# translation of wesnoth-tutorial.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # Yeti et al, 2004. # Oto 'tapik' Buchta , 2005, 2006, 2007. # Vladimír Slávik , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 11:43+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:42 msgid "" "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, " "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions email " "rusty@rustcorp.com.au!" msgstr "" "Ahoj překladatelé! Tutoriál je zamýšlen jako srandovní úvod vítající nové " "hráče. Proše pana, ať je tutoriál legrační i po překladu! Dotazy na " "rusty@rustcorp.com.au!" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43 msgid "Wesnoth Tutorial" msgstr "Wesnoth Tutoriál" #. [side]: type=Fighter, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:75 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:160 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:163 msgid "Konrad" msgstr "Konrád" #. [side]: type=Quintain, description=Quintain #. [event] #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:86 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "Panák" #. [side]: description=Delfador #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:107 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:118 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:137 msgid "" "You will learn the basics of:\n" " movement\n" " attacking\n" " healing\n" " recruiting" msgstr "" "Naučíš se základy:\n" " pohybu\n" " útočení\n" " uzdravování\n" " verbování" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:139 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Znič zuřivého nepřítele" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:143 msgid "Get yourself killed" msgstr "Necháš se zapíchnout" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:158 msgid "Who would you like to play?" msgstr "Za koho bys chtěl hrát?" #. [unit]: type=Fighteress, description=student #. [command] #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:368 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:167 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:170 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185 msgid "Li'sar" msgstr "Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:208 msgid "*Welcome to Wesnoth!" msgstr "*Vítej ve Wesnothu!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:202 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Konrad. " msgstr "" "\n" "V tomto tutoriálu hraješ za Konráda. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211 msgid "" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side " "of the river." msgstr "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213 msgid "" "\n" "*Left click to continue..." msgstr "" "\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:210 msgid "" "\n" "For this tutorial, you are playing Li'sar. " msgstr "" "\n" "V tomto tutoriálu hraješ za Lisar. " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:409 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klikni levým tlačítkem na Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:217 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:410 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:510 msgid "Left click on Li'sar" msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235 msgid "" "*You have selected Konrad.\n" "The places he could move to are highlighted." msgstr "" "*Vybral jsi Konráda.\n" "Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:254 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:259 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:395 msgid "" "\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:241 msgid "" "*You have selected Li'sar.\n" "The places she could move to are highlighted." msgstr "" "*Vybral jsi Lisar.\n" "Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:246 msgid "HERE" msgstr "TADY" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:252 msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:257 msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'." msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:263 msgid "Left click on tile labelled HERE" msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené 'TADY'" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:298 msgid "" "*Oops!\n" "You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to Undo, " "then try again.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "*Jejda!\n" "Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni 'u' pro vrácení " "posledního kroku, pak to zkus znovu.\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318 msgid "Good morning Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:323 msgid "Um, well..." msgstr "No, tedy..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:328 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:333 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Dost! Vyvolám ti nepřítele..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:372 msgid "... this quintain!" msgstr "... tohoto panáka!" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:377 msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??" msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:382 msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win." msgstr "Dítě, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:388 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Konrád zaútočí." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393 msgid "" "To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then " "the target (the quintain). You will see a description of the details of the " "attack. When you click OK, Li'sar will attack." msgstr "" "Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš " "podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, Lisar zaútočí." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:405 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klikni na panáka, abys na něj zaútočil" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Hej! Tenhle panák se brání!