# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-02 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-01 20:10+0200\n" "Last-Translator: Aleksej Korgenkov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. [unit]: race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4 msgid "Blood Bat" msgstr "Sanga vesperto" #. [unit]: race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:20 msgid "" "Blood Bats are so-named because of their ruddy hue, which some mark as a " "symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the " "blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their " "victims." msgstr "" #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:175 #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:174 #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:49 #: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:34 #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:26 #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:51 #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33 msgid "fangs" msgstr "ŝirdentoj" #. [unit]: race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4 msgid "Vampire Bat" msgstr "Vampiro" #. [unit]: race=bats #: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19 msgid "" "Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. " "While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained " "away along with their blood, and given to the Bats." msgstr "" "Vampiroj estas flugantaj bestoj, kiuj nutras per sango de aliaj kreaĵoj. " "Malgraŭ tio, ke iliaj ŝirdentoj ne estas tre fortaj, sano de viktimoj estas " "elsuĉata kun ilia sango kaj transpasas al la Vampiroj." #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:4 msgid "Boat" msgstr "Boato" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Boat.cfg:18 msgid "" "Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short " "distances and in shallows where large ships cannot navigate." msgstr "" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6 msgid "Galleon" msgstr "Galiono" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21 msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport." msgstr "" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4 msgid "Pirate Galleon" msgstr "Pirata galiono" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18 msgid "" "Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates " "onboard are more than happy to help relieve other ships of their weighty " "cargo." msgstr "" "Pirataj galionoj estas inter ŝipoj kiel lupoj inter ŝafoj. Surrande piratoj " "estas pli ol feliĉaj helpi malŝarĝi aliajn ŝipojn de ilia peza kargo." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22 #: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21 msgid "ballista" msgstr "ŝtonĵetilo" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4 msgid "Transport Galleon" msgstr "Transport-Galiono" #. [unit]: race=mechanical #: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18 msgid "" "Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the " "shore, they can deposit the troops to attack." msgstr "" "Transport-Galionoj estas bone armitaj kaj transportas aremajn milit-unuojn. " "Se ĝi albordiĝas, milit-unuoj povas elŝipiĝi kaj ataki." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4 msgid "Armageddon Drake" msgstr "Armagedona Drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26 msgid "" "Were it not for the armor they wear, certain drakes might be " "indistinguishable from true dragons, at least to the common man. The " "creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to " "and possessed of a tremendous fire." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:29 #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:29 #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:28 data/core/units/drakes/Fire.cfg:70 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:63 #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:83 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:71 #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:42 #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:28 #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:54 #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:123 #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:27 msgid "claws" msgstr "ungegoj" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:46 #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:91 data/core/units/drakes/Fire.cfg:79 #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:72 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:81 #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:84 #: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:92 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:87 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:101 data/core/units/drakes/Sky.cfg:100 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:77 #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:80 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:74 msgid "fire breath" msgstr "fajra spiro" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4 msgid "Drake Blademaster" msgstr "Draka glavmastro" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19 msgid "" "The drakes who master the use of a sword are sworn into a special order. The " "mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in " "battle." msgstr "" "La plej spertajn en glavbatalado drakojn oni ĵurligas en speciala ordo. Dum " "batalo uzas nigre-blankan batal-kolorigon." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:59 data/core/units/orcs/Leader.cfg:34 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:64 data/core/units/elves/Marksman.cfg:53 #: data/core/units/elves/Scout.cfg:34 data/core/units/elves/Marshal.cfg:34 #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:61 data/core/units/elves/Outrider.cfg:33 #: data/core/units/elves/Archer.cfg:25 data/core/units/elves/Captain.cfg:35 #: data/core/units/elves/Rider.cfg:35 data/core/units/elves/Lord.cfg:24 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:61 data/core/units/elves/Hero.cfg:23 #: data/core/units/elves/Champion.cfg:24 data/core/units/elves/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:50 #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:28 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:29 #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:26 data/core/units/drakes/Flare.cfg:82 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:67 #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:72 #: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:66 #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:78 #: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:68 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:77 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:43 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:34 #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:24 #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:28 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:27 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:23 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:33 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:38 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:39 msgid "sword" msgstr "glavo" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4 msgid "Drake Burner" msgstr "Drako Bruliganto" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their " "remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, " "coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in " "combat." msgstr "" "Drakoj bruligistoj estas ne multaj, ka ilij fieras pri tio. De antaŭuloj " "heredis kapablon sputi fajron. Tio, komune kun ilia forto, faras el ili " "danĝerajn kontraŭuloj en batalo." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4 msgid "Drake Clasher" msgstr "Drako Interpuŝanto" # # #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and most " "assume their relegation to melee combat is because of disability - an " "attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is " "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those who " "support this theory have failed to consider how uniquely well-suited they " "are to combat a fellow drake.\n" "\n" "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though their " "armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. In their " "encounters with lesser races, they discovered that their natural size and " "strength were themselves powerful weapons, and when combined with the " "armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of the typical " "weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and " "arrows." msgstr "" "Drako batisto kapablas nek flugi nek spiri fajron, kaj ilia lerteco kun " "armiloj en batalo estas ne tro alta. Sed praktiko montras, ke ili kapablas " "efike batali kun aliaj drakoj.\n" "\n" "En realo ili estas elito en draka hierarkio, kaj prezentas juĝan povon. Kaj " "malgraŭ tio, ke iliaj kirasoj estas plejparte ceremoniaj, ĉiam estas sufiĉe " "uzeblaj. Ĉe kontakto kun malpli grandaj rasoj ili ekscias, ke ilia natura " "grando kaj forto estas potencaj armiloj, kaj kunlige kun kiraso, fariĝas el " "ili potencaj batalantoj, rezistaj kontraŭ tipaj malavantaĝoj de sia specio, " "kiel estas vundebleco al sagoj kaj lancoj." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:121 #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:130 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:28 #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:37 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:27 #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:36 #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:34 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:31 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:39 #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:24 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:31 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:32 #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:85 #: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:75 #: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:86 #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:24 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:28 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:62 #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:37 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:38 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:28 #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:40 #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:25 msgid "spear" msgstr "lanco" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4 msgid "Drake Enforcer" msgstr "Drako inspektisto" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long " "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, " "and they are clad them head to toe in shining armor of proof." msgstr "" "Drako inspektisto prezentas puran forton de sia speco. Longaj horoj en " "forĝejo donis al li mirindan skalon da armiloj, kaj vestis lin de kapo ĝis " "kalkano en brilan kirason." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:76 #: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:84 #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:23 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:25 #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 msgid "mace" msgstr "madzo" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4 msgid "Drake Fighter" msgstr "Drako batalanto" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Drake Fighters wield curved scimitars, and possess the fire breathing skills " "of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. Their " "great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening " "to swordsman of any other race." msgstr "" "Drak-soldatoj portas kurbitajn sabrojn, kiun ili majstre regas. De antaŭuloj " "heredis kapablon elspiri fajron. La plej lertaj drak-soldatoj aniĝas al " "elitaj drak-batalantoj." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:65 msgid "scimitar" msgstr "jatagano" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4 msgid "Fire Drake" msgstr "Fajra drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18 msgid "" "The great fire-drakes are masters of their internal fire. Clad in shining " "armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to " "the strength and majesty of their kind." msgstr "" "Grandaj fajrodrakoj majstre regas sian internan fajron. Vestitaj en brila " "armaĵo ili sputas flamon sur siajn kontraŭlojn. Ili estas simbolo de forto " "kaj majesteceo de sia speco." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4 msgid "Drake Flameheart" msgstr "Flamkora drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26 msgid "" "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of the " "dragons themselves - have veins which course with fire rather than blood. " "That they can breathe fire as they do lends credence to this belief, though, " "for some reason, no one has tried cutting one open to find out." msgstr "" "Oni asertas, ke en vejnoj de la plej aĝaj drakaj gentoj - rektaj posteuloj " "de veraj drakoj - anstataŭ sango fluas fajro. Tiuj, kiuj scipovas spiri " "fajron, tiun ĉi supozon jesigas; ĝis nun neniu kuraĝis distranĉi ilin, por " "konfirmi tion." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4 msgid "Drake Flare" msgstr "Ardanta saŭro" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25 msgid "" "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural leaders. " "Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to " "be such leaders, both in war and in peace." msgstr "" "Drakoj estas maljuna raso kaj havas proprajn naturajn gvidantojn. Tiuj " "nomiĝas brilaj drakoj" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4 msgid "Drake Gladiator" msgstr "Saŭra gladiatoro" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. " "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of " "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that " "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the " "maces which complement their already impressive array. Their intense focus " "on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight " "reduction in their defensive abilities." msgstr "" "Kariero de gladiatoro estas tute alia ol de la hakisto. Anstataŭ korpa " "trejnado estas koncentrita al lerta uzado de armiloj. Gladiatoroj estas en " "socio de drakoj kutime forĝistoj, kaj la plej bonajn armilojn faras por si " "mem; la plej akraj glavoj, lancoj kaj madzoj estas parto de ilia impona " "armilaro. Tiu ĉi ekskluziva orientiĝo al armiloj iom malaltigas iliajn " "defendkapablojn" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4 msgid "Drake Glider" msgstr "Ŝvebanta drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves to " "fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, possessing " "the internal fire common to many of their kin. Gliders can also effectively " "use their speed to slam their opponents into submission. From their aerial " "vantage point, these drakes can see past most defensive cover. Their skill " "at flying allows them the precision to target enemies under such cover." msgstr "" "Ŝvebantaj drakoj portas malmulte da armiloj, por ke ili povu rapide fuĝi for " "de malamikoj. Estas lertaj batalantoj, kaj simile kiel multaj el ilia " "specio, posedas internan fajron. Ŝvebantaj drakoj kapablas elĉerpigi " "malamikojn per sia rapideco. La plej elstaraj ŝvebantaj drakoj povas ĝoji " "pro akcepto al vicoj de alteflugantaj ĉielaj drakoj" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/drakes/Glider.cfg:75 #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:92 data/core/units/drakes/Sky.cfg:91 msgid "slam" msgstr "frapo" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4 msgid "Hurricane Drake" msgstr "Ŝtormega Drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among those " "drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can see " "past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity." msgstr "" "Ŝtormeg-drakoj estas mastroj de aera elemento, tie estas drakoj kun la plej " "granda flug-talento. Ili ŝvebas elte en aero, flugas super defendlinioj, kaj " "senpune sputas fajron sur kuntraŭlojn." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4 msgid "Inferno Drake" msgstr "Infera drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the " "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their ability " "to use it. This natural ability renders them nearly immune to fire. Their " "shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, " "the ideal to which their brethren aspire." msgstr "" "Flug-milit-unuoj nomitaj Inferaj drakoj estas majstroj en fajroelspirado, " "kompareblaj kun praaj drakoj. Tiu ĉi natrua kapablo faras ilin preskaŭ ne " "vundeblaj per fajro. Ilia brilanta armaĵo estas simbolo de potenca kaj fiera " "kasto; idealo, kiun aliaj klopodas atingi." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4 msgid "Sky Drake" msgstr "Ĉiela Drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible " "stooping dive and and their fire breath combine into a terrible weapon. By " "attacking from the air, they can spit fire with great precision into " "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to their " "foes." msgstr "" "Flugaj drakoj estas reĝoj de firmamento. Ilia moviĝemo kaj atako per fajra " "spiro fariĝis pereigo por multaj. Ili kapablas rapide ĉirkaŭi siajn " "viktimojn, kaj ĝis iu provos haltigi ilin, jam estas longe for." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:4 msgid "Drake Slasher" msgstr "Hakema Drako" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd instead " "of carrying a sword and the spear. Their great size allows them to use a " "weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a man would a " "boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, " "which is a major advantage over their close cousins the Gladiators." msgstr "" "Hakistoj estas batalemuloj, kiuj decidis majstri batalon kun halebardo " "anstataŭ glavo kaj lanco. Ilia alteco ebligas lerte uzi ĉi tiun armilon, ili " "kapablas per ĝi pikfaligi ĉevalon same, kiel homo kapablas pikfaligi cervon. " "Trejnado altigas ilian persistecon kaj defendkapablon, kaj tio estas granda " "avantaĝo kontraŭ gladiatoroj." #. [attack]: type=blade #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:75 data/core/units/drakes/Warden.cfg:84 #: data/core/units/drakes/Slasher.cfg:69 data/core/units/drakes/Slasher.cfg:78 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:29 #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41 msgid "halberd" msgstr "halebardo" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4 msgid "Drake Warden" msgstr "Drako Gardisto" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Warden.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked from " "the most able Slashers. They have forged their might such that few warriors " "on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice " "is the halberd, which they use to great effect." msgstr "" "Gardistoj estas pinto de batala kasto, elektitaj el la plej lertaj. Ilia " "potenco estas grandega, nur malmultaj sur ĉi tiu tero kuraĝus kontraŭstari " "ilin. Halebardo estas armilo de gardistoj, kaj ili majstre regas ĝin." #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4 msgid "Drake Warrior" msgstr "Drako Batalanto" #. [unit]: race=drake #: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing " "skills of their ancestors. The great strength of their kind allows them to " "strike devastating blows, and to withstand punishment in equal measure." msgstr "" "Drak-batalantoj lertas en batalo kun glavo, kaj kapablas sputi fajron. Ilia " "granda forto ebligas al ili doni neniigajn batojn, kaj elteni similajn " "batojn." #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Berserker" msgstr "Freneza Nano" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19 msgid "" "Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering " "rage before combat. These warriors forget all notion of defense, thinking " "only of the unrelenting assaults they are legendary for performing." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:31 #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:31 msgid "berserker frenzy" msgstr "furioza atako" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Dragonguard" msgstr "Nano Drakgardisto" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:19 msgid "" "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given " "by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their " "weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others " "have surmised that it is because such weapons would be a threat against even " "a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. " "Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great " "Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the " "mightiest of warriors in a single blow." msgstr "" "Oni ne scias, kial drak-gardistoj estas tiel nomitaj de siaj proksimuloj. " "Iuj konjektas, ke dank´al armilo, kiu sputas fajron kaj morton. Aliaj " "pensas, ke ĉi armilo ebligus al ili batali eĉ kontraŭ drakoj, se tiaj " "kreaĵoj reale ekzistus. Tiel aŭ maltiel, dank´ al ĉi armiloj estas gardistoj " "de nanaj frotikaĵoj konataj kaj timigaj; tiaj armiloj nur per unu trafo " "mortigis eĉ la plej fortajn batalantojn." