msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-21 11:31+0200\n" "Last-Translator: Konstantinos Egarhos \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12 msgid "A Tale Of Two Brothers" msgstr "" "Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί " "την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να " "τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο." #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "Horseman" msgstr "Ιππέας" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17 msgid "(Beginner)" msgstr "(Αρχάριο)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Προκλητικό)" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Knight" msgstr "Ιππότης" #. [campaign] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When " "their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, " "but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n" "\n" "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more " "experienced players.)" msgstr "" "Ένας Σκοτεινός Μάγος απειλεί το τοπικό χωριό και τους κατοίκους του. Όταν ο " "αρχηγός τους Μπζαρν στέλνει να ζητήσουν βοήθεια από τον αδερφό του Άρνε, " "νικάει, αλλά ο Μπτζαρν απαγάγεται. Μπορείς να τον διασώσεις;\n" "\n" "(Αρχάριο επίπεδο, 4 σενάρια: Η \"Δύσκολη\" έκδοση θα προκαλέσει τους " "έμπειρους παίκτες.)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24 msgid "Campaign Design" msgstr "Σχεδίαση Εκστρατείας" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Συντήρηση Εκστρατείας" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Εικόνες και Γραφικά" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Miscellaneous" msgstr "Λοιπά" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "Και ένα ξεχωριστό ευχαριστό για όλους αυτούς που δεν αναφέρθηκαν." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4 msgid "Rooting Out A Mage" msgstr "Ξεκληρίζοντας Έναν Μάγο" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "Σφάξε τον Μόρντακ, τον σκοτεινό μάγο" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:195 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:637 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:760 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:79 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:324 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:491 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:61 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:208 msgid "Death of Arne" msgstr "Θάνατος του Άρνε." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:199 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:641 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:764 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:83 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:328 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:495 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:69 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "Turns run out" msgstr "Οι γύροι εξαντλήθηκαν" #. [side]: type=Knight, description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:75 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:106 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:91 msgid "Arne" msgstr "Άρνε" #. [unit]: description=Bjarn, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:85 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:696 msgid "Bjarn" msgstr "Μπτζαρν" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:97 msgid "Alwyn" msgstr "Άλγουιν" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108 msgid "Brent" msgstr "Μπρέντ" #. [unit]: type=Spearman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:119 msgid "Cadell" msgstr "Κάμπελ" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:130 msgid "Dannen" msgstr "Ντάννεν" #. [unit]: type=Bowman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:141 msgid "Efran" msgstr "Έφραν" #. [unit]: type=Footpad #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152 msgid "Fargus" msgstr "Φάργκους" #. [unit]: description=Erik, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:166 msgid "Erik" msgstr "Έρικ" #. [unit]: description=Heine, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:178 msgid "Heine" msgstr "Χέινε" #. [unit]: description=Magnus, type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:190 msgid "Magnus" msgstr "Μάγκνους" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:214 msgid "Mordak" msgstr "Μόρντακ" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246 msgid "" "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and " "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But " "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage " "came to the region, spreading havoc and despair." msgstr "" "Σε ένα απόμακρο κομμάτι του Γουέσνοθ, οι άνθρωποι ζούσαν δουλεύοντας σκληρά " "και φροντίζοντας ο ένας τον άλλο, χωρίς να γνωρίζουν πολλά για τον υπόλοιπο " "κόσμο. Μα ήρθε η μέρα, που ο ειρηνικός τους κόσμος κληδωνίστηκε, από έναν " "κακό μάγο που ήρθε στην περιοχή, σπέρνοντας όλεθρο και απελπισία. