? " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:361 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact that will not only " "leverage the stone’s power, but contain it also." msgstr "" "Exactement. Je veux que vous en fassiez un puissant artefact qui multipliera " "le pouvoir de la pierre, mais qui le contiendra aussi." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:365 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "clan leaders." msgstr "" "Eh bien... Je pense que nous pourrons faire affaire. Mais je dois me " "renseigner auprès des chefs des clans." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:369 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Si vous n'êtes pas habilité à conclure cette affaire, envoyez quelqu'un qui " "le peut, et je négocierai avec lui. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:374 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Ils refuseront de venir. Vous devez venir dans les sous-sols et aller à la " "cité en personne, ou bien envoyer un émissaire. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:378 msgid "" "I can always take my offer to another clan more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Je peux toujours proposer mon offre à un autre clan plus amical envers ses " "futurs employeurs. Vous n'êtes pas les seuls forgerons des Terres du Nord !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Euh, non, attendez ! Parlons affaires : combien êtes-vous prêt à payer pour " "que nous le façonnions ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:387 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Cinq-mille pièces d'argent." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Vous avez dit vouloir un puissant artefact magique, pas un jouet pour " "enfants ! Ce sera vingt-mille au minimum. Ce travail va nous prendre de " "nombreuses années, vous devez nous payer généreusement." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "Ten thousand." msgstr "Dix-mille." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:400 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Pas moins de quinze-mille ! " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:404 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Alors tant pis. Je vais rassembler mes biens et essayer de trouver un autre " "clan nain. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:409 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Bon, bon... Dix-mille... Et que voulez-vous que l'on fasse de cette pierre " "exactement ?" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:413 msgid "" "I want you to make it into a sceptre. A gold and ruby sceptre to all " "appearances. We shall call it the Sceptre of Fire." msgstr "" "Je veux que vous en fassiez un sceptre. Un sceptre d'or de rubis selon " "toutes apparences. Nous l'appellerons le Sceptre de Feu" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:418 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance to " "pay for the materials." msgstr "" "Je verrai ce que je peux faire. Mais j'aurai besoin de cinq-mille pièces " "d'argent d'avance, pour payer les matériaux." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:422 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you get it done on time. I expect it done before my reign as " "king is ended." msgstr "" "Très bien. J'ai l'argent ici, prêt à être envoyé, et j'enverrai aussi " "quelqu'un avec la pierre. Il restera avec vous pendant que vous fabriquerez " "le sceptre et s'assurera qu'il sera prêt en temps et en heure. Je m'attends " "à le recevoir avant la fin de mon règne." #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin #. [side] #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:487 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "Parfait. Je viendrai avec l'argent." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Hé ! Vous ne pouvez pas faire ça : c'est une route elfe. Nous ne vous " "laisserons pas y transporter de l'or et des bijoux sans payer une taxe." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:495 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "" "De quoi parlez-vous ?! Cette route a toujours été ouverte à tout le monde." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:500 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Oui, nous avons laissé les gens l'utiliser, mais c'est notre route." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:504 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "" "Ce n'est pas vrai ! Ceci est un territoire nain ; si cette route appartient " "à quelqu'un, c'est à nous !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:509 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here, you have to pay the " "toll or face our wrath!" msgstr "" "Quoi qu'il en soit, si vous essayez de déplacer vos caravanes par ici, vous " "devrez payer la taxe ou affronter notre colère !" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:513 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Nous les Wesnothiens et vous les elfes avons un traité ! Voulez-vous " "vraiment le casser pour défendre une route qui n'est même pas à vous ?!" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:517 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Je n'ai jamais fait partie de ceux qui ont signé ce traité. Tous les elfes " "ne sont pas tombés aussi bas que Kalenz ou ont négocié des accords avec ceux " "qui nous ont trahis. " #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:522 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Ah, je vois : vous êtes l'un de ces rebelles. Notre traité avec les elfes ne " "s'applique pas à vous, je n'aurai donc aucun scrupule à vous abattre si vous " "restez en travers de notre chemin. Rugnur, nous allons procéder au transfert." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:526 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with " "these humans, I would advise you to follow it. But not doing so is your " "choice." msgstr "" "Très bien. Glildur, si le haut conseil des elfes a fait une alliance avec " "les hommes, je vous conseillerais de le suivre ; mais vous pouvez choisir de " "ne pas le faire." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:669 msgid "Oh, the elves are going to cut us off!" msgstr "Oh, les elfes vont nous couper la route !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:673 msgid "I told you this was our road." msgstr "Je vous avais dis que c'était notre route." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:693 msgid "" "Here’s the stone for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be " "taking refuge here... I don’t much like fighting." msgstr "" "Voici la pierre, pour vous, nains ! Maintenant, si vous voulez bien " "m'excuser, je pense que je vais aller me réfugier là-bas... Je n'aime pas " "tellement les bagarres." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:714 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Tout l'argent est là aussi. Accomplis ta tâche, Rugnur !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:762 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Fret déchargé." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:772 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "" "Vous n'avez plus besoin que de $incominggold, et puis vous pourrez commencer " "à travailler." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:779 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Vous n'avez plus besoin que de $incominggold et de la pierre, et puis vous " "pourrez commencer à travailler." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:794 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "" "C'est la dernière caravane ! Nous allons immédiatement nous mettre au " "travail." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:816 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Nous avons tout l'argent, il ne nous manque plus que la pierre." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:833 msgid "" "Our reinforcements should be here soon. Send those caravans here, we might " "let you walk away." msgstr "" "Nos renforts arriveront bientôt. Envoyez vos caravanes ici, nous pourrions " "vous laisser passer." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:837 msgid "" "That’s a bluff. What sort of reinforcements can this little band of thieves " "possibly count on?" msgstr "" "C'est du bluff. Sur quel genre de renforts cette petite bande de voleur " "pourrait compter ?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:869 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha ! Nos renforts sont arrivés. Vous ne pourrez plus résister à nos forces " "combinées ! " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:873 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves, we may still defeat you." msgstr "" "Nous ne pourrons pas tenir sur la terre ferme, mais dans les souterrains, " "nous pourrions vous battre." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:877 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" "Nous verrons cela, si jamais vous atteignez les souterrains, ce dont je " "doute fort. Ha ha !" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:889 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Des renforts elfes ! Mais d'où viennent-ils ? Je pensais que ces rebelles au " "traité étaient moins nombreux. Dépêchez-vous de déplacer les caravanes !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:909 msgid "Die, humans! In the name of Landar!" msgstr "Mourez, humains ! Au nom de Landar !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:913 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar ? Qui est ce Landar dont vous parlez ?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:930 msgid "Die, dwarvish scum! In the name of Landar!" msgstr "Meurs, sale nain ! Au nom de Landar !" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:934 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "Ton cher Landar peut aller s'faire voir." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:945 msgid "This gains you nothing! We will not rest!" msgstr "Cela ne vous rapportera rien ! Nous ne nous reposerons pas !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:975 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "Bien la route est sécurisée. Déplaçons les caravanes." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:1001 msgid "" "You just let a caravan, with my money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." msgstr "" "Vous avez laissé capturer une caravane avec mon argent dedans ! Si je " "ne peux pas vous faire confiance pour garder ce qui m'appartient, il n'y a " "plus de marché." #. [scenario]: id=2_Closing_the_Gates #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Fermeture des portes" #. [side] #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:101 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:232 msgid "Trolls" msgstr "Trolls" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:106 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on and would enter the caves shortly." msgstr "" "Dans la suite de notre histoire, Rugnur s'est replié dans les profondeurs de " "Knalga. Mais les elfes maintiennent la pression et sont prêts à envahir les " "souterrains." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:124 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Placer quelqu'un sur chacun des six glyphes magiques de façon à fermer les " "portes naines" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:131 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "" "Tuer tous les elfes encore dans les cavernes après la fermeture des portes " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:138 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Tuer tous les elfes dans les cavernes" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:144 msgid "Death of Baglur" msgstr "Mort de Baglur" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:153 msgid "" "Moving a dwarf to a rune chest north of the keep opens a dialog for " "obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario." msgstr "" "Amener un nain à un coffre rune au nord du donjon permettra d'ouvrir un " "dialogue pour obtenir une amélioration temporaire qui durera jusqu'à la fin " "du scénario." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack...!" msgstr "" "Ces elfes sont juste derrière moi ! Nous devons avertir le conseil de cette " "attaque !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:292 msgid "Here — I’ll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "" "Ici. Je vais aller prévenir le conseil. Vous restez ici et vous combattez." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:296 msgid "Yes, that sounds good. I’ll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Oui, d'accord. Je reste ici et j'essaie de défendre les portes..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:309 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Je constate que vous avez envoyé un messager vers la cité. Bonne idée, mais " "est-ce que cela va vraiment vous aider ? Nous avons plus de troupes et de " "provisions, et nous allons entrer dans ces grottes pour vous tuer !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:314 msgid "(Gulp)" msgstr "(Gloups)" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:318 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha ! C'est bien ce que je pensais. Dans ce cas, rendez-vous !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:322 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Hem... Et à quelles conditions ?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 msgid "Unconditional." msgstr "Sans condition." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:342 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:358 msgid "" "Wait! Rugnur, dinna’ they tell you anything when you took command " "here?!" msgstr "" "Attendez ! Rugnur, ils ne vous ont rien dit quand vous avez pris le " "commandement ici ?!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:362 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Pas vraiment. On était censé être en temps de paix. Qui êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:366 msgid "" "Argh! I’m a retired warrior... it looks like I’ll ha’ to come out and help " "you, else we’ll be overrun by the damn elves... argh, again. Well, listen " "here. This entrance to the city can be closed. There’s a gate. If we can " "close it, the elves will no’ be able to enter. And you elves; begone from " "here!" msgstr "" "Argh! Je suis un guerrier retraité... On dirait que je vais devoir venir " "vous aider, ou alors nous serons dépassés par le nombre de ces sales " "elfes... Argh, encore une fois. Bien, écoutez. Cette entrée vers la cité " "peut être fermée. Il y a une porte. Si nous la fermons, les elfes ne " "pourront plus entrer. Quand à vous, elfes, fichez le camp d'ici !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:370 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Occupe-toi de ce qui te regarde, vieux nain ! Seul Rugnur commande ici, et " "c'est avec lui seul que nous traiterons." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:374 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglur, comment ferme-t-on les portes ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:378 msgid "" "Och, well that’s the difficulty. It’s a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. Ye need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates wi’ close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Hé, eh bien, c'est ça le problème. C'est une porte magique. Indestructible. " "Mais qui ne peut être fermée que par magie. Il faut placer un guerrier sur " "chacun des six glyphes. Quand ils seront tous occupés, les portes se " "fermeront. Ensuite les elfes ne pourront plus entrer dans ces galeries, du " "moins par cette voie." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:382 msgid "Don’t we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "" "Nous n'avons pas de troupes positionnées à proximité de ces glyphes pour les " "débloquer ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:386 msgid "" "Och, well, no. Lately, trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Hé, eh bien non. Ces derniers temps, ce sont plus des trolls qui ont occupé " "les grottes où les glyphes sont situés que des nains." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:390 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Bien, où sont-ils ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:394 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Il y en a deux dans un passage latéral au nord-ouest, deux autres sont dans " "un endroit similaire au sud-est, et les deux derniers sont juste en face de " "la porte." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:398 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering? If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Est-ce que vous avez enfin décidé de vous rendre ? Sinon, préparez-vous à " "combattre !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:403 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!" msgstr "" "Vous êtes peut-être bien plus puissants que nous, mais je doute que vous " "puissiez perforer des parois bâties par les nains. Nous refusons. " "Maintenant, fermons les portes !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Et cette entrée ? Les elfes peuvent venir par là aussi facilement que par la " "porte principale, et on ne peut pas la fermer !" #. [message]: speaker=Baglur #. "it" is a side entrance of a dwarven fortress #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:524 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Je pense qu'elle peut aussi être scellée... Oui, regardez, activer ce glyphe " "semble avoir fermé l'ouverture." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:567 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "" "Tout le monde est en position sur les glyphes ! Qu'est-ce qu'on fait " "maintenant ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:579 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant." msgstr "" "On regarde, tout simplement. Les portes vont très rapidement se fermer. " "Ensuite, les elfes qui sont dehors, et malheureusement nos nains toujours là-" "bas - n'auront plus d'importance." #. [message]: speaker=Baglur #. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:586 msgid "" "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become " "irrelevant." msgstr "" "On regarde, tout simplement. Les portes vont très rapidement se fermer. " "Ensuite, les elfes qui sont dehors, n'auront plus d'importance." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:621 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves to give Haldric back his jewel. And when you do, we will be " "ready for you." msgstr "" "Agh ! Humm, vous avez gagné cette bataille, mais vous devrez un jour sortir " "de ces grottes, au moins pour rendre son joyau à Haldric. Nous serons alors " "prêts à vous recevoir." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:625 msgid "" "If that is what ye choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Si c'est ce que vous voulez faire, très bien, mais préparez-vous à attendre " "de nombreuses années. " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:660 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them too, " "unless they surrender." msgstr "" "Il y a encore quelques elfes par ici. Nous devons les éliminer, à moins " "qu'ils ne se rendent." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:664 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Vous nous prenez pour des lâches ? Nous ne nous rendrons pas !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:673 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I’m late already..." msgstr "" "Maintenant, il faut que je descende à la cité pour faire mon rapport. Je " "suis déjà en retard..