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:445 msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll." msgstr "Hmm, možná jsme měli začít s panenkou." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 msgid "Should I retreat?" msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455 msgid "Good idea!" msgstr "Tak tak, dobrý nápad!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is " "killed." msgstr "" "Poznámka: malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto " "označená jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě že hra končí, když zemře " "vůdce (Konrád)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:464 msgid "" "Note: the tiny silver crown near Delfador shows that you will lose the game " "if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is " "killed." msgstr "" "Poznámka: malá stříbrná korunka u Delfadorovy hlavy ukazuje, že když takto " "označená jednotka zemře, prohraješ. Samozřejmě že hra končí, když zemře " "vůdce (Lisar)." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:474 msgid "" "Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain " "will now get a turn." msgstr "" "Bohužel už jsi vyplýtval svůj tah na útok na panáka. Teď je na tahu panák." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:478 msgid "The DUMMY gets a turn?" msgstr "Tenhle PANÁK bude mít tah?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:484 msgid "" "Yes: it's a magical quintain.\n" "See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does " "three points of damage when it hits. The second tells you that it gets five " "chances to hit you per combat round. \n" "If it hits every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit " "points. Brace yourself!" msgstr "" "Ano - je to kouzelný panák.\n" "Vidíš v jeho popisu 3-5? První číslo znamená, že ti při zásahu ubere tři " "životy. Druhé říká, že se tě při útoku pokusí pětkrát zasáhnout.\n" "Pokud tě pokaždé zasáhne, zbude ti jen $future_hp ze současných $student_hp " "životů. Drž se!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Click on the End Turn button on the bottom right" msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo' v pravém dolním rohu" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hp left!" msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:501 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:505 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and standing in one will heal you at the start of your next turn: " "you should retreat to there." msgstr "" "Na druhé straně řeky je vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud " "ukončíš svůj tah ve vesnici, na začátku příštího se uzdravíš. Měl by ses " "tedy stáhnout právě tam." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:520 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Konráda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "Click on the village to move Li'sar" msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:538 msgid "" "You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' " "will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give gold: " "every turn you gain two gold, plus one for every village you own.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Teď „vlastníš“ tuto vesnici: můžeš si všimnout, že je na ní tvá vlajka a " "brzy se na horním okraji obrazovky objeví vedle ikony domečku číslice 1. " "Vesnice dávají peníze: každý tah získáš dva zlaté jako základ plus jeden za " "každou obsazenou vesnici.\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..." #. [event] #. [then] #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:745 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klikni na tlačítko 'Ukonči kolo'" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "" "You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need " "some help against that quintain." msgstr "" "Za chvíli se uzdravíš o 8 životů. Ale myslím, že budeš proti tomu panákovi " "potřebovat nějakou pomoc." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:578 msgid "I'll recruit some elves!" msgstr "Naverbuji nějaké elfy!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:965 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:581 msgid "Keep" msgstr "Tvrz" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585 msgid "" "A splendid idea. If you return to your keep, you can recruit two units. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Dobrý nápad. Pokud se vrátíš do své tvrze, můžeš naverbovat dvě jednotky. " "Máš k tomu spoustu peněz." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Přesuň Konráda do tvrze" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591 msgid "Move Li'sar to the keep" msgstr "Přesuň Lisar do tvrze" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610 msgid "" "Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it, by " "right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one " "type of unit to choose: select it.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat do políček hradu kolem ní kliknutím " "pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“. Pro tentokrát dostaneš k verbování " "pouze jeden druh jednotky: vyber jej.\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:613 msgid "Right click on one castle tile and select Recruit" msgstr "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „Naverbuj“" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:664 msgid "" "These newly recruited units can do nothing this turn: you will control them " "next turn.\n" "Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a " "description on the right of the screen.\n" "*Left click or any key to continue..." msgstr "" "Tyto nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat: můžeš je " "ovládat až v příštím tahu.\n" "Poznámka: až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš " "její popis na pravé straně obrazovky.