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251 msgid "" "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal " "with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a " "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear " "from the armory." msgstr "" "Ο Μπτζαρν, ο τοπικός μάγος του χωριού, ήταν ο άνθρωπος που κατάλαβε πως " "μπορούσαν να αντιμετωπίσουν αυτόν τον κίνδυνο καλύτερα. Ζήτησε τη βοήθεια " "του αδερφού του Arne, αρχηγού μιας μισθοφορικής ομάδας ιππέων, και εξόπλησε " "μερικούς από τους χωρικούς με εξοπλισμό από το σιδηρουργείο. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255 msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?" msgstr "Γεια, Μπτζαρν. Γιατί αυτή η αναταραχή;" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:259 msgid "" "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing " "our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to " "you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here." msgstr "" "Ένας σκοτεινός μάγος, απειλεί τις ζωές και την περιουσία μας. Τρομοκρατεί " "την περιοχή μας. Ήδη κάλεσα το χωριό στα όπλα και τώρα επαφίεται σε σένα να " "τους οδηγήσεις. Είναι βόρεια, δυο μέρες με το άλογο." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:263 msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!" msgstr "" "Πολύ καλά. Θα πάμε εκεί και θα σκοτώσουμε αυτή την πηγή του κακού. Επίθεση, " "άντρες!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:267 msgid "" "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while " "he is off his guard, the battle will be over in one stroke!" msgstr "" "Θα προσπαθήσω να ξεγλιστρήσω μέσα από το δάσος. Εάν μπορέσω να σκοτώσω τον " "κακό ενώ δεν φυλάγεται, η μάχη θα τελειώσει με ένα χτύπημα!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:278 msgid "" "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened " "to him?" msgstr "" "Ο Μπτζάρν έπρεπε να είναι στη θέση του τώρα. Αναρωτιέμαι μήπως του συνέβη " "κάτι;" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:286 msgid "" "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark " "sorcerer ourselves." msgstr "" "Αυτό είναι ανησυχητικό. Τι συνέβη στον Bjarn; Υποθέτω ότι πρέπει να " "σκοτώσουμε τον σκοτεινό γητευτή εμείς. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301 msgid "Argh!" msgstr "Ααχχχ!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305 msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?" msgstr "Καλή δουλειά, άντρες. Τώρα, που είναι ο Μπτζαρν;" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309 msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..." msgstr "Ανησυχείς για αυτόν, ε; Χαχα...ωχχ...ααααχχ..." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313 msgid "Nothing more to be had from him." msgstr "Δεν μας χρειάζεται πια αυτός. " #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:317 msgid "" "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They " "looked like friends of this one." msgstr "" "Κύριε, έχει απαγαγεί! Μόλις είδα μερικούς άνδρες να το σκάνε με αυτόν. " "Μοιάζανε με φίλους με αυτόν τον τύπο. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:321 msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then." msgstr "Να πάρει! Υποθέτω ότι πρέπει να τον ακολουθήσουμε, λοιπόν." #. [message]: description=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:334 msgid "" "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I " "have news for you. We've kidnapped him!" msgstr "" "Χα, ώστε ήθελες να στείλεις έναν μάγο μακριά και να με καρφώσεις πισώπλατα; " "Λοιπόν, σου έχω νέα. Τον απαγάγαμε!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338 msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!" msgstr "" "Τι; Ο Μπτζάρν απήχθη; Και ο μαύρος μάγος ακόμα καταστρέφει την γη; Όχιιιι!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:353 msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!" msgstr "" "Έχω ακούσει ότι αυτά τα πλάσματα είναι σχδόν άτρωτα από τα όπλα μας, ας το " "δούμε λοιπόν!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365 msgid "That wasn't so hard!" msgstr "Δεν ήταν τόσο δύσκολο!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:376 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:508 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "Όλα χάθηκαν τώρα που πέθανα..." #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4 msgid "The Chase" msgstr "Το κυνήγι" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:75 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "Άνοιξε δρόμο προς το δάσος πριν οι απαγωγείς το σκάσουν" #. [side]: type=Elvish Rider, description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:127 msgid "Nil-Galion" msgstr "Νίλ-Γκάλιον" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:223 msgid "" "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, " "although his horsemen would be at a disadvantage." msgstr "" "Οι απαγωγείς ξέφυγαν βόρεια μέσα στο δάσος, και ο Άρνε κατάφερε να " "τουςακολουθήσει, παρόλο που οι ιππείς θα ήταν μειονέκτημα. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228 msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest." msgstr "Ήχοι συμπλοκής ακούστηκαν από το δάσος. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:232 msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?" msgstr "Ελάτε άνδρες. Μια βόλτα στα δένδρα, δεν έβλαψε ποτέ κανέναν, έτσι;" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:236 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "Εσύ εκεί! Σταμάτα και παρουσιάσου. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:240 msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "Κυνηγούμε κάποιους άνδρες που απήγαγαν τον αδερφό μου!" #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:244 msgid "" "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter " "this forest. Any further, and you will die." msgstr "" "Αυτοί οι άνδρες είχαν κάποια σπουδαία επιχειρήματα για να με πείσουν να μην " "σας αφήσω να μπείτε σε αυτό το δάσος. Λίγο ακόμα, και θα πεθάνετε. " #. [message]: role=speaker #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:248 msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!" msgstr "Μια δοξασμένη μάχη επιτέλους, εναντίον " #. [unit]: type=Dark Adept, description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:263 msgid "Muff Toras" msgstr "Μουφ Τόρας" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:311 msgid "I see them! There they are!" msgstr "Τους βλέπω! Εκεί είναι!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:315 msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon." msgstr "" "Κατάρα! Ελπίζω οι ενισχύσεις να έρθουν εδώ ώστε να δραπετεύσω σύντομα. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "Σκότωσε τον Σκοτεινό Μύστη πριν έρθουν οι ενισχύσεις" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:338 msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!" msgstr "Άντε, άντρες, ας πιάσουμε αυτούς τους απαγωγείς!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:349 msgid "" "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I " "suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set " "up to be a decoy." msgstr "" "Χα! Με έπιασες στα πράσα, αλλά τι νόημα έχει; Κανένα νόημα που στο λέω τώρα, " "υποθέτω. Ο πολύτιμός σου μάγος είναι κλειδωμένος με ασφάλεια στα " "μπουντρούμια μας. Εγώ έγινα ένα δόλωμα. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:353 msgid "" "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable " "life." msgstr "" "Όχιιι! Πάλι εξαπατήθηκα. Πες μας που είναι και θα σου χαρίσουμε τη μίζερη " "ζωή σου. " #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356 msgid "Sithrak" msgstr "Σίθρακ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357 msgid "Eleben" msgstr "Έλεμπεν" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358 msgid "Jarlom" msgstr "Τζάρλομ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359 msgid "Hamik" msgstr "Χάμικ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362 msgid "Akranbral" msgstr "Άκραμπραλ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363 msgid "Drakanal" msgstr "Ντράκαναλ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364 msgid "Xaskanat" msgstr "Ξάσκανατ" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365 msgid "Katklagad" msgstr "Κάτκλαγκαντ" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the " "guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_" "$second_password_number|." msgstr "" "Τρεις μέρες με το άλογο βορειοανατολικά, σε ένα ερημωμένο κάστρο. Τα " "συνθήματα για τους φρουρούς είνα $first_password_$first_password_number και " "$second_password_$second_password_number|." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374 msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East." msgstr "Ευχαριστώ. Αφήστε τον, άντρες, καβαλάμε ανατολικά. " #. [unit]: description=Brena, type=Iron Mauler #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:386 msgid "Brena" msgstr "Μπρένα" #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:398 msgid "" "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing " "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too " "late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming " "endeavors." msgstr "" "Χαιρετε, είμαι ο Μπρένα. Σε είδα να πολεμάς τον απέθαντο. Δεν μου αρέσει " "τίποτα άλλο πιο πολύ από το να θρυμματίζω αυτούς τους βρώμικους σκελετούς " "και τη φάρα τους. Παρόλο που ήρθα πολύ αργά να βοηθήσω σε αυτή η μάχη, θα " "ήθελα να σε βοηθήσω στις επικείμενες προσπάθειες. " #. [message]: type=Horseman #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:402 msgid "He would only slow us down!" msgstr "Το μόνο που θα έκανε θα ήταν να μας καθυστερήσει!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406 msgid "I am the one to decide." msgstr "Εγώ είμαι αυτός που αποφασίζω. " #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:409 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "Α, αντάξει τότε. Έλα μαζί μας. " #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:413 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "" "Ευχαριστώ. Οι σύντροφοί μου και εγώ θα σας βοηθήσουμε στην αξιότιμη αποστολή " "σας. " #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:422 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "Συγγνώμη. Δεν έχουμε ώρα για χάσιμο. " #. [message]: description=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:426 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "" "Πάρτε αυτό, τότε, γιατί βλέπω ότι είστε σε μια αποστολή. Οι σύντροφοί μου θα " "σας βοηθήσουνόποτε τους καλέσετε. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:443 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "Παίρνεις 70 κομμάτια χρυσού!" #. [message]: description=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:463 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "Οι ενισχύσεις μου ήρθαν!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467 msgid "He escaped us..." msgstr "Μας το έσκασε..." #. [message]: description=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478 msgid "" "You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. " "I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their " "armies." msgstr "" "Εσύ ανόητε άνθρωπε, με σκότωσες αλλά δεν θα μπορέσεις να φτάσεις τον " "απέθαντο. Ολοκλήρωσα την συμφωνία και θα ξαναέρθω στη ζωή σύντομα για να " "γίνω ο Άρχοντας των στρατιών τους. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482 msgid "" "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to " "be in the north!" msgstr "" "Βιάσου, πρέπει να ακολουθήσουμε τα χνάρια τους. Ίσως μπορούμε ακόμα να τους " "φτάσουμε. Πρέπει να βρίσκονται στο βορρά!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:487 msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers" msgstr "Βιάσου προς το βορρά και σταμάτα τους απαγωγείς" #. [terrain] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6 msgid "Irongate" msgstr "Σιδερένια πύλη" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17 msgid "Guarded Castle" msgstr "Φρουρούμενο Κάστρο" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:80 msgid "Rotharik" msgstr "Ρόθαρικ" #. [unit]: description=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: description=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:101 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:109 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:118 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:126 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:391 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:399 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:407 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:416 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:532 msgid "Guard" msgstr "Φύλακας" #. [unit]: description=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:143 msgid "Knago-Brek" msgstr "Κνάγκο-Μπρεκ" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:160 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:177 msgid "Castle Guard" msgstr "Φρουρός του Κάστρου" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:191 msgid "Rescue Bjarn" msgstr "Σώσε τον Μπτζάρν" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294 msgid "" "Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards." msgstr "Ο Άρνε έφτασε στο κάστρο και αμέσως ελέγχθηκε από τους φρουρούς. " #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:298 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "Αλτ! Φίλος ή εχθρός; Δώσε το σύνθημα. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:303 msgid "The password is" msgstr "Ο κωδικός είναι" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305 msgid "$first_password_1|!" msgstr "$first_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311 msgid "$first_password_2|!" msgstr "$first_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317 msgid "$first_password_3|!" msgstr "$first_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323 msgid "$first_password_4|!" msgstr "$first_password_4|!" #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339 msgid "Pass, friend." msgstr "Πέρνα, φίλε" #. [message]: description=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357 msgid "Wrong! Die!" msgstr "Λάθος! Πέθανε!" #. [message]: description=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:371 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "" "Χαχα! Έχουμε πολύ καιρό να σκοτώσουμε κάποιον. Το όπλο θέλει αίμα. Τώρα θα " "σκοτώσουμε ανθρώπους!!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:375 msgid "" "I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some " "orcs." msgstr "" "Το ήξερα ότι θα έπρεπε να πολεμήσουμε για να ελευθερώσουμε τον αδερφό μου! " "Άντε άντρες, ας σκοτώσουμε μερικά ορκ." #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:540 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "" "Είσαι η ανακούφισή μας που έφτασε; Σημαίνει δηλαδή ότι φεύγουμε αμέσως τώρα;" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:428 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:544 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "Εε, ναι. Εντάξει. Μπορείς να περάσεις" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:432 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:548 