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:686 msgid "My glyph is on." msgstr "Mon glyphe est enclenché." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:770 msgid "" "That’s all of the elves. Now I should go down to the city and report. I’m " "late already..." msgstr "" "Voilà, il n'y a plus d'elfes. Maintenant, il faut que je descende à la cité " "pour faire mon rapport. Je suis déjà en retard..." #. [scenario]: id=2p5_Reaching_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Reaching the Runecrafter" msgstr "À la recherche du forgeron de runes" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:32 msgid "Bragdash Gar" msgstr "Bragdash Gar" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bragdash #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:39 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:182 msgid "Orcs" msgstr "Orcs" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:50 msgid "Pidmer Gar" msgstr "Pidmer Gar" #. [side]: type=Goblin Rouser, id=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:57 msgid "Goblins" msgstr "Gobelins" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:67 msgid "" "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. The " "tunnels were narrow, but by following the old mining rails, Rugnur and his " "group could make good time. After a few days journey, they saw a dim red " "glow in the tunnel ahead and could feel sporadic vibrations in the rails." msgstr "" "Le voyage vers les terres désolées de l'extrême nord était long et " "périlleux. Les tunnels étaient étroits, mais en suivant les anciens rails " "miniers, Rugnur et son groupe pouvaient gagner du temps. Après quelques " "jours de voyage, ils virent une faible lueur rouge dans le tunnel devant eux " "et purent ressentir des vibrations sporadiques dans les rails. " #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:70 msgid "" "As the group got near the source of the glow, they heard metallic banging " "and guttural shouting, and their noses were assaulted by a fetid smell..." msgstr "" "Alors que le groupe s'approchait de la source de la lueur, ils entendirent " "des claquements métalliques et des cris gutturaux, et leur nez fut agressé " "par une odeur fétide... " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:84 msgid "Reach the top of the map with Rugnur, Baglur, and Alanin" msgstr "Atteindre le haut de la carte avec Rugnur, Baglur et Alanin" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:145 msgid "Those are orcs, aren’t they?" msgstr "Des orcs ? N'est-ce pas ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:149 msgid "" "Aye, in all their destructive glory. Looks like they’re trying to strip the " "metal from the rails." msgstr "" "Ouai, dans toute leur splendeur destructrice. On dirait qu'ils essayent " "d'enlever le métal des rails." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:153 msgid "That’s terrible, someone should stop them!" msgstr "C'est terrible, quelqu'un doit les arrêter !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:157 msgid "" "Do orcs always stink so bad? I’ve heard that they are stupid and messy, but " "this is almost unbearable!" msgstr "" "Est-ce que les orcs puent toujours autant ? J'ai entendu dire qu'ils sont " "stupides et désordonnés, mais c'en est presque insupportable !" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "We see you, we hear you, sneaky little moles! Pidmer, go skewer them!" msgstr "" "On vous voit, on vous entend, petites taupes sournoises ! Pidmer, va les " "embrocher !" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "Um... aren’t we needed for the salvage?" msgstr "Euh... Ne sommes-nous pas nécessaires pour le sauvetage ? " #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "" "No! You’ve been straining and struggling, but those metal tracks defeat you! " "It takes a strong orc to break that steel, you go deal with those little " "cave rats. You can keep their shiny helmets, they might fit you!" msgstr "" "Non ! Vous avez sué sang et eaux, mais ces morceaux de métal ont gagné ! Il " "faut un orc puissant pour briser cet acier, tu vas t'occuper de ces petits " "rats des cavernes. Vous pouvez garder leurs brillants casques, ils " "pourraient vous aller ! " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." msgstr "Hum, d'accord, nous ne passerons pas sans éviter un affrontement..." #. [message]: speaker=Rugnur #. second part of "Uh, well, we’re not getting through without a fight..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:179 msgid "... let’s set up a base here." msgstr "... Préparons un camp ici." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:211 msgid "" "This old cart still rolls smoothly on the track... it’s forged by us " "dwarves, I shouldn’t be surprised!" msgstr "" "Ce vieux chariot roule encore parfaitement sur les rails... Il a dû être " "forgé par nous, les nains, ça ne m’étonnerait pas ! " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:216 msgid "" "A dwarf can ride the carts along the tracks. Use the context menu (usually " "right-click menu) to board or exit the cart. If a cart rider is involved in " "combat, the rider exits the cart." msgstr "" "Un nain peut conduire un chariot le long des rails. Utilisez le menu " "contextuel (habituellement clic-droit) pour monter ou descendre du chariot. " "Si un conducteur est engagé dans un combat, il sortira du chariot." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:228 msgid "" "(*gasp*) I think I’ve found the source of the terrible smell, it wasn’t the " "orcs..." msgstr "" "(*reniflement*) Je pense avoir trouvé la source de l'horrible odeur, ce " "n'était pas les orcs..." #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:232 msgid "Of course it wasn’t us, you worm!" msgstr "Évidemment que ce n'était pas nous, vermisseaux !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:236 msgid "" "This underground river is choked off with a rotting mess, it’s overgrown " "with fungus. I can try to see what’s underneath... whoops!" msgstr "" "Cette rivière souterraine est bouchée par un tas de pourriture, elle est " "envahie par des champignons. Je peux essayer de voir ce qu'il y a en " "dessous... oups !" #. [message]: speaker=Pidmer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:269 msgid "Help! We can’t swim!" msgstr "Au secours ! Nous ne savons pas nager !" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:282 msgid "You’ve flooded your own tunnel, you stupid little gophers!" msgstr "Vous avez inondé votre propre tunnel, bande de rats stupides !" #. [message]: speaker=Baglur #. "Yes, we have flooded our own tunnel ..." #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:287 msgid "Och, we ’ave... but our rails are as strong and stout as we are!" msgstr "Euh, oui... mais nos rails sont à notre image, ils sont solides !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:291 msgid "We can continue along the rails!" msgstr "Nous pouvons continuer en suivant les rails !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:295 msgid "That’s good, because that water looks so cold!" msgstr "Très bien, parce que cette eau a l'air si froide !" #. [message]: speaker=Bragdash #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:326 msgid "Argh, I never should’a come to this stinkin’ cathole!" msgstr "Argh, j'aurais jamais dû venir dans ce trou à rats puant !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:356 msgid "" "The air smells much better up ahead, let’s leave this place behind us. Too " "bad the rails are damaged here, the carts could have been handy." msgstr "" "Ça sent meilleur devant nous, quittons cet endroit et avançons. Dommage que " "les rails soient endommagés ici. Les charriots auraient été bien utiles." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2p5_Reaching_the_Runecrafter.cfg:360 msgid "" "Aye, but the carts are common enough, the real beauty is the rail track! " "Let’s follow the straight steel path as far north as it will take us." msgstr "" "Ouais, mais les chariots ne sont pas vraiment utiles. Ce sont les rails qui " "vont nous aider à sortir de là  ! Suivons-les droit au nord aussi loin que " "possible." #. [scenario]: id=2t_In_the_Dwarven_City #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "Dans la cité des nains" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:31 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:46 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Maintenant, je dois vous parler d'un autre personnage. Il s'agit de " "Durstorn, le seigneur du royaume des nains. Ou du moins, de son clan." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:49 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Durstorn n'était pas joyeux ce jour-là. Non pas qu'il l'était " "habituellement, mais ce jour-là, il l'était encore moins que d'habitude." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:64 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:80 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:91 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:88 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:102 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:242 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:99 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:115 msgid "" "Another day older, another foot stuck in the sludge! Let’s start with some " "soft clay... Rugnur, how goes it at the western gate?" msgstr "" "Un jour de plus, un pied de plus bloqué dans cette boue ! Démarrons plutôt " "avec de l'argile mole... Rugnur, comment ça se passe à la porte de l'ouest ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:136 msgid "... ?" msgstr "... ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:140 msgid "" "Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the " "surface world. He’s late!" msgstr "" "Où est passé ce fou de Rugnur ? Il devrait faire son rapport sur les " "évènements dans le monde à la surface. Il est en retard !" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:144 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Peut-être que l'avant-poste a été attaqué ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:148 msgid "" "Ha! There hasn’t been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ha! Il n'y a pas eu d'attaque sur la frontière depuis que les hommes sont " "venus de la mer, pourquoi quelqu'un nous attaquerait-il maintenant ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:152 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Les elfes pourraient vouloir notre or. " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Bonne blague, j'aimerais les voir essayer ! Ha !" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:160 msgid "" "What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-" "looking undead liches?" msgstr "" "Et la fois où les mines au nord de Knalga ont été envahies par des liches à " "l'allure antique ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:164 msgid "" "Ye had to bring that up now lad?! Speak not about the undead, lest ye summon " "them upon us." msgstr "" "Pourquoi tu ressors ça maintenant gamin ?! Arrête de parler des morts-" "vivants, ça risque de les faire revenir." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:173 msgid "" "(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to " "you..." msgstr "" "(houla !) Désolé pour le retard mais le roi Haldric est passé, il voulait te " "parler..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:177 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "" "Un peu plus de respect pour tes aînés, gamin ! Pourquoi es-tu en retard ? " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:181 msgid "Huh? Didn’t a messenger come and tell you?" msgstr "Comment ? Un messager n'est pas venu vous le dire ? " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:185 msgid "No, what are you talking about?" msgstr "Non. Qu'est-ce que tu racontes ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:189 msgid "" "I think you’d better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Alors je pense que vous feriez mieux de me laisser m'expliquer. Le roi " "Haldric II de Wesnoth est venu aux portes. Ensuite, nous avons dû les " "fermer, ce qui a pris un temps considérable. " #. [message]: speaker=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "What’d he want? And why’d you have to close the gate?" msgstr "Que voulait-il ? Et pourquoi as-tu dû fermer les portes ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "‘Ruby of Fire’, and told us to make a sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Il voulait passer un marché avec nous. Il nous a donné une pierre magique, " "appelée le « Rubis de Feu » et il nous a demandé d'en faire un sceptre, de " "façon à contenir sa magie mauvaise, quelque chose comme ça. Nous avons fermé " "les portes parce que les elfes nous attaquaient." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "Why were the elves attacking?" msgstr "Pourquoi les elfes attaquaient-ils ?" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "More important than that, what’d the king offer for this sceptre, eh?" msgstr "" "Le plus important c'est : qu'est-ce que le roi offrait pour ce sceptre, " "hein ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he’ll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Il nous a payé cinq-mille pièces d'argent d'avance et il nous en donnera " "cinq autres mille si nous finissons le sceptre avant sa mort." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "What?! You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Quoi ?! Tu as déjà accepté ? Jeune fou, tu aurais dû venir chercher un de " "tes aînés ! Nous aurions pu en tirer beaucoup plus que dix-mille pièces " "d'argent ! C'est un travail qui va nous prendre de nombreuses années et tout " "ce travail ne nous rapportera maintenant qu'un tout petit gain." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another clan if I left." msgstr "" "Désolé, messire, mais il a dit qu'il irait voir un autre clan si je partais." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Can’t you tell a bluff when you hear one?! He knows we’re the best " "craftsmen, and he wouldn’t have gone to another clan if we stalled for a " "year. Oh well, what’s done is done. We’ll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Ne peux-tu pas reconnaître un bluff quand tu en entends un ?! Il sait que " "nous sommes les meilleurs artisans et il ne serait pas parti voir un autre " "clan, même si nous avions disparu pendant un an. Enfin, ce qui est fait est " "fait. Nous devrons travailler pour moins que ce que j'aurais voulu..." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:226 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the " "contract himself? If he fails, it’s on his head." msgstr "" "Bon, puisque ce gamin a si mal négocié, pourquoi ne pas le laisser remplir " "le contrat lui-même ?! S'il échoue, ce sera pour sa pomme." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:230 msgid "" "Good idea, Baglur! He’ll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don’t we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Bonne idée, Baglur! Néanmoins, il aura besoin d'aide, et il faudra un maître " "forgeron pour faire le sceptre. Pourquoi ne pas l'envoyer chercher " "Thursagan ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:234 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Vous parlez de l'horrible nain qui habite loin au nord ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:238 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it, bad magic and all. And he has nothing to do; he will be " "fine with wasting 25 years of his life on this insane task." msgstr "" "Oui. C'est le seul que je connaisse qui puisse façonner le sceptre que " "Haldric veut. Et comme il n'a rien à faire, il sera content d'y consacrer " "vingt-cinq années de sa vie." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:242 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Très bien, monseigneur. Nous irons donc dans le nord pour trouver Thursagan. " "Savez-vous où il est ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:246 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He’s " "somewhere in those hills." msgstr "" "Va à l'entrée la plus nordique de ces sous-sols, ensuite va au nord. Il sera " "quelque part dans ces collines." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:250 msgid "Thank you, Lord. I’ll find him and do us proud!" msgstr "Merci, seigneur. Je le trouverai et nous serons fier !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:254 msgid "" "Too late for that, young fool. But go on, I can see there’s hope for you yet." msgstr "" "Trop tard, jeune fou. Mais vas-y, je vois qu'il te reste encore de l'espoir." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:267 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Qu'est-ce que j'ai raté, hein ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:271 msgid "Where have you been? Lord-" msgstr "Où étiez vous ? Seigneur-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:275 msgid "" "A friend of Rugnur, huh? ... Follow him north. He needs all the help he can " "get!" msgstr "" "Un ami de Rugnur, hein ? ... Suis-le vers le nord. Il aura bien besoin " "d'aide !" #. [scenario]: id=3_Searching_for_the_Runecrafter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "À la recherche du forgeron de runes." #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:36 msgid "Monsters" msgstr "Monstres" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:41 msgid "" "It was a couple more weeks of marching along the tracks before a chill " "breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading " "up to the surface. Had they reached the Northlands?" msgstr "" "Il leur fallu encore quelques semaines de marche le long de la piste avant " "qu'une brise glaciale, en provenance d'un tunnel latéral menant à la " "surface, ne touche le groupe de Rugnur. Avaient-ils atteint les Terres du " "Nord ?" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:44 msgid "" "Much to his chagrin, Alanin was dispatched to scout further up the rails, " "but he soon came back and claimed the rails ended — the main tunnel was " "unfinished to the north. For this reason, Rugnur led the dwarves up the cold " "passage and began to search for the runesmith named Thursagan. Thursagan, " "the Sage of Fire." msgstr "" "À son grand dam, Alanin fut envoyé en éclaireur plus avant suivant les " "rails, mais il revint bientôt et affirma que les rails se terminaient — le " "tunnel principal était inachevé au nord. Ainsi, Rugnur engagea les nains " "dans le passage froid et se mit à la recherche du forgeron des runes nommé " "Thursagan. Thursagan, le sage du feu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:100 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:112 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Trouver Thursagan et le convaincre de revenir à la cité des nains, puis le " "ramener dans les cavernes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:127 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Déplacer Thursagan jusqu'au panneau indicateur" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:148 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:191 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:222 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:174 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:533 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:639 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1106 msgid "Death of Krawg" msgstr "Mort de Krawg" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:656 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:195 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:232 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:178 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:537 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:643 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1110 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Mort de Thursagan" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:219 msgid "" "Now where are we going, anyway? I’ve had to ride down cold, dark, unknown " "caves... it’s been quite harrowing, this trip had better be worth all that!" msgstr "" "Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? J'ai dû m'enfoncer dans des grottes " "froides, sombres et inconnues... quelle épreuve ! Ce voyage a intérêt à en " "valoir la peine." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:223 msgid "" "We need to find the sage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He’s somewhere up here." msgstr "" "Nous devons trouver le sage Thursagan et le convaincre de rentrer à la " "citadelle avec nous. Il est quelque part par ici." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "Bon, et comment on est supposé le trouver ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:231 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won’t challenge us here." msgstr "" "Sa maison sera probablement la seule dans le coin. Personne d'autre n'est " "assez fou pour vivre si loin au nord ! Même les elfes ne viendraient pas " "nous défier ici." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:235 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? I’ve heard they live in the far " "Northlands. They’re probably lurking around here somewhere." msgstr "" "À l'exception des trolls et des ogres, hein ? Ils vivent bien dans les " "territoires du nord. Ils doivent probablement rôder par ici." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:239 msgid "Right. We’ll probably have to fight our way through to his house." msgstr "" "Exact. Nous devrons sûrement nous défendre durant notre trajet vers sa " "demeure." #. [unit]: type=Gryphon, id=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: speaker=Krawg #. Krawg's speech is purposely very distorted -- he has the #. vocal tract of a bird and is speaking through a beak. #. "Will you speak with us?" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:361 msgid "Kwill yooo spakkk wit uus?!" msgstr "Kiu veux parle avek nousse ?!" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:366 msgid "Aah! What is that?!" msgstr "Aah ! Qu'est-ce que c'est que ça ?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:370 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Est-ce... Est-ce un griffon ?" # Pas sûr du temps à utiliser dans ce contexte #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:374 msgid "" "Screech!\n" "(Makes eye contact, bobs and cocks head.)" msgstr "" "Scritch !\n" "(croise le regard, hoche et incline la tête.)" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:379 msgid "It’s talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Il nous parle ! Que veux-tu, griffon ?" # Pas sûr du temps à utiliser #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:383 msgid "" "Krawg!\n" "(Looks out over the icy taiga, turns gaze back toward the dwarves.)" msgstr "" "Krawg !\n" "(inspecte la taïga gelée, se tourne pour fixer les nains droit dans les " "yeux.)" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:388 msgid "Urrrsagan?" msgstr "Urrrsagan ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:392 msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?" msgstr "" "Eh bien, euh, oui, Thursagan. Pourquoi, tu peux nous aider à le trouver ?" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:396 msgid "" "Yes...\n" "(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then " "glances back at the dwarves.)" msgstr "" "Oui...\n" "(regarde furtivement les bois environnants, prend une posture hostile, " "puis fixe à nouveau les nains du regard.)" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401 msgid "" "Aye, trolls and wolves are closing in... sure, Krawg, we’ll help you fight " "them." msgstr "" "Ouais, les trolls et les loups nous rattrapent... Bien-sûr, Krawg, nous " "t'aiderons à les combattre." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:442 msgid "" "Screech!\n" "(Nods at the middle distance.)" msgstr "" "Scritch !\n" "(pointe la tête vers un endroit plus loin.)" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Je vois une maison au loin !" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster, id=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:513 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:571 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:577 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:478 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Allez-vous en, sales oiseaux ! Ou je vous grille dans les airs !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:482 msgid "" "He doesn’t want to talk to gryphons, apparently. I think we’ll have to get " "someone there he will talk to..." msgstr "" "Il ne veut pas parler aux griffons, apparemment. Je crois que nous allons " "devoir trouver quelqu'un avec qui il parlera..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:547 msgid "What do you people want?! Leave me alone!" msgstr "Que me voulez-vous !? Laissez-moi seul !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:551 msgid "" "Old sage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Vieux sage, nous venons avec un message du Seigneur Durstorn. Il demande que " "vous rentriez à la cité." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:555 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ha ! Ce fou pense qu'il peut me commander. Et pourquoi veut-il que je " "rentre ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:559 msgid "" "We have entered into a bargain with the King of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "" "Nous avons conclu un marché avec le roi de Wesnoth. Nous devons lui " "fabriquer un sceptre. " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:563 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I’m not going " "to." msgstr "" "Oh, et maintenant Durstorn veut que je le forge, hein ? Eh bien, je n'en ai " "pas l'intention." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:567 msgid "" "You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? " "It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!" msgstr "" "Vous ne voulez pas faire un sceptre contenant le pouvoir du Rubis de Feu ? " "Ce ne sera pas facile et je comprends que vous ne vouliez pas y toucher." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:571 msgid "" "Whoa, now! The Ruby of Fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "" "Oooh, quoi ? Le Rubis de Feu ? Qu'est-ce que c'est, une pierre wesnothienne " "sans intérêt ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:575 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "C'est en effet une pierre précieuse wesnothienne, mais elle est également " "censée être l'artefact magique le plus puissant jamais vu. Même une main non " "entraînée peut l'utiliser pour lancer des boules de feu aussi puissantes que " "celles des archimages." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:579 msgid "Oh, really? And what does the King of Wesnoth want us to do with it?" msgstr "Oh, vraiment ? Et qu'est-ce que Haldric veut que nous en fassions ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:583 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Contenir et intensifier son pouvoir." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:587 msgid "" "I see. The king would cast fire like a mage. Well, good for him. Send him my " "regards!" msgstr "" "Je vois. Le roi pourrait lancer du feu comme les mages. Que grand bien lui " "fasse. Remettez-lui mes meilleurs vœux !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:591 msgid "" "No wait, I wasn’t clear! We need to contain this power, build some sort of " "magical cage!" msgstr "" "Enfin, non, je n'ai pas été clair ! Nous devons contenir son pouvoir, " "construire une sorte de cage magique !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:595 msgid "" "Aye, a cage, and we can’t do it on our own, Thursagan. We need your skill " "and expertise!" msgstr "" "Oui, une cage, mais on ne peut pas la faire tout seul, Thursagan. Nous avons " "besoin de ta dextérité et de ton expertise !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:599 msgid "" "Hrmph, so you need to deliver this power to the king, but also seek to " "contain that foolish man... I see your dilemma, and I do love a challenge, " "so let’s build this powerful artifact. I expect it will take years." msgstr "" "Hum, donc vous devez donner ce pouvoir au roi, mais aussi chercher à " "prévenir tout abus... Je comprends votre dilemme, mais j’adore relever des " "défis, alors construisons cet artefact puissant. Cela risque de prendre des " "années." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:603 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Bien. Maintenant, il y a toujours des animaux sauvages par ici... Nous " "devons retourner dans les cavernes." # Ici je pense que "come cheap" n'est pas en terme de coût mais d'effort. #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:642 msgid "" "If we want to make this work, we will need every rune-blasted edge we can " "get. If I have some time to set up shop at a keep, I can prepare a little " "rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not " "stoop to trifling apprentice-work..." msgstr "" "Si nous voulons que cela réussisse, nous aurons besoin de tous les avantages " "que les runes pourrons nous donner. Si j'ai le temps d'installer un atelier " "dans un donjon, je pourrai fournir un peu de support runique à vos troupes. " "Mais mon artisanat est exigeant, je ne m'abaisserai pas à un travail " "d'apprenti..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:656 msgid "" "Well, we can finally get back in our caves — away from these trolls and " "ogres! Come on, let’s head back south, to the city." msgstr "" "Alors, nous allons enfin pouvoir retourner dans nos caves — loin de ces " "trolls et de ces ogres ! Allez, retournons vers le sud, à la ville." #. [scenario]: id=3t_The_Council_Regathers #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Réunion du Conseil" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:45 msgid "" "The path back to the dwarven city was well known to the travelers this time, " "so the journey south was relatively quick and uneventful. A week’s march " "brought the expedition to the familiar plaza, with two new members of their " "party — one expected, and one not." msgstr "" "Le retour vers la ville naine fut moins dangereux que l'aller ne l'avait été " "un an auparavant. Il leur prit moins de temps. Ils rentrèrent donc " "rapidement à la cité des nains, avec deux nouveaux membres à l'expédition. " "L'un que l'on attendait, l'autre pas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "" "Seigneur Durstorn, nous avons accompli notre mission. Thursagan est ici." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:132 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing here?" msgstr "" "Quoi ? Tu veux dire que tu as trouvé Thursagan et que tu l'as ramené avec " "toi ? Incroyable ! Mais que fait ce griffon ici ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136 msgid "" "Yes, we did get Thursagan to come along. And that is Krawg, who helped us in " "the Northlands." msgstr "" "Oui, nous avons convaincu Thursagan de nous suivre. Et voici Krawg, qui nous " "a aidés dans les Territoires du Nord." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140 msgid "Yaa! Krawg!" msgstr "Koui ! Moa Krawg !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "" "Bon, et maintenant, où est ce rubis avec lequel je dois travailler, hein, " "Durstorn ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "Where I can keep an eye on it." msgstr "En sécurité, là où je peux le surveiller." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:161 msgid "" "And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust " "you." msgstr "" "Et laisse-le là tant que tu n'es pas prêt à y travailler. Je ne te fais " "toujours pas confiance." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:165 msgid "Ha! You don’t trust me?" msgstr "Ha! Tu ne me fais pas confiance à moi ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:169 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Exactement ! Comment le pourrais-je ? Et je t'ordonne de te tenir éloigné du " "trésor et du rubis !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:173 msgid "" "Hey, if you want me to work on this sceptre, you don’t dictate what I am to " "do, Durstorn!" msgstr "" "Hé, si tu veux que je travaille sur le sceptre, tu ne me dictes pas ce que " "je dois faire, Durstorn !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:177 msgid "The ruby is mine, and don’t touch it!" msgstr "Le rubis est à moi, ne le touche pas !" #. [message]: speaker=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:181 msgid "" "Uh, it belongs to King Haldric, my lord, and I think that if Thursagan needs " "to see it to plan this sceptre, we must allow it." msgstr "" "Euh, dans les faits, il appartient à Haldric et je pense que si Thursagan a " "besoin de le voir pour concevoir le sceptre, qu'il le fasse." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:185 msgid "" "Fine, so be it! Do what you have to, Thursagan, but don’t try anything " "sneaky..." msgstr "" "Ok, très bien ! Fais ce que tu as à faire, Thursagan, mais ne fais rien de " "sournois..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hmm... C'est un bijou très intéressant. Je sens son pouvoir magique. Je vais " "immédiatement commencer à dessiner les plans." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:204 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Hum, je vais avoir besoin de certains matériaux pour faire ce sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:208 msgid "And what would those be?" msgstr "De quels matériaux parles-tu ?" # "10 pierres" est ici une mesure de poids (stone = 14 livres). Pas d'équivalent en français. # Je décide de garder le mot anglais comme unité de poids chez les nains. #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:212 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the most dense and black of coal, and many of the clearest crystals in the " "land. I’ll also need to have the jeweler cut the ruby once I have the plans " "done." msgstr "" "Je dirais probablement dix stones d'or de très haute qualité et vingt stones " "du charbon le plus pur, et beaucoup des plus fines pierres précieuses du " "pays ; d'autres devront aller les chercher. J'aurais aussi besoin que le " "bijoutier taille le rubis quand les plans sont prêts." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:216 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they’re not ‘good enough’ " "for you, find them yourself." msgstr "" "Utilise mon or et mon charbon, j'en ai assez ! Ou bien, s'ils ne sont pas " "« assez purs » pour toi, trouves-en toi-même." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:220 msgid "" "You try my patience, Durstorn. I need the highest quality materials, or I " "can’t make the sceptre! Are you telling me you have a treasury full of " "artifact-quality gold?" msgstr "" "Tu testes ma patience, Durstorn. J'ai besoin des meilleurs matériaux qu'on " "puisse trouver, ou je ne pourrai faire le sceptre ! Es-tu en train de me " "dire que tu as un trésor plein d'or de qualité exceptionelle ?" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:224 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls ha’ overrun them, but " "earlier they were the source of the finest smithing materials." msgstr "" "Attends, attends. L'or et le charbon... Je pense qu'on peut en trouver dans " "les mines abandonnées de l'est, au nord de Arkan-thoria. Les trolls les ont " "envahies, mais avant, elles étaient à l'origine des meilleurs matériaux de " "forge." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:228 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Bien, nous irons donc dans les mines orientales !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:232 msgid "" "Fine. As for the crystals, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can’t be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Bien. Et pour les pierres précieuses, je m'arrangerai pour que d'autres les " "obtiennent. Cela va nous coûter une bonne partie du paiement, mais on ne " "peut pas faire autrement. Notre clan n'extrait pas les pierres précieuses." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:236 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the eastern " "mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "C'est parfait. Durstorn, envoie quelques mineurs avec nous dans les mines de " "l'est, et j'amènerai quelques apprentis forgerons de runes de l'académie. " "Ils nous aideront à combattre les ennemis." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:243 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:254 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:262 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Deux forgerons de runes de l'académie vous ont rejoints !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:267 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I’ll stay here. No point going " "where I can’t help!" msgstr "" "Bien, vous allez tous dans les mines de l'est. Moi, je reste ici. Pas " "question que j'aille où je ne suis pas utile !" #. [message]: speaker=Krawg #. "Me, too!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:272 msgid "M’ ’u!" msgstr "Moi 'ssi ! " #. [scenario]: id=4_Gathering_Materials #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 msgid "Gathering Materials" msgstr "Rassembler les matériaux" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:10 msgid "" "Those who had worked the eastern mines were brave indeed. The mines were " "often infested with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark " "and gloom of the caves." msgstr "" "Ceux qui allèrent dans les mines à l'est étaient bien courageux. Elles " "étaient infestées de trolls et d'autres horribles créatures qui grouillaient " "dans l'obscurité des souterrains." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:13 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to visit those " "tunnels after years of abandonment." msgstr "" "Rugnur et ses compagnons étaient encore plus braves.Ils ont dû visiter ces " "tunnels alors qu'ils étaient abandonnés depuis des années." #. [generator]: id=cavegen #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "Sceptre of Fire Mines" msgstr "Mines du Sceptre de Feu" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 msgid "Resident Trolls" msgstr "Résidents trolls" #. [side]: type=Troll Warrior, type=Troll #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:264 msgid "Intruding Trolls" msgstr "Envahisseurs trolls" #. [side]: type=Direwolf Rider, type=Goblin Pillager #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:294 msgid "Goblin Explorers" msgstr "Explorateurs gobelins" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648 msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle" msgstr "" "Ramener 1 chargement d'or et 2 chargements de charbon au château d'origine" #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660 msgid "Dwarvish Miners can pick up and carry gold and coal." msgstr "" "Les mineurs nains peuvent récupérer et transporter de l'or et du charbon." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:676 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:680 msgid "Coal" msgstr "Charbon" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:684 msgid "Gold" msgstr "Or" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:704 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also, be prepared to spend quite some time here — mining can " "take a while." msgstr "" "Eh bien, voici les mines de l'est. Des trolls et des ogres ont vécu ici, " "préparez-vous à en combattre ; préparez-vous aussi à rester un moment ici : " "creuser peut prendre du temps." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:708 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "know not exactly where it can be found, but Baglur said these mines were the " "source of it." msgstr "" "Pour que je puisse faire le sceptre qu'Haldric veut, j'ai besoin d'or d'un " "genre spécial. Je ne sais pas où on le trouve, mais Baglur a dit que ces " "mines en sont la source." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:712 msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here." msgstr "De même, le seul charbon capable de faire fondre cet or est aussi ici." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716 msgid "" "So we’re down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Donc, nous sommes venus ici pour sortir cet or et ce charbon ? Ce sera assez " "facile." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:720 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners — they don’t work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Oui, mais nous devrons engager des mineurs, et ils ne travaillent pas " "gratuitement. Mais attention, il y a des trolls et d'autres bestioles par " "ici..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:740 msgid "" "Don’t forget to recruit the miners. Our warriors can clear the tunnels of " "trolls and worse, but once we find the gold and coal we need the miners to " "acquire it." msgstr "" "N'oubliez pas de recruter des mineurs. Nos guerriers peuvent nettoyer les " "tunnels des trolls et autres créatures maléfiques, mais une fois que nous " "aurons trouvé l'or et le charbon, les mineurs seront indispensables pour " "l'extraire." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:801 msgid "Here is some of the coal that we need! Send a miner here to take it!" msgstr "" "Voici une partie du charbon nécessaire ! Envoyez un mineur le prendre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:826 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:865 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:990 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "J'emporte le maximum de charbon..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:899 msgid "Here is the mine of precious gold! Send a miner here to take it!" msgstr "" "Voici le gisement de cet or si précieux ! Envoyez un mineur le prendre !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:924 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1065 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "J'emporte le plus d'or possible..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1107 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Mon chargement de charbon est livré !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1135 msgid "That’s the last load of coal we need." msgstr "C'est le dernier chargement de charbon dont nous avons besoin." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1206 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "C'est tout ce dont nous avons besoin dans ces mines. Maintenant, retournons " "plus à l'ouest, là où il n'y a plus de trolls ou d'ogres, et creusons là-bas." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:1172 msgid "Here’s the gold." msgstr "Voici l'or. " #. [scenario]: id=4t_The_Jeweler #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Le Bijoutier" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:47 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others — many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur et ses compagnons retournèrent chez eux. Mais je ne veux pas donner " "l'impression que seuls Rugnur et Thursagan travaillèrent sur le chef-" "d'œuvre. Il y en a eu d'autres, beaucoup d'autres. Je vais donc parler de " "Theganli, le bijoutier. Son intervention a été courte, mais importante." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:144 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent great time and expense buying jewels from some of " "the northern clans. Now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Tu es enfin revenu. Je suppose que tu as rassemblé tous les matériaux " "nécessaires ? Mon bijoutier Theganli a passé les deux dernières années à " "acheter des pierres précieuses aux clans du nord. Maintenant, va forger le " "sceptre. Pourquoi dois-tu encore m'ennuyer ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:148 msgid "" "We don’t need you, we need the ruby. I’ll take it to Theganli and we’ll " "review the cuts we plan to make." msgstr "" "On n'a pas besoin de ton aide, on a juste besoin du rubis. Je le porterai " "moi-même à Theganli et nous vérifierons ensemble les plans de façonnage." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:153 msgid "You’re going to cut the jewel?! Are you insane?" msgstr "Tu vas tailler le joyau ?! Tu es devenu fou ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:158 msgid "" "What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to " "make the sceptre." msgstr "" "Que voulez-vous dire, monsieur ? Vous saviez que le rubis devait être " "incrusté dans le sceptre." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:162 msgid "Oh... right, right. Fine!" msgstr "Oh... oui, oui... c'est vrai. Très bien." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Theganli?" msgstr "Theganli ?" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He’s in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Il est dans son magasin, dans le tunnel du sud." # Utilise l'expression « mander de suite » pour donner du sens au hemmage : il "prend des airs". « De suite » dans le sens de « tout de suite » est "académiquement incorrect" (voir https://fr.wiktionary.org/wiki/de_suite) #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Harrumph! Kuhnar, go summon him!" msgstr "Hem ! Hem ! Kuhnar, vas-le mander de suite  !" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli ! Viens par ici, Durstorn t'ordonne de venir à la citadelle." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, id=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:188 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193 msgid "Coming... coming... stop pounding on the door!" msgstr "Je viens, je viens... Arrête de maltraiter cette porte..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:197 msgid "" "He doesn’t need to come here, I’ll take the jewel to his shop. He’ll need " "his tools anyway." msgstr "" "Il n'a pas besoin de venir, je peux apporter la pierre dans son magasin. De " "toutes façons, il va avoir besoin de ses outils." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Well, Theganli, what do you think of this ruby?" msgstr "Bien, Theganli, que penses-tu de ce rubis ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "" "Uh, um, yes, yes, very impressive ruby... even in this raw form, it has an " "odd brilliance!" msgstr "" "Eh, hum, oui, oui, un rubis très remarquable... même dans sa forme brute, il " "a une brillance particulière !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Penses-tu pouvoir la tailler en respectant mes plans ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:220 msgid "Maybe... maybe... it will be hard, let me see..." msgstr "Peut-être... peut-être... Ce ne sera pas facile... Laisse-moi voir..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:224 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Très bien. Vois ce que tu peux faire. " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Bon, tu as enfin quelque chose pour moi ?!" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:295 msgid "" "Ah, well, uh, no... no... unfortunately... it seems it can’t be cut, or " "scratched, or damaged at all! At least not by my tools..." msgstr "" "Ah, eh bien, euh, non... non... malheureusement... on dirait... qu'il ne " "peut pas être coupé... ni griffé... ni même endommagé de quelque manière... " "En tout cas, pas avec mes outils..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:299 msgid "" "So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a " "specific way." msgstr "" "Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée dans une forme " "très particulière." #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:303 msgid "" "Well... maybe you can ask the Shorbear clan? They have good tools... chisels " "made of a metal that could only be worked in the heat of a volcanic forge. I " "don’t know how true that legend is, but their work is well known among us " "gem crafters." msgstr "" "Bon... tu pourrais demander au clan Shorbear ? Ils ont de meilleurs " "outils... leurs burins sont fabriqués dans un métal qui provient d'une forge " "volcanique. Je ne sais pas si cette légende est vraie, mais leur travail est " "reconnu par tous les tailleurs de pierres précieuses." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:307 msgid "Shorbear? Who are they?" msgstr "Les Shorbear ? Qui sont-ils ?" #. [message]: speaker=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:311 msgid "" "Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can " "believe it! Yes, they’re the best jewelers..." msgstr "" "Un autre groupe de nains qui vivent plus au sud... en surface, si tu peux le " "croire ! Oui, ce sont les meilleurs tailleurs de pierres précieuses..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:315 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Eh bien, Rugnur, qu'attends-tu ? Va chercher ces outils chez eux et taille " "le joyau." #. [message]: speaker=Baglur #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:330 msgid "" "We can’t just go in there and take their property. We’ll have to buy or rent " "it from them." msgstr "" "Nous ne pouvons y aller et leur arracher leurs biens. Nous devrons leur " "acheter ou leur louer." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:336 msgid "Fine! Go rent it from them." msgstr "D'accord. Tu les loueras." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:340 msgid "Very well, sir. We’ll go south now." msgstr "Très bien, monsieur. Nous partons immédiatement vers le sud." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:344 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I’m going with you this time!" msgstr "" "Non, attends ! La dernière fois que tu as conclu un marché, nous avons perdu " "cinq-mille pièces d'argent. Cette fois, je viens avec toi !" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:348 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Vous êtes sûr que ce soit sage, seigneur ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:352 msgid "Of course it is! You and Noiraran are going to come with us!" msgstr "Bien sûr ! Pour plus de sécurité, Noiranan et toi venez avec nous." #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:356 msgid "Yes sir..." msgstr "Bien monsieur..." #. [scenario]: id=5_Hills_of_the_Shorbear_Clan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Les Collines du clan Shorbear" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:36 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Glonoin #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:141 msgid "Enemies" msgstr "Énnemis" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:147 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the " "Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very " "select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not " "exactly meek or humble..." msgstr "" "Les nains sont connus pour leur amour de l'or et leur cœur de pierre. Les " "Shorbears n'y faisaient pas exception. Ils étaient les meilleurs artisans et " "ils travaillaient pour une clientèle particulière qui les payait largement. " "Ils n'étaient ni dociles, ni humbles..." #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:157 msgid "Shorbear caves" msgstr "Les cavernes de Shorbear" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:167 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Vaincre Glonoin, le chef du clan Shorbear" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:176 msgid "Have all heroes, and no enemies, in the Shorbear caves" msgstr "" "Déplacer tous les héros dans les cavernes de Shorbear tant qu'aucun ennemi " "n'y est" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:199 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Mort de Durstorn" #. [message]: speaker=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279 msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!" msgstr "Les voici ! Les collines du clan Shorbear !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283 msgid "" "We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take " "lead?" msgstr "" "Nous allons négocier avec les Shorbears pour avoir leurs outils. Qui devrait " "mener les négociations ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287 msgid "I could-" msgstr "Je pourrais-" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291 msgid "" "I’ll be doing the talking! I remember what happened last time you " "negotiated a deal, Rugnur! We lost five thousand pieces of silver!" msgstr "" "Laissez-moi faire ! Rappelle-toi de ce qui s'est passé la dernière " "fois que tu as conclu une affaire, Rugnur. Nous avons perdu cinq-mille " "pièces d'argent." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:295 msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Hé, on dirait des nains des sous-sols. Que venez-vous faire ici ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:299 msgid "" "I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are " "great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short " "time, a few years at most." msgstr "" "Je suis le seigneur Durstorn, souverain de Chaincolt Range. J'ai entendu " "dire que vous étiez de grands joailliers, nous sommes donc venus vous louer " "des outils pour une courte période, quelques années tout au plus." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:303 msgid "" "You’re a lord?! Must be a pretty small clan for you to come yourself " "to bargain with us!" msgstr "" "Vous êtes un souverain ?! Ce doit être un sacrément petit royaume " "pour que vous veniez en personne négocier avec nous !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:307 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Vous m'insultez ! Vous voulez discuter avec moi ou pas ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:311 msgid "Well, fine, I’ll hear your offer." msgstr "Euh, oui, très bien, j'écouterai ce que vous avez à dire." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "" "We’d like to rent your best tools for a short period of time. We’ll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Nous voudrions louer vos meilleurs outils pour un bref laps de temps. Nous " "ne couperons qu'une seule pierre. Je vous offre deux-cents pièces d'argent." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:319 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Cette pierre doit valoir beaucoup pour que vous veniez jusqu'ici m'offrir " "une si grosse somme ! Vous allez la vendre combien, hein ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:323 msgid "That’s none of your concern!" msgstr "Cela ne vous concerne pas !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:327 msgid "I’ll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ce sera deux-mille-cinq-cents, minimum." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:331 msgid "Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "Durstorn, ce serait déjà un quart de nos profits !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:335 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Je le sais. Hum, Glonoin, pourquoi pas cinq-cents ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:339 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don’t need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Deux-mille-trois-cents est mon meilleur prix. Et je pense que j'ai moins " "besoin d'argent que vous n'avez besoin que ce joyau soit taillé !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:343 msgid "You must be mad! I’ll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Vous devez être fou ! J'offrirai mille pièces, mais pas plus !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:347 msgid "Two thousand, and I’ll go no lower!" msgstr "Deux-mille, et je ne descendrai pas plus bas." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:351 msgid "What are we going to do? We can’t go much higher!" msgstr "Qu'allons nous faire ? Nous ne pouvons pas monter plus !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:355 msgid "Offer him fifteen hundred, but don’t go up, even if he refuses." msgstr "" "Offrons-lui mille-cinq-cents pièces et n'allons pas plus loin, même s'il " "refuse." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:359 msgid "" "Bah! Getting this cut isn’t worth that much — what with Rugnur’s mistake " "earlier, and all the other expenses. If we pay more than a thousand, we’ll " "barely even make a profit!" msgstr "" "Bah ! Cette taille ne vaut pas autant ; avec l'erreur de Rugnur et toutes " "les autres dépenses, nous ne ferons quasiment aucun profit si nous payons " "plus de mille pièces !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "So what are you going to do?" msgstr "Et donc, que faisons-nous ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 msgid "Fight him, and take the tools by force." msgstr "Combattons-les et prenons-leur les outils de force." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 msgid "Are you mad?!" msgstr "Tu es devenu fou ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:382 msgid "Of course not!" msgstr "Bien sûr que non !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:386 msgid "" "Glonoin, yah scoundrel! One thousand was my final offer, and if you won’t " "accept that, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Glonoin : ma dernière offre était à mille pièces. Si vous ne l'acceptez pas, " "nous vous prendrons les outils de force !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 msgid "Hah! I’d like to see you try!" msgstr "Ha ! Essayez seulement !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:395 msgid "You’re making a mistake, Durstorn." msgstr "Tu fais une erreur, Durstorn." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:410 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Taisez-vous tous ! Attaquez-les !" #. [message]: speaker=Rugnur #. he’s a gryphon, "flying" is used in the literal rather than figurative meaning #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:423 msgid "Look at him fly... if only we could move that fast." msgstr "Regardez comme il vole... Si seulement on pouvait bouger si vite." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:427 msgid "Krah!" msgstr "Krah !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:431 msgid "" "Suddenly, the air was filled with the cries of another gryphon responding to " "Krawg’s call. The dwarves heard the flaps of wings and looked up to the sky " "to see another gryphon arriving." msgstr "" "Soudain l'air fut rempli des cris d'un autre griffon répondant à l'appel de " "Krawg. Les nains entendirent des bruits d'ailes, regardèrent vers le ciel et " "virent un autre griffon arriver." #. [message]: speaker=narrator #. The mount is a gryphon. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:452 msgid "" "A brave dwarf ran out, grabbed it by the sturdy neck-feathers, and hauled " "himself up over its back. The big animal was friendly, took it all in " "stride, and seemed to understand what the pats and strokes of the dwarf’s " "hands meant." msgstr "" "Un nain courageux courut, attrapa sa crinière et se hissa sur son dos. " "L'énorme animal était gentil, il accepta sans sourciller et parut comprendre " "les tapes et caresses que le nain lui donna." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:457 msgid "You may now recruit Gryphon Riders." msgstr "Vous pouvez dorénavant recruter des monteurs de griffons." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 msgid "" "Aha! I’ve been looking all over for you dwarves, but now I’ve found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Aha ! J'ai passé des années à vous chercher, nains, mais maintenant, je vous " "ai trouvés ! Préparez-vous à mourir !" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 msgid "Who in the earth’s guts are you?" msgstr "Qui diable êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:498 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates way back when... it seems we " "have two enemies now!" msgstr "" "Je pensais que nous avions laissé les elfes à l'extérieur des portes il y a " "longtemps. On dirait que nous avons deux ennemis maintenant." #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They’re attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Donc, elfes, vous êtes aussi contre ces nains ? Ils attaquent mon clan sans " "aucune raison !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "No reason? So you don’t have the ruby?" msgstr "Sans raison ? Donc, vous n'avez pas le rubis ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:510 msgid "" "What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your " "ruby, but they didn’t offer me nearly enough!" msgstr "" "Quel rubis ? Ils voulaient louer mes outils pour une taille, probablement " "votre rubis, mais ils ne m'ont pas proposé assez !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:514 msgid "" "How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the " "spoils and their territory, and we keep the ruby?" msgstr "" "Je vous propose un marché - nous vainquons ces maudits habitants des " "cavernes et vous gardez leur butin et leur territoire et nous, nous gardons " "le rubis ?" #. [message]: speaker=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Deal! Not like this is the first time we’ve faced this sort of insanity. We " "have no idea what this ruby is, and don’t care!" msgstr "" "Marché conclut ! C'est pas la première fois que nous faisons face à ces " "fous. Nous n'avons aucune idée de ce qu'est ce rubis et ça nous est égal !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Ah, they don’t scare me! We can take both of them!" msgstr "Ah, ils ne me font pas peur ! Nous pouvons les prendre tous les deux !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:526 msgid "" "Don’t be a fool! We can’t take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight, we should retreat once we get what " "we came for, the tools!" msgstr "" "Ne sois pas idiot ! Nous ne pouvons pas combattre les elfes et c'était une " "erreur d'attaquer ces nains. Mais si nous devons nous battre, nous devrions " "battre en retraite après avoir récupéré ce que nous sommes venus chercher, " "les outils !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:555 msgid "Ha! Now we can easily take their tools back to our own caves." msgstr "" "Ha ! Maintenant, nous pouvons facilement prendre leurs outils et retourner " "dans nos cavernes." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:559 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "Et comment comptes-tu faire ça ? Des elfes rôdent dans ces collines et " "veulent notre peau." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:563 msgid "" "I’m aware! Close the gates and keep them out! It should be easy to come up " "with a plan to outwit them later. Meanwhile, since the Shorbear’s rune " "workshops are in here, you and your runecrafters might as well make the " "sceptre now." msgstr "" "Je le sais ! Ferme les portes et maintiens les dehors ! On devrait " "facilement trouver un plan pour les tromper plus tard. Pendant ce temps et " "puisque l'atelier runique des Shorebear est là, toi et ton forgeron runique " "pourriez très bien fabriquer le sceptre maintenant." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:595 msgid "" "Well, back to the battle — all of us are already inside, but there are still " "some enemy forces in here with us!" msgstr "" "Bon, revenons à la bataille. Nous sommes à l'intérieur, mais il y a des " "ennemis de ce côté aussi !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:599 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Très juste. Tuez-les ! Et assurez-vous qu'aucun autre n'entre. Ensuite, nous " "pourrons fermer les portes. " #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:610 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. " "They are not ours, though, and we can’t stay here forever." msgstr "" "Nous avons bouté tous les elfes et les nains de Shorbear hors de ces " "cavernes. Mais elles ne sont pas à nous, et nous ne pouvons pas rester ici " "pour toujours." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:614 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us." msgstr "En effet. Je suspecte que ces elfes vont essayer de nous assiéger." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:627 msgid "" "Well, back to the battle — we need to get everyone into the Shorbear caves " "before we can close the gates." msgstr "" "Bon, revenons à la bataille. Il faut que tout le monde rentre dans les " "cavernes de Shorbear. Et ensuite qu'on empêche les ennemis d'entrer." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:631 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "" "En effet. Tous dans les grottes, et tuez tous ceux qui sont encore à " "l'intérieur ! " #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:709 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:786 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:841 msgid "" "We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves! " "Now, seal the gates!" msgstr "" "Nous avons bouté tous les elfes et les nains de Shorbear hors de ces " "cavernes ! Maintenant, fermez les portes !" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:872 msgid "Well played, little dwarves, but this isn’t over..." msgstr "Bien joué, petits nains, mais ce n'est pas fini..." #. [message]: speaker=Durstorn #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:899 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:61 msgid "Gaanngh..." msgstr "Gaanngh..." #. [scenario]: id=6_Towards_the_Caves #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Vers les souterrains" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:94 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:133 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:164 msgid "" "Durstorn’s rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "L'action irréfléchie de Durstorn conduisit à de nombreux problèmes. Être " "encerclé par les elfes ne fut pas le moindre." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:167 msgid "" "The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no " "way out of the caverns other than above ground. But the elves could not " "enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed." msgstr "" "Les nains sont restés assiégés par les elfes pendant plusieurs mois comme la " "seule sortie possible était par la surface. Mais les elfes ne purent pas " "pénétrer dans la place-forte de Shorbear car les lourdes portes naines " "étaient solidement fermées." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:170 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby " "himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but " "something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. " "To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave." msgstr "" "Pendant ce temps, Thursagan travaillait sur le Sceptre de Feu, en utilisant " "lui-même les outils de Shorbear pour tailler le rubis. Finalement, le " "sceptre fut monté mais le résultat n'était pas bon, quel que soit " "l'enchantement produit par les runes que Thursagan assemblait. Pour terminer " "le sceptre, les nains devaient quitter ces cavernes." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:186 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Déplacer Rugnur à l'entrée des cavernes au nord-est" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:195 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Déplacer Alanin au bord sud, à l'est de la rivière" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:287 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can’t finish the sceptre with " "the materials he has here, but he has the final plans for it, and all the " "jewels and gold he needs. Shouldn’t we leave now?" msgstr "" "Bien, Thursagan a conclu. Il ne peut pas terminer le sceptre avec le " "matériel disponible ici, mais il a les plans définitifs et tout l'or et les " "bijoux nécessaires. Ne devrions-nous pas partir maintenant ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291 msgid "" "All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but " "it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!" msgstr "" "Tout ce temps et il n'a pas pu le faire ? Bon, nous devrions essayer de " "sortir... Mais ce n'est pas comme si nous pouvions faire comme nous " "voulions. Nous sommes encerclés !" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300 msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—" msgstr "Si vous me le permettez, monsieur, vous vous trompez. Nous pourrions -" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304 msgid "" "Shut up, Baglur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Tais-toi, Baglur ! Tu ne sais pas de quoi tu parles. J'ai analysé la " "situation et nous sommes condamnés. Notre meilleur espoir est de nous " "rendre. Peut-être que si nous donnons les plans du Sceptre de Feu aux elfes, " "ils nous laisseront vivre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:310 msgid "If you’ll permit me to say so, sir, you’re wrong. We could —" msgstr "" "Si vous me le permettez, monsieur, vous vous trompez. Nous pourrions..." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:314 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don’t know what you’re talking about. I’ve analyzed the " "situation, and we’re doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive." msgstr "" "Tais-toi, Rugnur! Tu ne sais pas de quoi tu parles. J'ai analysé la " "situation et nous sommes condamnés. Notre meilleur espoir est de nous " "rendre. Peut-être que si nous donnons les plans du Sceptre de Feu aux elfes, " "ils nous laisserons vivre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:320 msgid "What happened to your honor, Durstorn?!" msgstr "Qu'en est-il de ton honneur, Durstorn ?!" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:324 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m " "going out to negotiate our safe passage out of here!" msgstr "" "Imbécile ! L'honneur est moins important que la vie ! Ouvre donc la porte, " "que j'aille négocier les conditions de notre sortie d'ici sains et saufs !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:344 msgid "" "You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not " "yours to give!" msgstr "" "Tu n'as pas le droit d'offrir le sceptre aux elfes, Durstorn, car il n'est " "pas à toi !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348 msgid "" "I can’t believe what I’m hearing, do all of you want to die? Enough talk!" msgstr "" "Je n'en crois pas mes oreilles, vous voulez tous mourir ? Assez parlé !" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:353 msgid "" "You insolent fools can thank me later, I might not banish you once we are " "back home." msgstr "" "Bande de fous insolents, vous me remercierez plus tard. Je ne vous bannirai " "peut-être pas lorsque nous serons de retour chez nous." #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:358 msgid "Elf leader, I have an offer for you. You want the Ruby, yes?" msgstr "" "Chef des elfes, j'ai une proposition à te faire. Tu veux le rubis, n'est-ce " "pas ?" #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:362 msgid "My, you’re a bold little dwarf! You’ve brought me the Ruby?" msgstr "Ah, tu es un petit nain courageux ! Tu m'as apporté le rubis ?" #. [message]: speaker=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:366 msgid "" "I can get you the ruby, and much more treasure, if you allow my group safe " "passage." msgstr "" "Je peux t'avoir le ruby, et beaucoup plus de trésors, si tu autorises mon " "groupe à passer sans problème." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:370 msgid "" "I see... well, we will not be fooled by your haggling and false promises. " "You were very foolish to come out here alone." msgstr "" "Je vois... nous ne serons pas dupés pas ton petit marchandage et tes fausses " "promesses. Tu as été bien imprudent de venir ici tout seul." #. [animate] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401 msgid "Thud!" msgstr "Bruit sourd!" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:424 msgid "" "Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Bon, je suppose que c'était un risque qu'il devait avoir calculé, mais je " "n'aime pas ça. En tout cas, nous devons essayer de sortir d'ici." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:428 msgid "Yes. See the area to the northeast of us?" msgstr "Oui. Bon, tu vois la zone au nord-est ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:445 msgid "" "That’s where the fewest elvish guards are, we just might make it back " "underground before they block us completely." msgstr "" "C'est là qu'il reste le moins de gardes elfes, nous pourrions juste " "atteindre les souterrains avant qu'ils ne nous bloquent complètement." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:449 msgid "" "This plan, it isn’t worse than staying here to be killed, but it isn’t " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Même si ce plan n'est pas pire que de se faire tuer ici, ce n'est pas pour " "ça qu'il a beaucoup de chances de marcher. Et même s'il réussit, où en " "serons-nous ? Nous serons coincés." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:453 msgid "" "I don’t know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get " "out, we’ll make our way back to Knalga." msgstr "" "Je ne sais pas si nous serons coincés. Cette caverne me semble descendre " "bien profondément et nous pourrons semer les elfes dans les cavernes. Ils " "s'y déplacent si lentement. Nous retournerons à Knalga une fois sortis." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457 #, fuzzy #| msgid "" #| "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " #| "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where " #| "we gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope " #| "of finding us." msgid "" "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had " "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we " "gathered our gold and coal." msgstr "" "La région entre ici et Knalga sera remplie d'elfes. Nous ferions mieux de " "revenir aux mines abandonnées au nord d'Arkan-thoria, là où nous avons " "rassemblé notre or et notre charbon. Là au moins, Alanin pourrait nous " "retrouver." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461 msgid "" "That’s fine for you, you can run fast in caves, but I can’t! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Oui, ça va pour toi qui peux courir vite dans les grottes, mais moi, je ne " "peux pas ! Qu'est-ce que je suis censé faire ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:465 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don’t you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Eh bien... Tu es un membre de l'armée de Wesnoth. Pourquoi ne la rejoins-tu " "pas ? Vois si tu peux passer au travers des elfes au sud-est..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "... Et ensuite file vers le sud jusqu'à ce que tu trouves un de tes avant-" "postes." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486 msgid "" "I’m not going to do that, it’s suicide! And in any case, I’ve been with you " "for ten years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I’d prefer to " "fight with you." msgstr "" "Je ne vais pas faire ça, c'est du suicide ! Et dans tous les cas, je suis " "resté avec toi depuis dix ans, presque autant que mon service dans l'armée " "de Wesnoth ; je préférerais me battre avec toi." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:490 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened is " "also the best way to get help to us." msgstr "" "Tu as plus de chances en allant au sud qu'en restant ici ou en retournant " "dans les galeries ! Et puis informer Haldric sur ce qui s'est passé ici est " "aussi la meilleure façon de nous aider." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:495 msgid "" "Here, if you are still having doubts, let me inscribe this rune for you to " "help you slip past their defenses." msgstr "" "Voilà, si tu as toujours des doutes, laisse-moi inscrire une marque runique " "pour toi. Cela t'aidera à te glisser à travers leurs défenses." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:528 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:532 msgid "Alanin has gained new abilities!" msgstr "Alanin a gagné de nouvelles capacités !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:537 msgid "I suppose..." msgstr "Je suppose..." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:542 msgid "Come out, dwarves, let’s get this over with!" msgstr "Allez, nains, finissons-en !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:576 msgid "" "Alanin, ride south as fast as you can. Tell Haldric we are heading " "northeast, towards the old eastern mines. And if he wants his precious " "sceptre, he should send forces to meet us there as soon as he can!" msgstr "" "Alanin, fonce au sud, le plus vite possible. Dis à Haldric que nous nous " "dirigeons au nord-est, vers les anciennes mines orientales, et qu'il doit " "envoyer des troupes aussi rapidement que possible pour nous aider s'il veut " "récupérer son précieux sceptre." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:591 msgid "" "I have made it past these elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "J'ai pu traverser les rangs elfes, mais ils vont me prendre en chasse ; et " "les chevaux elfes sont plus rapides que le mien." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:626 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnur, je vais au sud. Que dois-je dire à Haldric ? " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:630 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines. " "And if he wants his sceptre intact, he’d best send troops to meet us there." msgstr "" "Dis-lui d'envoyer des forces au nord pour nous aider à combattre les elfes, " "mais que nous allons probablement mourir. Nous allons foncer au nord-est " "vers les anciennes mines orientales. S'il veut récupérer son sceptre intact, " "il ferait mieux d'envoyer ses meilleures troupes à notre rencontre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:653 msgid "" "I don’t know what is in these caves, but whatever it is can’t be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Je ne sais pas ce qu'il y a dans ces souterrains, mais ça ne peut pas être " "pire que de rester ici et d'y mourir." #. [scenario]: id=7_Outriding_the_Outriders #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Semer les poursuivants" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:63 msgid "" "Rugnur fled through the hills by the Arkan-thoria, while Alanin went south — " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur avait fui vers Arkan-thoria alors que Alanin partit au sud, vers la " "frontière de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:66 msgid "" "The elves pursued both of them, but first let us join Alanin in his flight " "south." msgstr "" "Les elfes les poursuivirent tous les deux, mais d'abord, rejoignons Alanin " "qui fuait vers le sud." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:97 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Rejoindre l'avant-poste de Wesnoth, au sud" #. [label] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:114 msgid "Wesnothian Outpost" msgstr "Avant-poste de Wesnoth" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:122 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but their riders are fast and will " "catch up quickly." msgstr "" "Bon, les elfes sont derrière moi, maintenant, mais leurs cavaliers sont " "rapides et vont me rattraper." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:126 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of those riders." msgstr "" "Mon seul espoir est de convaincre les paysans d'empêcher les elfes de " "traverser leurs contrées, pour que je puisse échapper à leurs cavaliers." #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:132 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Lord Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:143 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:154 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:166 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [message]: speaker=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:181 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Tu ne pourras pas nous échapper, cavalier de Wesnoth ! Quel que soit ton " "message, il ne sera pas délivré !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:185 msgid "We shall see about that!" msgstr "Nous allons voir ça !" #. [unit]: type=Elvish Outrider, id=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:194 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:220 msgid "Great, now there is no need to worry about those elves anymore!" msgstr "Bien, il n'y a plus à s'inquiéter au sujet de ces elfes !" #. [message]: role=newcomer #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:229 msgid "" "Did you really think that you could escape us? Don’t underestimate us, " "inferior humans!" msgstr "" "Vous pensiez vraiment que vous pourriez nous échapper ? Ne nous sous-estimez " "pas, simples humains !" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:241 msgid "" "Even though my chances have grown worse, I have to fulfill my duty. I do not " "owe them any less!" msgstr "" "Même si mes chances sont minces, je dois remplir mon devoir. Je leur doit au " "moins ça !" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:266 msgid "Oh no, more of them? And there I thought I could catch my breath…" msgstr "" "Oh non, il en arrive encore ! Et je pensais pouvoir reprendre mon souffle " "ici…" #. [message]: role=fighter #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:271 msgid "Don’t worry sir, we’ll make it through this!" msgstr "Ne vous inquiétez pas seigneur, nous nous en chargerons !" #. [message]: id=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:296 msgid "Is there no end to their numbers?" msgstr "N'ont ils pas de fin ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:361 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Les villageois de cette région sont fidèles à Wesnoth. Ils devraient m'aider " "à semer ces elfes !" #. [unit]: type=Spearman, id=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:366 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: speaker=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:376 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth in need!" msgstr "Nous aiderons volontiers tout homme de Wesnoth qui en a besoin !" #. [message]: race=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:432 msgid "" "You slow humans took too long, our detachment has already caught up with you!" msgstr "" "Vous êtes trop lents, humains, notre détachement vous a déjà rattrapé !" #. [unit]: type=Lieutenant, id=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:554 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:564 msgid "Who goes there?" msgstr "Qui va là ?" #. [message]: speaker=Alanin #. dragoon = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:575 msgid "" "I’m a dragoon with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Je suis un dragon, de la garde personnelle d'Haldric II. J'étais en mission " "dans le Nord, et maintenant, des cavaliers elfes me poursuivent. Je leur ai " "échappé de peu." #. [message]: speaker=Alanin #. cavalier = his unit type #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:582 msgid "" "I’m a cavalier with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Je suis un hussard, de la garde personnelle d'Haldric II. J'étais en mission " "dans le Nord, et maintenant, des cavaliers elfes me poursuivent. Je leur ai " "échappé de peu." #. [message]: speaker=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:588 msgid "" "I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they " "did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Je vois. Bon, venez par ici. Ils ne pourront jamais prendre ce fort, même " "s'ils voulaient commencer une guerre, ce dont je doute." #. [scenario]: id=8_The_Dragon #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Le Dragon" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:40 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" #. [side]: type=Fire Dragon, id=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:72 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:94 msgid "Khrakrahs" msgstr "Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:115 msgid "" "Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their " "flight had become the lair of the dragon Khrakrahs." msgstr "" "Alanin échappa donc à ses poursuivants elfes. Mais les nains n'eurent pas " "cette chance, car, dans leur fuite, la partie des anciennes mines à l'est où " "ils arrivèrent était la tanière de Khrakrahs le dragon." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:133 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Amener tous les héros au bout du tunnel" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:144 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Déplacer Thursagan vers la forge" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151 msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete" msgstr "Défendre Thursagan jusqu'à ce que le Sceptre de Feu soit fini" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158 msgid "Survive until turns run out" msgstr "Survivre jusqu'à la fin des tours" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Un ennemi entre dans la forge " #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:319 msgid "" "Well, Thursagan, we’ve reached the eastern mine, but the elves are hot on " "our trail. What do we do now?" msgstr "" "Voila, Thursagan, nous avons atteint la mine orientale, mais les elfes sont " "sur nos talons. Que devons-nous faire, maintenant ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can’t run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Eh bien, nous avons deux possibilités. Nous pouvons rester ici et nous " "défendre, et sûrement mourir, ou courir le plus vite possible vers le fond " "de cette grotte, où nous pourrons peut-être trouver quelque chose qui nous " "aidera. Souvenez-vous aussi que les elfes ne peuvent pas se déplacer aussi " "vite que nous dans les cavernes, nous pouvons donc prendre de l'avance et " "essayer de leur préparer un piège." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:327 msgid "Krah! Surrender ruby?" msgstr "Krah ! Abandonner le rubis ?" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:331 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They’ll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can’t let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Si nous leur donnons le rubis, que se passera-t-il ? Ils nous tueront de " "toute façon. Et ce rubis a le pouvoir de faire de grandes choses, des choses " "terribles. Nous ne pouvons pas le laisser tomber entre de mauvaises mains." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:335 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we’ll get to do so." msgstr "" "Alors nous devons fuir. Je suggère de rameuter tout nain qu'on peut trouver. " "C'est sans doute notre dernière chance." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "" "So we’re running away, eh? I dinna’ like that, but it seems it’s our only " "option." msgstr "" "Donc, nous allons fuir, hein ? Je n'aime pas ça, mais on dirait que c'est le " "seul choix possible." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:348 msgid "If it makes you feel any better, we’ll probably die this way, too." msgstr "" "Si ça peut te rassurer, nous allons aussi probablement mourir, comme ça..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:386 msgid "Look, there’s a dragon in these caves!" msgstr "Regardez, il y a un dragon dans ces grottes !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391 msgid "You dare trespass into my lair?" msgstr "Vous osez pénétrer dans ma tanière ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Et lequel des grands dragons êtes-vous ?" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:400 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek’kahan my " "rival, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Je suis Khrakrahs, le plus grand dragon de tous les temps ! Haldric a tué " "Shek'kahan, mon rival, mais il était plus faible que moi, et je ne suis pas " "si facile à battre. Maintenant, sortez de mon volcan !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:404 msgid "" "I’d rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Je préfère encore combattre un puissant dragon que des centaines d'elfes. On " "continue !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422 msgid "Stop that! Leave my pets alone!" msgstr "Arrètez ! Laissez mes petits en paix !" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444 msgid "Kraw!" msgstr "Kraw !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:448 msgid "That’s great, we could really use some resources about now." msgstr "Génial, nous pourrions utiliser ces ressources maintenant." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452 msgid "Thieves! I won’t forget this..." msgstr "Voleurs ! Je ne l'oublierai jamais..." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 msgid "Haha, you’re making friends all over, you cowards!" msgstr "Haha, vous vous faites des amis partout, bandes de peureux !" #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:460 msgid "" "I don’t care about your petty squabbles, I curse all of you! I curse all who " "invade my lair!" msgstr "" "Je me fous de vos querelles sans importance, je vous maudis tous ! Je maudis " "tous ceux qui envahissent ma tanière !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:482 msgid "What’s this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "" "Qu'est-ce que c'est que ça ? Un nain qui nous combat, avec les elfes ?!" #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:487 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I’ll bet those elves have hired " "more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Ce doit être l'un de ces mercenaires de Surghan. Je parierais que ces elfes " "en ont enrôlés plusieurs. C'est une mauvaise nouvelle, parce qu'ils vont " "aller aussi vite que nous dans ces galeries." #. [message]: speaker=Krawg #. "(excited bird cry) Look! Forge here!" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511 msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!" msgstr "Raaaawww ! Ragaaardez ! Forgeeez iiicii !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516 msgid "" "It looks like a forge, heated by the lava. It also looks enchanted... and " "hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "On dirait une forge, chauffée par la lave. Elle a l'air enchantée... et " "assez chaude pour faire le sceptre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:522 msgid "" "Look, I’ve found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It also looks enchanted... and hot enough to make the sceptre." msgstr "" "Regardez, j'ai trouvé quelque chose ici. On dirait une forge, chauffée par " "la lave. Elle a l'air enchantée... et assez chaude pour faire le sceptre." #. [message]: speaker=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:528 msgid "That’s my rock slab, leave it be!" msgstr "C'est ma roche, laissez la tranquille !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:545 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge " "the Sceptre of Fire to fulfill its purpose." msgstr "" "Cette forge conviendra parfaitement. Donnez-moi un jour ou deux ici et je " "pourrai reforger le Sceptre de Feu pour qu'il remplisse son rôle." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:573 msgid "You fool, you let the enemy get at me when I was unarmed!" msgstr "" "Imbécile, vous avez laissé un ennemi m'atteindre alors que j'étais désarmé !" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:579 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:84 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ayahahh..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:611 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Voilà, mon travail est fini. Maintenant, voici le véritable Sceptre de Feu, " "un puissant objet magique." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:615 msgid "" "Good! Now, let’s get out of this cave, before the elves, dwarves or wyrms " "kill us all!" msgstr "" "Bien. Maintenant, sortons de ces grottes, avant que les elfes, les nains ou " "les guivres ne nous tuent !" #. [scenario]: id=9_Caverns_of_Flame #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Les Cavernes ardentes" #. [time]: id=underground_SoF_volcano #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:16 msgid "Underground" msgstr "Souterrain" #. [unit]: id=Gathor, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:116 msgid "Bar'Gathor" msgstr "Bar'Gathor" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Harohk #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:201 msgid "Harohk" msgstr "Harohk" #. [unit]: id=Toomak, type=Troll Hero #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 msgid "Toomak" msgstr "Toomak" #. [side] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:255 msgid "Wyrms of Khrakrahs" msgstr "Guivres de Khrakrahs" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:342 msgid "" "Rugnur and the dwarves fled down the cave path, deeper into the volcano, " "with the elves and mercenaries close behind. Unfortunately, they began to " "see litter and wall markings indicating they were plunging into the land of " "orcs and trolls." msgstr "" "Rugnur et les nains s'enfuirent par la grotte, dans les entrailles du " "volcan, avec les elfes et les mercenaires lancés à leur poursuite. " "Malheureusement, ils commencèrent à voir des traces et marques sur les murs " "indiquant qu'ils s'enfonçaient dans le territoire des orcs et des trolls." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:345 msgid "" "The situation looked grim, but the dwarves had faced long odds before. Upon " "entering a large cavern, lit by pervasive lava pools, Rugnur rallied all his " "forces for a final push." msgstr "" "La situation avait l'air désespérée mais les nains en avaient vu d'autres. Ả " "leur arrivée dans une grande caverne, éclairée par des mares de lave, Rugnur " "rassembla toutes ses forces pour une attaque finale." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:456 msgid "Argh, this is not good! But I’ve still got a trick up my sleeve..." msgstr "Argh, ce n'est pas bon ! Mais j'ai encore un tour dans mon sac..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:460 msgid "" "The angry orc pulled out a stone tile with a glowing rune stamped on one " "side, and waved it at his foes." msgstr "" "L'orc furieux tira un fragment de roche avec une rune lumineuse imprimée sur " "un côté, puis il l'agita devant ses ennemis." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:465 msgid "Nothing!? Even this magical piece of troll dung lets me down!" msgstr "Rien !? Même cette bouse magique de troll me laisse tomber !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:469 msgid "The frustrated orc flung the tile against the wall, where it shattered." msgstr "L'orc frustré lança le fragment contre le mur et le fit exploser." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:525 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:631 msgid "Find and destroy the remaining runic tablets" msgstr "Trouver et détruire les tablettes runiques restantes" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:569 msgid "" "All these years we stood guard... to protect these tunnels... and it comes " "to this..." msgstr "" "Toutes ces années nous avons monté la garde... pour protéger ces tunnels... " "et tout ça pour ça..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:579 msgid "" "As the troll collapsed, a stone tile it had been wearing hit the floor and " "shattered." msgstr "" "Alors que le troll s'effondra, un fragment de roche qu'il portait se brisa " "sur le sol." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:690 msgid "Wha’?" msgstr "Hein ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "Krawg puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. Beneath a " "spattering of bat guano, there was a glowing rune. Krawg didn’t know what to " "make of it, so the gryphon left it for now." msgstr "" "Krawg s'interrogea sur un fragment de roche posé sur la petite mesa. Sous un " "tas de guano de chauve-souris, il y avait une rune lumineuse. Krawg ne " "savait pas quoi en faire alors le griffon le laissa de côté pour le moment." #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:701 msgid "" "The gryphon rider puzzled over a stone tile sitting loose on the small mesa. " "Beneath a spattering of bat guano, there was a glowing rune. Neither mount " "nor rider knew what to make of it, so they left it for now." msgstr "" "Le monteur de griffon s'interrogea sur un fragment de roche posé sur la " "petite mesa. Sous un tas de guano de chauve-souris, il y avait une rune " "lumineuse. Ni la monture, ni le monteur ne savaient quoi en faire, alors ils " "le laissèrent de côté pour le moment." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732 msgid "Screech!" msgstr "Scritch !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744 msgid "" "Krawg saw that this tablet was like the others held by the orc and troll, " "and knew that this could remove the last bridge across the fire lake." msgstr "" "Krawg vit que cette tablette était comme les autres tenues par l'orc et le " "troll, et il sut qu'elle pouvait enlever le dernier pont au-dessus du lac de " "feu." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:750 msgid "" "Yes, Krawg, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like " "the others!" msgstr "" "Oui, Krawg, cela doit être la dernière rune scellant le volcan. Fracasse-la, " "comme les autres !" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:754 msgid "Krawg sad." msgstr "Krawg triste." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:758 msgid "" "Just do it, you dumb bird! You can escape, our enemies cannot. We knew that " "death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Fais ce que je te dis, stupide oiseau ! Tu peux t'échapper, mais nos ennemis " "ne le pourrons pas. Nous savions que la mort serait probable lorsque nous " "avons fuit ici, va-t'en !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:762 msgid "Wait! If Krawg can escape, shouldn’t we give him the Sceptre?" msgstr "" "Attends ! Si Krawg peu s'échapper, nous devrions lui donner le Sceptre !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:766 msgid "" "No, too risky, even if Krawg drops it in King Haldric’s hand. You’ve seen " "how the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The " "corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already " "out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Non, trop risqué, même si Krawg le déposait dans les mains du roi Haldric. " "Tu as vu comment les elfes se comportent, tu as vu comment ton seigneur " "agit. L'aura corruptrice du rubis n'est rien comparée à la cupidité qui " "existe déjà et la cage en or que j'ai confectionnée ne peut pas la contenir." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:770 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, Krawg!" msgstr "" "Durstorn et Glildur m'ont convaincu que le temps n'est pas venu pour le " "Sceptre de Feu. Il est préférable qu'il reste avec nous encore un peu. Vas-" "y, Krawg !" #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:774 msgid "Yah! Krah!" msgstr "Koui ! Krah !" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:780 msgid "There’s a tablet with a rune here!" msgstr "Il y a une tablette avec une rune ici !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:784 msgid "" "Yes, that must be the last rune sealing the volcano. Smash it, like the " "others!" msgstr "" "Oui, cela doit être la dernière rune scellant le volcan. Fracasse-la, comme " "les autres !" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:788 msgid "The resulting eruption will lead to all of your deaths!" msgstr "L'éruption qui s'en suivrait vous conduira tous à la mort !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:792 msgid "" "Just do it! You riders have a chance to escape, our enemies cannot. We knew " "that death was likely when we fled here, just go!" msgstr "" "Fais-le ! Vous les monteurs avez une chance de vous échapper. Nos ennemis ne " "pourront pas. Nous savions que la mort serait probable lorsque nous avons " "fuit ici, va-t'en !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:796 msgid "Wait! If the riders can escape, shouldn’t we give them the Sceptre?" msgstr "" "Attends ! Si les monteurs peuvent s'échapper, nous devrions leur donner le " "Sceptre !" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:800 msgid "" "No, too risky, even if they drop it in King Haldric’s hand. You’ve seen how " "the elves have behaved, you’ve seen how your lord behaved. The corrupting " "emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, " "and my crafted gold cage does nothing to contain that." msgstr "" "Non, trop risqué, même s'ils le déposaient dans les mains du roi Haldirc. Tu " "as vu comment les elfes se comportent, tu as vu comment ton seigneur agit. " "L'aura corruptrice du rubis n'est rien comparée à la cupidité qui existe " "déjà et la cage en or que j'ai confectionnée ne peut pas la contenir." #. [message]: speaker=Thursagan #. "smash it" refers to a stone tablet, not the Sceptre. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:805 msgid "" "Durstorn and Glildur have both convinced me that the time is not right for " "the Sceptre of Fire, best that it rests with us for a while. Now, smash it!" msgstr "" "Durstorn et Glildur m'ont convaincu que cette opportunité n'est pas bonne " "pour le Sceptre de Feu. Il est préférable qu'il reste avec nous pour un " "moment. Maintenant, détruis-le !" #. [message]: speaker=$unit.id #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:809 msgid "Alright, there’s no turning back now!" msgstr "Bien, impossible de revenir en arrière maintenant !" #. [floating_text] #. Treat this as if it was a sound-effect in a comic book. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:821 msgid "Smash!" msgstr "Crac !" #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, but this one has an extra sentence to explain the gryhon riders’ fate. Surrounding events imply that flying units can escape, but the plot requires all dwarves to die. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:965 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. Krawg and the gryphon riders flew towards a hole " "in the roof but it was only Krawg who managed to outrun the explosion and " "emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Une fois le bouchon magique enlevé, la lave et les gaz toxiques explosèrent, " "tuant tout le monde à l'intérieur et les enfermant dans un tombeau de roche " "en fusion. Krawg et les monteurs de griffon s'envolèrent par un trou dans le " "toit, mais seul Krawg parvint à échapper à l'explosion et à s'en sortir " "comme unique survivant. Le Sceptre de Feu attendrait, indemne de la lave, " "jusqu'à un jour lointain." #. [message]: speaker=narrator #. Krawg survives in both variants of this paragraph, this one is shown if the player didn’t have any gryphon riders. Surrounding events imply that flying units can escape, and in this variant Krawg is the only flying unit. #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:973 msgid "" "Once the magic seal capping the throat of the volcano was removed, lava and " "toxic gas exploded upward, killing everyone inside and sealing them in a " "tomb of hot, flowing rock. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the " "lava, until some day far in the future." msgstr "" "Une fois le bouchon magique enlevé, la lave et les gaz toxiques explosèrent, " "tuant tout le monde à l'intérieur et les enfermant dans un tombeau de roche " "en fusion. Le Sceptre de Feu attendrait, indemne de la lave, jusqu'à un jour " "lointain." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1050 msgid "" "These chests have been forced open. Whatever they once held has been removed." msgstr "" "Ces coffres ont été forcés. Ils ont été pillés de ce qu'ils contenaient " "autrefois." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1076 msgid "" "Ah! We aren’t wandering the bowels o’ the earth, this is crafted stone! It’s " "very old though..." msgstr "" "Ah ! Nous ne sommes pas dans les entrailles de la terre, c'est de la pierre " "taillée ! Mais elle est très ancienne..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1088 msgid "" "This is some sort of notebook... I can’t read the text, but there are " "drawings showing three arcs spanning what must be the volcano. There are " "three symbols for these arcs... well, it must describe the volcano somehow, " "but I can’t puzzle it out now." msgstr "" "C'est une sorte de cahier de notes... Je n'arrive pas à lire le texte, mais " "il y a des dessins qui montrent trois arcs couvrants une forme qui doit être " "le volcan. Il y a trois symboles pour ces arcs... Voyons, cela doit décrire " "le volcan, mais je n'arrive pas à comprendre pour le moment." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1098 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Explorer le plus de cavernes possible" #. [unit]: type=Troll, role=Guardian #. [unit]: type=Troll Shaman, role=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1137 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1145 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1153 msgid "Guardian" msgstr "Garde" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1158 msgid "" "Well, we’ve put some distance between us and the elves, so we have a little " "time to think. What is this place?" msgstr "" "Bon, nous avons pris de l'avance sur les elfes, prenons le temps de " "réfléchir. Qu'est-ce que c'est que cet endroit ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1163 msgid "" "Remember what Khrakrahs said, about this being a volcano? Well, it seems " "we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should " "try to cause it to erupt." msgstr "" "Tu te souviens ce que Khrakrahs a dit à propos de ce volcan ? Bien, il " "semble que nous soyons sous le cratère, juste au dessus de la chambre à " "magma... Je pense que nous devrions essayer de provoquer l'éruption." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1167 msgid "" "Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a " "safe place so the lava doesn’t kill us." msgstr "" "Oui, bonne idée. Cela tuera tous les elfes et nous pourrions trouver un " "endroit sûr où la lave ne nous carbonisera pas." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1171 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Oui, c'est un plan intéressant. Comment comptes-tu faire ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1175 msgid "" "Look up! If this were a normal volcano, you’d see stars and sky. Instead, " "there’s a high ceiling, shaped like a cone. This means that something must " "be holding back the volcano’s lava flow. This thing, if it exists, could be " "our chance to trigger an eruption. The first place I would consider " "investigating would be the center of this chamber." msgstr "" "Regarde en haut ! Si c'était un volcan normal, on devrait voir les étoiles " "et le ciel. À la place, il y a un plafond très haut, en forme de cône. Ça " "veut dire qu'il doit y avoir quelque chose qui empêche la lave de couler. Si " "c'est bien vrai, c'est notre chance de déclencher l'éruption. Le premier " "endroit que j'irais vérifier serait le centre de cette chambre." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1179 msgid "" "I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and " "hope we find something like what you describe." msgstr "" "Je vois, oui. C'est très risqué mais nous n'avons pas le choix. Continuons " "nos recherches et espérons que nous puissions trouver ce que tu décris." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1183 msgid "" "Krah!\n" "(Looks about the cave, adopts a hostile stance, then glances back at the " "dwarves.)" msgstr "" "Krah !\n" "(Il regarde la cave, adopte une posture hostile, puis lance un coup d’œil " "aux nains.)" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1188 msgid "" "Indeed, Krawg, we are not alone down here. Orcs and trolls are prowling " "around." msgstr "" "En effet, Krawg, nous ne sommes pas seuls ici. Les orcs et les trolls rôdent " "dans le coin." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1206 msgid "" "Friends, brothers, this is a desperate situation, I need your help. Can we " "negotiate pay after we’re back to safety?" msgstr "" "Amis, frères, la situation est désespérée, j'ai besoin de votre aide. Et si " "on négociait la paie lorsque nous sommes en sécurité ?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1211 msgid "Recall costs are reduced for the duration of the scenario." msgstr "Les coûts de rappel sont réduits pour la durée du scénario." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1248 msgid "End of the road, little dwarves! That ruby is as good as ours..." msgstr "Fin de la route, petits nains ! Ce rubis est bientôt à nous..." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1287 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail! What should we do?" msgstr "Thursagan ! Les elfes sont sur nos talons ! Que devons-nous faire ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1291 msgid "" "We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves " "further into the caves, so they can’t escape when it does erupt." msgstr "" "Nous pourrions essayer de déclencher l'éruption du volcan le plus vite " "possible. Attirons les elfes plus profondément dans les cavernes pour qu'ils " "ne puissent pas échapper à la lave." #. [message]: speaker=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1312 msgid "Damnation! I almost had it... but now I join Landar..." msgstr "Zut ! Je l'avais presque... mais maintenant, je rejoins Landar..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1326 msgid "" "This must be the center of the volcano! The lava is blocked just as you " "surmised, Thursagan! It’s plugged up with this... enchanted courtyard?" msgstr "" "Ce doit être le centre du volcan ! La lave est bloquée, juste comme tu le " "supposais, Thursagan ! C'est bouché à cause de cette... cour enchantée ?" #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1330 msgid "" "Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the " "enchantment somehow." msgstr "" "Oui, il y a un sort; je le devine à cause de ces runes. Nous devons briser " "le sort d'une manière ou d'une autre." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1344 msgid "" "It’s very hot here, above the lava. This bridge also seems rather delicate — " "I’d better not loiter here." msgstr "" "C'est très chaud ici, au dessus de la lave. Ce pont aussi semble plutôt " "faible — Je ferais mieux de ne pas traîner ici." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1364 msgid "" "These trolls are not like others I’ve seen, and they seem to be guarding " "this chamber." msgstr "" "Ces trolls ne sont pas comme ceux qu'on voit d'habitude. Ils semblent garder " "cette chambre." #. [message] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1376 msgid "" "Yes, we tend and preserve this volcano, protecting it from those like you." msgstr "" "Oui, nous nous occupons et prenons soin de ce volan, en le protégeant des " "gens comme vous." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1380 msgid "Us? We’re nice, not like the elves chasing us." msgstr "Nous ? Nous sommes gentils, pas comme les elfes qui nous pourchassent." #. [message]: speaker=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1384 msgid "" "Aye, but it’s no use, Rugnur. There’s no peace between dwarves and trolls, " "never has been." msgstr "" "Ouais, ça ne sert à rien, Rugnur. Il n'y a pas de paix possible entre les " "nains et les trolls. Il n'y en aura jamais." #. [message]: speaker=Gathor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1428 msgid "" "Ah ha! I knew it, there are intruders! And yet our damned bridge is broken, " "it was built by idiots. Come, come, bring planks, we’ve got to get across!" msgstr "" "Ah ha ! Je le savais, ce sont des intrus ! Et maintenant notre foutu pont " "est cassé, il a été construit par des idiots. Viens, viens, amène des " "planches, nous devons traverser !" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1432 msgid "Huh. Well, let’s not stay here too long." msgstr "Heuh. Bon, ne restons pas ici trop longtemps." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:1436 msgid "" "Right, if we can get both the orcs and the elves behind us, maybe they’ll " "fight each other." msgstr "" "Bien, si on peut mettre à la fois les orcs et les elfes derrière nous, peut-" "être qu'ils se battraient entre eux." #. [scenario]: id=Epilogue #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Épilogue" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:35 msgid "" "And thus, in the eyes of the dwarven sages, Rugnur died a glorious death — " "and with him, Thursagan, greatest of the Runesmiths, whose legacy was soon " "lost. But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg " "the Gryphon." msgstr "" "Et c'est ainsi que Rugnur mourut d'une mort glorieuse aux yeux des sages " "nains et avec lui, Thursagan, le plus grand forgeron des runes, dont le chef-" "d'oeuvre disparaît avec lui. Mais notre conte n'est pas encore fini. Car " "Alanin avait survécu, ainsi que Krawg le griffon." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39 msgid "" "Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to " "Haldric II." msgstr "" "Alanin voyagea en direction du sud, vers Wesnoth, pour rapporter les " "évènements des dernières années à Haldric II." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:42 msgid "" "And Krawg — well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "Et Krawg. Eh bien, Krawg le suivit. Je ne sais pas comment, mais Krawg fila " "au sud jusque Weldyn et l'atteignit presque en même temps qu'Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:62 msgid "Guard Captain" msgstr "Capitaine de la garde" #. [unit]: type=Swordsman, id=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Gatekeeper" msgstr "Gardien de la porte" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Halte ! Que venez-vous faire à Weldyn, capitale de Wesnoth ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from " "the Northlands." msgstr "" "Écartez-vous. Je suis Alanin, de la Garde Royale d'Haldric, et j'apporte des " "nouvelles des Terres du Nord." #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Très bien. Vous pouvez passer." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:116 msgid "" "I hear you desire to speak to the King, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "J'ai entendu votre souhait de parler au roi, Alanin. Que voulez-vous lui " "annoncer ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:120 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "J'apporte des nouvelles du Sceptre de Feu, commandé il y a quinze ans par " "notre roi. Je suis resté éloigné pendant longtemps, ne me retardez pas plus " "encore." #. [message]: speaker=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:124 msgid "Enter, Alanin, and give the King your message." msgstr "Entrez, Alanin, et délivrez votre message au roi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130 msgid "" "My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of " "Fire. I have returned." msgstr "" "Mon roi, vous m'avez envoyé en mission dans les contrées du Nord avec le " "rubis de feu. Je suis revenu." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134 msgid "Of course, I could not forget. Was the Sceptre completed?" msgstr "Bien sûr, je ne l'ai pas oublié. Est-ce-que le sceptre est terminé ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:138 msgid "" "I believe it was completed, my lord, but I do not have it. I’m afraid it is " "buried deep in the mountains of the Northlands." msgstr "" "Je pense qu'il était fini, sire, mais je ne l'ai pas. Il est enterré " "profondément dans les montagnes des Terres du Nord." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:142 msgid "" "What!? Why? Do the dwarves not honor our contract? Has Rugnur, or whatever " "his name is, become a thief?" msgstr "" "Quoi !? Mais pourquoi ? Les nains n'ont pas honoré notre contrat ? Est-ce " "que ce Rugnur, ou peu importe son nom, est devenu un voleur ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:146 msgid "" "My Lord, the dwarves led by Rugnur are dead, slain by fire and smoke as lava " "poured out of one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was " "returning to you." msgstr "" "Sire, les nains menés par Rugnur sont morts, abattus par le feu et la fumée " "quand la lave est sortie d'une des montagnes. J'ai vu l'éruption de loin, " "alors que je revenais vers vous." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:150 msgid "Why were you returning without the Sceptre, then?" msgstr "Pourquoi es-tu revenu sans le sceptre, alors ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:154 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur’s. " "Rugnur sent me back, with the message that the Sceptre was near completion, " "but he and all the rest of the dwarves went into the caves south of the " "Arkan-thoria, and were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Nous étions assiégés par les elfes, dans un château nain qui n'appartenait " "pas à Rugnur. Il m'a renvoyé, disant que le sceptre serait terminé mais que " "lui et le reste des nains partaient dans les cavernes au sud d'Arkan-thoria, " "poursuivis par des elfes par centaines." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:158 msgid "" "If the Sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "Si tu n'as pas vu le sceptre, comment es-tu sûr qu'il existe ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Je laisserai Krawg expliquer ça." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Who?" msgstr "Qui ?" #. [message]: speaker=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Monseigneur, un griffon vient juste de passer au-dessus de nos murs ! Cela " "pourrait présager une attaque !" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Non, c'est mon... ami Krawg. Il était avec Rugnur, dans les cavernes, mais " "il s'est échappé par une ouverture dans le plafond juste avant que la lave " "ne remplisse la caverne." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Kraw! Lost!" msgstr "Krawg ! Perdu !" #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202 msgid "What the devil! I’m supposed to believe this?" msgstr "Diable ! Vous pensez que je vais croire cela ?" #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:206 msgid "" "It’s difficult to accept, you are right, my liege. However, I have fought " "side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the " "story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg." msgstr "" "C'est difficile à croire, vous avez raison, mon seigneur. Toutefois, je me " "suis battu côte à côte avec les nains et ce griffon et j'engage mon honneur " "sur cette histoire. En plus, le griffon a des preuves. Montre-lui, Krawg." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:210 msgid "Krah! Here!" msgstr "Krah ! Ici !" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:214 msgid "" "Krawg reached over his back with his beak and brought out a scorched " "parchment, which he dropped at the feet of the king." msgstr "" "Krawg passa son bec au dessus de son dos et sorti un parchemin brûlé, qu'il " "déposa aux pieds du roi." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:218 msgid "Those are the plans for the Sceptre, or at least an earlier version." msgstr "" "Voici les plans du Sceptre, ou tout au moins une des premières versions." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The Sceptre of Fire is made, " "yes, but I don’t know where it is, the makers are dead..." msgstr "" "Je vois. Bon... Que veux-tu que je fasse, maintenant ? Le Sceptre de Feu est " "fait, oui, mais je ne sais pas où il est, et ses artisans sont morts." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the Sceptre of Fire does exist." msgstr "" "Je ne sais pas. Je ne fais que transmettre les nouvelles, je n'en suis pas " "responsable, et je ne comprends pas non plus leurs implications. Mais mon " "conseil serait de ne rien faire. Je pense que vous ne le retrouverez pas, " "même en envoyant des centaines d'armées pour le chercher. Mais notez dans " "les livres d'histoire que le Sceptre de Feu existe bien." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:230 msgid "" "Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see " "the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough " "to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to " "your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy " "great success." msgstr "" "Ces conseils me heurtent les tympans et ce n'est pas ce que j'espérais " "entendre... cependant, je vois qu'ils sont sages et je les suivrai. Alanin, " "tu as servi l'armée suffisamment longtemps pour prendre ta retraite. Même si " "tu n'y as pas participé, tu as vu suffisamment de combats. Retourne dans ton " "village et je veillerai à ce que toi et ta famille ne manquez de rien et " "vivez dans la prospérité." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:234 msgid "Thank you, my lord." msgstr "Merci, mon seigneur." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:246 msgid "" "The Sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it remained in the " "caves of the Northlands, occasionally moved around by orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Le sceptre ne sera pas retrouvé avant de nombreuses générations après " "Haldric II, au temps d'Ashevière, la reine sombre. Pendant tout ce temps, il " "resta dans les cavernes des Terres du Nord, déplacé au bon gré des orcs qui " "n'ont jamais compris son pouvoir." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:251 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers — " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Mais avant qu'il ne soit retrouvé, des légendes ont fleuri à son propos et à " "propos de ses artisans : Thursagan, le plus brillant des sages nains, et " "Rugnur, le plus grand des héros nains de tous les temps." #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Caravane" #. [unit_type]: id=Caravan, race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the " "driver can still try to drive off attackers with his whip." msgstr "" "Les caravanes servent pour transporter l'or et les marchandises sur de " "longues distances. À cause de leur grand poids, elles ne sont pas très " "maniables mais le conducteur peut tenir les attaquants à distance avec son " "fouet." #. [special_note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:19 msgid "" "The length of this unit’s improvised weapon allows it to strike first in " "defensive melee, but it cannot use it to attack." msgstr "" "La longueur de l'arme improvisée par cette unité lui permet de frapper en " "premier dans les corps à corps défensifs, mais elle ne peut pas s'en servir " "pour attaquer." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:25 msgid "whip" msgstr "fouet" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:34 msgid "deterrent strike" msgstr "attaque dissuasive" #. [firststrike]: id=deterrentstrike #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:35 msgid "" "This unit always strikes first with this attack if they are defending, but " "cannot attack with it at all." msgstr "" "En défense, cette unité frappe toujours en premier avec cette attaque, mais " "elle ne peut pas l'utiliser en attaque." # Voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Vouivre # Dans #wesnoth-units, "vouivre" est utilisé pour "wyvern" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:5 msgid "Cave Wyrm" msgstr "Guivre des cavernes" #. [unit_type]: id=Cave Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:20 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. Mature Wyrms have excellent control of their fire breath " "attack, as if they are themselves miniature dragons." msgstr "" "Les guivres des cavernes sont d'étranges bêtes, sorte de serpents corpulents " "avec des ailes mais sans pattes. Elles sont relativement rares, et leur " "présence est attribuée à un magicien excentrique ou un dragon. Les guivres " "matures ont un excellent contrôle de leur attaque de souffle de feu, comme " "si elles étaient elles-mêmes des dragons miniatures." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:78 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:76 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:91 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:90 msgid "fangs" msgstr "crocs" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrm.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:100 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:99 msgid "breath" msgstr "souffle" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:4 msgid "Cave Wyrmlet" msgstr "Petite guivre des cavernes" #. [unit_type]: id=Cave Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Cave_Wyrmlet.cfg:18 msgid "" "Cave Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. They " "are relatively rare, and their presence is attributed to some eccentric " "wizard or dragon. The young are small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Les guivres des cavernes sont d'étranges bêtes, sorte de serpents corpulents " "avec des ailes mais sans pattes. Elles sont relativement rares, et leur " "présence est attribuée à un magicien excentrique ou un dragon. Les jeunes " "sont petites mais elles ont faim et sont agressives." #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Roi" #. [unit_type]: id=Haldric II, race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Roi de Wesnoth." #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:17 msgid "Red Wyrm" msgstr "Guivre rouge" #. [unit_type]: id=Red Wyrm, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrm.cfg:32 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs. Their " "skin is red and rock-like, impervious to fire but more brittle than regular " "scales or any other lizard armor. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. Mature Wyrms have " "excellent control of their fire breath attack, as if they are themselves " "miniature dragons." msgstr "" "Les guivres rouges sont d'étranges bêtes, sorte de serpents corpulents avec " "des ailes, mais sans pattes. Leur peau est rouge et dure comme la roche, " "résistante au feu mais plus fragile que l'armure d'autres lézards. Elles " "sont relativement rares, et leur présence est attribuée à un magicien " "excentrique ou un dragon. Les guivres matures ont un excellent contrôle de " "leur attaque de souffle de feu, comme si elles étaient elles-mêmes des " "dragons miniatures." #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:17 msgid "Red Wyrmlet" msgstr "Petite guivre rouge" #. [unit_type]: id=Red Wyrmlet, race=monster #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Red_Wyrmlet.cfg:31 msgid "" "Red Wyrms are strange beasts, stout serpents with wings, but no legs, and " "their skin is like some reddish rock. The rocky skin seems to protect them " "from fire, but is quite brittle. They are relatively rare, and their " "presence is attributed to some eccentric wizard or dragon. The young are " "small, but hungry and aggressive." msgstr "" "Les guivres rouges sont d'étranges bêtes, sorte de serpents corpulents avec " "des ailes, mais sans pattes. Leur peau rouge et rocheuse semble les protéger " "du feu, mais elle est un peu cassante. Elles sont relativement rares, et " "leur présence est attribuée à un magicien excentrique ou un dragon. Les " "jeunes sont petites mais elles ont faim et sont agressives." #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_boarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:221 msgid "Board Cart" msgstr "Monter à bord du chariot" #. [set_menu_item]: id=sof_minecart_unboarding_{VAR} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/cart-utils.cfg:294 msgid "Leave Cart" msgstr "Sortir du chariot" #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:6 msgid "$cost|g" msgstr "$cost| ors" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:17 msgid "I already have this one..." msgstr "J'ai déjà celle-là..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:33 msgid "We don’t have the funds..." msgstr "Nous n'avons pas assez d'argent..." #. [message]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:114 msgid "My tools are ready. Step closer, if you want to witness my rune-work." msgstr "" "Mes outils sont prêts. Approche-toi si tu veux admirer mon travail runique." #. [rune_choice]: speaker=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:286 msgid "" "I can hammer out a quick little runic charm, it should help you somewhat. " "This isn’t the place to do really good work though, so the effects will " "vanish in the future. What do you say, is it worth a bit of gold and crystal?" msgstr "" "Je peux façonner rapidement un petit charme runique, ça pourrait peut-être " "vous aider. Ce n'est pas l'endroit pour faire du bon travail, alors les " "effets se dissiperont dans le futur. Qu'en dites-vous, cela vaut un peu d'or " "et de cristal ?" # Pour sortir d'une fenêtre de dialogue #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:290 msgid "Exit" msgstr "Fermer" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:291 msgid "Nothing for now." msgstr "Voyons ça plus tard." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:298 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:299 msgid "No thanks, don’t ask again." msgstr "Non et mon choix est définitif." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 msgid "Adds 2 MP" msgstr "Ajoute 2 MP" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:316 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Swiftness" msgstr "Rapidité" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Accuracy" msgstr "Précision" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:324 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 20%" msgstr "Augmente de 20% la précision des armes à distance " #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Force" msgstr "Force" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:333 msgid "Increases melee weapon damage by 4" msgstr "Augmente de 4 les dommages des armes de corps à corps" #. [rune_choice]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:379 msgid "" "This is part of our stash of field runes, we can use them to get a small " "temporary boost. We don’t have very many though, and need to contribute " "funds for replacements. Should I take this one?" msgstr "" "C'est une partie de notre planque de runes, on peut l'utiliser pour obtenir " "un petit bonus temporaire. Mais nous n'en avons pas beaucoup et il faut " "contribuer financièrement pour le remplacement. Devrais-je prendre celle-là ?" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:383 msgid "No" msgstr "Non" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:384 msgid "Not now." msgstr "Pas maintenant." #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:401 msgid "Adds 1 MP" msgstr "Ajoute 1 MP" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:439 msgid "Increases ranged weapon accuracy by 10%" msgstr "Augmente de 10% la précision des armes à distance" #. [option] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/rune-equip.cfg:478 msgid "Increases melee weapon damage by 2" msgstr "Augmente de 2 les dommages des armes de corps à corps" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:4 msgid "Stone Floor" msgstr "Dalle de pierre" #. [terrain_type]: id=sof_ancient_stone_floor #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/terrain.cfg:7 msgid "Ancient Stone Floor" msgstr "Dalle de pierre ancienne" #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:22 msgid "Gahahh..." msgstr "Gahahh..." #. [message]: speaker=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:35 msgid "Maghah..." msgstr "Maghah..." #. [message]: speaker=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48 msgid "Ahhgg..." msgstr "Ahhgg..." #. [message]: speaker=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..." #. [note] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:108 msgid "" "Thursagan’s Rune Mastery: while Thursagan is on a keep, selecting an " "adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last " "until the end of the scenario." msgstr "" "Maîtrise des runes de Thursagan: lorsque Thursagan est dans un donjon, la " "sélection d'un nain adjacent ouvre un dialogue pour obtenir une amélioration " "temporaire qui durera jusqu'à la fin du scénario." #~ msgid "Ealin" #~ msgstr "Ealin" #~ msgid "Dwarvish Miner" #~ msgstr "Mineur nain" #~ msgid "pick" #~ msgstr "pique" #~ msgid "Ah, fresh meat!" #~ msgstr "Ah, de la viande fraîche ! " #~ msgid "Very well, my lord." #~ msgstr "Très bien, Monseigneur." #~ msgid "Defeat Glildur" #~ msgstr "Vaincre Glildur" #~ msgid "Glindur" #~ msgstr "Glindur" #~ msgid "What is he going to give us for it, eh?" #~ msgstr "Et qu'est-ce qu'il va nous donner en échange, hein ?" #~ msgid "" #~ "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him " #~ "north." #~ msgstr "" #~ "Qui diable es-tu ? Hum, tu sembles être avec Rugnur... Suis-le au nord." #~ msgid "Sure, we’ll help you fight trolls and ogres." #~ msgstr "Bien-sûr, nous vous aiderons à combattre les trolls et les ogres." #~ msgid "It will be as it must, then. (Grumble grumble)" #~ msgstr "Puisque c'est comme ça... *grommelle*" #~ msgid "Oh, what?" #~ msgstr "Oh, lesquels ?" #~ msgid "Yes sir... (Sigh)" #~ msgstr "Oui, chef... *soupir*" #~ msgid "Exactly." #~ msgstr "Exactement." #~ msgid "Lyndar" #~ msgstr "Lyndar" #~ msgid "Deal!" #~ msgstr "Vendu !" #~ msgid "Gaenlar" #~ msgstr "Gaenlar" #~ msgid "Never!" #~ msgstr "Jamais !" #~ msgid "This sounds... plausible." #~ msgstr "Cela parait... plausible." #~ msgid "Aendan" #~ msgstr "Aendan" #~ msgid "" #~ "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out " #~ "now!" #~ msgstr "" #~ "Regardez, il a abattu un des murs ! Ces orcs peuvent sortir, maintenant !" #~ msgid "Survive as long as possible" #~ msgstr "Survivre aussi longtemps que possible" #~ msgid "" #~ "Wait, what’s going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to " #~ "get out of these caves!" #~ msgstr "" #~ "Attendez, que ce passe-t-il ? Le volcan est en train d'entrer en " #~ "éruption ! Tout le monde dehors !" #~ msgid "I must go report to my superiors!" #~ msgstr "Je dois aller prévenir mes supérieurs !" #~ msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." #~ msgstr "Nous avons laissé un ennemi s'échapper ; nous avons échoué." #~ msgid "" #~ "Aghh!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!" #~ msgstr "Arghh !!! Le volcan est en éruption et notre sortie est bloquée !!" #~ msgid "What the devil is he saying?" #~ msgstr "Que diable dit-il ?" #~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" #~ msgstr "Tuer tous les elfes avant que l'un d'eux ne s'échappe" #~ msgid "Kawn" #~ msgstr "Kawn" #~ msgid "sword" #~ msgstr "épée" #~ msgid "sceptre of fire" #~ msgstr "sceptre de feu" #~ msgid "Allies" #~ msgstr "Alliés" #~ msgid "Dwarvish Arcanister" #~ msgstr "Faiseur d'arcanes nain " #~ msgid "" #~ "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister " #~ "destroys wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a " #~ "wound when that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, " #~ "and the glyphs he carves into his weapons and armor deflect the blows of " #~ "his enemies." #~ msgstr "" #~ "Le plus puissant de tous les tailleurs de runes, le faiseur d'arcanes " #~ "nain détruit les ennemis blessés presque instantanément, et parvient " #~ "souvent à infliger une blessure quand il le veut. Sa capacité à tailler " #~ "les runes est inégalée et les glyphes gravés sur ses armes et son armure " #~ "détournent les coups de ses ennemis. " #~ msgid "hammer" #~ msgstr "marteau" #~ msgid "Dwarvish Runemaster" #~ msgstr "Maître des runes nain" #~ msgid "" #~ "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " #~ "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking " #~ "blows nearly as powerful as those of the best warriors, they would be " #~ "fearsome without their craft, but with it they are also nigh on " #~ "invincible, since their runes cause the physical blows of their enemies " #~ "to deal less damage than would be expected." #~ msgstr "" #~ "Mis à part avec des capacités surnaturelles, le plus haut rang qu'un " #~ "graveur de runes peut atteindre est maître des runes nain. Frappant " #~ "presque aussi puissamment que les meilleurs guerriers, ils n'ont déjà " #~ "peur de rien sans leur arme ; mais avec, ils sont presque invincibles car " #~ "leurs runes diminuent les dégâts des coups ennemis." #~ msgid "Dwarvish Runesmith" #~ msgstr "Forgeron des runes nain" #~ msgid "" #~ "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes " #~ "into their weapons and armor. These runes infuse the runesmith’s blows " #~ "with power and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing " #~ "them to strike softly, weakly and on the armor of the defender." #~ msgstr "" #~ "Les forgerons des runes nains, maintenant expérimentés, gravent des runes " #~ "sur leurs armes et armures. Ces runes imprègnent les coups du forgeron de " #~ "puissance et de précision, et détournent les coups des ennemis, adoucis " #~ "et faibles quand ils arrivent sur la cuirasse." #~ msgid "" #~ "Alternative objective:\n" #~ "Defeat Glildur (early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "Objectif Alternatif:\n" #~ "Vaincre Glildur (bonus de fin " #~ "prématurée)" #~ msgid "Capture (death) of a caravan" #~ msgstr "Capture (mort) d'une caravane" #~ msgid "Time runs out" #~ msgstr "Fin des tours" #~ msgid " *gulp*" #~ msgstr " *gloups*" #~ msgid " *swoosh*" #~ msgstr " *sifflement*" #~ msgid " *thud*" #~ msgstr " *bruit sourd*" #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Landar" #~ msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the Sceptre of Fire." #~ msgstr "Dans $turnsleft tours, j'aurai terminé le Sceptre de Feu." #~ msgid "" #~ "<255,255,255>Alternative objective:\n" #~ "@Defeat Glildur\n" #~ "`(early finish bonus)" #~ msgstr "" #~ "<255,255,255>Objectif alternatif :\n" #~ "@Vaincre Glildur\n" #~ "`(bonus de fin anticipée)" #~ msgid "Wolf" #~ msgstr "Loup" #~ msgid "bite" #~ msgstr "morsure" #~ msgid "claws" #~ msgstr "griffes" #~ msgid "Defeat dwarvish leader" #~ msgstr "Abattre le leader nain"