\n" "*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:641 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671 msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na jiné políčko hradu a naverbuj další jednotku" #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:684 msgid "" "Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at once!" msgstr "" "Heeej, ten panák se právě uzdravil o dva životy! Asi by bylo lepší zase " "zaútočit!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:689 msgid "" "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Ano, pokud jednotka v tahu nic nedělá, bude se pomalu uzdravovat.\n" "Ale předtím, než vyšleš své bojovníky proti panákovi, měl by jsi vědět že " "mají dva druhy útoku..." #. [message]: description=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:693 msgid "I'll tell them to use the one which does most damage!" msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:697 msgid "" "And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll " "find out..." msgstr "" "A kterýpak to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to zjistíš sám..." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:699 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:700 msgid "End your turn, then attack again." msgstr "Ukonči své kolo a pak opět zaútoč." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:707 msgid "Left click on the Quintain to attack it." msgstr "Klikni levým tlačítkem na panáka, abys na něj zaútočil." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, " "takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Útok na dálku byl " "bezpečnější." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged " "attack was safer.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, " "takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Útok na dálku byl " "bezpečnější.\n" "Ukonči svůj tah a pak zaútoč znovu." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:753 msgid "" "Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n" "You should tell the other Elf to use the bow." msgstr "" "Tvůj elf použil meč (5-4, nebo 4 útoky po 5 zraněních), což je útok zblízka, " "takže se panák bránil svým útokem zblízka (3-5). Měl by jsi s druhým elfem " "použít luk." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Attack with the other Elf" msgstr "Zaútoč dalším elfem" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:801 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself." msgstr "" "Tvůj elf použil luk (3-3, nebo 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na " "dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:792 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 attacks). " "The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not " "defend itself.\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "Tvůj elf použil luk (3-3, nebo 3 útoky po 3 zraněních). Panák nemá útok na " "dálku, jen zblízka, takže se nemohl bránit.\n" "Ukonči svůj tah a zaútoč znovu." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:818 msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!" msgstr "Útoč oběma elfy, dokud panák nepadne!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:826 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Možná by jsi měl naverbovat dalšího elfa?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "Note:\n" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "" "Poznámka:\n" "Můžeš klepnout pravým tlačítkem na jednotku a vybrat „Popis jednotky“ pro " "podrobnější informace." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:846 msgid "" "Note:\n" "Remember to pull back wounded units into villages, and recruit more if you " "need. Take special care of units with the highest experience points (XP)." msgstr "" "Poznámka:\n" "Nezapomeň stahovat zraněné jednotky do vesnic a verbovat další, pokud je to " "zapotřebí. Velkou péči věnuj jednotkám s nejvyšší zkušeností (XP)." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:863 msgid "" "Note:\n" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Poznámka:\n" "Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy by " "jsi měl být schopen zabít je všechny jednoho po druhém." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:874 msgid "" "Note:\n" "Each village you own can support a single unit for free. After that, each " "unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Poznámka:\n" "Každá vesnice, kterou vlastníš, může podporovat zdarma jednu jednotku. Pokud " "máš více jednotek než vesnic, stojí tě každá jednotka jeden zlatý za kolo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:883 msgid "" "Note:\n" "When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on " "the right), it will go up a level. Elvish Fighters have two options, and you " "will get to choose which one you want. Note that level 2 units cost you " "twice as much to support as level 1 units." msgstr "" "Poznámka:\n" "Když jednotka získá dostatek zkušenostních bodů (ukazatel zkušeností je ten " "menší napravo), postoupí o úroveň. Elfí bojovníci mají dvě možnosti " "povýšení, budeš si tedy moci vybrat tu kterou chceš. Nezapomeň, že vydržovat " "si jednotku na druhé úrovni tě stojí dvakrát více než jednotku na první " "úrovni." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892 msgid "" "Note:\n" "Once you select a unit, you see percentages for different places: higher " "means more defensible. For example, defence is good in castles and villages, " "bad inside rivers. The dummies' attacks are magical, however, so they have a " "70% chance of hitting you wherever you stand." msgstr "" "Poznámka:\n" "Jakmile jednou vybereš jednotku, vidíš na různých místech různá procenta: " "čím vyšší, tím lépe se bude na tom místě jednotka bránit. Například ve " "vesnicích a hradech je obrana vysoká, v řekách nízká. Nicméně panákovy útoky " "jsou „magické“, takže mají vždy šanci na zásah 70% ať stojíš kde chceš." # pův.: cenné #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:914 msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!" msgstr "Pane, panák je mrtvý, a získal jsem další zkušenosti!