msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 21:34+0100\n" "Last-Translator: aceman \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42 msgid "" "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "x" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43 msgid "Wesnoth Tutorial" msgstr "Výcvik hry Wesnoth" #. [side]: type=Fighter, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163 msgid "Konrad" msgstr "Konrád" #. [side]: type=Quintain, description=Quintain #. [event] #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Panák" #. [side]: description=Delfador #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137 msgid "" "You will learn the basics of:\n" " movement\n" " attacking\n" " healing\n" " recruiting" msgstr "" "Naučíš sa základy:\n" " pohybu\n" " útoku\n" " liečenia\n" " verbovania" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Zničíš nebezpečného nepriateľa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143 msgid "Get yourself killed" msgstr "Sám prídeš o život" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Za koho chceš hrať?" #. [unit]: type=Fighteress, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185 msgid "Li'sar" msgstr "Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208 msgid "*Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Vitaj vo Wesnothe!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" "V tomto výcviku hráš za Konráda." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211 msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side " "of the river." msgstr "Stojíš v pevnosti, a tvoj radca Delfador je na východnom brehu rieky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213 msgid "" "\n" "*Left click to continue..." msgstr "" "\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" "V tomto výcviku hráš za Li'sar." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510 msgid "Left click on Li'sar" msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235 msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he could move to are highlighted." msgstr "" "*Označil si Konráda.\n" "Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395 msgid "" "\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241 msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she could move to are highlighted." msgstr "" "*Označil si Li'sar.\n" "Miesta, na ktoré sa môže pohnúť, sú zvýraznené." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246 msgid "HERE" msgstr "TU" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252 msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "" "Presuň Konráda vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257 msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "Presuň Li'sar vedľa Delfadora tak, že klikneš na miesto označené 'TU'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263 msgid "Left click on tile labelled HERE" msgstr "Klikni ľavým tlačidlom na políčko označené TU" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298 msgid "" "*Oops!\n" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, " "then try again.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "*Ejha!\n" "Pohol si sa na nesprávne miesto! Po tejto správe stlač tlačidlo 'u' na " "vrátenie ťahu, a skús znova.\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfador! Môžem už na niečo zaútočiť?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323 msgid "Um, well..." msgstr "Hm, nuž..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Našiel si mi orka, s ktorým môžem bojovať, hej? Alebo trolla?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Ticho! Súpera ti vyčarujem..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372 msgid "... this quintain!" msgstr "...tohoto panáka!" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377 msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" msgstr "Panák? To mám akože predstierať, že bojujem s panákom??" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "Dieťa, máš 32 bodov zdravia a meč. Som si pomerne istý, že vyhráš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Konráda) a potom terč " "(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Konrád zaútočí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Li'sar will attack." msgstr "" "Na panáka zaútočíš tak, že najskôr označíš útočníka (Li'sar) a potom terč " "(panáka). Uvidíš popis detailov útoku. Keď klikneš OK, Li'sar zaútočí." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klikni na panáka a zaútočíš naňho" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Ten panák sa bráni!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." msgstr "Hm, možno sme mali začať s bábikou." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 msgid "Should I retreat?" msgstr "Mám ustúpiť?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "Good idea!" msgstr "Dobrý nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "killed." msgstr "" "Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral " "si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Konrád." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "killed." msgstr "" "Poznámka: ten malý modrý štít pri Delfadorovi znamená, že ak zomrie, prehral " "si. Takisto preháš, ak zomrie tvoj veliteľ, Li'sar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474 msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "Žiaľ, napadnutím panáka sa tvoj ťah vyčerpal. Teraz bude ťahať panák." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478 msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "PANÁK bude ťahať?