msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 11:44+0100\n" "Last-Translator: Viliam Búr \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale Of Two Brothers" msgstr "O dvoch bratoch" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "Jazdec" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(Začiatočník)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Náročné)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "Rytier" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When " "their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, " "but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n" "\n" "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " "experienced players.)" msgstr "" "Zlý mág ohrozuje miestnu dedinu a jej obyvateľov. Keď ich veliteľ Bjarn " "požiada o pomoc svojho brata Arneho, zvíťazia, ale Bjarna pritom unesú. " "Môžeš ho zachrániť?\n" "\n" "(Príbeh pre začiatočníkov, 4 mapy; na vyššej náročnosti je dosť náročný aj " "pre skúsenejších hráčov.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh kampane" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Udržiavanie kampane" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Grafické spracovanie" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "" "Špeciálne poďakovanie pre všetkých, na ktorých som si teraz nespomenul." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" msgstr "Ako sa zbaviť mága" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Zabiješ čierneho mága Mordaka" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208 msgid "Death of Arne" msgstr "Zomrie Arne" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "Turns run out" msgstr "Vyprší čas" #. [side]: type=Knight, description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91 msgid "Arne" msgstr "Arne" #. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696 msgid "Bjarn" msgstr "Bjarn" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [unit]: type=Footpad #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152 msgid "Fargus" msgstr "Fargus" #. [unit]: description=Erik, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166 msgid "Erik" msgstr "Erik" #. [unit]: description=Heine, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178 msgid "Heine" msgstr "Heine" #. [unit]: description=Magnus, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190 msgid "Magnus" msgstr "Magnus" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246 msgid "" "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " "came to the region, spreading havoc and despair." msgstr "" "V odľahlej časti Wesnothu ľudia žili svoje životy plné ťažkej práce a " "vzájomnej pomoci, no o svete okolo seba toho veľa nevedeli. Jedného dňa sa " "však ich pokojný svet rozsypal, keď do regiónu prišiel zlý mág a začal šíriť " "zmätok a zúfalstvo." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251 msgid "" "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal " "with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear " "from the armory." msgstr "" "Bjarn, miestny dedinský mág, najlepšie vedel, ako si poradiť s touto " "hrozbou. Požiadal o pomoc svojho brata Arneho, veliteľa bandy nájomných " "jazdcov, a niekoľkým dedinčanom pridelil zásoby zo zbrojnice." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255 msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?" msgstr "Čauko, Bjarn! Čo je to tu za zhon?" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259 msgid "" "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing " "our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to " "you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here." msgstr "" "Naše životy a živobytie ohrozuje zlý mág Mordak. Terorizuje náš vidiek. Už " "som povolal dedinu do zbrane, a teraz je na tebe, aby si ich viedol. Nájdeš " "ho asi dva dni jazdy na sever." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263 msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" msgstr "Výborne. Pôjdeme tam a zlikvidujeme ten zdroj zla. Muži, do útoku!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267 msgid "" "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while " "he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" msgstr "" "Pokúsim sa prešmyknúť cez les. Keby sa mi toho zlého podarilo zabiť vo " "chvíľke nepozornosti, celá bitka by sa vyriešila jediným úderom!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278 msgid "" "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened " "to him?" msgstr "" "Bjarn by už o takomto čase mal byť na svojom mieste. Rozmýšľam, či sa mu " "niečo nestalo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286 msgid "" "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark " "sorcerer ourselves." msgstr "" "Znervózňuje ma to. Čo sa stalo Bjarnovi? Myslím, že musíme toho temného " "čarodeja zabiť sami." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301 msgid "Argh!" msgstr "Ach!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305 msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" msgstr "Dobrá práca, chlapi. Tak, kde je Bjarn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." msgstr "Bojíš sa oňho, čo? He-he-he... eh... aaah. . ." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313 msgid "Nothing more to be had from him." msgstr "Viac sme z neho nedostali." #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317 msgid "" "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " "looked like friends of this one." msgstr "" "Pane, uniesli ho! Videl som, ako s ním bežali preč nejakí chlapi. Vyzerali " "ako kamoši tohoto tu." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321 msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." msgstr "Do čerta! Nuž myslím, že budeme musieť ísť za ním." #. [message]: description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334 msgid "" "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " "have news for you. We've kidnapped him!" msgstr "" "Ha, myslel si si, že pošleš mága okolo, aby ma bodol do chrbta? Nuž, mám pre " "teba novinku. Uniesli sme ho!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338 msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" msgstr "Čože? Bjarna uniesli? A ten zlý mág stále pustoší krajinu? Nieee!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353 msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Počul som, že tieto potvory sú takmer odolné voči našim zbraniam, poďme to " "overiť!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365 msgid "That wasn't so hard!" msgstr "Nebolo to až také ťažké!