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923 msgid "" "Yes, you gain more experience through battle, especially killing an " "opponent: gain enough experience and you become more powerful. " msgstr "" "Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel: získej dostatek " "zkušeností a staneš se silnějším." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu více panáků k procvičování! Poté se " "pustíme do opravdové práce..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 msgid "" "Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu více panáků k procvičování! Poté se " "pustíme do opravdové práce..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:965 msgid "Do you want to keep practicing?" msgstr "Chceš pokračovat v tréninku?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:967 msgid "Yes, I'm still figuring it out." msgstr "Ano, stále mi to není úplně jasné." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:970 msgid "No, I think I've got it." msgstr "Ne, myslím že už to chápu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1005 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will be able to examine the final positions and " "the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the " "next scenario." msgstr "" "Po zprávě o vítězství bude konec scénáře jasně vidět - mapa celá zešedne. " "Stále ale budeš mít možnost prohlédnout si konečné rozestavení a stav " "jednotek. Až budeš chtít, pokračuj do dalšího scénáře klikem na tlačítko " "„Ukončit scénář“." #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27 msgid "" "*Remember:\n" "You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes." msgstr "" "*Pamatuj:\n" "Můžeš stisknout 'u' ke vrácení většiny akcí; užitečné pro opravy chyb." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62 msgid "*Galdrad" msgstr "*Galdrad" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:74 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. Strong means a " "unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to " "advance a level." msgstr "" ", tvůj nový rekrut, má dvě vlastnosti: silný a inteligentní. Silný znamená, " "že jednotka způsobuje větší zranění a inteligentní, že potřebuje méně " "zkušeností k postupu o úroveň." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:87 msgid "" " has two traits: quick and resilient. Quick means a unit can move one tile " "further each turn, and resilient means it has more hitpoints." msgstr "" " má dvě vlastnosti: rychlý a houževnatý. Rychlý znamená, že jednotka dojde " "každý tah o jedno políčko dále; houževnatý, že má více životů." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Kousek lesa" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island: a nice, defensible spot." msgstr "" "Teď postav nezraněnou jednotku, nejlépe bojovníka, do kousku lesa na " "jihovýchodě ostrova: pěkné místo, vhodné k obraně." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Může jedna jednotka obstát proti všem těm nepřátelům?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack: it is fairly weak itself." msgstr "" "S trochou pomoci ano. Pokud přesuneš tvou šamanku vedle bránící se jednotky, " "uzdraví ji každé kolo o 4 životy. Jen dej pozor, abys nevystavil šamanku " "útoku - je docela slabá." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Přesuň jednotku (nejlépe bojovníka) na políčko lesa." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End Turn" msgstr "" "Postup s dalšími jednotkami na ostrov nebo pro obsazení vesnic,\n" "pak ukonči kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:174 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Této jednotce už stačí jednou zabít nepřítele (8 bodů zkušeností) k tomu, " "aby postoupila na vyšší úroveň! Nenech ji tedy zemřít!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:226 msgid "I hope I get to retreat after this!" msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:237 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt and I'm done for!" msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248 msgid "Ouch! I could use some healing in a village." msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil ve vesnici." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275 msgid "I have $side.gold gold: enough to recruit!" msgstr "Mám $side.gold zlatých, dostatek k verbování!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:276 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "" "Ano, pokračuj ve verbování dalších jednotek; myslím, že je budeš potřebovat!" # alt.: "druhá část" #. [tutorial] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:286 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Wesnoth Tutoriál, kapitola II" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:307 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:324 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:335 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Poraž skřetího vůdce" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:339 msgid "Death of Konrad" msgstr "Konrád zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:343 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:382 msgid "Turns run out" msgstr "Vyprší počet kol" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:378 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Lisar zemře" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417 msgid "" "Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of " "scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Zdar, Galdrade! Vykouzlil už Delfador něco jiného, aby mě vydrtil? Třeba " "smečku strašáků?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Konráde, tohle není hra!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are " "fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must " "defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you." msgstr "" "Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů: my elfové jsme v lesích " "rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš " "porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:420 msgid "This is no game, Li'sar! " msgstr "Tohle není hra, Lisar!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423 msgid "What should I do?" msgstr "Co bych měl udělat?