msgid "Um, you're supposed to give the password." msgstr "Εε, πρέπει να δώσεις κωδικό" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:436 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:552 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "Μα φυσικά. Το είχα σχεδόν ξεχάσει" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554 msgid "$second_password_1|!" msgstr "$second_password_1|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560 msgid "$second_password_2|!" msgstr "second_password_2|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566 msgid "$second_password_3|!" msgstr "$second_password_3|!" #. [option]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572 msgid "$second_password_4|!" msgstr "$second_password_4|!" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?" msgstr "Ευχαριστώ! Ενοχλητική αυτή η ευγένεια ε;" #. [message]: description=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:484 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600 msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!" msgstr "Αυτός είναι λάθος κωδικός! Δεν είστε η ανακούφισή μας! Πιάστε τους!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:490 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:606 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free " "my brother." msgstr "" "Νομίζω πως θα έπρεπε να υποστηρίξω τους άντρες μου στο μέτωπο για να " "διασφαλίσω την διάσωση του αδερφού μου." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:619 msgid "Nooo! This is the end..." msgstr "Όχιιιι! Αυτό είναι το τέλος..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623 msgid "There's a key in his robes." msgstr "Υπάρχει ένα κλειδί στην τήβεννό του" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:627 msgid "" "It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the " "key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him." msgstr "" "Πρέπει να είναι το κλειδί για το κελλί που κρατάνε μέσα τον Bjarn! Θα πάρω " "το κλειδί. Περιμένω πως και πως να δω τον αδερφό μου. Άντε, ας τον " "ελευθερώσουμε. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:633 msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him" msgstr "Πήγαινε τον Άρνε στο κελλί με τον αδερφό του για να τον ελευθερώσεις " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:663 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "Κοίτα τι βρήκα εδώ! Είναι τουλάχιστον εκατό κομμάτια χρυσού. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "Κοίτα τι βρήκα εδώ! Είναι τουλάχιστον πενήντα κομμάτια χρυσού. " #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:723 msgid "I found Bjarn. He is in this cell." msgstr "Βρήκα τον Μπτζαρν. Είναι σε αυτό το κελλί. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733 msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Χαίρομαι που σε βλέπω Άρνε. Σε παρακαλώ βγάλε με από αυτό το μπουντρούμι. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:739 msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "" "Πρέπει να είσαι ένας από τους άνδρες του Arne. Σε παρακαλώ βοήθησε με να βγω " "από αυτό το μπουντρούμι. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:745 msgid "" "The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get " "it from him to free me." msgstr "" "Ο καταραμένος μάγος Ρόθαρικ με φυλάκισε πίσω από αυτήν την μαγική πύλη." "Μπορεί να ανοίξει μόνο με το σωστό κλειδί. Πρέπει να το πάρεις από αυτόν για " "να με ελευθερώσεις." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:756 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey" msgstr "Σκότωσε τον σκοτεινό γητευτή για να πάρεις το κλειδί του κελιού" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:797 msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me." msgstr "" "Ευχαριστώ που με έσωσες. Είχα σχεδόν χάσει την ελπίδα ότι θα με ελευθέρωνες. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:801 msgid "" "Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs " "and some undead. Really just a day's work for us mercenaries." msgstr "" "Α δεν ήταν τίποτα, λίγα ξωτικά, ένας ή δυο σκοτεινοί γητευτές, ένα μάτσο ορκ " "και μερικοί απέθαντοι. Στ' αλήθεια καθημερινά πράγματα για εμάς τους " "μισθοφόρους. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:805 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "Ευχαριστώ που ήρθες να με βοηθήσεις, Ας επιστρέψουμε στο χωριό. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:830 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:259 msgid "Everything is lost now that I am dead..." msgstr "Όλα χάθηκαν τώρα που πέθανα..." #. [message]: description=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:841 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..." msgstr "Άργησες πολύ! Ο αδερφός σου είναι ήδη νεκρός! Μουαχαχαχαχα..." #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:845 msgid "Argh!!!" msgstr "Αααχχ!!!" #. [scenario] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4 msgid "Return to the Village" msgstr "Επέστρεψε στο Χωριό" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:57 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "Μάθε τι συμβαίνει στο χωριό" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:65 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:212 msgid "Death of Bjarn" msgstr "Ο Θάνατος του Μπτζάρν" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:104 msgid "Tairach" msgstr "Τάιραχ" #. [side]: type=Longbowman, description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:131 msgid "Councillor Hoban" msgstr "Σύμβουλος Χόμπαν" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:160 msgid "" "There. Your village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "" "Εκεί. Το χωριό σου είναι ακριβώς μετά τους λόφους, και ήδη βλέπω άνδρες να " "έρχονται να μας χαιρετήσουν!" #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:164 msgid "" "No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening " "over here!" msgstr "Όχι. Το σκάνε από κάτι. Πρέπει να βρούμε τι συμβαίνει εδώ πέρα!" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:168 msgid "I think your village is protected well, though." msgstr "Πιστεύω ότι το χωριό σας είναι καλά προστατευμένο, όμως. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:172 msgid "" "We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is " "going on here." msgstr "" "Θα έπρεπε να πάμε εκεί και να μιλήσουμε στον Σύμβουλο Χόμπαν. Ίσως ξέρει τι " "συμβαίνει εδώ. " #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:183 msgid "I am glad to see you back again." msgstr "Χαίρομαι που σε βλέπω πάλι πίσω. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:187 msgid "So am I. But what is happening to our village?" msgstr "Νάμαι λοιπόν. Μα τι συμβαίνει στο χωριό μας;" #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:191 msgid "" "In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. " "There was noone here to stop them." msgstr "" "Όσο έλειπες μια ληστρική συμμορία από ορκ κατέλαβε την περιοχή. Δεν υπήρχε " "κανεί να τους σταματήσει. " #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:195 msgid "" "The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for " "long." msgstr "" "Ο ορκ Οπλαρχηγός θέλει να μας υποδουλώσει. Δεν θα μπορέσουμε να κρατήσουμε " "για πολύ. " #. [message]: description=Councillor Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:199 msgid "" "Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain " "who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "" "Προσοχή, είναι υπαίτιος για τους θανάτους πολλών από μας. Πολύ λίγοι " "απομένουν που μπορούν να βαστάξουν όπλα, αλλά θα τους στείλω να σε βοηθήσουν " "στην μάχη. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:204 msgid "Slay the orcish Warlord to free the village" msgstr "Σκότωσε τον ορκ Οπλαρχηγό για να ελευθερώσεις το χωριό" #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village." msgstr "Επιτέλους ο ορκ σκοτώθηκε. Τώρα μπορείς να επιστρέψεις στο χωριό. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:230 msgid "" "So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the " "orcs and the undead caused. I hope this does not happen again." msgstr "" "Τόσα πολλά καταστράφηκαν. Θα περάσουμε δύσκολους καιρούς για να διορθώσουμε " "τη ζημιά που προκάλεσαν οι ορκ και οι απέθαντοιι. Ελπίζω αυτό να μην " "ξανασυμβεί. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:234 msgid "" "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should " "you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I " "can, little brother." msgstr "" "Πρέπει να σε αφήσω τώρα. Οι άντρες μου και εγώ χρειαζόμαστε από άλλους, " "επίσης. Αλλά εάν αντιμετώπίσεις ποτέ κανέναν άλλο απαίσιο εχθρό, στείλε μου " "έναν αγγελιαφόρο. Θα έρθω όσο πιο γρήγορα μπορώ, μικρέ αδερφέ. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:245 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "Τελείωσε, συντρίφτηκα. " #. [message]: description=Arne #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:270 msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "" "Δεν νομίζω ότι μπορούμε να σώσουμε κανέναν από αυτά τα χωριά. Είναι πολύ " "αργά. " #. [message]: description=Bjarn #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:274 msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?" msgstr "" "Ήμουν πολύ αδύναμος για να προστατέψω αυτούς τους ανθρώπους. Μα γιατί συνέβη " "αυτό σε μένα;!;" #~ msgid "Alrek!" #~ msgstr "Άλρεκ!" #~ msgid "Argol!" #~ msgstr "Άργκολ!" #~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?" #~ msgstr "Ω αγαπητέ, αυτός είναι λάθος. Καμια τελευταία επιθυμία;" #~ msgid "Elbrethil." #~ msgstr "Έλμπεθριλ." #~ msgid "Toras." #~ msgstr "Toras." #~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!" #~ msgstr "" #~ "Λάθος! Ώστε νόμιζες ότι θα μας κοροϊδέψεις ώστε να εγκαταλείψουμε τις " #~ "θέσεις μας; Πέθανε!" #~ msgid "Villager" #~ msgstr "Χωρικός" #~ msgid "The Black Mage" #~ msgstr "Ο Μαύρος Μάγος" #~ msgid "" #~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of " #~ "the evil mage." #~ msgstr "" #~ "Μετά από ένα μικρό ταξίδι η μικρή ομάδα στρατιωτών είναι κοντά στο " #~ "κρησφύγετο του κακού μάγου. "