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:71 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:127 #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:27 #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:25 #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:41 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:25 #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:28 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:27 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:70 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:176 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:28 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:36 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:30 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29 msgid "dagger" msgstr "ponardo" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:34 msgid "dragonstaff" msgstr "draka bastono" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4 msgid "Dwarvish Fighter" msgstr "Nano batalanto" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:20 msgid "" "Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them " "feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous " "terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more " "than compensate." msgstr "" "Nanoj batalantoj bone manipulas batalhakilojn kaj martelegojn, kiu faras el " "ili timindajn kontraŭulojn en kontakta batalo. Ili bonege moviĝas en montaro " "aŭ subterejoj. Ilia forto kaj pesristemo kompensas ilian malrapidecon." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:35 #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:149 #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:29 #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:106 #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30 msgid "axe" msgstr "hakilo" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:38 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:39 data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:43 #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:27 data/core/units/trolls/Great.cfg:27 msgid "hammer" msgstr "martelo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4 msgid "Dwarvish Guardsman" msgstr "Nano gardanto" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:20 msgid "" "The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many " "of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven " "guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their " "role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break " "it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:43 #: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:40 #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:48 #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:39 #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:74 msgid "javelin" msgstr "lanco" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4 msgid "Dwarvish Lord" msgstr "Nano nobelo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:20 msgid "" "Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the " "mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a " "target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, " "these dwarves are a testament to the prowess of their kin." msgstr "" "Nanoj vestitaj en brila armilaĵo aspektas kiel reĝoj de montoj. Majstre ili " "portas hakilon kaj martelon, kaj kapablas trafi longdistance celon per " "hakilo. Dum paŝado estas malrapidaj, sed alimaniere ili estas pruvo de " "lerteco en ilia nacio." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:29 #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:30 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:46 msgid "battle axe" msgstr "batalhakilo" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:47 msgid "hatchet" msgstr "hakilo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Nana run-mastro" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in the " "surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it with " "power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put them to " "terrifying use." msgstr "" "Magio de nanoj - almenaŭ kion ni scias - kutime prezentas en runa formo " "skribita sur objekto, kaj tio donas al objekto magian forton. La runoj " "aperas nur rare en batalo, sed iliaj majstroj kapablas efike utiligi tion." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:24 msgid "runic hammer" msgstr "runa martelo" #. [attack]: type=fire #: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:34 msgid "Lightning bolt" msgstr "Fulma bato" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4 msgid "Dwarvish Sentinel" msgstr "Nano sentinelo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20 msgid "" "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark " "of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they " "fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, " "rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and " "can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak." msgstr "" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4 msgid "Dwarvish Stalwart" msgstr "Nano fortulo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:19 msgid "" "The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. " "These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their " "ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to " "lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised." msgstr "" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4 msgid "Dwarvish Steelclad" msgstr "Nano kirasulo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19 msgid "" "The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and " "plate armor, for which they are rightly famous." msgstr "" "Pli spertaj nano-batalantoj portas pezajn ringformajn kaj tabulformajn " "armaĵojn kaj nomiĝas pezkirasuloj." #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderer" msgstr "Nano tondoroestro" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified " "by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from " "afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. " "The deafening noise of these 'thundersticks' is terrifying to behold, and is " "made moreso by the secrecy which dwarves hold about their workings." msgstr "" "Kiam homoj el Vesnot unuan fojon renkontis nanojn, konsternis ilin forto de " "nanoj tondromastroj, kiuj kapablis defore kaŭzi morton per siaj strangaj..." "´bastonoj´, kiuj portis en batalon. Post paco, restarigita ĉe Kaliane, " "popolo de Hardriko ekkonsciis, ke sen kono de ĉi tiuj armiloj, kaj sen ŝanco " "konstrui proprajn, neniam estus saĝa ankoraŭ iam batali kontraŭ nanoj; kaj " "ili ĵuris, ke neniam faros tion." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:50 #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:34 msgid "thunderstick" msgstr "tondra bastono" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4 msgid "Dwarvish Thunderguard" msgstr "Nana tondra gardisto" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:20 msgid "" "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these " "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. " "The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the " "grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even " "forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange " "black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel " "the beast imprisoned within.\n" "\n" "Though a single shot from these 'thundersticks' can take several minutes to " "prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait." msgstr "" "Drakaj tondrogardistoj estas famaj pro ilaj ne kutimaj armiloj, strangaj " "lignaj kaj feraj bastonoj, kiuj eligas tondran sonon. Funkcio de armiloj " "estas sekreto, kiun nanoj el Knaga gardas ĝis morto. Oni scias nur, ke " "kelkaj nanoj estis onidire viditaj ŝuti strangan nigran pulvoron... " "evidente tio estas nutro por ia animalo ene de armilo.\n" "\n" "Preparo de pafo el ĉi tiu ´tondra bastono´daŭras kelkajn minutojn, sed el " "vidpunkto de nanoj, sekvanta efiko indas iom atendi." #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4 msgid "Dwarvish Ulfserker" msgstr "Nano furiozulo" #. [unit]: race=dwarf #: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most " "ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage " "wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds " "they receive." msgstr "" "Nanoj estas praa raso de potencaj batalantoj. Furiozuloj en batalo la plej " "furiozaj: sendepende de vundoj atakas malamikon senrompe, ĝis unu el ili " "falos morta." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:4 msgid "Elvish Archer" msgstr "Elfo arkpafisto" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Archer.cfg:21 msgid "" "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many " "reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with " "a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though " "their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, " "their natural grace ensures that they can best any of humanity's fresh " "recruits." msgstr "" "Elfoj ĉiam famis kiel bonaj pafarkistoj, kaj tio estas el diversaj kialoj " "ilia natura kapablo. Ankaŭ gracila korpo kapablas kun pafarko kaŭzi " "mortigajn damaĝojn, kaj tial dum tempo de milito multaj prenas ĉi armilon. " "Ilia relativa nesperteco faras ilin vundeblaj en batalo, sed ilia natura " "talento superas spertojn eĉ de la plej lertaj homaj rekrutoj." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:42 data/core/units/orcs/Archer.cfg:80 #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:89 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:34 #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:43 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:41 #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:73 data/core/units/elves/Scout.cfg:43 #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:43 data/core/units/elves/Ranger.cfg:70 #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:42 data/core/units/elves/Archer.cfg:34 #: data/core/units/elves/Captain.cfg:44 data/core/units/elves/Rider.cfg:44 #: data/core/units/elves/Hero.cfg:32 data/core/units/elves/Champion.cfg:33 #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:33 #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:79 #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:54 #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:35 #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:36 #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:45 #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:34 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:40 #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:39 #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:38 msgid "bow" msgstr "pafarko" #. [female] #: data/core/units/elves/Archer.cfg:171 msgid "female^Elvish Archer" msgstr "Elfo rkpafistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4 msgid "Elvish Avenger" msgstr "Elfo revenĝisto" # # # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "The curious name of the elvish 'Avengers' comes from a tactic often employed " "by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint " "defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these " "archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the " "enemy in one fell stroke.\n" "\n" "This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their " "brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is " "not at all inaccurate." msgstr "" "Stranga nomo de elfoj 'venĝantoj' originas el ofta taktiko de tiuj majstraj " "pafistoj. Al malamiko permesos rompi feblan defendon, kaj kiam venas ankaŭ " "vundeblaj milit-unuoj, kaŝitaj pafarkistoj elmergiĝas el ŝirmejo kaj " "ekatakas, ĉirkaŭas malamikon kaj rompos provizadon.\n" "\n" "Tia konduto ofte prezentiĝis kiel venĝo por falitaj kunbatalantoj. Sed tio " "ne estas tute preciza signo, tamen ni povas akcepti ĝin." #. [female] #: data/core/units/elves/Avenger.cfg:180 msgid "female^Elvish Avenger" msgstr "Elfo revenĝistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:4 msgid "Elvish Captain" msgstr "Elfo kapitano" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Captain.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of " "their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from " "humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and " "intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of " "their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the " "quiet strengths of the elves." msgstr "" "Diference de multaj aliaj gentoj, elfoj rapide ekkonas kaj sekvas siajn " "proksimulojn, jam havantaj batalaspertojn. Tio estas relative ne kutima el " "vidpunkto de homoj, ĉe kiuj dum komandado kutime efikas perforto kaj timigo. " "Kapablo pritaksi saĝecon de siaj komandantoj kaj elekto de ĝustaj gvidantoj, " "estas unu el gravaj avantaĝoj de elfoj.\n" "\n" "Rimarko: Gvidkapabloj de kapitano ebligas al milit-unuoj sur najbara kampo " "kaŭzi en batalo pli grandan damaĝon; tio validas nur por milit-unuoj sur " "malplialta nivelo." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:4 msgid "Elvish Champion" msgstr "Elfo ĉampiono" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Champion.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become " "something which belies the rather docile reputation of their race. " "Dedication and skill are matched with purity of form, and the result is " "swordsmanship to which few can compare. Even archery, treated as a secondary " "pursuit, is masterfully executed." msgstr "" "Tiuj kelkaj elfoj, kiuj volonte decidiĝis trejni batalon kun armiloj, " "plibonigas famon de tuta sia specio. Ilia decidemo kaj lerteco bildiĝas en " "pura arto, kies sekvo estas unika skermado. Malgraŭ tio, ke pafarkado estas " "nur duavica okupo, estas tiel lertaj, ke tio vekas miregon." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:4 msgid "female^Elvish Druid" msgstr "Elfo druidino" # # # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Druid.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective " "nonetheless. The forests in which they live can be quickened by a word of " "command, and will lash out at those who threaten their peace.\n" "\n" "Their chief ability lies in healing, and it is for this skill that the " "elvish druids are revered by their people." msgstr "" "Magio de arbaraj elfoj ne tro taŭgas por batalo, sed tamen eblas uzi ĝin. La " "arbaro, en kiu ili vivas, povas post ordono vivĝi kaj frapi tiun, kiu rompis " "ĝian trankvilon.\n" "\n" "Ilia ĉefa lerto estas kuracado, kaj dank´al ĉi tiu kapablo estas druidoj " "inter elfoj tre estimataj.\n" "\n" "Rimarko: Atako de druido malrapidigos kontraŭulon kaj malaltigos nombron de " "iliaj atakoj. Druidoj kapablas resanigi milit-unuojn ĉirkaŭajn, kaj kuraci " "venenon." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:26 data/core/units/elves/Druid.cfg:28 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:30 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:28 #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:66 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:66 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:66 #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:62 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:28 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:65 data/core/units/humans/Mage.cfg:54 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:121 #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:30 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:36 #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:69 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:54 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:26 msgid "staff" msgstr "bastono" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Druid.cfg:37 data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 msgid "ensnare" msgstr "kapto" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:53 msgid "thorns" msgstr "dornoj" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Elvish Enchantress" msgstr "Elfo sorĉistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19 msgid "" "The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that " "humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using " "it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it " "can be said that they are revered by their people, very little can be said " "about their actual function or purpose within that society." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:39 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38 msgid "entangle" msgstr "enplekto" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:47 data/core/units/elves/Lord.cfg:33 #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:70 #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:49 data/core/units/elves/Sylph.cfg:52 msgid "faerie fire" msgstr "fea fairo" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfo batalanto" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20 msgid "" "Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace " "and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf " "can grasp the basics of swordsmanship and archery in an uncannily short " "time, and put them to effective use on the battlefield." msgstr "" "Elfoj ne estas nature batalemaj, sed se necesas, ilia natura lerto kaj " "rutino bone servas al ili, same kiel metia lerteco. Elfo ekkomprenos " "fundamentojn de batalo kun glavo kaj kun pafarko dum relative mallonga " "tempo, kaj kapablas utiligi ilin en batalkampo." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:4 msgid "Elvish Hero" msgstr "Elfo heroo" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Hero.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "A relatively small amount of experience will turn an elf from a competent " "fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong " "with both sword and bow, and their skill once acquired does not fade for " "lack of practice." msgstr "" "Relative malgranda kvanto de spertoj faros el elf-batalanto batalmajstron. " "Herooj batalas kun glavo kaj pafarko, kaj iliaj kapabloj neniam malaperas." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4 msgid "Elvish High Lord" msgstr "Elfo magnato" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19 msgid "" "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, it " "is then that they grow to their true potential. Quiet and contemplative in " "times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight " "indeed." msgstr "" "Elfaj gvidantoj aĝante ne malfortiĝas. Male, kreskas al sia plena " "potencialo. Dukoj estas dum paca tempo silentaj kaj meditemaj, sed kiam li " "koleriĝas, rigardo al li timigas." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:5 msgid "female^Elvish Lady" msgstr "Elfo nobelino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Lady.cfg:21 msgid "" "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what has " "protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded by the " "unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler " "could ask for." msgstr "" "Elfoj elektas siajn komandantojn laŭ potenco kaj saĝeco; tiu ĉi antaŭvido " "ŝirmas ilin dum mizeraj tempoj. Ilia justa registaro estas rekompencata per " "fideleco kaj sindoneco de homoj, kio estas la plej granda beno por ĉiu " "reganto." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:4 msgid "Elvish Lord" msgstr "Elfo nobelo" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Lord.cfg:18 msgid "" "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in " "society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are " "fearsome in their command of magic." msgstr "" "Elfoj nobeloj plene meritas sian socian postenon. Ili estas la plej saĝaj " "kaj la plej fortaj el sia nacio, kaj iliaj magiaj kapabloj estas timindaj." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4 msgid "Elvish Marksman" msgstr "Elfo pafisto" # # # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "One of the things which contributes to their skill with the bow is the " "unusually clear vision of elves. An elf practiced at archery can hit targets " "that a man couldn't even see, even at night, and can nock a second arrow " "almost as soon as the first is let fly.\n" "\n" "Realizing this prodigious skill does come with one cost, that being a lack " "of practice with the sword." msgstr "" "Unu el naturaj supozoj de lerteco kun pafarko estas eminenta elfa " "vidkapablo. Lerta elf-pafanto kapablas trafi celdiskon, kiu estas por homo " "jam nevidebla, eĉ dum nokto; kaj eĉ pli, li kapablas pafi ceteran sagon, dum " "la unua ankoraŭ flugas en areo.\n" "\n" "Tiu ĉi mirinda kapablo havas sian prezon, kaj tio estas mankanta trejnado " "kun glavo.\n" "\n" "Rimarko: Preciza pafado kaŭzas altan probablon trafi malamikon, sed nur dum " "atako." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:62 #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:59 msgid "longbow" msgstr "longa pafarko" #. [female] #: data/core/units/elves/Marksman.cfg:172 msgid "female^Elvish Marksman" msgstr "Elfo pafistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4 msgid "Elvish Marshal" msgstr "Elfo marŝalo" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Marshal.cfg:27 #, fuzzy msgid "" "The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military " "matters, enough even to counter their general distaste for such things. " "Elves remember things much more clearly than humankind, and can often intuit " "what others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions " "when an elf sets his mind to war, the strategy that results is the work of a " "master." msgstr "" "Longaĝeco kaj natura inteligento estas ĉe elfoj bonaj ecoj por militaj " "aferoj, malgraŭ tio estas kontraŭ ilia volo. Elfoj memoras pasinton pli " "bone ol homoj, kaj ofte intuicio helpos anstataŭigi trejnadon. Se elfoj iam " "decidos partopreni militon, kutime estas majstraj strategoj.