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Za prvé, musíme se vypořádat se skřetím pěšákem usazeným uprostřed řeky. To " "by nemělo by být příliš obtížné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429 msgid "" "By then, their leader will have recruited units to send against us, and the " "real fight will begin." msgstr "" "Tou dobou už bude mít jejich vůdce naverbované jednotky, které proti nám " "pošle, a pak začne opravdová bitva." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434 msgid "SHALLOW" msgstr "MĚLKÁ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:437 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438 msgid "DEEP" msgstr "HLUBOKÁ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:440 msgid "" "See this dark blue water: it is too deep for either side to cross. They " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east, but we would stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Podívej se na tu temně modrou vodu: je příliš hluboká, ani jedna strana ji " "nemůže překročit. Mohli by se pomalu brodit tím tenkým proužkem mělčí bledě " "modré vody na východě, ale my můžeme stát na pobřeží a donutit je bojovat ve " "vodě, kde jsou zranitelnější a nás chrání les." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village, for healing injured units, and forest in which we " "fight so well." msgstr "" "Pravděpodobnější je tedy útok po mostě. Ostrov uprostřed je klíčový - má " "vesnici pro uzdravování raněných jednotek a les, ve kterém tak dobře " "bojujeme." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "Two Elvish Fighters\n" "Two Elvish Archers\n" "One Elvish Shaman" msgstr "" "Pro začátek budeme potřebovat nějaké jednotky:\n" "dva elfí bojovníky\n" "dva elfí lučištníky\n" "jednu elfí šamanku" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new ones." msgstr "" "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů a " "$recall_name2 $recall_xp2|. Měl bys je teď přivolat, aby mohli získat další " "zkušenosti spíše než najímat nové jednotky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Během tvého výcviku získal $recall_name1 $recall_xp1 zkušenostních bodů. Měl " "bys tuto jednotku nyní přivolat a naverbovat druhou (což je koneckonců " "levnější než přivolávání)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "Přivolej jednotku $recall_name1" # nevleze se na obrazovku #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533 msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe\n" "a přivolej $recall_name2|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall " "them: as they don't, it's cheaper to recruit new ones. So recruit an Elvish " "Fighter." msgstr "" "Pokud by kterýkoliv elfí bojovník ze tvé předchozí bitvy získal zkušenosti, " "přivolali bychom jej. Protože tomu tak není, je levnější naverbovat nové. " "Takže naverbuj elfího bojovníka." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would recall " "them, instead we must recruit a new Elvish Fighter." msgstr "" "Kdyby některé tvé zkušené jednotky z minulé bitvy přežily, přivolali bychom " "je, ale místo toho musíme naverbovat nové elfí bojovníky." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Elfí bojovník" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko severovýchodně od tebe a naverbuj elfího " "bojovníka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589 msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..." msgstr "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfí ŠAMANKU! Zkus to znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:598 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but has the ability to heal units around " "it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage " "they do!" msgstr "" "Šamanka je docela slabá jednotka, ale dokáže uzdravovat jednotky okolo sebe. " "Má také speciální útok, který zpomaluje nepřátele, přičemž se sníží na " "polovinu zranění jimi způsobené!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Mám tedy ukončit kolo?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:601 msgid "" "It's true, none of your recruited units can move, but you still can. Your " "five units cost you 5 gold, leaving you 3 gold pieces poorer per turn. You " "need more income." msgstr "" "Je to tak, žádná tvá právě naverbovaná jednotka se nemůže pohnout, ale ty " "ano. Tvých pět jednotek tě stojí každé kolo 5 zlatých, takže jsi každé kolo " "chudší o 3 zlaté. Potřebuješ větší příjmy." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:603 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604 msgid "Move Li'sar to capture a village" msgstr "Přesuň Lisar pro obsazení vesnice" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:621 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:660 msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..." msgstr "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího LUČIŠTNÍKA! Zkus to znovu..." #. [unit]: description=Eowynial, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:639 msgid "Eowynial" msgstr "Eowynial" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:643 msgid "Shaman" msgstr "Šamanka" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:644 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Naverbuj elfí šamanku na sever od tebe" #. [unit]: description=Elriend, type=Elvish Archer #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:677 msgid "Elriend" msgstr "Elriend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:700 msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name2|a! Zkus to znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:709 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "Archer #1" msgstr "Lučištník #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:747 msgid "Archer #2" msgstr "Lučištník #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:712 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:749 msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west" msgstr "Naverbuj dva elfí lučištníky do políček na západ od tebe" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:725 msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..." msgstr "Ne! Říkal jsem aby jsi naverboval elfího BOJOVNÍKA! Zkus to znovu..." #. [unit]: description=Golir, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:742 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:780 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name1|a, ne $recall_name2|a! Zkus to " "znovu..