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484 msgid "" "Yes: it's a magical quintain.\n" "See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does " "three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five " "chances to hit you per combat round. \n" "If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit " "points. Brace yourself!" msgstr "" "Áno, je to kúzelný panák.\n" "Vidíš čísla 3-5 v jeho popise? Prvé číslo hovorí, že ak zasiahne, spôsobí " "zranenie za tri body. Druhé číslo hovorí, že v každom boji má päť " "príležitostí zasiahnuť.\n" "Keby sa mu podarili všetky zásahy, tvoje zdravie by kleslo z $student_hp na " "$future_hp. Priprav sa!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\" vpravo dole." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgstr "Au! Musím sa vyliečiť! Zostáva mi iba $student_hp bodov zdravia!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501 msgid "Village" msgstr "Dedina" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: " "you should retreat to there." msgstr "" "Na druhej strane rieky je dedina. Navštíviť dedinu je dobrý nápad, a ak " "svoje kolo ukončíš v jednej z nich, na začiatku nového kola ťa vylieči. To " "je správne miesto na ústup." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klikni na dedinu a Konrád sa tam presunie" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "Click on the village to move Li'sar" msgstr "Klikni na dedinu a Li'sar sa tam presunie" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538 msgid "" "You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' " "will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: " "every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Táto dedina je teraz 'tvoja'. Vidíš, že je na nej tvoja vlajka; a čoskoro sa " "navrchu obrazovky pri ikone domčeka objaví číslo '1'. Dediny dávajú zlato. " "Každé kolo dostaneš dve zlatky, plus jednu za každú dedinu, ktorú vlastníš.\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..." #. [event] #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klikni na tlačidlo \"Koniec kola\"" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "" "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need " "some help against that quintain." msgstr "" "Dedina ti vylieči 8 bodov zdravia. Ale myslím, že budeš proti tomu panákovi " "potrebovať nejakú pomoc." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578 msgid "I'll recruit some elves!" msgstr "Naverbujem si pár elfov!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581 msgid "Keep" msgstr "Pevnosť" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585 msgid "" "A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Skvelá myšlienka. Ak sa vrátiš do pevnosti, môžeš si naverbovať dve " "jednotky. Máš na to dostatok zlata." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Presuň Konráda do pevnosti" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591 msgid "Move Li'sar to the keep" msgstr "Presuň Li'sar do pevnosti" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610 msgid "" "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: select it.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Keď si v pevnosti, môžeš verbovať na hradné políčka okolo nej, tak že na ne " "klikneš pravým tlačidlom myši a vyberieš 'Verbuj'. Tentokrát dostaneš na " "výber iba jeden druh jednotky: vyber si ju.\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "Klikni pravým tlačidlom na políčko hradu a vyber 'Verbuj'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664 msgid "" "These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them " "next turn.\n" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Tieto novo naverbované jednotky v tomto kole nič nemôžu robiť; budeš ich " "ovládať až v nasledujúcom kole.\n" "Poznámka: po odklepnutí tohoto dialógu môžeš prejsť myšou ponad jednotku a " "vidieť jej popis v pravej časti obrazovky.\n" "*Klikni ľavým tlačidlom myši, alebo stlač nejakú klávesu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "" "Klikni pravým tlačidlom myši na iné políčko hradu a naverbuj ďalšiu jednotku" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684 msgid "" "Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!" msgstr "" "Hej, panák sa práve uzdravil za dva body zdravia! Radšej naňho rýchlo " "zaútočím!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689 msgid "" "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Áno, ak jednotka celé kolo nič nerobí, pomaly sa uzdravuje.\n" "Ale skôr ako pošleš svojich vojakov proti panákovi, vedz, že existujú dva " "druhy útoku..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693 msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!" msgstr "Poviem im, aby používali ten, ktorý spôsobí väčšie zranenie!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " "find out..." msgstr "A ktorý to bude? Meč (5-4) alebo luk (3-3)? Myslím, že na to prídeš..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na elfa vojaka" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700 msgid "End your turn, then attack again." msgstr "Ukonči kolo, potom útoč ďalej." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707 msgid "Left click on the Quintain to attack it." msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši na panáka a napadni ho." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer." msgstr "" "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, " "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5). Útok na diaľku by bol " "bezpečnejší." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, " "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5). Útok na diaľku by bol " "bezpečnejší.