\n" "\n" "Rimarko: Gvidkapabloj de marŝaloj ebligas al milit-unuo sur najbara kampo " "kaŭzi en batalo pli grandan damaĝon, sed validas nur por milit-unuoj sur " "malpli alta nivelo." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4 msgid "Elvish Outrider" msgstr "Elfo rapidrajdanto" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Outrider.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. " "Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them " "quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using " "a bow on horseback - in fact, most would be hard pressed to equal it " "standing on solid ground.\n" "\n" "The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they " "choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of " "their number from death." msgstr "" "Rapidaj elf-rajdistoj estas trejnitaj kiel reĝaj poŝtistoj inter elfaj " "reĝlandoj. Malgraŭ pacema naturo de ĉi tiu nacio, spertoj faras el ili " "danĝerajn batalantojn. Neniu homo ankoraŭ ne atingis tian kapablon pafi el " "ĉevala dorso - pli precize, estus malfacile konkuri eĉ el tero.\n" "\n" "Rapideco de elf-batalantoj ebligas ataki en tempo kaj spaco, kiun ili mem " "elektos, kio estas avantaĝo kiu al multaj helpis savi vivon." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3 msgid "Elvish Ranger" msgstr "Elfo Arbarrajdisto" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Though a man might spend years in the forest, he will never shake the " "feeling that he is a guest in a place he is not truly a part of. With elves, " "this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods becomes a " "fitting master of them. This, combined with a considerable skill at archery " "and swordsmanship, is very useful in warfare." msgstr "" "Malgraŭ tio, ke homo multajn jarojn pasigis en arbaro, neniam forigos " "impreson, ke estas nur gasto sur loko al kiu reale ne apartenas. Ĉe elfoj " "tio estas male. Elfo, kiu studas arbarojn, post nelonge ellernos unuiĝi kun " "ĝi; kaj se ni al tio aldonos lertecon en pafado kaj batalo kun glavo, " "rezulto estas potenca milita ilo." #. [female] #: data/core/units/elves/Ranger.cfg:177 msgid "female^Elvish Ranger" msgstr "Elf Arbarrajdistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:4 msgid "Elvish Rider" msgstr "Elfo rajdanto" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Rider.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed " "which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - " "but questions have also been raised about the stock of the horses, for the " "feats they perform seem almost supernatural.\n" "\n" "This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of " "the greatest assets the elves possess in warfare." msgstr "" "Elfaj rajdmajstroj kapablas galopi tra arbaro per rapideco kiu povus esti " "memmortigo por homo. Tio parolas pri mirindaj kapaboj de rajdistoj; sed " "ankaŭ kapabloj de ĉevaloj estas eksterordinaraj.\n" "\n" "Kombino de ega moviĝemo kaj de alta batalforto, estas granda avantaĝo por " "elfoj." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:4 msgid "Elvish Scout" msgstr "Elfo skolto" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Scout.cfg:23 msgid "" "The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their " "true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by " "their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the " "thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in " "existence that fares better in the woods than on open ground." msgstr "" "Elfoj rajdistoj lertas kun pafarko kaj glavo, sed ilia ĉefa kapablo kuŝas en " "kavalerio. Ankaŭ elfoj estas konsternitaj de ilia rapideco kaj kapablo " "trairi densan arbaron sen grateto. Probable estas ununuraj rajdmilit-unuoj " "sur mondo, kiuj pli sukcesas en arbaro, ol en malfermita spaco." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4 msgid "female^Elvish Shaman" msgstr "Elfo ŝamanino" # # # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. " "This is realized in their affinity with the natural world, which they can " "call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon " "find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they " "stand on.\n" "\n" "The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use " "in battle." msgstr "" "Elfoj posedas naturan kapablon por magio. Estas kunligitaj kun naturo, kaj " "povas ĝin alvoki dum batalo por helpi. Malamikoj, kiuj enpaŝos ilian " "arbaron, povas subite ekscii, ke estas enplektitaj en radikojn, sur kiuj " "staris, kaj vidas ke iliaj ebloj limiĝis.\n" "\n" "Gravas iliaj kurackapabloj, kiujn eblas dum batalo utiligi.\n" "\n" "Rimarko: Malrapidiga atako de ŝamano bremsas malamikon kaj limigas nombron " "de liaj batoj je unu. Ŝamanoj kapablas kuraci iomete, sed efikon de veneno " "kapablas nur malrapidigi, ne forigi." #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4 msgid "Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf-tiraljoro" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the " "air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that " "such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, " "quite simply, mastered the art of archery." msgstr "" "Rakonto parolas pri elfo, kiu kapablis ekpafi sagon kaj dum falo trafis ĝin " "per alia sago. Tio estas atesto pri elfaj kapabloj, kaj tiu ĉi rakonto povas " "esti serioze akceptata. Elf- pafistoj simple estas majstroj de pafarkado." #. [female] #: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:157 msgid "female^Elvish Sharpshooter" msgstr "Elf-tiraljorino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4 msgid "female^Elvish Shyde" msgstr "Elfo feino" # # #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Devotion to her faerie side will eventually transform an elf maiden into a " "creature of both worlds. Guided by a nature which is little understood, " "these beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and " "mystery of their people." msgstr "" "Koncentriĝo al sia magia flanko kaŭzos, ke juna elfino iom pos tiom ŝanĝiĝos " "al kreaĵo el ambaŭ mondoj. Tiu ĉi mistera kaj belega kreaĵo estas simbolo de " "beleco kaj mistereco en elfa nacio.\n" "\n" "Rimarko: Plektiga atako de feino kapablas malrapidigi malamikon kaj " "malaltigas nombron de liaj atakoj je unu. Feinoj kapablas kuraci ĉirkaŭajn " "milit-unuojn kaj resanigi venenigon." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Shyde.cfg:28 data/core/units/elves/Sylph.cfg:27 msgid "faerie touch" msgstr "tuŝo de feino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4 msgid "female^Elvish Sorceress" msgstr "Elfino sorĉistino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:21 msgid "" "The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply " "bringing some of this world into our own can have violent results. This is " "well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; " "doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n" "\n" "Those able to do so are roughly titled as 'sorceresses' by other races; and " "certainly are capable of acting the part." msgstr "" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4 msgid "female^Elvish Sylph" msgstr "Elfo silfino" #. [unit]: race=elf #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:20 msgid "" "Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and " "mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying " "powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of " "the elves." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/elves/Sylph.cfg:40 msgid "gossamer" msgstr "araneaĵo" #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4 msgid "Direwolf Rider" msgstr "Luprajdanto" # # # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "'Dire wolves' differ from the common variety only in size and color. They " "typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to " "match. Only a madman would willingly encounter them; the goblins, at great " "cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n" "\n" "The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous " "parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron " "nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by " "the orcish assassins, making a swipe from these beasts' paws into a most " "deadly stroke." msgstr "" "Lup-rajdanto distingiĝas de ordinara arbara lupo per grando kaj koloro. " "Kutime estas kiel ĉevaloj altaj, kaj al tio respondan voremon. Nur frenezulo " "volus konatiĝi kun ili pli proksime. Gobloj kapablis, multon oferante, " "malsovaĝigi kaj seligi ilin, se eblas tiel diri.\n" "\n" "Ĉe ordinara lupo ungegoj oni ne konsideras kiel danĝeran korpoparton, sed ĉe " "tiuj grandaj monstroj estas pli dikaj kaj pli longaj ol najloj. Rajdantoj " "ofte ŝmiras ilin per veneno, kaj tiel plialtigas ŝancon, ke vundo de ungego " "estos mortiga.\n" "\n" "Rimarko: Viktimo, post trafo de veneniga ungego, iom post iom perdados " "sanon, ĝis ne resaniĝos en vilaĝo, aŭ helpe de kuracisto." #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4 msgid "Goblin Impaler" msgstr "Goblino surpikisto" # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemy's battle " "line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves " "with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to " "guard their diminuitive frames." msgstr "" "Orkoj uzas goblinojn kiel viktimojn en unuaj linioj. Tiuj, kiuj sukcesis " "travivi, klopodas akiri armilojn. Malaltecon povas kompensi longa lanco, kaj " "ĉe delikata korpo helpos pli bona kiraso.\n" "\n" "Rimarko: Longeco de pikarmilo kaŭzas, ke ĉiam donas unuan baton, ankaŭ dum " "defendo." #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4 msgid "Goblin Knight" msgstr "Goblino kavaliro" # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Knight.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The Goblin 'Knights' have little in common with the men who share that " "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity " "is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to " "their position by their success in some temerarious raid.\n" "\n" "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite " "dangerous in combat." msgstr "" "Goblin-kavaliroj havas nur malmulton komunan kun homaj portantoj de sama " "titolo; ĉi tiu nomo ekzistas nur en parolo de malamikoj. Simileco kuŝas nur " "en tio, ke ili estas elito el lup-rajdistoj. Sian postenon ofte akiris post " "sukcesa invado, aŭ io similo.\n" "\n" "Iliaj lupoj estas trejnitaj por pli granda rapideco, kaj tio faras ilin " "danĝeraj en batalo." #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4 msgid "Goblin Pillager" msgstr "Goblino rabisto" # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, " "these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of " "their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to " "rally for defense or reprisal." msgstr "" "Iuj gobloj dekutimigis siajn lupojn timi fajron. Ĉe invadoj havas tiaj " "gobloj nur helpan tason - per troĉo ekbruligas domojn kaj pajlostakoj de " "malamikojn, kaj disĵetante retojn faras kaoson inter tiuj, kiuj klopodas " "organizi defendon.\n" "\n" "Rimarko: La reto malrapidigas kontraŭulon kaj malaltigas nombron de liaj " "batoj je unu." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:34 msgid "torch" msgstr "torĉo" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:31 #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:32 #: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:43 msgid "net" msgstr "reto" #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4 msgid "Goblin Rouser" msgstr "Goblino Vekanto" #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:26 msgid "" "Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived " "enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer " "still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. " "Nonetheless, a rouser's frenzied goading effectively steels the younger at " "arms to fight harder and longer before they die." msgstr "" #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4 msgid "Goblin Spearman" msgstr "Goblino lancisto" # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the " "rest. These runts are called 'Goblins' and are looked down on by the rest of " "their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are " "used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real " "assault.\n" "\n" "Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a " "failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history " "to state anything conclusive." msgstr "" "En ĉiu orka tribo kelkaj naskiĝas malgrandaj kaj malplifortaj kiel aliaj. " "Tiuj nomiĝas ´goblinoj´ kaj resto de tribo malŝatas ilin. En batalo ricevos " "la plej mizeran ekipon, kaj estas uzataj kiel vivantaj ŝildoj, ĝis gvidantoj " "organizos realan atakon.\n" "\n" "Kelkaj konjektas, ke ekzisto de ĉi tiuj miskreaĵoj signifas dekadencon de " "orka gento, sed neniu scias multe pri ilia historio, por fari unusencan " "konkludon." #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4 msgid "Wolf Rider" msgstr "Luprajdanto" # # #. [unit]: race=goblin #: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:36 #, fuzzy msgid "" "No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into " "being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are " "smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the " "most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win " "themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in " "combat.\n" "\n" "Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a " "goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these " "mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and " "woods will still slow them down." msgstr "" "Neniu scias, kiel precize ekestis kutimo malsovaĝigi kaj seli lupojn. Gobloj " "estas malpli altaj kaj malplifortaj ol plimulto el orkoj. Se iu el ili " "sukcesas batali en selo, havas pli altan sekurecon, kaj se eblas tiel diri, " "ankaŭ amuzon.\n" "\n" "Lubpoj probable ne kapablus porti pezan homon en kiraso, sed goblo kun leda " "kiraso estas sufiĉe malpeza. Diference de ĉevaloj la lupoj facile moviĝas en " "montoj, malgraŭ tio, ke akvo kaj arbaro malrapidigas ilin." #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4 msgid "Gryphon" msgstr "Grifo" #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18 msgid "" "These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are " "both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not " "be disturbed without a good reason." msgstr "" "Tiu ĉi majesta kaj potenca kreaĵo estas reganto de firmamento. Grifoj ne " "ŝatas aliajn inteligentajn specojn, kaj tial ilin neniu senkiale ĝenas." #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4 msgid "Gryphon Master" msgstr "Grifo majstro" #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become " "an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the " "earth-bound tremble, for these mighty flyers may strike from anywhere." msgstr "" "Grif-estroj havas multajn spertojn kun flugado sur grifoj, kiuj kvazaŭ " "fariĝis parto de ilia korpo. Tiu ĉi stranga rilato plenigas terrampulojn per " "timo, ĉar ĉi duopo kapablas ataki de ieajn." #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4 msgid "Gryphon Rider" msgstr "Rajdanto sur grifo" #. [unit]: race=gryphon #: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19 msgid "" "Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may " "become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of " "these flying beasts." msgstr "" "Nur malmultaj kapablas amikiĝi kun fortaj grifoj. Tiuj, kiuj kapablas rajdi " "sur ĉi tiuj bestoj, konkeras firmamenton." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4 msgid "Grand Knight" msgstr "Granda kavaliro" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:20 msgid "" "Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing " "full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these " "warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the " "head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to " "break right through a defensive line." msgstr "" "Grandaj kavaliroj akiris lerton en uzado de glavo kaj lanco. Ili portas " "kompletan armaĵon kaj rajdas sur ĉevaloj selektitaj pro forto, sed ne pro " "rapideco. Li estas kerno de ĉiu bona kavalerio. Granda kavaliro sur " "atakfrunto estas granda danĝero por infanteriuloj, kaj kutime mem breĉas " "ilian defendlinion." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:33 #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:32 #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:49 #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:24 msgid "lance" msgstr "lanco" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4 msgid "Knight" msgstr "Kavaliro" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of " "combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have " "learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their " "armament, and practice tactics which, although requiring of much more " "patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, " "however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at " "the tilt." msgstr "" "La plej lertaj kaj la plej disciplinitaj rajdistoj avancas al kavaliroj. Tio " "estas veteranoj, ofte vidis danĝerajn sekvojn de invadoj, kaj ellernis " "batali ĝustamezure. Kavaliroj estas ekipitaj ankaŭ per glavoj, kaj trejnas " "batalstilon, kiu postulas pli da pacienco, sed estas pli sekura ol fento. " "Iliaj lacoj estas ĉiam pretaj, kaj akiritaj spertoj iliajn kapablojn " "plialtigas." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4 msgid "Lancer" msgstr "Lancistoj" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad " "in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of " "their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, " "for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting " "down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in " "piercing defensive lines. However, they have limited use in defense." msgstr "" "Lancistoj estas la plej kuraĝaj kaj timindaj rajdantoj el Vesnot. Ili estas " "nur ne multe kirasitaj, pro tio ili rajdas pli rapide ol aliaj. Ilia kuraĝa " "taktiko uzas dutranĉan glavon, kio alportas aŭ rapidan gloron, aŭ fruan " "morton. Lancistoj lerte persekutas infanterianojn, kiuj erare foriris de " "batalfalango, kaj ankaŭ ili facile trairas defendliniojn. Iliaj " "defendkapabloj estas malpli grandaj." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4 msgid "Paladin" msgstr "Palatino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22 msgid "" "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to " "king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship " "of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but " "their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, " "monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are " "sometimes wary of them, for the paladins' loyalty is only as strong as the " "liege's apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either " "attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure " "elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in " "service.\n" " \n" "Full paladins are generally not quite as fearsome as the 'Grand Knights' " "that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. " "Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain " "curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or " "unnatural things, and most have some skill at medicine and healing." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4 msgid "Horseman" msgstr "Rajdisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are " "trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A " "charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of " "which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel " "against most infantry, especially those who have fallen out of line, but " "must take care against both spearmen and archers for whom their large size " "provide inviting targets." msgstr "" "Rajdistoj ofte devenas el randaj areoj de Vesnot. De infanaĝo ili trejnas " "rajdi ĉevalojn kaj lernas plenumi kodon de honoro. Atako de rajdantoj estas " "forta, se iom facilanima taktiko, kiu sian efikecon jam multfoje montris en " "batalo. Rajdistoj estas bonegaj kontraŭ infanterio kiu ne tenas formacion, " "sed devas atenti lancistojn kaj pafarkistojn, por kiuj estas facilaj celoj." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4 msgid "Bowman" msgstr "Pafarkisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The use of archery in shooting something other than game was seen from its " "inception, and archers have been indispensable in warfare since time " "immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or " "woodsmen, bowmen are competent with both a bow and a short sword, and are " "very common on the battlefield." msgstr "" "Uzo de pafarkoj ne nur por ĉasado estas konata de pratempo, kaj tial ankaŭ " "pafarkistoj fariĝis grava konsistaĵo de armeoj. Ofte ili havas modestan " "devenon; terkulturistoj aŭ ĉarpentistoj, estas lertaj en batalo kun pafarko " "kaj mallonga glavo, kaj ofte troviĝas sur batalkampo." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:24 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:27 #: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:25 msgid "short sword" msgstr "mallonga glavo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4 msgid "Cavalier" msgstr "Kavaliro" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "A triumphant sight on the battlefield, cavaliers are masters at the use of " "both sword and crossbow from horseback. This is fearsome when combined with " "their mobility; such might, and the daring deeds it fosters, are the subject " "of many a tale and song." msgstr "" "Elitaj rajdistoj, majstroj de glavo, de arbalesto kaj ĉevala selo estas " "signo de venko sur batalkampo. Ilia longdistanca pafkapablo ebligas senpune " "ataki multajn kontraŭulojn, kaj ilia atako ofte deklinis rezulton dum la " "plej grandaj historiaj bataloj." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=fire #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:33 #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:42 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:36 #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:45 #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:78 #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:52 #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:43 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:37 #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:42 #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:47 #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:46 #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:48 #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:55 msgid "crossbow" msgstr "arbalesto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4 msgid "Cavalryman" msgstr "Kavaleriano" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:23 msgid "" "Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A " "cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than " "a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to " "slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of " "melee.\n" "\n" "Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, " "for screening friendly soldiers, and also for scoutwork." msgstr "" "Kavalerianoj distingiĝas de ordinaraj rajdistoj per taktiko kaj ekipo. " "Kavaleriano havas kirason, glavon kaj ŝildon, ne lancon. Ilia taktiko ne " "enhavas atakadon, sed kuŝas en manovrado, hakado kaj evitado.Kavalerianoj " "utilas dum konkerado aŭ protektado de malfermita areo, por protekto de " "aliancanoj kaj esplorado." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4 msgid "Dragoon" msgstr "Dragono" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20 msgid "" "The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use " "of the crossbow, and outfitted with much more powerful steeds. Well-armored, " "and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and " "hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great " "value on the battlefield." msgstr "" "La plej talentaj rajdantoj el kavalerio en armeo de Vesnot estas trejnitaj " "en uzado de arbalesto kaj ekipitaj per fortaj ĉevaloj. Tiuj ĉi soldatoj, " "perfekte armaĵitaj kaj lertaj kun glavo, povas kuraĝe ataki, kaj defendi " "konkeritan teron. Ilia granda avantaĝo estas moviĝemo kaj rezisto." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4 msgid "Duelist" msgstr "Duelisto" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "It is a peculiar custom of Wesnoth's nobility that they typically enroll " "their sons into one of two orders of armigers, training them either in the " "art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately " "common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether " "real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n" "\n" "Experienced fencers, who often look the part, even if not actually of noble " "birth, carry with them a small crossbow that is easily concealed under a " "coat or cape. Slow to load and often thought dishonorable to use, it is in " "fact very useful, and those of their ranks who live long enough to be " "veterans typically do so by making such concessions to utility and survival." msgstr "" "Nobelaro en Vesnot kutimas aliĝi siajn filojn en armeon, kie ili lernas " "rajdi kaj skermi. Junaj aristokratoj, kiuj havas malfeliĉan kutimon solvi " "ĉiun ofendon per duelo, nomiĝas duelistoj.\n" "\n" "Spertaj skermistoj, naskiĝintaj kiel nobeloj, aŭ kiuj fariĝis nobeloj, " "kunportas malgrandajn arbalestojn, facile kaŝeblaj sub mantelo. Arbalestoj " "malrapide ŝarĝiĝas, kaj konsideras ilin kiel malhonestaj armiloj, sed tiuj, " "kiuj vivis jam sufiĉe longe, por nomi ilin veteranoj, ne hezitas uzi ĝin, " "prefere se necesas travivi.\n" "Rimarko: Energieco ebligas al skermistoj paŝi ĉe kontraŭlo sendepende de lia " "kontrola areo." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:69 #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:124 #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:28 msgid "sabre" msgstr "sabro" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4 msgid "Fencer" msgstr "Skermisto" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers " "wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a " "blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to " "reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of " "body, and then only to those who endure rigorous training.\n" "\n" "Outfitted with only a dagger and sabre, fencers are light on their feet and " "useful in many situations where their armor-bound peers are at a " "disadvantage. They take relish in dancing circles around troops like heavy " "infantry, mocking the weight of their full armor." msgstr "" "Skermistoj apartenas al batalskolo, kiu asertas, ke por plimulto el " "batalantoj estas la plej granda malamiko ilia propra kiraso. La kiraso povas " "frapon reteni, sed pli efikas tute eviti la frapon. Sukcesa evitado estas " "privilegio nur por la plej kabablaj, kaj nur post longa trejnado.\n" "\n" "Skermistoj estas armitaj nur per ponardo kaj rapiro, havas malpezajn piedojn " "kaj utilas en multaj okazoj, kiam kiraso estas malavantaĝo. Ofte laŭvorte " "dancas ĉirkaŭ armĵitajn milit-unuojn kiuj devas multon pagi pro peza " "armilaĵo.\n" "\n" "Rimarko: Skermistoj povas laŭvole trairadi malamikan areon sub kontrolo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4 msgid "General" msgstr "Generalo" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection " "of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty." msgstr "" "Generaloj kiel la plej altrangaj en homoaj armeoj respondecas pri protekto " "de vastaj kaj gravaj teritorioj en homaj regnoj. Por ĉi tiu tasko havas " "sufiĉan trejnadon kaj spertojn.\n" "Rimarko: Generalo kapablas altigi damaĝon, kiu estas kaŭzata dum batalo de " "milit-unuoj sur najbaraj kampetoj; tio validas nur por milit-unuoj sur " "malpli alta nivelo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4 msgid "Grand Marshal" msgstr "Granda marŝalo" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of " "humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, " "proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal " "combat." msgstr "" "Rango de ĉefa marŝalo estas altestimata en homaj armeoj. Portantoj de ĉi " "rango trairis multajn fajroprovojn kaj montris rimarkindajn kapablojn en " "batalo kaj taktiko.\n" "\n" "Rimarko: Ĉefa marŝalo kapablas altigi damaĝon kaŭzitan de milit-unuoj " "starantaj sur najbaraj kampoj; tio validas nur por milit-unuoj sur " "malplialta nivelo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4 msgid "Halberdier" msgstr "Halebardisto" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "A halberd is a difficult and very heavy weapon to use, but powerful in the " "hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which " "it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses 4 primary " "striking points, 2 more than a spear or pike; these are the tip, the blade, " "the spike at the base of the shaft, and the inner point on the blade, which " "can be used in a motion pulling back towards the wielder. All this makes for " "a very versatile weapon in melee, especially against cavalry.\n" "\n" "However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in " "the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is " "customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven " "that they have the skill to employ them properly on the field of war." msgstr "" "Halebardo estas peniga kaj peza armilo, sed en fakulaj manoj estas potenca. " "Ĝi estas pli universala ol lanco - ĉiu halebardisto povas diri al vi, ke li " "havas almenaŭ 4 bazajn atakpunktojn, je 2 pli ol lanco aŭ pikstango: pinto, " "klingo, pinto sur mala flanko, kaj pintigita suba punkto de klingo, kiu " "eblas uzi ĉe movo reen. Tio faras el ĝi potencan militarmilon, precipe " "kontraŭ kavalerio.\n" "\n" "Sed halebardo estas pli multekosta kaj malfacile konstruebla ol lanco, kaj " "en manoj de novulo malpli utilas. En armeoj de Vesnot ĉi armiloj ricevas nur " "spertaj lancistoj, kiuj pruvis, ke ili havas necesajn batalkapablojn.\n" "\n" "Rimarko: Longeco de armilo kabablas al halebardisto doni unuan baton, eĉ " "ankaŭ ĉe defendo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4 msgid "Heavy Infantryman" msgstr "Peza infanteriano" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:17 msgid "" "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very " "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the " "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to toe " "in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at their " "sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line will " "shore up its strength considerably. The downsides to this are obvious, both " "in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but " "in certain situations, these troops are well worth the trade-offs." msgstr "" "Pezan infanterion oni ne uzas ĉe foraj atakoj. Estas tre malfacile sendi " "ilin en batalkampon, kaj kutime oni uzas ilin nur dum defendo de urbo aŭ " "kastelo, en kiu ili troviĝas. De kapo ĝis kalkano troviĝas en kiraso, " "armitaj per pezaj madzoj estas unikaj en miksbatalo. Kelkaj tiaj milit-unuoj " "en batallinio altigas batalforton. Malavantaĝoj estas evidentaj - fero estas " "peza kaj necesas zorgi pri ĝi - sed en kelkaj okazoj ĉi milit-unuoj utilas." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4 msgid "Iron Mauler" msgstr "Feroknedisto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to " "their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests " "of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which " "they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to " "distant battles without a full convoy of servants to support them.\n" "\n" "Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being " "outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that " "they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant " "comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help." msgstr "" "Feroknedistoj estas tiel nomataj el kompreneblaj kialoj.Ĉi virojn en " "metalaj kirasoj eblas kompari kun forto de ogroj, kaj estas elektitaj el la " "plej eminentaj kastelogardistoj. Sed multe kostas vivteni ilin, kaj ne eblas " "ilin sendadi al foraj bataloj sen servantaro.Malgraŭ tio, ke en miksbatalo " "estas perfektaj, ankaŭ havas siajn malavantaĝojn - rapide laciĝas kaj ne " "povas facile moviĝi sur batalkampo. Ofte okazas, ke ili ne kapablas " "ĝustatempe helpi atakitan amikon." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4 msgid "Javelineer" msgstr "Lancisto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if " "not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding " "that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable " "asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with " "an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks " "from a distance, often without retribution, and still hold their ground in " "melee." msgstr "" "Pikstangistoj ĉiam havas kelkajn pikstangojn, kiuj povas esti de malproksime " "ĵetataj al malamikoj. Kelkaj eksciis, ke havas naturan talenton por tio. " "Pikstangistoj estas grava parto de armeo, ĉar sian kapablon en miksbatalo " "kompletigas per kapablo ataki forajn malamikojn. Al malamikoj ĵetas " "pikstangojn de granda distanco, ofte senpune, kaj samtempe tenas pozicion en " "miksbatalo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4 msgid "Lieutenant" msgstr "Leŭtenanto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human " "soldiers, coordinating their attacks." msgstr "" "Leŭtenantoj batalas kun glavo kaj arbalesto, gvidas grupetoj de homaj " "soldatoj kaj kunordigas iliajn atakojn.\n" "\n" "Rimarko: Leŭtenanto povas altigi vundon, kiun milit-unuoj sur najbaraj " "kampoj kaŭzas dum batalo; tio validas nur por milit-unuoj sur malpli altaj " "niveloj." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4 msgid "Longbowman" msgstr "Long-pafarkisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to " "wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it " "confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen " "carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the " "day they can begin using one." msgstr "" "Pafarkistoj komencantoj ne povas porti longajn pafarkojn el teknikaj " "kialoj. Streĉi ilin postulas grandan forton, kaj sen bona celado estas ilia " "pli grandigita pafdistanco senutila. Spertaj pafarkistoj portas siajn " "armilojn fiere, kaj plimulto el komencantoj ĝojas pri tago, kiam ankaŭ ili " "ricevos longan pafarkon." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4 msgid "Master Bowman" msgstr "Pafarko-mastro" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is " "capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown " "battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with " "their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be " "discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the " "many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and " "their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only " "by dint of age." msgstr "" "Pafarkmastroj atingis pinton de sia arto, en kadro de homaj eblecoj. Ili " "estas armitaj per glavoj kaj longaj pafarkoj, ili estas fiero de pafistoj, " "kaj per precize celitaj pafoj neniigas malamikojn. Menciindaj estas iliaj " "kapabloj kun glavoj; ili sukcesas same kiel iu ajn skerm-komencanto. El " "inter diversaj gentoj superas ilin en pafado nur elfoj; kaj kelkaj homoj " "asertas - eble nur ĵaluze - ke tio estas dank´al ilia pliaĝeco." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4 msgid "Master at Arms" msgstr "Armilestro" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their " "station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they " "reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen " "have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of " "many a high born lady.\n" "\n" "They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to " "roam the land should they so choose. Often, they will be found as the " "captains of a castle guard, or as the master of a military academy, " "positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is " "perhaps even useful." msgstr "" "Majstraj skermistoj havas enviindan vivon. Ili vivas danĝere, sed ankaŭ " "venas tempo rikolti fruktojn. Iliaj kapabloj estas famaj, kaj ilia konduto " "estas tipe aristokrata, tial interesiĝas pri ili multaj majestaj damoj.\n" "\n" "Kutime ili povas elekti laboron kaj multe vojaĝas. Ofte ili fariĝas " "kapitanoj de kastelgardistoj, mastroj de armeaj akademioj, tio estas " "postenoj por kiuj taŭgas iliaj karekteroj.\n" "\n" "Rimarko: Lerteco en skermado ebligas al skermajstroj tragliti ĉirkaŭ " "kontraŭulo ignorante areon sub lia kontrolo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4 msgid "Pikeman" msgstr "Lancisto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding " "pikes, and are outfitted with something far superior to the motley " "collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer " "weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall " "of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and " "tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay." msgstr "" "Kapablaj lancistoj en armeo de Vesnot avancas al pikstangistoj kaj akiras " "pli bonan armilaĵon. Pikstango estas pli longa ol lanco kaj postulas " "diferencan bataltaktikon. Remparo el pikstangistoj estas hororo por " "kavalerio, kaj ĉe konvena disciplino ili kapablas reteni ankaŭ plimulto el " "infanterio.\n" "\n" "Rimarko: Longeco de armilo ebligas al pikstangistojn la unuan baton ankaŭ ĉe " "defendo." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:53 msgid "pike" msgstr "pikstango" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4 msgid "Royal Guard" msgstr "Reĝa gardisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19 msgid "" "Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under " "any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a " "badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is " "stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. " "Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than " "mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their " "reliability and mastery of close combat are their best assets, for which " "they are well-renowned." msgstr "" "Reĝa gvardio konsistas el la plej eminentaj skermistoj de Vesnot. Ili servas " "al pli alta nobelaro, kutime kiel korpgardistoj. Speciala milit-unuo de reĝa " "gvardio rezidas en ĉefurbo, kie ili gardas palacon kaj reĝan familion. Ĉar " "ili estas fidindaj, kutime ilin sendadas al gravaj misioj anstataŭ " "soldistoj. Ilia fidindeco kaj majstreco en miksbatalo estas avantaĝoj kiuj " "famigis ilin." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4 msgid "Sergeant" msgstr "Serĝento" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though " "academically trained, he will need some experience in the field before his " "leadership is sound and acknowledged." msgstr "" "Serĝento estas oficisto, servanto de reĝa armeo. Estas klera, sed bezonas " "batalspertojn, por ke liaj gvidkapabloj estu konfirmitaj." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4 msgid "Shock Trooper" msgstr "Speciala piedsoldato" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part " "of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks " "are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with " "spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers " "breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who " "sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The " "drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into " "and out of combat." msgstr "" "Specialaj milit-unuoj estas elito de peza infanterio, kaj duono de efiko en " "batalo kuŝas en timo, kiun ili elvokas. En iliajn vicojn povas eniri nur " "korpe la plej kapablaj viroj, kiuj vestos nigran pikilhavan kirason; estas " "teruro vidi ilin. Rigardo al speciala infanterio batanta malamikon per " "madzoj kapablas disbati batalmoralon de kontraŭulo, kiu nur konjektas, ĉu " "tio estas homoj aŭ monstroj. Malavantaĝo de peza armilaĵo estas malrapida " "moviĝo en batalo." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:99 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:22 msgid "morning star" msgstr "matena stelo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4 msgid "Spearman" msgstr "Lanculo" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill " "afford. Spears are much easier to make and will do well even without a " "spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often " "armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most " "armies, often thrown into the front lines with only the most basic training." msgstr "" "Glavoj estas lukso, kiun ordinara kampanaro ne povas ĝui. Lancoj eblas " "produkti pli facile kaj funkcias ankaŭ sen pinto, sed plimulto uzas ĝin. En " "leda armaĵo, ofte kun ŝildo kaj kelkaj lancoj, estas lancistoj parto de " "multaj armeoj. En batalo, ofte nur kun baza trejnado ili ĵetiĝas al unuaj " "linioj.\n" "\n" "Rimarko: Longeco de armilo donas por lancisto avantaĝon de unua atako ankaŭ " "dum defendo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4 msgid "Swordsman" msgstr "Glavbatalisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit " "of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their " "spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the " "chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving " "behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than " "a spear, and much better in close quarters." msgstr "" "Pli sperta soldato kutime havas sufiĉe da mono por aĉeti ringoforman armaĵon " "kaj larĝan glavon. Anstataŭi lancon por glavon ne estas facila ŝanĝo, sed " "multaj lancistoj bone komprenas malavantaĝojn de sia armilo. Ankaŭ glavoj " "havas eraretojn, sed eblas per ili pli facile manovri, kaj pli taŭgas ĉe " "miksbatalo. " #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:4 msgid "Mage" msgstr "Mago" # # # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "Humans have often pondered the workings of the world in which they live. " "Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary " "enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least " "a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from " "other people. These men and women, who have committed themselves fully to " "the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even " "read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful " "nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual " "labor.