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784 msgid "" "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new " "$recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne! Říkal jsem aby jsi přivolal $recall_name1|a z minulé bitvy, a ne " "naverboval novou jednotku typu $recruit.type|! Zkus to znovu..." # nevleze se na obrazovku #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe\n" "a přivolej $recall_name2|a" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "Přivolej jednotku $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "" "Klikni pravým tlačítkem na políčko východně od tebe a naverbuj elfího " "bojovníka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828 msgid "" "$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try " "again..." msgstr "" "Cože, $recruit.type|? Říkal jsem aby jsi naverboval elfího BOJOVNÍKA! Zkus " "to znovu..." #. [unit]: description=Elindel, type=Elvish Fighter #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:835 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875 msgid "You've learned well, Konrad! " msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučil, Konráde! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:876 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:878 msgid "" "The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only " "losing 1 gold per turn now." msgstr "" "Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává jeden zlatý za kolo. Teď přicházíš " "pouze o 1 zlatý za kolo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877 msgid "You've learned well, Li'sar! " msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučila, Lisar! " #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007 msgid "End your turn" msgstr "Ukonči své kolo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886 msgid "" "You've captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl " "verbovat další jednotky." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:901 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadil Konrád, protože stejně " "bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:902 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadila Lisar, protože stejně " "bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908 msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it." msgstr "Skřeti nemají útok na dálku, takže proti němu použij své lučištníky." # V jednom řádku se to nevleze se na obrazovku ani 1024/768. #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910 msgid "" "Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on " "right)" msgstr "" "Zaútoč na skřeta lučištníkem\n" "(přesuň myš nad jednotku pro zobrazení jejího popisu na pravém panelu)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918 msgid "" "Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% chance " "of hitting an Elven Archer when it's in forest." msgstr "" "Výtečně! Elfové jsou v lese dobře chráněni: Pravděpodobnost, že útočníci " "zasáhnou elfího lučištníka v lese je pouze 30%." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:927 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka má " "šanci 80%, že bude zasažena, když se skřet bude bránit! Vrať to!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933 msgid "Attack the Orc with the other Archer" msgstr "Zaútoč na skřeta dalším lučištníkem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "Fighter to Here" msgstr "Bojovník sem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that " "village to the far east: that will take two turns." msgstr "" "Tvé další jednotky se nedostanou v tomto kole dostatečně blízko k tomu " "skřetovi na útok. Pošli jednoho bojovníka do vesnice daleko na východě, bude " "to trvat dva tahy." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947 msgid "" "You can make a unit keep moving for multiple turns: select the unit, then " "click on the target. You will see (2) if it will take two turns to reach it." msgstr "" "Můžeš jednotku nechat jít několik kol: vyber ji a klikni na cíl. Uvidíš (2) " "pokud bude cesta trvat dvě kola." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:948 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Nech bojovníka jít do vesnice dále na východě" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošli druhého bojovníka a šamanku na jih, aby mohli v příštím kole zaútočit, " "a ty se vrať do tvrze naverbovat další jednotky!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep" msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Konráda do tvrze." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:968 msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep" msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Lisar do tvrze." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Naverbuj dalšího lučištníka a bojovníka." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:994 msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "To je častý problém. Proto je důležité mít obsazené vesnice." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:995 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Přesuň Konráda do další (neobsazené) vesnice" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:996 msgid "Move Li'sar to another (unowned) village" msgstr "Přesuň Lisar do další (neobsazené) vesnice" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1021 msgid "" "The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf " "riders reach it." msgstr "" "Ten skřet blokuje most! Musíme obsadit ostrov dříve, než jej dosáhnou jezdci " "na vlcích." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1022 msgid "Can't our units just move around him?" msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1025 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1026 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1027 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1030 msgid "ZoC" msgstr "ZoC" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033 msgid "" "No: once you move close to an enemy unit, you are in it's 'Zone of Control', " "and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you'll have to kill him." msgstr "" "Ne: jakmile se jednou přesuneš vedle nepřátelské jednotky, jsi v její 'zóně " "kontroly' (Zone of Control - ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále.\n" "K přesunu tvých jednotek na ostrov bez zdlouhavého brodění vodou jej budeš " "muset zabít." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034 msgid "Attack the Orc with an Archer" msgstr "Zaútoč na skřeta lučištníkem" #. [then] #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1060 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Postup s dalšími jednotkami a obsaď vesnice, potom ukonči tah" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065 msgid "" "No other units can reach that Orc: I hope my archer survives its counter-" "attack! I'd better grab more villages, and move everyone closer for next " "turn." msgstr "" "Žádné další jednotky se k tomu skřetovi nedostanou; doufám, že můj lučištník " "přežije jeho protiútok! Raději bych měl obsadit více vesnic a přesunout v " "dalším tahu všechny jednotky blíže." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal " "it at the beginning of next turn, too." msgstr "" "Ano. Pokud stojí tvá šamanka právě za jednotkou na mostě, na začátku dalšího " "tahu ji uzdraví." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Move Shaman onto bridge to stand behind unit" msgstr "Přesuň šamanku na most tak, aby stála za jednotkou" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1113 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit would have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Je velmi nebezpečné stát ve vodě, když jsou okolo nepřátelé! Tvá jednotka by " "měla 80% šanci být zasažena! Vrať se a čekej, až na tebe zaútočí!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1136 msgid "" "Don't forget about your fighter in the east: you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Nezapomeň na svého bojovníka na východě: můžeš jej přesunout na jih k " "poslední vesnici u vody." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1142 msgid "" "We need to take that village on the island, otherwise they will take it next " "turn! Move your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!" msgstr "" "Musíme obsadit tu vesnici na ostrově, jinak ji v příštím kole zabere " "nepřítel! Přesuň do ní některou svou zraněnou jednotku aby se mohla " "uzdravit, a pak zabij toho skřeta!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic: their attacks are 25% " "stronger at night, 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by day. " "Elves are neutral: we are unaffected by night and day." msgstr "" "Opatrně! Je noc. Skřeti jsou chaotičtí: jejich útoky jsou v noci o 25% " "silnější a ve dne o 25% slabší. Ty jsi zákonný/á, silnější ve dne. Elfové " "jsou neutrální, denní doba na jejich útoky nemá vliv." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1155 msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the image below the map on the right, " "to see a description of the time of day." msgstr "" "Po tomto dialogu přesuň myš nad obrázek pod mapou napravo, uvidíš popis " "denní doby." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, villages can heal 8 (the maximum for any unit)." msgstr "" "Nezapomeň stahovat své zraněné jednotky do vesnic. Léčitelé mohou za kolo " "uzdravit o 4 životy, vesnice o 8 (maximum pro všechny jednotky)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169 msgid "Defend here" msgstr "Braň se zde" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1170 msgid "" "Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll be " "hard to dislodge!" msgstr "" "Dej pozor na ty skřety brodící se přes řeku! Jestli se dostanou do lesa, " "nebude lehké se jich zbavit!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177 msgid "" "You can make sure you've used all your units for this turn: press 'n' for " "the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n" "When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn." msgstr "" "Můžeš se ujistit, že jsi využil v tomto tahu všechny své jednotky: zmáčkni " "'n' pro přepnutí na další jednotku, mezerník pokud chceš ukončit tah této " "jednotky. Když už 'n' nevybírá další jednotku, můžeš ukončit svůj tah." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1182 msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives." msgstr "Pro výhru stačí porazit jen vůdce: podívej se do Menu → Úkoly scénáře" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1187 msgid "" "Remember to recruit more troops as you need them: Archers are particularly " "effective against Grunts, Wolf Riders and their leader." msgstr "" "Nezapomeň verbovat další jednotky, budeš je potřebovat: lučištníci jsou " "velmi efektivní proti pěšákům, jezdcům na vlku a v neposlední řadě i jejich " "vůdci." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1205 msgid "" "Stay near the keep: you need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the Orc leader will let you use his!" msgstr "" "Zůstaň poblíž tvrze: musíš být v tvrzi, aby jsi mohl verbovat nové jednotky " "a pochybuji, že by tě skřetí vůdce nechal použít tu jeho!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1219 msgid "" "Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought: " "it heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Jejich vůdce se přesunul do vesnice! Není tak hloupý, jak jsem si myslel. " "Uzdravuje se každé kolo a má dobrou obranu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230 msgid "" "That unit has captured our village! You'd better get him out: it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Ta jednotka obsadila naši vesnici! Raději ji rychle odstraň: vesnice ji " "každé kolo uzdraví a poskytuje poměrně dobrou obranu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1242 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele mým útokem na dálku, " "ale doufám že máš plán pro případ že minu!