msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-20 22:44+0200\n" "Last-Translator: Mikko Nikkilä \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale Of Two Brothers" msgstr "Kahden veljeksen tarina" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "Kvt" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "Hevosmies" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(Aloittelija)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Haastava)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "Ritari" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When " "their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, " "but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n" "\n" "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " "experienced players.)" msgstr "" "Paha velho uhkaa paikallista kylää ja sen asukkaita. Kylän johtaja Bjarn " "kutsuu apuun veljensä Arnen, joka on voitokas, mutta itse Bjarn siepataan. " "Onnistutko pelastamaan hänet?\n" "Erittäin lyhyt kampanja, sopii aloittelijoille helpolla ja on haastava " "vaikealla tasolla." #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampanjasuunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Kampanjan ylläpito" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalainen" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Ja erityiskiitokset kaikille muille, jotka unohdin mainita." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" msgstr "Velhon kitkeminen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Surmaa Mordak, paha velho" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208 msgid "Death of Arne" msgstr "Arnen kuolema" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "Turns run out" msgstr "Vuorot loppuvat" #. [side]: type=Knight, description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91 msgid "Arne" msgstr "Arne" #. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696 msgid "Bjarn" msgstr "Bjarn" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [unit]: type=Footpad #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152 msgid "Fargus" msgstr "Fargus" #. [unit]: description=Erik, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166 msgid "Erik" msgstr "Erik" #. [unit]: description=Heine, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178 msgid "Heine" msgstr "Heine" #. [unit]: description=Magnus, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190 msgid "Magnus" msgstr "Magnus" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246 msgid "" "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " "came to the region, spreading havoc and despair." msgstr "" "Eräässä Wesnothin syrjäisessä kolkassa ihmiset elivät tehden ahkerasti töitä " "ja huolehtien toisistaan, mutta he eivät tienneet paljoa suuren maailman " "tapahtumista. Eräänä päivänä heidän maailmansa rauha kuitenkin järkkyi, kun " "paha velho saapui alueelle levittäen hävitystä ja epätoivoa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251 msgid "" "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal " "with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear " "from the armory." msgstr "" "Paikallinen velho Bjarn oli mies joka tiesi parhaiten kuinka uhkaan tulisi " "vastata. Hän pyysi apua veljeltään Arnelta, joka oli pienen, hevosmiehistä " "koostuvan palkka-armeijan johtaja. Kylän koko asevaraston tavarat jaettiin " "nyt kyläläisille." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255 msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?" msgstr "Moro, Bjarn. Mikäs jupakka täällä on?" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259 msgid "" "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing " "our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to " "you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here." msgstr "" "Mordak, paha velho, uhkaa henkiämme ja asuinseutujamme. Hän terrorisoi " "maaseudullamme. Olen jo kutsunut kylän aseisiin ja heidän johtaminen on nyt " "sinun käsissäsi. Löydät hänet noin kahden päivän ratsastuksen päästä täältä " "pohjoiseen." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263 msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" msgstr "" "Hyvä on. Menemme sinne, ja surmaamme tämän pahuuden lähteen. Eteenpäin " "miehet!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267 msgid "" "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while " "he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" msgstr "" "Yritän hiipiä salaa metsän läpi. Jos onnistun yllättämään velhon hänen " "ollessaan varomaton taistelu on nopeasti ohi!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278 msgid "" "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened " "to him?" msgstr "Bjarnin pitäisi olla jo perillä. Onkohan hänelle sattunut jotain?" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286 msgid "" "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark " "sorcerer ourselves." msgstr "" "Tämä on huolestuttavaa. Mitä Bjarnille on tapahtunut? Luulen, että meidän on " "tuhottava pimeä noita ilman häntä." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301 msgid "Argh!" msgstr "Aarg!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305 msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" msgstr "Hyvää työtä, miehet. Mutta missä on Bjarn?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." msgstr "Huolissasi hänestä, etkö? E-he-he..hergh...gaargh..." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313 msgid "Nothing more to be had from him." msgstr "Hänestä ei taida saada enää lisätietoja." #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317 msgid "" "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " "looked like friends of this one." msgstr "" "Herra, hänet on kaapattu! Näin juuri miehiä juoksemassa pois Bjarn " "vankinaan. He näyttivät tämän ystäviltä." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321 msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." msgstr "Piru! Meidän on lienee pakko yrittää pelastaa hänet." #. [message]: description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334 msgid "" "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " "have news for you. We've kidnapped him!" msgstr "" "Ha, ajattelit sitten lähettää velhon puukottamaan minua selkään? No, minulla " "on sinulle uutisia. Olemme kaapanneet hänet!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338 msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" msgstr "Mitä? Bjarn kaapattu? Ja paha velho turmelee maitamme edelleen? Eiiih!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353 msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Olen kuullut, että nämä olennot ovat liki haavoittumattomia aseistamme, nyt " "näemme!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365 msgid "That wasn't so hard!" msgstr "Eihän se ollutkaan kovin vaikeaa!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Kaikki on hukassa nyt, kun minä olen kuollut..." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "Takaa-ajo" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Taistele tiesi metsän läpi ennenkuin kaappaajat pääsevät pakoon" #. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223 msgid "" "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, " "although his horsemen would be at a disadvantage." msgstr "" "Kaappaajat pakenivat pohjoiseen metsän läpi, ja Arne lähti seuraamaan heitä, " "vaikkakin hänen hevosmiehensä olisivat huonossa maastossa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." msgstr "Metsästä kuului nujakoinnin ääniä." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232 msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" msgstr "" "Mennään miehet. Ei virkistävä lenkki metsässä ole ketään koskaan satuttanut, " "vai mitä?" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Te siellä! Pysähtykää ja selvittäkää aikeenne." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Jahtaamme miehiä, jotka kaappasivat veljeni!" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244 msgid "" "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter " "this forest. Any further, and you will die." msgstr "" "Nämä miehet vakuuttivat minut todella hyvillä perusteillaan siitä, että te " "ette saa astua tähän metsään. Askelkin kauemmas ja kuolette." #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248 msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" msgstr "Vihdoinkin kunniakas taistelu ratsuväkeä vastaan!" #. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Näen heidät! Tuolla he ovat!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315 msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon." msgstr "Kirottua! Toivottavasti apujoukot saapuvat pian, jotta pääsen pakoon." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Tapa pimeydentuntija ennen, kuin hänen apujoukkonsa saapuvat" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" msgstr "Tulkaa miehet! Napataan nuo kaappaajat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349 msgid "" "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I " "suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set " "up to be a decoy." msgstr "" "Hah! Löit kyllä minut, mutta mitä se auttaa? Ei kai haittaa kertoa sinulle " "nyt... Kallisarvoinen velhonne on turvallisesti lukittuna vankityrmäämme. " "Minut laitettiin vain syötiksi." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable " "life." msgstr "" "Eiiih! Taas petkutusta! Kerro meille missä hän on, ja me säästämme " "säälittävän henkesi." #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Kolmen päivän ratsastus koilliseen, hylätyssä linnassa. Vartijoiden " "tunnussanat ovat $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374 msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East." msgstr "Kiitos. Jättäkää hänet, miehet, me ratsastamme itään." #. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398 msgid "" "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too " "late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming " "endeavors." msgstr "" "Tervehdys, minä olen Brena. Näin teidän taistelevan saastaisia epäkuolleita " "vastaan. En tiedä mitään parempaa, kuin noiden saastaisten luurankojen ja " "niiden kaltaisten murskaaminen. Vaikka saavuin liian myöhään auttaakseni " "tässä taistelussa, haluaisin avustaa teitä tulevissa koetteluksissanne." #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Hän vain hidastaisi meitä!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406 msgid "I am the one to decide." msgstr "Minä olen se, joka päättää." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "No, hyvä on sitten. Tulkaa mukaamme." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "Kiitoksia. Minä ja toverini autamme teitä jalossa tehtävässänne." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Olen pahoillani. Meillä ei ole aikaa haaskattavaksi." #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Ota tämä sitten, sillä näen, että tehtävänne on tärkeä. Toverini auttavat " "sinua milloin vain kutsut heitä." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Saat 70 kultapalaa!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Apujoukkoni ovat saapuneet!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467 msgid "He escaped us..." msgstr "Hän pakeni meiltä..." #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478 msgid "" "You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. " "I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their " "armies." msgstr "" "Sinä tyhmä ihminen tapoit minut, mutta et tule saavuttamaan epäkuolleita. " "Täytin ehdot ja tulen pian manatuksi kuolleista ollakseni heidän " "armeijoidensa johtaja." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482 msgid "" "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to " "be in the north!" msgstr "" "Nopeasti, meidän täytyy jäljittää heidät. Ehkä voimme vielä saavuttaa " "heidät. Heidän täytyy olla pohjoisessa!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487 msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" msgstr "Kiirehdi pohjoiseen ja pysäytä kaappaajat" #. [terrain] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Irongate" msgstr "Rautaportti" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17 msgid "Guarded Castle" msgstr "Vartioitu linna" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532 msgid "Guard" msgstr "Vartija" #. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177 msgid "Castle Guard" msgstr "Linnan vartija" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191 msgid "Rescue Bjarn" msgstr "Pelasta Bjarn" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "" "Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards." msgstr "Välittömästi Arnen saavuttua linnalle vartijat tarkastivat hänet." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Seis! Ystävä vai vihamies? Tunnussana!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303 msgid "The password is" msgstr "Tunnussana on" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339 msgid "Pass, friend." msgstr "Hyvää matkaa, ystävä." #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Väärin! Kuole!" #. [message]: description=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" "Haha! Me emme tappaa ihmisiä pitkään aikaan. Ase janoaa verta. Me nyt " "tapamme ihmiset!!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375 msgid "" "I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some " "orcs." msgstr "" "Tiesin, että joudumme taistelemaan vapauttaaksemme veljeni! Tulkaa miehet, " "tappakaamme örkkejä." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "" "Oletteko te meidän vaihtojoukkomme? Tarkoittaako tämä sitä, että voimme nyt " "poistua?" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Öö, kyllä. Hyvä. Voitte mennä." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548 msgid "Um, you're supposed to give the password." msgstr "Öö, teidän pitäisi antaa tunnussana." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Oh, tietenkin. Olin melkein unohtaa." #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "$second_password_2|!" msgstr "$second_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" msgstr "Kiitos! Ärsyttävä pikkumuodollisuus, eikö vain?" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgstr "" "Tuo oli väärä tunnussana! Nämä eivät ole vaihtojoukkomme! Vangitkaa heidät!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Luulen, että minun olisi parempi tukea miehiäni rintamalla tehdäkseni " "varmaksi, että voimme vapauttaa veljeni." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619 msgid "Nooo! This is the end..." msgstr "Eiiih! Tämä on loppu..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623 msgid "There's a key in his robes." msgstr "Löysin avaimen hänen taskustaan." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627 msgid "" "It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the " "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him." msgstr "" "Sen täytyy olla avain tyrmään, jossa he pitävät Bjarnia! Minä otan avaimen. " "Maltan tuskin odottaa näkeväni veljeni. Tulkaa, vapautetaan hänet." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgstr "Liikuta Arne tyrmään, jossa hänen veljensä on vapauttaaksesi tämän" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Katso mitä löysin täältä! Voin laskea sata kultapalaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Katso mitä löysin täältä! Tässä on varmasti 50 kultapalaa." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgstr "Löysin Bjarnin. Hän on tässä tyrmässä." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733 msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Hyvä nähdä sinua, Arne. Auttaisitko minua pääsemään pois tästä vankityrmästä?" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Sinun täytyy olla yksi Arnen miehistä. Auttaisitko minua pääsemään pois " "tästä vankityrmästä?" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "" "The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Rotharik, tuo kirottu pimeä noita, on vanginnut minut tämän maagisen " "rautaportin taakse. Sen voi avata vain oikealla avaimella. Sinuntäytyy saada " "se häneltä vapauttaaksesi minut." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey" msgstr "Tapa pimeyden noita saadaksesi avaimen tyrmään" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "" "Kiitos, kun pelastitte minut. Olin jo melkein hyljännyt toivon, että " "vapauttaisitte minut." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Ääh, ei tämä ollut mitään ihmeellistä... Muutama haltia, pari " "pimeydennoitaa, örkkejä ja epäkuolleita. Ihan tavallinen päivätyö meille " "palkkasotureille." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Kiitos, kun tulitte apuuni. Palatkaamme nyt takaisin kylään." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Kaikki on hukassa nyt kun minä olen kuollut..." #. [message]: description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgstr "Olette liian myöhässä! Veljesi on jo kuollut! Muahahahaha..." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "Argh!!!" msgstr "Argh!!!" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Paluu kylään" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Ota selville, mitä kylässä tapahtuu" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212 msgid "Death of Bjarn" msgstr "Bjarnin kuolema" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131 msgid "Councillor Hoban" msgstr "Valtuutettu Hoban" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Tuolla. Kyläsi on noiden kukkuloiden toisella puolella, ja miehet ovat jo " "tulossa ottamaan meitä vastaan!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164 msgid "" "No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening " "over here!" msgstr "" "Ei. He pakenevat jotain. Meidän täytyy saada selville, mitä täällä tapahtuu!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168 msgid "I think your village is protected well, though." msgstr "Mielestäni kyläsi on kuitenkin hyvin puolustettu." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172 msgid "" "We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is " "going on here." msgstr "" "Meidän pitäisi mennä sinne ja puhua valtuutettu Hobanille. Ehkä hän tietää " "mitä täällä tapahtuu." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183 msgid "I am glad to see you back again." msgstr "Olen iloinen kun olette palanneet taas." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "So am I. But what is happening to our village?" msgstr "Niin minäkin. Mutta mitä kylällemme on tapahtumassa?" #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "" "In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. " "There was noone here to stop them." msgstr "" "Sillä aikaa kun olette olleet poissa, ryöstelevä örkkijoukkio valtasi tämän " "alueen. Täällä ei ollut ketään pysäyttämässä heitä." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "" "The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for " "long." msgstr "" "Örkkisotaherra haluaa orjuuttaa meidät. Emme pysty pidättelemään heitä " "pitkään." #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "" "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Ole varovainen, hän on vastuussa meistä monien kuolemista. Hyvin vähän on " "jäljellä niitä, jotka pystyvät kantamaan aseita, mutta lähetän heidät " "auttamaan teitä taistelussa." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204 msgid "Slay the orcish Warlord to free the village" msgstr "Surmaa örkkisotaherra vapauttaaksesi kylä" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village." msgstr "Lopultakin örkki on tapettu. Nyt voitte palata kyläänne." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230 msgid "" "So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the " "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again." msgstr "" "Niin paljon on tuhottu. Meillä tulee olemaan kovat ajat korjatessamme " "örkkien ja epäkuolleiden aiheuttamia tuhoja. Toivon, ettei tätä tapahdu " "toiste." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234 msgid "" "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should " "you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I " "can, little brother." msgstr "" "Nyt minun täytyy jättää teidät. Minua ja mieheniäni tarvitaan myös " "toisaalla. Mutta jos ikinä kohtaat toisen kauhean uhan, lähetä minulle sana. " "Tulen niin pian kuin kykenen, pikkuveli." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Se on ohi, minut on kukistettu." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "En usko, että voimme pelastaa ketään näistä kylistä. On liian myöhäistä." #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "" "Olin liian heikko suojellakseni näitä ihmisiä. Oi, miksi tämän piti tapahtua " "minulle?!?" #~ msgid "Alrek!" #~ msgstr "Alrek!" #~ msgid "Argol!" #~ msgstr "Argol!" #~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" #~ msgstr "Voivoi, se oli väärin. Viimeisiä sanoja?" #~ msgid "Elbrethil." #~ msgstr "Elbrethil." #~ msgid "Toras." #~ msgstr "Toras." #~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" #~ msgstr "" #~ "Väärin! Ajattelit siis huijata meidät jättämään tehtävämme? Kuolkaa!" #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Kyläläinen" #~ msgid "The Black Mage" #~ msgstr "Paha velho" #~ msgid "" #~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of " #~ "the evil mage." #~ msgstr "" #~ "Lyhyen matkan kuljettuaan pieni joukkio on lähellä pahan velhon " #~ "piilopaikkaa."