\n" "\n" "It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly " "thereof, the collective community of magi could likely rule society, were " "they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and " "those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very " "conviction required for true mastery.\n" "\n" "Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess " "certain arts which are of great utility in battle." msgstr "" "Homoj ofte klopodas malkovri sekretojn de mondo en kiu ili vivas. Kelkaj, " "anstataŭ senfrukta spekulado decidis ofereti al esplorado tutan vivon. Magoj " "studas dum kelkaj jaroj kaj akiros multajn konojn, kiuj faras ilin elstaraj. " "En mondo, kie nur ne multaj homoj kapablas legi kaj skribi, estas ĉi tiuj " "viroj kaj virinoj plene inicitaj al kono. En iliaj vicoj venas infanoj el " "nobelaj familioj, aŭ tiuj, kiuj ne trovis intelektan realigon en manuala " "laboro.\n" "\n" "Ironio estas, ke kun iliaj konoj, al kiuj posedas certe monopolon, magoj " "povus facile regi socion, se ili volus tion. Sed ilia vera deziro estas nek " "mono nek potenco; kaj kiu male klopodas studi magion pro malaltaj celoj, " "ofte ekscias, ke tia supraĵa aliro ne sufiĉas por ĝia funda regado.\n" "\n" "Magoj estas korpe ne fortaj kaj ne spertaj en batalo; sed kelkaj iliaj " "kapabloj utilas en batalo.\n" "\n" "Rimarko: Longdistanca atako de mago estas magia, do ĉiam havas altan ŝancon " "trafi malamikon." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage.cfg:63 #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:45 msgid "missile" msgstr "misilo" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage.cfg:167 msgid "female^Mage" msgstr "Magino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4 msgid "Arch Mage" msgstr "Arkimago" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of " "study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of " "education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of " "their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both " "as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the " "mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater " "body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which " "give beauty to the world at large.\n" "\n" "Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can " "unleash the full power of their art, something which is not to be taken " "lightly." msgstr "" "Titulon arkimago eblas atingi nur per tutviva studado kaj eminentaj " "sukcesoj. Arkimagoj troviĝas kutime sur postenoj de instruistoj aŭ " "konsilantoj de tiuj, kiu estas sufiĉe saĝaj, por pritaksi fruktojn de ilia " "saĝeco. Multaj havas riĉajn patronojn, kio avantaĝas por ambaŭ flankoj, ĉar " "krom rare okazita konsilo aŭ helpo mago povas senĝene koncentriĝi al sia " "esploro. Kelkaj evitas civilizon kaj pasas tagojn kiel ermitoj; ofte ili " "studas ion, kion socio malaprobas.\n" "\n" "Arkimago ne estas trejnita en batalo, se se necesas, kapablas montri plenan " "forton de sia arto, kaj tio estas grava afero.\n" "\n" "Rimarko: Fajraj kugloj de arkimago estas magiaj, kaj ĉiam havas altan " "probablon trafi kontraŭulon." #. [attack]: type=fire #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:39 #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:78 #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:63 msgid "fireball" msgstr "fajra globo" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:159 msgid "female^Arch Mage" msgstr "Arkimagiino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4 msgid "Great Mage" msgstr "Granda mago" # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite " "nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt " "discretion in applying the title. Merit for the title is carefully " "considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment " "of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is " "seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without " "question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers " "in skill.\n" "\n" "Though they are not warriors, by any means, the application of their art to " "combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe." msgstr "" "Ĉiu homo, kiu iam estis titolita granda mago estas legendo de sia tempo. " "Pri la titolo decidas konsilantaro de la plej altaj magoj per balotado. Sola " "nomumado por la titolo de granda mago signifas, ke temas pri majstro de " "magia arto, kiu superas plimulton el samaĝuloj.\n" "Malgraŭ tio, ke li ne estas batalanto, kapablas sian arton utiligi en batalo " "tiele, ke plimulto da soldatoj kun miro rigardas.\n" "\n" "Rimarko: Fajraj kugloj de granda mago estas magiaj kaj ĉiam havas altan " "ŝancon trafi malamikon. " #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:120 msgid "female^Great Mage" msgstr "Granda magino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4 msgid "Red Mage" msgstr "Ruĝa mago" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped " "of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. " "The significance of this change is often lost on the peasantry, who " "mistakenly title Master Magi as 'Red Magi'. Likewise, the symbolism of the " "change in colors is often mistaken to signify the mage's ability to " "seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although " "undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application " "of their hard-won knowledge.\n" "\n" "Though physically frail, and untrained as warriors, the 'Red Magi' have a " "number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may " "have cemented their colloquial name." msgstr "" "Post sukcesa fino de metia studado ricevos mago anstataŭ la blua " "komencantula robo, robon ruĝan majstrecan. Simplaj homoj ne komprenas tiujn " "simbolojn, kaj tial nomas majstrojn simple 'ruĝaj magoj'. Ili supozas, ke " "la koloro simbolas kapablon elsorĉi fajran bulon el nenio; kvankam tiu ĉi " "truko havas praktikan utiligon, tio estas nur ereto de akiritaj konoj.\n" "\n" "Kvankam ili estas korpe malfortaj kaj ne spertaj en batalo, la 'ruĝaj magoj' " "posedas kelke da trukoj en maniko, inkluzive de fajraj kugloj, kiuj donis " "nomon al ili. \n" "\n" "Rimarko: Fajraj pafaĵoj de magoj estas magiaj kaj posedas altan ŝancon trafi " "malamikon." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:145 msgid "female^Red Mage" msgstr "Ruĝa magiino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4 msgid "Silver Mage" msgstr "Arĝenta mago" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 msgid "" "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are " "highly resistant to non-physical damage." msgstr "" # # # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different " "ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an " "agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the " "magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat " "aloof.\n" "\n" "They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order " "which withholds certain secrets from their peers. One of these is an " "apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly " "travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the " "workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions " "when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, " "never to speak of it again.\n" "\n" "Silver magi are often more physically adept than other magi, and their " "skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce " "the mage to apply them." msgstr "" "Multaj vojoj de magia studado gvidas al diversaj finoj. Arĝenta mago " "ekstudis fortojn, kiuj tenas realon kune, kaj li sukcesis malkovri sekreton, " "kiu superas imagpovon de plimulto el homoj. Arĝentaj magoj ofte prezentiĝas " "kiel saĝuloj kaj vagantaj mistikuloj, kaj ilia konduto estas ofte ne " "komprenebla ankaŭ por iliaj kolegoj. Malgraŭ sukcesoj sur batalkampo ,ili " "restas solaj.\n" "\n" "Fakte tio estas ia ordo inter magoj, kiu ŝirmas proprajn sekretojn eĉ ĉe " "kolegoj. Unu el sekretoj estas kapablo trairi grandajn distancojn pli rapide " "ol eblas piede. Anoj de arĝentmagia ordeno rifuzas diskuti pri tio ankaŭ kun " "aliaj magoj, kaj se iu sukcesis vidi ilin ĉe ago, li volis neniam paroli pri " "tio.\n" "\n" "Arĝentaj magoj estas korpe pli fortaj kiel plimulto el magoj, kaj iliaj " "kapabloj estas ne takseblaj en batalo, se ili prezentas ilin.\n" "\n" "Rimarko: Longdistanca atako de mago estas magia, kaj havas altan ŝancon " "trafi kontraŭulon. Arĝentaj magoj rezistas multajn magiajn atakojn. Kapablas " "dum momento transporti el unu vilaĝo al alia, se ambaŭ vilaĝoj apartenas al " "unu ludanto, kaj celata vilaĝo estas vaka." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:150 msgid "female^Silver Mage" msgstr "Arĝenta magino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4 msgid "White Mage" msgstr "Blanka mago" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of " "the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they " "cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and " "women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the " "skills they have been given to the good of all. After their ordination, they " "often travel the world, ministering to sickness and injury.\n" "\n" "Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or " "unnatural things." msgstr "" "Iuj magoj dum studado de ĉirkaŭa mondo ekscios multe pri sufero kaj mizero, " "en kiuj homaro kutime vivas, kaj decidiĝas, ke sola studado ne sufiĉas. Tiuj " "viroj kaj virinoj rezignas je magio kaj eniras monaĥordenojn, por dediĉi " "siajn fortojn por bono de ĉiuj. Post inico ili iras tra mondo kaj kuracas " "malsanojn kaj vundojn.\n" "\n" "Malgraŭ tio, ke estas ne trejnitaj en batalo, kontraŭ unu speco de malamikoj " "estas preparitaj; se necesas, kapablas alvoki fortojn de lumo por forpeli " "famtomojn el ĉi tiu mondo.\n" "\n" "Rimarko: Lumo de blanka mago estas magia kaj havas altan ŝancon atingi " "malamikon. Lumo kaŭzas grandegajn vundojn al ne malvivaj. Blankaj magoj " "kapablas kuraci ĉirkaŭajn milit-unuojn, kaj kapablas neŭtraligi venenon." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:71 #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:74 #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:108 #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:130 msgid "lightbeam" msgstr "lumradio" #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:265 msgid "female^White Mage" msgstr "Blanka magino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4 msgid "Mage of Light" msgstr "Mago de lumo" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "After years of experience, the most devout of white magi develop vast " "spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call " "upon its aid to chase away the shadows of the night.\n" "\n" "Following a strict code of piety and honor, these men and women work " "tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live." msgstr "" "Post jaroj de praktiko estas la plej fidelaj blankaj magoj pridonacitaj de " "spiritaj fortoj. Ilia irado laŭ vojo de lumo donas al ili kapablon forpeladi " "mallumon.\n" "\n" "Tiuj ĉi viroj kaj virinoj laboras senlace, harmonie kun kodo de humilo kaj " "honoro, por ke ili kunportu vivon kaj ordon en mondon, en kiu ili vivas.\n" "\n" "Rimarko: Magoj de lumo atakas per magia lumo, kiu ĉiam posedas altan ŝancon " "trafi kontraŭulon. La lumo kaŭzas al ne malvivaj grandegajn vundojn. Magoj " "de lumo kapablas resanigi ĉirkaŭajn milit-unuojn, kaj kuraci venenigojn. Ili " "havas forton de iluminado, kiu lumigas kampojn ĉirkaŭ la mago." #. [female] #: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:233 msgid "female^Mage of Light" msgstr "Magino de lumo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4 msgid "Outlaw" msgstr "Krimulo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:18 msgid "" "After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks of their " "fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more " "dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents " "would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its " "deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws " "are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of " "nightfall." msgstr "" "Post kelkaj jaroj la 'piedsekvanto' akiros postenon inter krimuloj. Ili " "pruvis siajn kapablojn en batalo, tial ricevas pli malfacilajn taskojn kaj " "pli grandan parton el rabaĵo. Multaj kontraŭuloj mokas iliajn armilojn, sed " "krimuloj komprenas ilian mortigan forton. Krimuloj ne ŝatas batali dum tago, " "ili preferas nokton." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:33 #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:31 #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:37 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:36 msgid "sling" msgstr "katapulto" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:105 msgid "female^Outlaw" msgstr "Krimulino" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:108 #, fuzzy msgid "" "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks " "of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given " "more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many " "opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of " "its deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. " "Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the " "cover of nightfall." msgstr "" "Post kelkaj jaroj la 'piedsekvanto' akiros postenon inter rabistoj. Ili " "pruvis siajn kapablojn en batalo, tial ricevas pli malfacilajn taskojn kaj " "pli grandan parton el rabaĵo. Multaj kontraŭuloj mokas iliajn armilojn, sed " "rabistoj komprenas ilian mortigan forton. Rabistoj ne ŝatas batali dum tago, " "ili preferas nokton." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4 msgid "Assassin" msgstr "Murdisto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their " "victim's belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their " "feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their " "victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the " "back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the open sun." msgstr "" "La plej spertaj ŝtelistoj ricevas iam taskojn preni io pli ol havaĵo de " "viktimoj. Tiuj ĉi majstroj en batalo kun tranĉilo uzas diversajn rimedojn " "kiel silente mortigi viktimojn, ĉu per venenita tranĉilo el granda distanco, " "ĉu per ponardo en dorson. Nokte ili estas mortdanĝeraj, dum tago ili sentas " "sin malagrable dum batalo.\n" " \n" "Rimarko: Se milit-unuo kapablas fortiri atentecon de malamiko, ŝtelisto " "povas ataki de dorso, kaj kapablos fari duoblan vundon. Ĉe tranĉil-metado " "li uzas venenigitajn tranĉilojn, kiuj po iome forprenas forton de malamiko." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40 #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39 msgid "knife" msgstr "tranĉilo" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:167 msgid "female^Assassin" msgstr "Murdistino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4 msgid "Bandit" msgstr "Bandito" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18 msgid "" "Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are " "the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack " "in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling " "victims into submission. Like any sort of outlaw, they're not comfortable " "fighting in broad daylight, being used to working at night." msgstr "" "Banditoj estas heterogena grupo viroj kun duba deveno. Ili estas forta parto " "en ĉiu organizita krimula grupo, kaj malgraŭ manko de lerteco kaj " "inteligento, ili eminentas en obeigo de viktimo. Simile kiel aliaj krimuloj, " "estas nervozaj dum taga lumo, kaj kutime laboras nokte." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4 msgid "Footpad" msgstr "Lakeo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Ĉi tiuj malgrandaj delikventoj estas moke nomitaj \"servoknaboj\" de siaj " "kolegoj, kiuj donas al ili taskojn kie necesas multe kuradi, kiel ekz. " "kurieroj kaj esplorantoj. Fizika stato kaj rapideco ofte helpas al ili dum " "batalo kaj malgraŭ mizera armilaro kapablas kaŭzi grandajn problemojn al " "malamikoj, prefere sub kovro de mallumo." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:24 #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:23 #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24 #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26 msgid "club" msgstr "klabo" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:165 msgid "female^Footpad" msgstr "Lakeino" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their " "superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of " "running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance " "and agility they gain from this serves them well in combat, and despite " "their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, " "especially under cover of darkness." msgstr "" "Ĉi tiuj malgrandaj delikventoj estas moke nomitaj \"servoknaboj\" de siaj " "kolegoj, kiuj donas al ili taskojn kie necesas multe kuradi, kiel ekz. " "kurieroj kaj esplorantoj. Fizika stato kaj rapideco ofte helpas al ili dum " "batalo kaj malgraŭ mizera armilaro kapablas kaŭzi grandajn problemojn al " "malamikoj, prefere sub kovro de mallumo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5 msgid "Fugitive" msgstr "Fuĝemulo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20 msgid "" "Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability " "to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their " "element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery " "can throw at them." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112 msgid "female^Fugitive" msgstr "Fuĝemulino" #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115 msgid "" "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and " "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their " "element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery " "can throw at them." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5 msgid "Highwayman" msgstr "Vojrabisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20 msgid "" "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on a " "deserted road late at night." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4 msgid "Rogue" msgstr "Kanajlo" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These " "rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and " "dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very " "handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with " "reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave " "them more comfortable fighting in the dark." msgstr "" "Ĉefoj de ĉiu ŝtelista milit-unuo akiras sian postenon per lerteco. Rabistoj " "pasis multajn malagrablajn tempojn fuĝante kaj evitante tiujn, kiujn ili " "volis mortigi. Kaj tio estas kapabloj utilaj en batalo. Estas majstroj en " "ĵetado de tranĉiloj kaj estas alkutimigitaj labori dum nokto.\n" "\n" "Rimarko: Se alianca milit-unuo vekos atenton de malamiko, ŝtelisto povas " "ataki de dorso, kaj kaŭzi duoblan vundon." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:141 msgid "female^Rogue" msgstr "Kanajlino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4 msgid "Ruffian" msgstr "Huligano" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18 msgid "" "Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. " "Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a " "stick, are known as 'Ruffians'. With enough luck and experience, they " "sometimes manage to avoid the stockade that awaits most of their colleagues." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4 msgid "Thief" msgstr "Ŝtelisto" # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "For as long as anyone can remember, the members of the various 'guilds' of " "rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice " "of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It " "is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal " "enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on " "their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable " "tactics in combat, seeing little merit in a 'fair fight'." msgstr "" "De nememoreblaj tempoj en ĉiu granda urbo aperis diversaj gildoj de " "ratĉasistoj, kiuj havas strangan kutimon tiel longe senkolorigi hararon, ĝis " "ĝi atingos bluan tonon. Tio estas montro de kuraĝo, ĉar ilia metio ofte " "kondukas ilin ekster limoj de leĝeco. Ŝtelistoj posedas multajn kapablojn, " "precipe rapide kuras, kaj bone regas tranĉilon. Uzas ankaŭ malpli honorajn " "taktikojn, ĉar celo estas pli grava ol 'honesta batalo'.\n" "\n" "Rimarko: Se alianca milit-unuo vekos atenton de malamiko, ŝtelisto povas " "ataki de dorso, kaj kaŭzi duoblan vundon." #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:365 msgid "female^Thief" msgstr "Ŝtelistino" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4 msgid "Thug" msgstr "Mortigisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into " "thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or " "peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. " "Regardless of their background, they all share a penchant for beating their " "victims with large clubs." msgstr "" "Rabistoj devenas de diversaj fontoj - kelkaj tiel naskiĝis, kelkaj estas " "ekssoldatoj ne kapablaj plu militservi, kelkaj estas kamparanoj forpelitaj " "el sia grundo. Ili fariĝis rabistoj, por ke ili povu vivteni. Siajn " "viktimojn kutime mortigas per klaboj." #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4 msgid "Peasant" msgstr "Kamparano" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last " "resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their " "homes. However, if you're hurling peasants at your foes, you're clearly out " "of superior forces." msgstr "" "Kamparanoj estas kerno de vilaĝa ekonomio, kaj se necesas, ankaŭ fariĝas " "soldatoj. Ne estas timemaj kaj ili defendos siajn hejmojn persite. Sed se iu " "sendas kamparanojn kontraŭ malamka aremo, tio signifas, ke jam havas neniajn " "milit-unuojn." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/humans/Peasant.cfg:25 data/core/units/humans/Peasant.cfg:34 msgid "pitchfork" msgstr "forkego" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4 msgid "Woodsman" msgstr "Arbhakisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:19 msgid "" "Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoalburners, and others who eke out a " "living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft " "often support them where weapons will not." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5 msgid "Huntsman" msgstr "Ĉasisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:22 msgid "" "Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for " "commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its " "practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at " "navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are " "a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a " "skill wrought from years of practice at shooting game, and one which " "garrisoned bowmen often lack.\n" "\n" "Master hunters are employed by any group living in or passing through wild " "country, be they men of the law, or those working against it. Even nature " "itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such " "a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can " "save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is " "capitally useful in a fight." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4 msgid "Poacher" msgstr "Ŝtelĉasisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:22 msgid "" "Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially " "those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits " "travelling through the wild will need a few poachers in their employ, not " "merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n" "\n" "Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, " "and in forests and swamps." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5 #, fuzzy msgid "Ranger" msgstr "Ĉirkaŭrajdanto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:22 msgid "" "Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of " "their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of " "their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are " "excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where " "other men would find only sticks and stones.\n" "\n" "The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they " "are an element that knights and landed armies cannot control. They are men " "of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they " "even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely " "to be in the employ of bandits, as they are to be in the king's service." msgstr "" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4 msgid "Trapper" msgstr "Bestkaptisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:21 msgid "" "Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any " "sizable group of people living in the wilderness. They can track both man " "and beast, notice things most others would overlook, and are often the only " "ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n" "\n" "Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them " "unusually competent at night, and in forests and swamps." msgstr "" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4 msgid "female^Mermaid Diviner" msgstr "Mara divenistino" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24 msgid "" "Years of devotion will endow a priestess with great wisdom on the workings " "of the world, and will grant them the favor of the light. The power thus " "given to these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; " "such as the that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a " "man at the banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full " "number, and wrought the downfall of the crimson duke." msgstr "" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4 msgid "female^Mermaid Enchantress" msgstr "Mara fejno-sorĉistino" # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though " "theirs is considerably different than that of the elves. Those who master " "this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude " "of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war " "is forbidden against their own race - this power is the greater part of what " "protects their people from the monsters that wander out of the abyss." msgstr "" "Niksinoj simile kiel elfoj posedas magiajn kapablojn, sed alispecaj. Tiuj " "kiuj eminentas en ĉi kapabloj estas tre estimataj kaj iliaj kapabloj estas " "uzataj por produktado de diversaj mirindaj aĵoj pri kiuj homoj eĉ ne " "sonĝis. Dum batalo estas malpermesite uzi tion kontraŭ prapra specio - tiu " "ĉi kapablo estas parto de tio, kio protektas ilin kontraŭ monstroj el " "profundaĵoj.\n" "\n" "Rimarko: Akvaj atakoj estas magiaj kaj havas altan ŝancon trafi malamikon." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:40 #: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:33 #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:37 msgid "water spray" msgstr "akvoŝpruco" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4 msgid "Merman Entangler" msgstr "Mara enplektanto" # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use " "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This " "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own element, " "and makes their race a threat even to enemies who merely approach the water." msgstr "" "Pezaj retoj kiuj uzas maraj viroj estas peniga armilo; tiuj kiuj regas ĝin, " "estas altestimataj inter kunuloj. Tiu ĉi armilo konfirmas superecon de maraj " "viroj en sia elemento, kaj estas danĝera por ĉiuj malamikoj, kiuj nur " "proksimiĝos al akvo.\n" "\n" "Rimarko: La reto malrapidigas kontraŭulon kaj malaltigas nombron de liaj " "batoj je unu." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4 msgid "Merman Fighter" msgstr "Mara soldato" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Skilled creatures of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery " "environment, but lose most of their mobility on land." msgstr "" "Mara viro estas forta mara konkeranto, malgraŭ, ke li estas amfibio, sur " "tero havas problemojn." #. [attack]: type=pierce #. [attack]: type=blade #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:23 #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:24 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:32 #: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:24 #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:35 msgid "trident" msgstr "tridentforkego" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4 msgid "Merman Hoplite" msgstr "Mara peza infanteriano" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the " "watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a " "steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can " "even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs." msgstr "" "Mara peza infanterio kun altaj ŝildoj estas elitaj gardistoj en akva regno. " "Ilia forta armaĵo kaj severa disciplino ebligas teni linion kontraŭ " "malamikojn. En la plej granda mizero kapablas tion ankaŭ sur seka tero, " "malgraŭ tio, ke ilin ne eblas kompari kun piedhavantaj estuloj." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4 msgid "Merman Hunter" msgstr "Mara ĉasisto" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:19 msgid "" "The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into " "warfare, especially against those who are not at home in the water. In times " "of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of " "their military." msgstr "" "Kapablojn, kiuj maraj viroj bezonas ĉe fiŝado, eblas facile utiligi ankaŭ " "dum milito, precipe kontraŭ tiuj, kiuj ne hejmas en akvo. Dum milita tempo " "multaj fiŝistoj fariĝas volontuloj en armeo." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4 msgid "female^Mermaid Initiate" msgstr "Mara novicino" # # # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:23 #, fuzzy msgid "" "Young Mermaids are often initiated into the water magics native to their " "people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, " "a mark of the faerie side of these creatures.\n" "\n" "Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they " "can call upon the very water about them to smite their enemies." msgstr "" "Junaj niksinoj ofte iniciiĝas en akvomagio. Tio donas al ili mirigajn " "kapablojnMalgraŭ gracileco niksinoj sukcesas en batalo, ĉar kapablas alvoki " "akvon kontraŭ malamikoj.Rimarko: Akvoatakoj estas magiaj kaj alteŝancas " "vundi kontraŭlon." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4 msgid "Merman Javelineer" msgstr "Mara lancisto" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19 msgid "" "Those mermen who master the art of javelinry can become nearly as effective " "as an archer - though the heft of their weapons impedes their range, the " "impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the " "mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim." msgstr "" "Maraj viroj, kiuj regas lancoĵetadon, estas same efikaj kiel pafarkistoj - " "malgraŭ tio, ke pezo de armilo kaŭzas malpligrandan pafdistancon, sed damaĝo " "estas pli granda. Moviĝemo de maraj viroj en akvo estas granda avantaĝo " "kompare kun ne naĝanta malamiko." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4 msgid "Merman Netcaster" msgstr "Maraj retĵetantoj" # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of " "fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but they " "can be used to great effect against troops attempting to ford a river. " "Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these are not " "designed for peacetime use, they are especially effective in warfare. Mermen " "use such weapons both to immobilize troops in water, and more importantly, " "to level the playing field against troops on land, who would otherwise be at " "a great advantage." msgstr "" "Fiŝkaptado, metio de multaj maraj viroj, estas plejparte pelado de fiŝaroj " "al preparitaj retoj. La retoj ne kaŭzas grandajn vundojn, sed eblas efike " "uzi ilin kontraŭ milit-unuoj, kiuj volas travadi akvon. Mallarĝajn " "pezigitajn retojn eblas ĵeti; ĉi tiuj retoj estas destinitaj por batalo. " "Maraj viroj uzas retojn por paralizi soldatojn en akvo, kaj tio povas esti " "granda avantaĝo.\n" "\n" "Rimarko: Kiun kaptos reto, estas malrapidigita kaj ĉe atako havas je unu " "bato malpli." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4 msgid "female^Mermaid Priestess" msgstr "Mara pastrino" # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more " "inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing " "peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their " "piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people " "against magical or unnatural things." msgstr "" "Mara nacio havas similajn idealojn kiel homoj, sed el kulturaj kialoj " "plenigas ilin maraj virgulinoj, kiuj posedas pli altajn intelektajn " "kapablojn. Estas inicitaj en idealon de tuttergloba paco, kaj studas kiel " "venki malsanojn kaj vundiĝojn, kiuj suferigas ilin same kiel homojn. Ilia " "diligento kaj humilo donas al ili spriritajn kapablojn, kiuj ebligas defendi " "sian nacion.\n" "\n" "Lumo estas magia kaj havas grandan ŝancon trafi kontraŭulojn. La lumo kaŭzas " "grandegajn damaĝojn al nemalvivaj. Maraj pastrinoj kapablas sanigi ĉirkaŭajn " "milit-unuojn, kaj kuraci ilian venenigon. Posedas ankaŭ forton de ilumino, " "kiu altigas lumon sur najbaraj kampoj." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4 msgid "Mermaid Siren" msgstr "Marfeino Sireno" # # # # #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose " "connection to naia often causes them to be mistaken for naiads themselves. " "Though certainly far from the truth, the mistake is understandable, as true " "naiads are rarely seen even by mermaids. The manifestation of their magic is " "certainly very similar; the water about a siren can be commanded at whim, " "like an extension of herself.\n" "\n" "The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply " "regard it with wonder." msgstr "" "Magia karaktero de sirenoj estas la plej forta en sirenoj. La sireno " "kapablas regi akvon ĉirkaŭe, kvazaŭ ĝi estus parto de ilia korpo.\n" "\n" "Tio ĉi havas praktikan uzon, sed por sekteruloj tio estas simple miraklo.\n" "\n" "Rimarko: Atakoj de sirenoj estas magiaj kaj havas altan ŝancon trafi " "malamikon." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:28 msgid "naia touch" msgstr "tuŝo de najado" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4 msgid "Merman Spearman" msgstr "Lancisto" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Archery is little favored by the mermen, for whom javelinry serves a similar " "function. Though thrown javelins are of little use under the water, they are " "extremely effective at the surface, where their weight allows them to plunge " "several feet below the water while retaining enough momentum to wreak " "damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, which is " "something that certainly cannot be said of arrows." msgstr "" "Inter maraj viroj estas ŝatata pafado el pafarkoj, kaj same ankaŭ " "lancoĵetado. Lancoĵetado sub akvo ne efikas, sed post ĵeto super akvonivelo " "lanco konservas grandan energion kaj atingos celon ankaŭ kelkajn futojn sub " "akvonivelo. Eblas uzi ilin en miksbatalo subakva, kio pri sagoj ne eblas " "diri." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4 msgid "Merman Triton" msgstr "Mara Tritono" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, " "Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their " "preferred environment." msgstr "" "Tritonoj estas mastroj de maroj. Tritonoj lerte uzas tridentforkegon kaj " "facile venkos ĉiun malamikon, kiu tiel stultas, ke li batalus en ilia medio." #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4 msgid "Merman Warrior" msgstr "Mara batalanto" #. [unit]: race=merman #: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18 msgid "" "The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful " "tridents, they are a bane to any who dare enter their waters." msgstr "" "Maraj soldatoj kreas armean kernon de mara nacio. Portas fortajn " "tridentforkegojn kaj pereigas ĉion, kio kuraĝas enpaŝi iliajn akvojn." #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:4 msgid "Giant Spider" msgstr "Aranego" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. " "They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and " "can also fling webs through the air, to trap their prey." msgstr "" "En profundaĵoj de Knaga onidire troviĝas araneegoj vorantaj siajn viktimojn. " "De proksime kapablas mordi kaj venenigi, de malproksime ili uzas araneaĵon " "por malrapidigi malamikojn." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Cave_Spider.cfg:46 msgid "web" msgstr "reto" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Sepio" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their " "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a " "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to " "remain ashore." msgstr "" "Sepio estas ega mara monstro. Ĝi kapablas ĉirkaŭvolvi kontraŭulojn per siaj " "prenilbrakoj, aŭ prikraĉi ilin per venena nigra inko. Se vi volas travivi " "renkontiĝon kun ĉi monstro, prefere restu sur bordo." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62 #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:35 msgid "tentacle" msgstr "prenilbrako" #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:46 msgid "ink" msgstr "inko" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4 msgid "Fire Dragon" msgstr "Fajra drako" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:24 msgid "" "A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. " "They are very rare, and were it not for the historical events, the " "singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have " "wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific " "about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their " "preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside " "of them.\n" "\n" "Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for " "fools, or the bravest of knights." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:28 msgid "bite" msgstr "mordo" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:37 msgid "tail" msgstr "vosto" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4 msgid "Giant Mudcrawler" msgstr "Granda kot-vorulo" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical " "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their " "foes, or by striking them with their fists." msgstr "" "Granda kot-vorulo estas la plej granda speco de kot-voruloj, de magiaj " "kreaĵoj el argilo kaj akvo. Ili atakas per gleboj de ŝlimo aŭ per pugnobatoj." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:47 #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:27 #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:26 #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:31 msgid "fist" msgstr "pugno" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:46 #: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:56 msgid "mud glob" msgstr "ŝlima glebo" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4 msgid "Giant Scorpion" msgstr "Skorpiego" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "A normal scorpion is dangerous enough - the deadliness of one the size of a " "man needs little explanation." msgstr "" "Normala skorpio estas danĝera sufiĉe - se ĝi esta granda kiel homo, ne " "necesas klarigi." #. [attack]: type=pierce #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24 msgid "sting" msgstr "pikilo" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36 msgid "pincers" msgstr "pinĉiloj" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4 msgid "Mudcrawler" msgstr "Kot-vorulo" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:19 msgid "" "Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by " "belching lumps of mud at their foes." msgstr "" "Ŝlimuloj estas magiaj kreaĵoj el argilo kaj akvo. Sur malamikojn sputas " "ŝlimon." #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4 msgid "Sea Serpent" msgstr "Mara serpento" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:21 msgid "" "Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves." msgstr "Mara serpento estas ega monstro kapabla renversi ŝipon." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4 msgid "Skeletal Dragon" msgstr "Drako skeletulo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26 msgid "" "Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become " "only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the " "dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look " "like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way " "lived long enough to change their minds." msgstr "" "El praa la plej forta viva kreaĵo, timinga drako, restis nur ostoj kaj " "malhelaj tendenoj. Post longa tempo vekis lin nigraj sorĉ- fortoj el " "mortodormo, kaj al ili nun servas. Osta drako eble laŭ unu rigardo ne " "diferenciĝas de ostoamaso, sed nur malmultaj sukcesis observi pli." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30 msgid "jaw" msgstr "mandiblo" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4 msgid "Tentacle of the Deep" msgstr "Prenilbrakoj el profundaĵoj." #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks " "below the waves." msgstr "Prenilbrakoj estas membroj de iu monstro, kiu vivas en profundaĵo." #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4 msgid "Wolf" msgstr "Lupo" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4 msgid "Yeti" msgstr "Jetio" #. [unit]: race=monster #: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18 msgid "" "Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and " "snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is " "doubted by many." msgstr "" "Jetio estas granda kreaĵo similanta simion, onidire vivanta en foraj " "neĝkovritaj montoj. Renkontiĝis ilin nur ne multaj homoj, sed plimulto el " "homoj dubas pri ilia ekzisto." #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4 msgid "Naga Fighter" msgstr "Serpenta batalanto" #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:21 msgid "" "The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful " "mobility in water, giving them a whole world forbidden to land dwellers. " "Still, they are not true creatures of the sea, and their inability to " "breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and " "somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents." msgstr "" "Serpentsimilaj kreaĵoj - nagoj estas unu el malmultaj rasoj kapablaj rapide " "moviĝi en akvo, kaj tio malfermas al ili spacon neatingeblan por sek-" "teranoj. Ĝustasence tio ne estas maraj kreaĵoj, ĉar ne kapablas spiri sub " "akvo, kaj tial ili restadas en golfetoj. Estas malgrandaj kaj iom gracilaj " "korpe, sed kutime estas pli viglaj ol kontraŭuloj." #. [female] #: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:77 msgid "Nagini Fighter" msgstr "Serpent-batalistino" #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4 msgid "Naga Myrmidon" msgstr "Serpentmajstro" #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of " "the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the " "snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only " "are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them deadly mobility in water." msgstr "" "La plej lertaj el serpentaj batalantoj estas inicitaj al kasto de majstroj " "batalantaj kun du klingoj. Ili atakas tiel rapide kiel serpentoj, al kiuj " "ili similas, kaj same elegante evitas malamikajn atakojn. Estas fortaj " "batalantoj ne nur sur ĉiu malfermita spaco, sed ilia kapablo naĝi donas al " "ili mortigan moviĝecon." #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:67 msgid "Nagini Myrmidon" msgstr "Serpentmajstrino" #. [female] #: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:70 msgid "" "The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste " "of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as " "the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not " "only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim " "allows them a deadly mobility." msgstr "" "La plej lertaj el serpentaj batalantinoj estas inicitaj al kasto de " "majstrinoj batalantaj kun du klingoj. Ili atakas tiel rapide kiel serpentoj, " "al kiuj ili similas, kaj same elegante evitas malamikajn atakojn. Estas " "fortaj batalantoj ne nur sur ĉiu malfermita spaco, sed ilia kapablo naĝi " "donas al ili mortigan moviĝecon." #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4 msgid "Naga Warrior" msgstr "Serpent-batalanto" #. [unit]: race=naga #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their " "second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike " "that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of " "using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge " "from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes the technique." msgstr "" "Multaj junaj serpent-batalantoj sonĝas pri tago, kiam ili meritos sian duan " "klingon. Ilia batalarto kun du klingoj tute ne similas al batalo de orkoj " "kaj aliaj rasoj, ĉar ili ellernis uzi siajn serpentajn korpojn por rebati " "malamikon. Ili turniĝas kaj tordiĝas, por eviti batojn de malamiko. Sur tero " "estas danĝeraj, sed frotado en akvo iom limigas ilin." #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:66 msgid "Nagini Warrior" msgstr "Serpent-batalantino" #. [female] #: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69 #, fuzzy msgid "" "Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit " "their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly " "unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the " "art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to " "dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water " "greatly impedes their ability to do this." msgstr "" "Multaj junaj serpent-batalantoj sonĝas pri tago, kiam ili meritos sian duan " "klingon. Ilia batalarto kun du klingoj tute ne similas al batalo de orkoj " "kaj aliaj rasoj, ĉar ili ellernis uzi siajn serpentajn korpojn por rebati " "malamikon. Ili turniĝas kaj tordiĝas, por eviti batojn de malamiko. Sur tero " "estas danĝeraj, sed frotado en akvo iom limigas ilin." #. [unit]: race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4 msgid "Ogre" msgstr "Ogro" #. [unit]: race=ogre #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:21 msgid "" "Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, " "remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they " "can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be " "underestimated." msgstr "" "Ogroj estas grandaj estaĵoj, vivantaj kutime solece en sovaĝejo, similaj al " "homoj laŭ formo, sed estas pli altaj kaj misformitaj. Malgraŭ tio ke estas " "mallertaj kaj iom stultaj, ilian forton ne indas subtaksi." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:25 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:25 msgid "cleaver" msgstr "haketilo" #. [unit]: race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4 msgid "Young Ogre" msgstr "Juna ogro" #. [unit]: race=ogre #: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be " "trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that " "lack with great strength." msgstr "" "Kelkaj orgoj jam en junaĝo estas kaptitaj kaj prenitaj por soldata trejnado. " "Ne estas sufiĉe lertaj, sed dank´al sia forto tio ne estas tiel grava." #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4 msgid "Orcish Archer" msgstr "Orko pafarkisto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19 msgid "" "Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, " "especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use " "them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no " "semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can " "still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone." msgstr "" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4 msgid "Orcish Assassin" msgstr "Orko murdisto" # # #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, " "especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing " "knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly " "nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are " "a considerable aid to their larger and more brutal kin." msgstr "" "Kelkaj orkoj venenon konsideras kiel armilo de malkuraĝuloj, sed prefere " "korpe malfortaj ŝatas uzadi ĝin. Orkoj murdistoj, gracilaj sed moviĝemaj, " "uzas ĝin por ĵettranĉiloj. Ilia trafo kutime ne estas mortiga, sed tio multe " "helpas dum batalo.\n" "\n" "Rimarko: Viktimo post trafo de venenita tranĉilo perdas sanon, ĝis ne estas " "resanigita en vilaĝo aŭ de kuracisto." #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:136 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36 msgid "throwing knives" msgstr "ĵettranĉiloj" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4 msgid "Orcish Crossbowman" msgstr "Orko arbalestisto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:18 msgid "" "Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a " "crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged " "enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, " "they make up for in numbers." msgstr "" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4 msgid "Orcish Grunt" msgstr "Orko grunto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19 msgid "" "Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human " "or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take " "more hits before falling." msgstr "" "Orkoj gruntoj estas bazo de orkaj armeoj. Grunto estas malpli rapida ol hama " "aŭ elfa soldato, sed kapablas doni pli fortan baton kaj same eltenos pli da " "batoj ĝis falos." #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4 msgid "Orcish Leader" msgstr "Orko komandanto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Leader.cfg:25 msgid "" "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior " "bands. They carry a bow out of necessity, but are much more skilled with the " "sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a certain " "rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to fight " "with uncharacteristic boldness." msgstr "" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4 msgid "Orcish Ruler" msgstr "Orko reganto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:24 msgid "" "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often " "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. " "They are skilled with both sword and bow, but their real talent lies in " "their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are " "followed not out of fear, but loyalty." msgstr "" #. [attack]: type=blade #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:23 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:33 #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:25 data/core/units/orcs/Ruler.cfg:32 msgid "greatsword" msgstr "longa glavo" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4 msgid "Orcish Slayer" msgstr "Orko mortiganto" # # #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "The larger or more skilled orcish assassins are called 'Slayers' by their " "enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, " "although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, " "poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often " "the real cause of orcish supremacy." msgstr "" "Pli grandaj kaj ofte ankaŭ pli lertaj ork-murdistoj estas de kontraŭuloj " "nomitaj 'buĉistoji', malgraŭe, ke diferenco estas neklara. Buĉistoj estas " "rapidaj, viglaj en batalo, dank´al tio, ke ili ne havas kirason. Ilia ŝatata " "armilo estas veneno, kaj ĝia abunda uzado sur batalkampo estas ofte reala " "kaŭzo de orka supereco. \n" "\n" "Rimarko: Viktimo trafita de veneniga tranĉilo perdas sanon, ĝis ne estas " "resanigita de kuracisto, aŭ en vilaĝo." #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4 msgid "Orcish Slurbow" msgstr "Orko tiraljoro" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21 msgid "" "The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or 'slurbow'; a " "much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to recock " "the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, " "driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much " "more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish " "manufacture.\n" "\n" "Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably " "end up in the hands of their strongest and most cunning archers." msgstr "" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4 msgid "Orcish Sovereign" msgstr "Orko gentestro" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:25 msgid "" "From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command " "over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find " "themselves leading a great horde of warriors, and they will also inevitably " "cause a great deal of trouble for the civilized races of the world. The " "surest way to disperse such a host is to slay this rare orc who can hold it " "together." msgstr "" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4 msgid "Orcish Warlord" msgstr "Orko duko" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19 msgid "" "Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become " "Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, " "these beast-warriors lead their brethren with an iron hand." msgstr "" "Nur ruza kaj nevenkebla orko povas fariĝi duko. Ĉi tiuj batalantoj lertaj en " "batalo kun glavo kaj pafarko gvidas per fera mano orkajn militunuojn." #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4 msgid "Orcish Warrior" msgstr "Ork-batalanto" #. [unit]: race=orc #: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18 msgid "" "Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly " "respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only " "weakness is their inability to wield the bow." msgstr "" "Ork-batalanto majstre regas batalarton kun du glavoj, kaj estas inter orkoj " "altesimata kaj timiga inter malamikoj. Lia ununura manko estas ne kapablo " "uzi pafarkon." #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4 msgid "Saurian Ambusher" msgstr "Saŭro embuskulo" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19 msgid "" "Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often " "confounds their enemies. When this is combined with experience, strength, " "and equipment, one of their warriors can become particularly threatening in " "battle, largely because they are so much more difficult to confine than " "other foes. Even in armor, saurian warriors can take advantage of the " "smallest gap in an enemy line, and have the prowess to make the enemy regret " "tactical mistakes." msgstr "" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4 msgid "Saurian Augur" msgstr "Saŭro Aŭguro" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:21 msgid "" "Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of " "it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly " "regarded with fear by those against whom it is used." msgstr "" #. [attack]: type=cold #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:75 #: data/core/units/saurians/Augur.cfg:75 #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:75 msgid "curse" msgstr "anatemo" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4 msgid "Saurian Flanker" msgstr "Saŭro invadanto" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:20 msgid "" "Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven, or human " "counterparts. This is of course a relative term, and they can still become " "considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is " "very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support " "troops flanked by these creatures." msgstr "" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4 msgid "Saurian Oracle" msgstr "Saŭro Profeto" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21 msgid "" "Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe " "in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. " "Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But " "whatever 'societal' function they may have, they are undeniably powerful in " "the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever " "seen." msgstr "" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4 msgid "Saurian Skirmisher" msgstr "Saŭro batalemulo" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22 msgid "" "Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because " "of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to " "dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a " "tricky foe to deal with.\n" "\n" "Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a " "spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown." msgstr "" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4 msgid "Saurian Soothsayer" msgstr "Saŭro divenisto" #. [unit]: race=lizard #: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21 msgid "" "Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the " "magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly " "skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is " "brought against them." msgstr "" #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:4 msgid "Great Troll" msgstr "Granda trolo" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Great.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age " "and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for " "generations. Their feats of strength and cunning are the source of most " "tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to " "diminish their grandeur." msgstr "" "Se eksterordinara forto de trolo kuniĝos kun alta aĝo kaj prudento, rezulto " "estas io nekutima, kreaĵo, kiun memoros sekvaj generacioj. Ilia forto kaj " "ruzeco estas fonto de fabeloj pri troloj, kaj vidi ĉi fabelajn kreaĵojn " "vivantajn nenion prenas el ilia mireco.\n" "\n" "Rimarko: Troloj posedas kapablon regeneriĝi, kiu kuracas ilin simile kvazaŭ " "ili estus en vilaĝo." #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4 msgid "Troll Hero" msgstr "Trol-heroo" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality " "that characterizes their race. In a society where might makes right, those " "of their ilk revere them as heroes." msgstr "" "Iuj troloj naskiĝis kun ega forto kaj vitaleco tipa por ilia specio. En " "socio, kie validas rajto de pli forta, aliaj adoras ilin kiel heroojn.\n" "\n" "Rimarko: Troloj posedas regeneriĝkapablon, kiu kuracas ilin kvazaŭ ili " "trovuĝus en vilaĝo." #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4 msgid "Troll Rocklobber" msgstr "Trol-ŝtonĵetisto" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many " "trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because such " "stones are not always easy to find, Rocklobbers have taken to carrying them " "in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack " "is formed is easily adapted to a crude sling." msgstr "" "Ideo ĵeti ŝtonegojn venis certe al multaj troloj, sed nur kelkaj el ili uzas " "tion kiel ŝatatan armilon. Ne facilas ĉiam trovi taŭgan ŝtonon, kaj tiel " "troloj kunportas ŝtonoj en sakoj surdorse. La ledan sakon eblas facile ŝanĝi " "al improviza katapluto.\n" "\n" "Rimarko: Ĵetita ŝtono malgraŭ senformeco, se trafos, estas pli detruiga ol " "sagoj kaj lancoj. Troloj kapablas resaniĝi, kvazaŭ ili estus en vilaĝo." #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4 msgid "Troll" msgstr "Trolo" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Troll.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages " "remain baffled at the origins of these creatures and the driving force " "behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers " "above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large " "clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used " "for the same purpose of mauling their prey into submission." msgstr "" "Troloj estas enigmo por nanoj kaj homoj koncerne ilian devenon, kaj precipe " "pro ilia nenatura vivkapablo kaj forto. Matura trolo alte staras super homo, " "kaj eĉ senarmiloj estas granda minaco. Ili preferas klabegojn, kiuj " "plilongigas iliajn manojn.\n" "Rimarko: Troloj posedas kapablon regeneriĝi, kiu kuracas ilin kvazaŭ estus " "en vilaĝo." #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4 msgid "Troll Warrior" msgstr "Trol-batalanto" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in " "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, " "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and " "bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source " "and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes " "have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any " "kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a " "troll with proper armament is entirely unsettling." msgstr "" "Troloj kutime ne bezonas, kaj ankaŭ ne emas porti taŭgajn armilojn, ĉar " "longaj bastonoj kaj ŝtonoj same bone servas al ili. Sed kelkajn trolojn jam " "eblis vidi en kiraso kaj kun metalaj marteloj. Oni supozas, ke ĉi armilaro " "devenas de aliancanoj, orkoj, ĉar esploro en forlasitaj trolaj kavernoj " "montris preskaŭ nenian uzadon de iloj, des pli metal- prilaboradon. Se ni " "konsideros danĝerecon de trolo en batalo, imago de trolo en kiraso estas " "sufiĉe maltrankviliga.\n" "\n" "Rimarko: Troloj kapablas regeneriĝi, kvazaŭ lili troviĝus en vilaĝo." #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4 msgid "Troll Whelp" msgstr "Trolido" # # #. [unit]: race=troll #: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their " "bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy " "and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on " "all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by " "the raw strength of their race." msgstr "" "Priskribi trolon kiel ido estas certasence kontraŭdiro, ĉar ĝia korpo estas " "pli granda ol korpo de matura homo. Ĝi estas mallerta kaj ankoraŭ ne " "kapablas rekte paŝi, tial pašas kvarpiede. Sed malgraŭ ĉi tiuj malavantaĝoj " "havas grandan forton tipan por ĝia specio.\n" "\n" "Rimarko: Troloj kapablas regeneriĝi, kvazaŭ ili estus en vilaĝo." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4 msgid "Ghoul" msgstr "Kadavromanĝulo" # # # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:22 #, fuzzy msgid "" "Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done " "to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The " "result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of " "its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the " "day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n" "\n" "It is because of such things that necromancy is condemned with an almost " "primal hatred in all civilized lands." msgstr "" "Nur iniculoj el turnoj de nigraj sorĉistoj scias, kion fari, por ke homo " "fariĝu kadavrovorulo; kaj certe ĉi sekreton ne malkaŝos. Eĉ estas la " "ritualo nepriskribebla, sekvo de ĝi estas monstro nenion memoranta el sia " "homa ekzisto; monstro, kiu nuda vagadas ĉirkaŭe kaj nutras sin per viando de " "kadavroj.\n" "\n" "Tiuj ĉi aferoj vekas instinktan naŭzon kontraŭ nigra magio.\n" "\n" "Rimarko: Ungegoj de kadavrovorulo estas venenaj; viktimo de atako iom post " "iom perdadas sanon, ĝis ne resaniĝos en vilaĝo, aŭ ĉe kuracisto." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4 msgid "Necrophage" msgstr "Kadavrovorulo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:20 msgid "" "The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, " "which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite " "rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and " "poisons of the blood, and have a stench to match. Likely the most unhinging " "fact about them, for fact it appears to be, is that they were somehow made " "from living men - a process about which almost nothing is known, but which " "can be nothing but nightmarish." msgstr "" #. [variation]: race=undead #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:186 msgid "Soulless" msgstr "Senanima korpo" #. [variation]: race=undead #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:22 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:202 msgid "" "The technique of animating a dead body is unfortunately well-known to the " "dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from " "unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch " "of combat can waken them, though, making them far more formidable." msgstr "" #. [attack]: type=impact #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:72 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:216 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:119 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:35 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:73 #: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:217 msgid "touch" msgstr "tuŝo" #. [variation]: race=undead #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:186 msgid "Walking Corpse" msgstr "Iranta kadavro" #. [variation]: race=undead #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:21 #: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:213 #, fuzzy msgid "" "Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. " "Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of one's " "former comrades amongst their number is frightening to say the least." msgstr "" "Irantaj kadavroj estas kropoj de mortintoj vivigitaj per nigra magio. " "Malgraŭ tio, ke estas malfortaj en balalo, disvastigas malbenon ankaŭ al " "tiuj, kiujn mortigis, kaj per tio disvastigas armeon de ne malvivaj." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4 msgid "Ancient Lich" msgstr "Praostulo" # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters " "an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death." msgstr "" "Tiu ĉi kreaĵo estas heroldo de fora pasinto. Kiam vi renkontos praostulon, " "atendu pli grandajn danĝerojn ol morto mem.\n" "\n" "Rimarko: Longdistancaj atakoj de praostulo estas magiaj kaj havas ĉiam altan " "ŝancon trafi kontraŭulon. Tuŝo de praostulo prenas sano de viktimo kaj " "altigas lian propran sanon." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:47 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:47 msgid "chill tempest" msgstr "frosta ŝtormo" #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43 #: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:59 #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:59 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:47 msgid "shadow wave" msgstr "ombra ondo" #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4 msgid "Dark Adept" msgstr "Malluma adepto" # # # # #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:26 #, fuzzy msgid "" "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize " "indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" "\n" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Nigra magio certe proponas al adeptoj grandan rekompencon, se ni konsideros, " "ke ĉiu ĝia kaptita praktikanto estas en civilizita mondo kondamnita al " "morto. Kaj tamen troviĝas tiuj, kiuj perfektiĝas en ĉi arto, ĉar rekompenco " "estas nenio malpli granda kiel senmorteco. Fanatikuloj kaŝiĝas en sekretej " "kultoj kaj obskuraj subteraj ordenoj, ilia trejnado daŭrigas ĝis tuta " "elĉerpiĝo." #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:31 #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39 #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:35 msgid "chill wave" msgstr "frosta ondo" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:200 msgid "female^Dark Adept" msgstr "Malluma adeptino" # # # # #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:205 #, fuzzy msgid "" "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is " "subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, " "for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in " "secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " "and enfeeblement.\n" "\n" "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " "themselves to learning." msgstr "" "Nigra magio certe proponas al adeptoj grandan rekompencon, se ni konsideros, " "ke ĉiu ĝia kaptita praktikanto estas en civilizita mondo kondamnita al " "morto. Kaj tamen troviĝas tiuj, kiuj perfektiĝas en ĉi arto, ĉar rekompenco " "estas nenio malpli granda kiel senmorteco. Fanatikuloj kaŝiĝas en sekretej " "kultoj kaj obskuraj subteraj ordenoj, ilia trejnado daŭrigas ĝis tuta " "elĉerpiĝo." #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4 msgid "Dark Sorcerer" msgstr "Malluma sorĉisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets " "of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This " "labor gives the first glimmerings of the connection between the soul and " "inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature's grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their masters. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:178 msgid "Dark Sorceress" msgstr "Malluma Sorĉistino" #. [female] #: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:184 msgid "" "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known " "about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the " "secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. " "This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul " "and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this " "bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will " "inevitably be fathomed.\n" "\n" "Despite any design they may have of using this to wrest their own " "immortality from nature's grasp, the first results of their work have " "immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead " "matter can create servants for them, servants which will work, but which " "will also kill, and will never question their mistress. These creations have " "a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even " "the merest desire for power." msgstr "" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4 msgid "Lich" msgstr "Ostulo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:24 #, fuzzy msgid "" "A lich is the physical embodiment of black magic's first goal: the quest to " "achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in " "becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it " "is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body " "may wither away.\n" "\n" "It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether " "life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this " "question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their " "order has achieved." msgstr "" "Ostulo estas materiigo de ĉefa celo de nigra magio - klopodo atingi " "senmortecon. Ĉe renaskiĝo en ostulon necesas trompi morton kaj travivi " "grandajn teruraĵojn. Menso kaj spirito konserviĝos, sed korpo velkas.\n" "\n" "Neniu, krom grandaj iniculoj de nigra arto, scias, ĉu tia vivo estas eterna, " "aŭ nur konsiderinde plilongigita. Sed ankaŭ tio estas mirinda sukceso." #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4 msgid "Necromancer" msgstr "Sorĉisto" #. [unit]: race=human #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:22 msgid "" "One of the pinnacles of what is considered 'black magic' is the art of " "necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This " "discovery alone caused humanity's condemnation of black magic, for the " "nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n" "\n" "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of " "its ultimate prize." msgstr "" #. [attack]: type=impact #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:27 msgid "plague staff" msgstr "kontaĝo" #. [female] #: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:182 msgid "female^Necromancer" msgstr "Nigra Sorĉistino" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:4 msgid "Banebow" msgstr "Veneniga pafarko" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "The most powerful of the undead archers invariably end up being those who " "were themselves archers in their previous life. They wander the fields of " "battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, " "nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice " "borne of their empty and tortured existence." msgstr "" "La plej fortaj el ne malvivaj pafarkistoj kutime fariĝas tiuj, kiuj estis " "pafarkistoj ankaŭ en pasinta vivo. Ili vagas tra batalkampoj gvidataj de " "nebulaj rememoroj pri iamaj kapabloj, kaj nek scias, nek zorgas pri tio, ĉu " "tio estas ilia aŭ kontraŭula celo, aŭ kiu estas amiko kaj kiu malamiko. " "Pelas ilin nur malamo naskiĝinta el malespero de ilia malplena kaj sensenca " "ekzistado." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4 msgid "Bone Shooter" msgstr "Ost-metanto" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "Of a dark sorcerer's creations, some take more strongly to the false life " "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; " "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their " "quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their " "victims. It follows that they are dubbed simply 'Bone-Shooters' by their " "unfortunate enemies." msgstr "" "Iuj el kreaĵoj de sorĉisto ofte fariĝas en sia falsa vivo pli fortaj. Forto " "dependas de akiritaj armiloj; pafarkistoj estas escepte abomenaj. Ilaj " "sagingoj estas plenaj je sagoj ne el ligno, sed el ostoj de iliaj viktimoj. " "Tial kontraŭuloj nomis ilin \"ostĵetantoj\". Tiu ĉi abomenindaĵo vekas " "hororon ĉe ĉiuj vivaj estaĵoj." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4 msgid "Chocobone" msgstr "Ĉokobono" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:20 msgid "" "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost " "civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry " "units." msgstr "" "Skeletaj Ĉokobonoj rajdas per skeletoj de trut-similaj birdoj, kiujn iam " "uzis por rajdado malaperinta civilizo. Ĉokobonoj estas pli rapidaj ol " "plimulto el kavalerio." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4 msgid "Death Knight" msgstr "Kavaliro de morto" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:39 #, fuzzy msgid "" "Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate " "and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. " "Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest " "for revenge." msgstr "" "Onidire la plej fortaj soldaoj kaj generaloj,superfortitaj de malamo kaj de " "malfidsento, reveniĝas al ĉi mondo kiel mortkavaliroj. Batalas kun samaj " "armiloj kiel dum vivo, kaj gvidas ne malvivajn sur vojo de venĝo." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4 msgid "Deathblade" msgstr "Skelet-skermisto" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "In life, the abominations known as 'Deathblades' were masters of combat, " "soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing " "this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these " "monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with " "their blades." msgstr "" "Monstroj nomitaj 'gladiatoroj de morto' estis dum vivo majstroj de batalo, " "lertaj kaj danĝeraj. Iliaj novaj mastroj tion rimarkis kaj provis utiligi " "iliajn iamajn kapablojn. Tiuj ĉi monstroj estas gracilaj, sed ege pli " "rapidaj en moviĝo kaj hakado ol aliaj al ili similaj." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4 msgid "Draug" msgstr "Draug" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. " "Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering " "through the battles of their memory and fighting desperately for release, " "for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both " "unthinking, and unrelenting." msgstr "" "Draugoj estas resto el mitaj herooj. Dissemas timon en koroj de malamikoj. " "Ne pelas ilin kolero, sed estas por ĉiam mergitaj en sonĝoj de morto, vagas " "tra la plej grandaj militoj en propra memoro, kaj despere batalas por " "libereco, paco, kiu alportos por ili nur forto de armiloj. Rememorj pri " "malamikoj kaj kaŭzon de batalo jam longe falis en forgeson." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4 msgid "Revenant" msgstr "Mortulo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants " "were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is " "now long gone. Even the sorcerers who raised them can only speculate on " "their past. Such questions aside, a Revenant is a powerful tool in combat: a " "fearless warrior that feels no pain, and which will fight to the bitter end." msgstr "" "Estaĵoj nomitaj mortuloj iam estis grandaj batalantoj, kvankam nun rememoroj " "pri tiuj tempoj estas longe for. Eĉ sorĉistoj, kiuj alvokis ilin, ofte " "scias nenion pli precizan pri tio. Malgraŭ tio mortulo estas efika armilo " "dum batalo: batalanto sentima, doloron ne sentanta, batalos plene ĝis tuta " "fino." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4 msgid "Skeleton" msgstr "Skeletulo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by " "dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear " "neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away " "any who would challenge their master." msgstr "" "Skeletulo estas batalanto falinta, sed vivigis lin nigraj magoj. Preskaŭ sen " "prudento, iras rekte al sia celo timante nek doloron nek morton, kaj nur lia " "ĉeesto fortimos ĉiun, kiu volus malobei lian mastron." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4 msgid "Skeleton Archer" msgstr "Skeletulo pafarkisto" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "A skeleton archer is little different from the 'skeletons' which often " "accompany it - it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to " "fight once again. In their masters' hands, these soldiers will do anything " "to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who " "is already dead." msgstr "" "Skelet-pafarkisto estas egala skeletulo kiel alia - peko kontraŭ naturo, " "falinta batalanto revivigita kaj sendita en batalon. En manoj de sia mastro " "li faros ĉion por plenumi donitan taskon, ĉar por tiu, kiu mortis, jam timo " "ne ekzistas." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4 msgid "Ghost" msgstr "Spirito" # # # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is immutable, " "and cannot be destroyed. However, the many things a necromancer can do in " "spite of this are entirely horrifying.\n" "\n" "Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to " "the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing " "servant which can be bound to whatever task their master sees fit." msgstr "" "Unu el mirakloj de kreado estas, ke homa animo estas ne interŝanĝebla kaj ne " "detruebla. Malgraŭ tio sorĉistoj kapablas fari kun ĝi diversajn teruraĵojn.\n" "Spirito povas esti katenita en obskura magiaĵo, simile kiel vento en " "ŝipoveloj. Rezulto el tia kateno estas lojala servanto, al kiu povas ĝia " "mastro doni ian ajn taskon.\n" "\n" "Rimarko: Spiritoj havas eksterordinaran reziston kontraŭ vundoj, kaj sur " "akvosurfaco moviĝas malrapide" #. [attack]: type=cold #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32 #: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:131 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:57 msgid "wail" msgstr "kriĉo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4 msgid "Nightgaunt" msgstr "Nokta fantomo" # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the " "countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the " "living, and those who live to speak of them had no leisure to study their " "foe." msgstr "" "La celo de maskoj, portandaj de ĉi tiuj estaĵoj estas nekonata, same kiel " "tio, kio troviĝas sub ili. Nur malmultaj vidis la kreaĵoj, kaj tiuj, kiuj " "travivis, ne havis tempon detale esplori ilin.\n" "\n" "Rimarko: Se milit-unuo apartenanta al nokta fantomo vekos atenton de " "malamiko, nokta fantomo povas ataki malamikon de dorse kaj kaŭzi duoblan " "damaĝon. Nokta fantomo estas tre rezista al vundoj, kaj kapablas malrapide " "moviĝi en akvo. Nokta fantomo kapablas dum nokto kaŝiĝi senŝpure." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4 msgid "Shadow" msgstr "Ombro" # # # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:19 #, fuzzy msgid "" "When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced " "to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held " "terror for humanity, though it knows not why.\n" "\n" "That is a question which is easily answered by a necromancer." msgstr "" "Kiam venis lumo en mondon kaj donis formon al nekonataj aĵoj, timo devis " "retiriĝi en mallumon. De tiam ombroj vekas timon, tamen neniu scias kial? \n" "\n" "Ĉi tiun demandn respondos ĉiu nigra mago.\n" "Rimarko: Se alianca milit-unuo delogos atenton de malamiko, ombro povas " "ataki de dorso kaj kaŭzi duoblan damaĝon. Ombroj esas rezistegaj kontraŭ " "vundoj, kaj super akvo moviĝas malrapide. Ombro kapablas nokte kaŝiĝi sen " "spure." #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4 msgid "Spectre" msgstr "Aperaĵo" # # # #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Sometimes called the 'hollow men', spectres form the right arm of their " "masters' powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite " "as deadly as their appearance suggests.\n" "\n" "The creation of these is no mean feat; the real danger in encountering one " "is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that " "will follow in its wake." msgstr "" "Fantomoj, nomitaj ankaŭ ´diafanaj homoj´ estas dekstra mano de sia mastro. " "Tiuj ĉi abomenaĵoj estas timigaĵo por ĉio viva, kaj sen dormo gardas sian " "mastron.\n" "\n" "Rimarko: trafo per klingo prenos sanon de viktimo kaj aldonos ĝin al fantomo." #. [attack]: type=arcane #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21 #: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:46 msgid "baneblade" msgstr "klingo de pereo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4 msgid "Wraith" msgstr "Fantomo" #. [unit]: race=undead #: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17 msgid "" "These shades of what were once warriors are among the most terrifying things " "a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if " "through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes " "are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far " "from the truth." msgstr "" "Tiuj ĉi misformaĵoj el iamaj batalantoj estas unu el la plej altaj teruraĵoj " "kiujn kapablas fari nigraj sorĉistoj, por glavo ili senteblas kiel aero kaj " "evidente ricevas neniun damaĝon. Imago, ke ĉi tiuj kreaĵoj nevundeblas estas " "terura, tamen tio ne estas vero." #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4 msgid "Ancient Wose" msgstr "Antikva arbulo" #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20 msgid "" "There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree " "which had stood when his father first broke the soil on that land, and under " "which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, " "when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare " "patch of earth where it once stood.\n" "\n" "Such encounters are all that is known of what are presumably the most " "ancient of woses." msgstr "" "Ekzistas interesa rakonto pri farmisto, kiu havis sur sia kampo grandan " "kverkon, arbo, staranta tie en tempo, kiam lia patro komencis kultivi tiean " "grundon, kaj kiu estis grava simbolo por lia familio. Unu mateno li ŝokite " "eksciis, ke la arbo malaperis, kaj restis nur malplena spaco sur loko, kie " "ĝi staris antaŭe.\n" "\n" "Similaj rakontoj estas ĉio, kio oni scias pri deveno de la plej aĝaj arbuloj." #. [attack]: type=impact #: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92 #: data/core/units/wose/Elder.cfg:91 msgid "crush" msgstr "frakaso" #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:4 msgid "Elder Wose" msgstr "Olda arbulo" #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Elder.cfg:19 msgid "" "Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, " "and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees " "in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. " "This is the greater part of why they are so rarely seen - standing in the " "slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing " "more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be " "fooled.\n" "\n" "Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be " "turned to violence, should someone manage to raise the ire of these " "creatures." msgstr "" "Arbuloj havas diversajn arbosimilajn formojn, kaj kreskas pliaĝante. " "Rakontoj parolas pri arbuloj altaj kiel arboj, superstarante aliajn " "estaĵojn. Kiam ili staras dormante, kio ofte okazas, ili aspektas kiel " "strangforma arbo - tio estas grava kialo de ilia nevidebleco. Senmove " "staranta arba viro ofte konfuzigos ankaŭ ne atenteman elfon.\n" "\n" "Arbuloj ne pensas pri militoj, sed ilia granda potenco povas esti facile " "turnita al perforto se iu alvokos koleron de tiuj estaĵoj." #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:4 msgid "Wose" msgstr "Arbulo" #. [unit]: race=wose #: data/core/units/wose/Wose.cfg:20 msgid "" "Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which " "little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they " "know that these beings are not descended from trees, despite the similarity " "in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world " "than the elves themselves, though in a different way. The motives and " "workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious " "theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n" "\n" "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, " "however, neither used to, nor quick at moving around." msgstr "" "Arbulo estas rara kreaĵo, kaj eĉ elfoj ne scias multon pri ili. Plimulto el " "informoj devenas de elfoj; oni scias, ke ĉi kreaĵoj ne devenas de arboj, " "malgraŭ simila formo, kaj ke ili apartenas al magia mondo pli proksime ol " "elfoj mem. Iliaj motivoj kaj agoj ne estas konataj, sed plimulto kliniĝas al " "la plej evidenta opinio, ke ili estas natruprotektantoj.\n" "\n" "Arbuloj estas pacemaj, sed posedas grandan forton. Tamen ili ne uzas ĝin kaj " "moviĝas malrapide."