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "S mojou smrťou je všetko stratené..." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "Prenasledovanie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Prebojuješ si cestu lesmi skôr ako únoscovia uniknú" #. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223 msgid "" "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, " "although his horsemen would be at a disadvantage." msgstr "" "Únoscovia utekali na sever cez les, a Arne sa ich rozhodol prenasledovať, " "hoci tam jeho jazdci budú v nevýhode." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." msgstr "Z lesa bolo počuť nejaký buchot." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232 msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" msgstr "Poďme, chlapi. Krátka prechádzka po lese ešte nikoho nezabila, nie?" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Vy tam! Stojte a vysvetlite, čo ste zač." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Naháňame nejakých chlapov, čo uniesli môjho brata!" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244 msgid "" "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter " "this forest. Any further, and you will die." msgstr "" "Tí páni mali pár dobrých argumentov, ktorými ma presvedčili, že nesmiete " "vstúpiť do tohoto lesa. Ak sa o to pokúsite, zomriete." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248 msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" msgstr "Konečne poriadny boj, proti nepriateľom na koňoch!" #. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Vidím ich! Tam sú!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315 msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon." msgstr "Sakra! Dúfam, že sem rýchlo prídu posily, aby som mohol ujsť." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Zabiješ temného učňa skôr ako prídu jeho posily" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" msgstr "Poďme, chlapi, chyťme tých únoscov!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349 msgid "" "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I " "suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set " "up to be a decoy." msgstr "" "Ha! Dobre, dostal si ma, ale načo ti to bude? Ale nevadí, keď vám to teraz " "poviem. Váš drahý mág je bezpečne zamknutý v našich kobkách. Ja som tu " "zostal, aby som odpútal pozornosť." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable " "life." msgstr "" "Nieee! Zase nás prekabátili. Povedz nám, kde je, a my ušetríme tvoj mizerný " "život." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Tri dni jazdy na severovýchod, v opustenom hrade. Heslá pre stráže sú " "$first_password_$first_password_number a $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374 msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East." msgstr "Ďakujem. Nechajte ho ísť, chlapi, ideme na východ." #. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398 msgid "" "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too " "late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming " "endeavors." msgstr "" "Zdravím, ja som Brena. Videl som, ako bojujete s tými hnusnými nemŕtvymi. " "Nič nemám radšej ako roztĺkať tých kostlivcov a im podobných. Hoci " "prichádzam v tomto boji dosť neskoro, rád by som vám pomohol v nasledujúcich " "bojoch." #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Iba by nás zdržoval!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406 msgid "I am the one to decide." msgstr "Tu rozhodujem ja." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Tak teda dobre. Poďte s nami." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Ďakujem. Moji druhovia a ja vám pomôžeme na vašej vznešenej výprave." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Mrzí ma to. Nemáme času nazvyš." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Vezmite si teda toto, lebo vidím, že ste na vznešenej výprave. Moji druhovia " "vám prídu na pomoc, kedykoľvek ich zavoláte." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Dostal si 70 zlatých!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Moje posily sú tu!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467 msgid "He escaped us..." msgstr "Ušiel nám..." #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478 msgid "" "You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. " "I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their " "armies." msgstr "" "Hlúpy človeče, zabil si ma, ale nepodarí sa ti dobehnúť nemŕtvych. Ja som " "splnil svoju časť dohody a budem čoskoro znovuoživený ako vládca ich armád." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482 msgid "" "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to " "be in the north!" msgstr "" "Rýchlo, musíme ich vystopovať. Možno ich ešte dokážeme dostať. Musia byť na " "severe!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487 msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" msgstr "Ponáhľaj sa na sever a zastav únoscov" #. [terrain] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Irongate" msgstr "Železná brána" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17 msgid "Guarded Castle" msgstr "Strážený hrad" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532 msgid "Guard" msgstr "Stráž" #. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177 msgid "Castle Guard" msgstr "Hradná stráž" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191 msgid "Rescue Bjarn" msgstr "Zachrániš Bjarna" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "" "Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards." msgstr "Arne dorazil pred hrad a okamžite ho zastavili stráže." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Stoj! Priateľ či nepriateľ? Povedz heslo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303 msgid "The password is" msgstr "Heslo je" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339 msgid "Pass, friend." msgstr "Prejdi, priateľu." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Zle! Zomrieš!" #. [message]: description=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" "Haha! Dávno sme sa nebili s ľuďmi. Zbrane chcú krv. Teraz ľudí zabijeme!!!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375 msgid "" "I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some " "orcs." msgstr "" "Vedel som, že bez boja môjho brata neoslobodíme! Poďme chlapi, pobijeme pár " "orkov." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "Vy nás idete vystriedať? Znamená to, že už môžeme ísť?" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Ééé... áno. Hej. Môžete už ísť." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548 msgid "Um, you're supposed to give the password." msgstr "Hej, len nám musíte povedať heslo." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Aha, jasné. Skoro som zabudol." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" msgstr "Ďakujem! Hrozná vec tieto formality, nie?" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgstr "To je zlé heslo! Toto nie sú naši! Na nich!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Myslím, že by som sa mal pridať k mojim chlapom v prvých líniách na " "uistenie, že sa nám podarí oslobodiť môjho brata." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619 msgid "Nooo! This is the end..." msgstr "Nieee! To je koniec..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623 msgid "There's a key in his robes." msgstr "V jeho róbe je kľúč." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627 msgid "" "It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the " "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him." msgstr "" "To musí byť kľúč od cely, kde držia Bjarna! Vezmem si ten kľúč. Neviem sa " "dočkať, až uvidím svojho brata. Poďme, osloboďme ho." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgstr "Arne vojde do cely, kde je jeho brat, aby ho oslobodil" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som sto zlatiek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Pozrite, čo som tu našiel! Narátal som päťdesiat zlatiek." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgstr "Našiel som Bjarna. Je v tejto cele." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733 msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon." msgstr "Dobre, že ťa vidím, Arne. Dostaň ma prosím z týchto kobiek." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "Ty musíš byť jeden z Arneho mužov. Dostaň ma prosím z týchto kobiek." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "" "The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Ten prekliaty temný čarodejník Rotharik ma uväznil za touto magicky " "chránenou železnou bránou. Dá sa otvoriť iba správnym kľúčom. Aby si ma " "oslobodil, musíš mu ho vziať." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey" msgstr "Zabiješ temného čarodeja a vezmeš mu kľúč od cely" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "" "Ďakujem, že si ma zachránil. Už som takmer ani nedúfal, že ma oslobodíš." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Ále, však to nič nebolo, pár elfov, jeden či dvaja temní čarodeji, hŕtska " "orkov a pár nemŕtvych. Pre náš žoldnierov je to každodenný chlebík." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Ďakujem, že ste mi prišli na pomoc. Vráťme sa do dediny." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Všetko sme stratili a zomieram..." #. [message]: description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgstr "Už je neskoro! Tvoj brat je už mŕtvy! Muhahahaha..." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "Argh!!!" msgstr "Ach!!!" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Návrat do dediny" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Zistiš, čo sa deje v dedine" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212 msgid "Death of Bjarn" msgstr "Zomrie Bjarn" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131 msgid "Councillor Hoban" msgstr "Kancelár Hoban" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Tam. Tvoja dedina je za hentými kopcami, a ja už vidím ľudí, ako nás idú " "privítať!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164 msgid "" "No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening " "over here!" msgstr "Nie. Pred niečím utekajú. Musíme zistiť, čo sa tam deje!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168 msgid "I think your village is protected well, though." msgstr "Zdá sa mi však, že tvoja dedina je dobre chránená." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172 msgid "" "We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is " "going on here." msgstr "" "Musíme tam ísť a porozprávať sa s kancelárom Hobanom. Možno vie, čo sa tu " "deje." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183 msgid "I am glad to see you back again." msgstr "Som rád, že ťa zase vidím späť." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "So am I. But what is happening to our village?" msgstr "Aj ja. Ale čo sa deje v našej dedine?" #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "" "In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. " "There was noone here to stop them." msgstr "" "Zatiaľ čo ste boli preč, lúpežná banda orkov ovládla tento kraj. Nebol tu " "nikto, kto by ich zastavil." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "" "The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for " "long." msgstr "Ork vojvoda nás chce zotročiť. Nedokážeme mu dlho vzdorovať." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "" "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Buď opatrný, má už na svedomí životy mnohých z nás. Zostalo len málo " "bojaschopných, ale pošlem ti ich na pomoc v boji." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204 msgid "Slay the orcish Warlord to free the village" msgstr "Zabiješ orka vojvodu a oslobodíš dedinu" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village." msgstr "Konečne je ork zabitý. Teraz sa môžeš vrátiť do dediny." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230 msgid "" "So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the " "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again." msgstr "" "Tak veľa toho zničili. Bude to veľa námahy opraviť škody, ktoré nám orkovia " "a nemŕtvi spôsobili. Dúfam, že sa to nezopakuje." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234 msgid "" "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should " "you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I " "can, little brother." msgstr "" "Už musím ísť. Ja a moji muži sme potrební aj inde. Ale keby si ešte raz " "narazil na takéhoto temného nepriateľa, pošli mi správu. Prídem tak rýchlo, " "ako budem môcť, bratček." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Je po mne, som zničený." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "Myslím, že z týchto dedín už nikoho nezachránime. Je príliš neskoro." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "" "Bol som slabý a nevedel som tých ľudí ochrániť. Ach, prečo sa mi to stalo?!"