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1278 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1294 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit which finishes him will gain " "16 experience points, because he is level 2. Choose your unit carefully!" msgstr "" "Brzo se zbavíš jejich vůdce! Jednotka, která jej zabije, dostane 16 " "zkušenostních bodů, protože vůdce je jednotka druhé úrovně. Vyber svou " "jednotku pozorně!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1333 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, and he had $deadguy.experience " "experience points, meaning he would have advanced to level 2 soon." msgstr "" " $deadguy.user_description nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy." "experience zkušenostních bodů, takže by brzy postoupil na druhou úroveň." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1342 msgid "" "We will miss $deadguy.user_description|, but better than one of our " "experienced troops dying!" msgstr "" " $deadguy.user_description nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit " "některou zkušenou jednotku!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1355 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy's reach!" msgstr "" "Ztráta léčitele je ranou pro všechny jednotky! Drž je mimo dosah nepřítele!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1356 msgid "" "You can see where an enemy could reach by moving the mouse over them. You " "can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from " "the 'Actions' menu." msgstr "" "Když nad nepřítele přesuneš myš, uvidíš, kam může dojít. Všechny možné " "pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou 'Ukaž " "tahy nepřítele' z menu 'Akce'." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1360 msgid "" "Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "user_description|." msgstr "" "Chudák $deadguy.user_description|. Jednotky druhé úrovně jsou sice silné, " "ale ne nezranitelné." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1375 msgid "" "Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many " "units at once, during the day." msgstr "" "Dej si na vůdce pozor: v noci dokáže způsobit zranění za 36 životů! Útoč s " "mnoha jednotkami naráz a ve dne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1388 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my bow, and 9 hitpoints damage on " "each of the four attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah nepřítele střelou z luku, a " "každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij mě proti jednotkám, které " "je obtížné zasáhnout." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1400 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: ambush. I " "can hide in forests, and enemies can only see me if they are right next to " "me." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: " "přepadení. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se náhodou " "postaví na políčko vedle mne." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1412 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, but I have a special ability: leadership. " "Level 1 units around me do 25% more damage, so position me carefully." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Zvládám boj mečem i lukem, ale mám i speciální schopnost: velení. Jednotky " "první úrovně vedle mne v boji způsobují o 25% více zranění, takže mě pečlivě " "umísťuj." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1425 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword: four attacks doing 8 damage each." msgstr "" "Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n" "Jsem dost dobrý s mečem: čtyři útoky po osmi životech." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1592 msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!" msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1610 msgid "" "You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the " "campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or " "Heir to The Throne. The South Guard was specifically designed as a " "beginner's campaign. Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir To " "The Throne." msgstr "" "Gratuluji - zvítězil jsi nad skřety! Nyní můžeš zkusit některé z tažení na " "začátečnické úrovni. Jsou to například Jižní hlídka, Příběh dvou bratrů nebo " "Dědic trůnu. Jižní hlídka byla celkově navržena jako tažení pro " "začátečníky.\n" "\n" "Konrád, Lisar a Delfador jsou postavy z příběhu Dědice trůnu." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Starý mág" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Starý mág byl kdysi velkým mágem, ale únavné roky bitev mu už něco sil " "ubraly. Na bitevním poli je nicméně pro své mocné blesky stále obávaným " "protivníkem." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "hůl" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/tutorial/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "blesk" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Mladí a neomalení, Bojovníci používají k boji meč, vůči útokům nepřátelských " "jednotek jsou zranitelní. Dřímá v nich však potenciál stát se jednoho dne " "velkými válečníky." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22 msgid "sword" msgstr "meč" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "Bojovnice" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21 msgid "sabre" msgstr "šavle" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:14 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Panáci se používají k výcviku boje s mečem a k tréninku před turnaji. Bylo " "by extrémně neobvyklé, kdyby panák sám od sebe někoho napadl." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22 msgid "flail" msgstr "cep"