\n" "Ukonči kolo, potom útoč znova." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Tvoj elf použil meč (5-4, čiže zranenie 5, 4 útoky), čo je útok nablízko, " "takže panák sa bránil svojím útokom nablízko (3-5).\n" "Druhému elfovi radšej povedz, nech použije luk." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Attack with the other Elf" msgstr "Zaútoč nasledujúcim elfom" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself." msgstr "" "Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 útoky). " "Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol brániť." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tvoj elf použil luk, čo je útok na diaľku (3-3, čiže zranenie 3, 3 útoky). " "Panák nemá žiaden útok na diaľku, iba nablízko, takže sa nemohol brániť.\n" "Ukonči kolo, potom útoč ďalej." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818 msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!" msgstr "Útoč ďalej, oboma elfami, kým panáka neporazíš!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Nechceš si naverbovať ďalšieho elfa?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Poznámka:\n" "Môžeš kliknúť pravým tlačidlom myši na jednu a pozrieť si podrobný popis " "jednotky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846 msgid "" "Note:\n" "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "need. Take special care of units with the highest experience points (XP)." msgstr "" "Poznámka:\n" "Pamätaj, že zranené jednotky máš stiahnuť späť do dedín, a ak treba, " "naverbovať ich viac. Zvlášť dávaj pozor na jednotky s najvyšším počtom bodov " "skúsenosti (XP)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863 msgid "" "Note:\n" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Poznámka:\n" "Tieto bábky ťa napadnú len ak stojíš na susednom políčku. Dostatočne opatrne " "ich zvládneš zlikvidovať jednu po druhej." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874 msgid "" "Note:\n" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Poznámka:\n" "Každá dedina dokáže uživit jednu jednotku zadarmo. Každá jednotka navyše už " "bude stáť jednu zlatku za kolo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883 msgid "" "Note:\n" "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you " "will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you " "twice as much to support as level 1 units." msgstr "" "Poznámka:\n" "Keď jednotka získa dosť skúsenosti (meradlo skúsenosti je to menšie meradlo " "vpravo), postúpi na vyššiu úroveň. Elfí vojaci majú dve možnosti, z nich si " "vyberieš, ktorú chceš. Pamätaj, že jednotky na úrovni 2 majú dvakrát taký " "žold ako jednotky na úrovni 1." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892 msgid "" "Note:\n" "Once you select a unit, you see percentages for different places: higher " "means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, " "bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a " "70% chance of hitting you wherever you stand." msgstr "" "Poznámka:\n" "Keď máš označenú jednotku, na rôznych miestach vidíš hodnoty v percentách; " "čím viac, tým lepšia obrana. Napríklad obrana je dobrá v hradoch a dedinách, " "zlá je v riekach. Útoky bábok sú však magické, takže tie majú vždy šancu 70% " "zasiahnuť bez ohľadu na akom políčku stojíš." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" msgstr "Panák je mŕtvy, páni, a ja mám viac skúseností!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923 msgid "" "Yes, you gain more experience through battle, especially killing an " "opponent: gain enough experience and you become more powerful. " msgstr "" "Áno, skúsenosti získavaš počas boja, najmä ak zabiješ súpera. Získaj " "dostatok skúseností a zvýšia sa tým tvoje schopnosti. " #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teraz ťa, Konrád, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká " "ozajstná práca..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 msgid "" "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teraz ťa, Li'sar, nechám s ďalšími cvičnými panákmi! A potom nás čaká " "ozajstná práca..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965 msgid "Do you want to keep practicing?" msgstr "Chceš ešte trénovať?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967 msgid "Yes, I'm still figuring it out." msgstr "Áno, ešte si potrebujem niečo vyskúšať." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970 msgid "No, I think I've got it." msgstr "Nie, už je mi to myslím jasné." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will be able to examine the final positions and " "the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the " "next scenario." msgstr "" "Po oznámení víťazstva mapa vybledne, aby bolo zrejmé, že scéna je skončená. " "Naďalej je možné prezerať konečné pozície a stav jednotiek až kým neklikneš " "na 'End Scenario' pre pokračovanie do ďalšej scény." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" "*Pamätaj:\n" "V mnohých prípadoch môžeš stlačiť 'u' a vrátiť sa; je to užitočné na " "naprávanie chýb." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62 msgid "*Galdrad" msgstr "*Galdrad" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" ", tvoja nová naverbovaná jednotka má dve vlastnosti: silný a inteligentný. " "Silný znamená, že jednotka spôsobuje väčšie zranenie, a inteligentný, že " "potrebuje menej skúsenosti na získanie ďalšej úrovne." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" " má dve vlastnosti: rýchly a odolný. Rýchly znamená, že sa jednotka môže " "pohnúť o jedno políčko ďalej každý ťah, odolný znamená, že má viac bodov " "zdravia." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Kus lesa" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island: a nice, defensible spot." msgstr "" "Teraz postav nejakú nezranenú jednotku, najlepšie vojaka, do toho kusu lesa " "na juhovýchode ostrova. Je to pekné miesto na obranu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Môže jedna jednotka prežiť proti toľkým nepriateľom?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack: it is fairly weak itself." msgstr "" "S trochou pomoci, áno. Ak postavíš svojho šamana vedľa brániacej sa " "jednotky, vylieči jej 4 body zdravia každé kolo. Len pozor, aby sa aj sám " "šaman nevystavil útokom; je dosť slabý." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Pohni jednotku (najlepšie vojaka) na ten kúsok lesa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "Pošli ďalšie jednotky na ostrov, alebo do dedín, potom ukonči kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Tejto jednotke chýba asi jedno zabitie (8 bodov skúsenosti) na získanie " "ďalšej úrovne! Nenechaj ju zomrieť!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I get to retreat after this!" msgstr "Dúfam, že po tomto budem môcť ustúpiť!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!" msgstr "Jeden vydarený útok orka pešiaka a je po mne!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgstr "Au! Nejaké liečenie v dedine by sa mi hodilo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!" msgstr "Mám $side.gold zlata: dosť na verbovanie!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Áno, naverbuj si ďalšie jednotky. Myslím, že sa ti budú hodiť!" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Výcvik hry Wesnoth, časť 2" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Porazíš veliteľa orkov" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339 msgid "Death of Konrad" msgstr "Zomrie Konrád" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382 msgid "Turns run out" msgstr "Vyprší čas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Zomrie Li'sar" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Hej, Galdrad! Vyčaroval Delfador ešte niečo, s čím sa mám pobiť? Stádo " "strašiakov do maku, napríklad?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Toto nie je hra, Konrád!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are " "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you." msgstr "" "Orkovia sa utáborili na druhej strane rieky. Toto je krajina elfov; my " "elfovia sme v lesoch rýchli a nie je ľahké nás zasiahnuť. Sú blázni, že sem " "prišli. Musíš poraziť ich veliteľa, aby nás už viac neobťažovali. Budem ti " "radiť." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 msgid "This is no game, Li'sar! " msgstr "Toto nie je hra, Li'sar!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423 msgid "What should I do?" msgstr "Čo mám urobiť?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Ako prvé si musíme poradiť s orkským pešiakom umiestneným v strede rieky. To " "by nemal byť problém." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the " "real fight will begin." msgstr "" "Potom ich veliteľ naverbuje jednotky, aby ich na nás poslal, a tým začne " "skutočný boj." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434 msgid "SHALLOW" msgstr "PLYTKÁ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438 msgid "DEEP" msgstr "HLBOKÁ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440 msgid "" "See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Pozri na túto tmavomodrú vodu. Tá je príliš hlboká, ani jedna strana sa cez " "ňu nedostane. Mohli by sa pomaly prebrodiť tamtým pásom plytkej bledomodrej " "vody na východe. Lenže my by sme stáli na pobreží a donútili by sme ich " "bojovať z vody; oni by tak boli zraniteľní a nás by chránil les." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we " "fight so well." msgstr "" "Takže pravdepodobnejší útok je cez most. Kľúčovým je prostredný ostrov; má " "dedinu na liečenie zranených jednotiek, a les, v ktorom sa nám dobre bojuje." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "Two Elvish Fighters\n" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" "Za začiatok budeme potrebovať pár jednotiek:\n" "Dvoch elfov bojovníkov\n" "Dvoch elfov lukostrelcov\n" "Jedného elfa šamana" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" "Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti a " "$recall_name2 získal $recall_xp2. Môžeš ich teraz privolať, aby získali ešte " "viac skúsenosti, namiesto verbovania nových." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Počas tvojho výcviku $recall_name1 získal $recall_xp1 bodov skúsenosti. " "Môžeš ho teraz privolať, a potom si druhú jednotku naverbuj (je to totiž " "lacnejšie ako privolávanie)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "PRIVOLAJ $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533 msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klikni pravým tlačidlom myši na políčko severovýchodne od teba a privolaj " "$recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" "Keby nejakí elfi vojaci mali skúsenosti z predchádzajúcej bitky, privolali " "by sme ich; ale keďže nemajú, je lacnejšie naverbovať nových. Takže naverbuj " "elfa vojaka." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them, instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" "Keby z predchádzajúce bitky prežili nejaké skúsené jednotky, mohli by sme " "ich privolať, ale takto si musíme naverbovať nových elfov bojovníkov." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elf vojak" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačidlom na políčko severovýchodne od teba a naverbuj elfa " "vojaka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa ŠAMANA! Skús znova..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" "Šaman je pomerne slabá jednotka, ale má schopnosť liečiť jednotky okolo " "seba. Okrem toho má špeciálny útok, ktorý spomalí nepriateľa, takže dáva iba " "polovičné zranenie!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "A teraz mám ukončiť kolo?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601 msgid "" "It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your " "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "need more income." msgstr "" "Je pravda, že sa žiadna z novo naverbovaných jednotiek nemôže hýbať; ale ty " "sám ešte môžeš. Tvoje jednotky stoja 5 zlatiek, čo znamená, že po každom " "kole budeš mať o 3 zlatky menej. Potrebuješ väčšie príjmy." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Pohni Konráda, nech obsadí dedinu" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604 msgid "Move Li'sar to capture a village" msgstr "Pohni Li'sar nech obsadí dedinu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa LUKOSTRELCA! Skús znova..." #. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Shaman" msgstr "Šaman" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Naverbuj elfa šamana na severné políčko" #. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Nie! Povedal som, PRIVOLAJ $recall_name2|! Skús znova..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #1" msgstr "Lukostrelec č. 1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747 msgid "Archer #2" msgstr "Lukostrelec č. 2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "Nie! Povedal som, naverbuj Elfa VOJAKA! Skús znova..." #. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Nie! Povedal som, privolaj $recall_name1, nie $recall_name2|! Skús znova..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784 msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Nie! Povedal som, PRIVOLAJ $recall_name1 z predchádzajúcej bitky, nie " "naverbuj nového $recruit.language_name|! Skús znova..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Klikni pravým tlačidlom myši na políčko východne od teba a privolaj " "$recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "PRIVOLAJ $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačidlom na políčko východne od teba a naverbuj elfa vojaka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828 msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Povedal som, NAVERBUJ nového ELFA VOJAKA. Skús " "znova..." #. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 msgid "You've learned well, Konrad! " msgstr "Naučil si sa to dobre, Konrád!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878 msgid "" "The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only " "losing 1 gold per turn now." msgstr "" "Dedina podporuje jednu jednotku, a platí jednu zlatku za kolo. Teraz už " "strácaš iba 1 zlatku za kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877 msgid "You've learned well, Li'sar! " msgstr "Naučila si sa to dobre, Li'sar!" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007 msgid "End your turn" msgstr "Ukončí kolo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886 msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Teraz ti už patria všetky dediny okolo pevnosti; zostaň nablízko, nech môžeš " "verbovať ďalšie jednotky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Konrád; aj tak musí zostať nablízko " "kvôli verbovaniu nových jednotiek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Dediny blízko pevnosti môže obsadiť aj Li'sar; aj tak musí zostať nablízko " "kvôli verbovaniu nových jednotiek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it." msgstr "" "Orkovia nemajú útok na diaľku, takže proti nemu použi svojich lukostrelcov." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910 msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" "Zaútoč na orka lukostrelcom (prejdi myšou ponad jednotku a napravo uvidíš " "jej popis)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 msgid "" "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance " "of hitting an Elven Archer when it's in forest." msgstr "" "Vynikajúco. Elfovia sú veľmi dobre chránení v lese; šanca zasiahnuť elfa " "lukostrelca v lese je iba 30%." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja " "jednotka bude mať šancu byť zranená 80%, keď ork zaútočí naspäť! Zruš to!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933 msgid "Attack the Orc with the other Archer" msgstr "Zaútoč na orka druhým lukostrelcom" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "Fighter to Here" msgstr "Vojak sem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "village to the far east: that will take two turns." msgstr "" "Tvoje zvyšné jednotky v tomto kole na orka nedočiahnu. Pošli vojaka do tej " "dediny ďaleko na východe; to potrvá dve kolá." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 msgid "" "You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then " "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." msgstr "" "Jednotke môžeš zadať pohyb na viac kôl; označ jednotku a potom klikni na " "cieľ. Uvidíš (2), čo znamená, že bude trvať dve kolá prísť tam." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Povedz vojakovi, aby sa pohol k dedine daleko na východe" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošli ďalšieho vojaka a šamana na juh, aby mohli v ďalšom kole zaútočiť, a " "potom sa vráť do pevnosti naverbovať ďalšie jednotky!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Konráda do pevnosti" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "Pohni vojaka a šamana na juh, potom vráť Li'sar do pevnosti" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Naverbuj ďalšieho lukostrelca a vojaka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Nemám už peniaze na ďalšie verbovanie!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "To je častý problém, a práve preto je dôležité vlastniť dediny." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Pohni Konráda do ďalšej (neprivlastnenej) dediny" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village" msgstr "Pohni Li'sar do ďalšej (neprivlastnenej) dediny" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 msgid "" "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "riders reach it." msgstr "" "Ork blokuje most! Musíme obsadiť ostrov skôr, ako naň dôjdu vlčí jazdci." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022 msgid "Can't our units just move around him?" msgstr "Nemôžu naše jednotky len tak prejsť okolo neho?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030 msgid "ZoC" msgstr "Zóna kontroly" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 msgid "" "No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', " "and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" "Nie. Ak sa pohneš jednotkou vedľa súperovej, si v jej 'zóne kontroly' a v " "tom kole už nemôžeš ísť ďalej.\n" "Ak chceš poslať svoje jednotky na ostrov bez toho, aby sa pomaly brodili " "vodou, musíš ho zabiť." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034 msgid "Attack the Orc with an Archer" msgstr "Napadni orka lukostrelcom" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Posuň ďalšie jednotky a obsaď dediny, potom ukonči kolo" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 msgid "" "No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "turn." msgstr "" "Ďalšie jednotky už na toho orka nedosiahnu. Dúfam, že môj lukostrelec " "prežije jeho protiútok! Radšej obsadím ďalšie dediny a pohnem ostatných " "bližšie pre ďalšie kolo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of next turn, too." msgstr "" "Áno. Ak bude tvoj šaman stáť priamo za touto jednotkou na moste, bude ju " "liečiť aj na začiatku nasledujúceho kola." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit" msgstr "Pohni šamana na most, aby stál za jednotkou" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Opatrne: ak stojíš na moste, vystavuješ sa útoku z viacerých smerov!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Je veľmi nebezpečné stáť vo vode, keď sú nepriatelia nablízko! Tvoja " "jednotka bude mať šancu byť zranená 80%! Zruš to, a počkaj nech ťa oni " "napadnú!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Nezabudni na svojho vojaka na východe. Môžeš ho poslať na juh do poslednej " "dediny pri kanáli." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142 msgid "" "We need to take that village on the island, otherwise they will take it next " "turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" "Musíme obsadiť tú dedinu na ostrove, inak ju v ďalšom ťahu obsadia oni! " "Pohni do nej svoju zranenú jednotku, aby sa v nej mohla uzdraviť, a potom " "zabi toho orka!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% " "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. " "Elves are neutral: we are unaffected by night and day." msgstr "" "Opatrne! Teraz je noc. Orkovia sú chaotickí; ich útoky sú o 25% silnejšie v " "noci, a o 25% slabšie cez deň. Ty si na strane poriadku: silnejší cez deň. " "Elfovia sú neutrálni; deň a noc na nich nemajú vplyv." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, " "to see a description of the time of day." msgstr "" "Po odklepnutí tohoto dialógu prejdi myšou ponad obraz vpravo nad mapou, a " "uvidíš popis dennej doby." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" "Pamätaj, že so zranenými jednotkami treba ustúpiť do dedín. Uzdravovatelia " "môžu uzdraviť iba 4 body zdravia za ťah, dediny uzdravia 8 (maximum pe " "hocijakú jednotku)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169 msgid "Defend here" msgstr "Bráň sa tu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170 msgid "" "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be " "hard to dislodge!" msgstr "" "Pozor, orkovia prekračujú rieku! Ak sa dostanú do lesa, bude ťažké ich " "odtiaľ dostať!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177 msgid "" "You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for " "the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Môžeš si overiť, že sa v tomto kole už pohli všetky tvoje jednotky. Stlač " "'n' pre nasledujúcu jednotku; MEDZEROU označíš, že svoj ťah už ukončila.\n" "Keď 'n' už neoznačí žiadnu ďalšiu jednotku, môžeš ukončiť ťah." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." msgstr "Na výhru stačí poraziť iba veliteľa. Pozri si \"Hlavné menu / Ciele\"." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187 msgid "" "Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly " "effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" "Pamätaj, že postupne potrebuješ verbovať ďalšie jednotky. Lukostrelci sú " "zvlášť účinní proti pešiakom, vlčím jazcom, a ich veliteľovi." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205 msgid "" "Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" "Zostaň blízko pevnosti. Budeš potrebovať pevnosť na verbovanie ďalších " "jednotiek, a pochybujem, že ti ork veliteľ dovolí použiť svoju." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219 msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "it heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Ich veliteľ sa presunul do tej dediny! Nie je až taký hlúpy, ako som si " "myslel; bude sa tam každé kolo liečiť a má tam dobrú obranu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230 msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Táto jednotka dobyla našu dedinu! Radšej ju stade vyžeň; lieči sa tam každé " "kolo a má tam dobrú obranu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Používať ma na útok je riskantné! Môžem síce svojím útokom na diaľku " "spomaliť súpera, ale dúfam, že máš dobrý plán pre prípad, že netrafím!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain " "16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Máš šancu zabiť ich veliteľa! Jednotka, ktorá ho zabije, dostane 16 bodov " "skúsenosti, keďže on je na úrovni 2. Vyber si tú jednotku starostlivo!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience " "experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" "Bude nám chýbať $deadguy.user_description|. Mal $deadguy.experience " "skúseností, čo znamená, že by bol čoskoro dosiahol úroveň 2." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our " "experienced troops dying!" msgstr "" "Bude nám chýbať $deadguy.user_description|; ale lepšie že padol on, a nie " "niektorá z našich skúsenejších jednotiek!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "" "Stratiť liečiteľa je smutné pre všetky jednotky! Drž ich mimo dosahu " "nepriateľov!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356 msgid "" "You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You " "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "the 'Actions' menu." msgstr "" "Ak prejdeš myšou ponad súperovu jednotku, vidíš, pokiaľ môže dôjsť. Všetky " "možné súperove ťahy uvidíš naraz, keď si z menu 'Akcie' vyberieš 'Ukáž " "súperove ťahy'." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "user_description|." msgstr "" "Jednotky na úrovni 2 sú mocné, ale nie sú nezraniteľné! Zbohom, $deadguy." "user_description|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375 msgid "" "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many " "units at once, during the day." msgstr "" "Pozor na veliteľa. V noci dokáže spôsobiť zranenie za 36 bodov! Napadni ho " "viacerými jednotkami naraz, počas dňa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on " "each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n" "Mám vždy šancu aspoň 60% trafiť svojím lukom, a každým zo svojich štyroch " "útokov môžem dať 9 zranení. Použi ma na likvidáciu tých jednotiek, ktoré je " "ťažké zasiahnuť." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I " "can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" "Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n" "Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: prepad. Môžem sa " "ukryť v lese, a nepriateľ ma vidí, len keď je tesne vedľa mňa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" "Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n" "Som dobrý s lukom i mečom, ale mám osobitnú schopnosť: velenie. Jednotky " "úrovne 1 vedľa mňa spôsobujú o 25% vyššie zranenie, takže si premysli, kam " "ma postavíš." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each." msgstr "" "Povýšenie na vyššiu úroveň na celkom vyliečilo!\n" "Som mimoriadne dobrý s mečom; štyri úroky po 8 zranení." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592 msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!" msgstr "Trvá ti to príliš dlho, tých orkov sa nikdy nezbavíme!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610 msgid "" "You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the " "campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or " "Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a " "beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To " "The Throne." msgstr "" "Zvíťazil si nad orkmi. Možno si teraz budeš chcieť skúsiť zahrať niektorý " "príbeh na začiatočníckej úrovni, napríklad Južnú hliadku, Dvoch bratov, " "alebo Dediča trónu. Južná hliadka bola špeciálne vytvorená pre " "začiatočníkov. Konrád, Li'sar a Delfador sú postavy z príbehu Dedič trónu." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Starý mág" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Starý mág bol kedysi veľmi mocný, no jeho sila už po mnohých únavných rokoch " "na bojisku trochu upadá. Napriek tomu je postrachom bojiska, vďaka svojim " "povestným bleskom." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "palica" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "blesk" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Mladí a prchkí bojovníci bojujú mečom, a sú zraniteľní nepriateľským útokom. " "Majú však potenciál stať sa jedného dňa veľkými hrdinami." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 msgid "sword" msgstr "meč" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojovníčka" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "sabre" msgstr "šabľa" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Panáci sa používajú na nacvičovanie boja s mečom a kopijou. Je veľmi " "nezvyčajné byť napadnutý jedným z nich." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "cep" #, fuzzy #~ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your east" #~ msgstr "Naverbuj dvoch elfov lukostrelcov na políčka na západe" #~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1" #~ msgstr "" #~ "Klikni pravým tlačidlom na políčko južne od teba a privolaj $recall_name1"