# translation of wesnoth-sof.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2007 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # David Novotný [Draqen] , 2007. # Vladimír Slávik , 2007, 2008. # Anežka Bubeníčková , 2007, 2008. # Karel Doleček , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-07 23:37+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\\\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10 msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Ohnivé žezlo" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "SoF" msgstr "SoF" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Bojovník" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(normální)" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17 msgid "Steelclad" msgstr "Trpasličí těžkooděnec" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(nelehká)" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(náročná)" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "Lord" msgstr "Lord" # Pozn.: někde uchovat ostatní verze básničky! #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28 msgid "" "The land of Wesnoth's banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith's hand.\n" "So now I tell from whence it came -\n" "The Fire-sceptre great -\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" "(Expert level, 9 scenarios.)" msgstr "" "Ač tvoří to vlastní Wesnothu znak,\n" "nepřišlo ze země té, přišlo jinak.\n" "Kde kraj trpaslíků chmurný všelijak,\n" "tam runový kovář ho vytvořil tak,\n" "že Oheň plane Žezlem, až šálí zrak.\n" "O něm i o tvůrcích, kdo, jak a kterak,\n" "vyprávím příběh, je jen jeden beztak.\n" "\n" "(Obtížnost: expert, 9 scénářů)" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "Návrh tažení" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38 msgid "WML Assistance" msgstr "Pomoc se skriptováním" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Kresby a grafika" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Obchod je uzavřen" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17 msgid "Rugnur" msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Haldrik II." #. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "Ano, Ohnivé žezlo. Žezlo má dlouhou, slavnou a děsivou historii. Ale nejsem " "tu, abych vám vyprávěl, jak Haldrik Velký přivezl tento klenot přes oceán. " "Ani vám nebudu vyprávět příběh Gararda prvního, o výzvě kterou vyhlásil, " "nebo o Konrádovi, králi Wesnothu právem žezla." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Jsem zde abych vám vyprávěl příběh jeho tvoření. O jeho obrábění hluboko v " "jeskyních trpasličího království a o trpaslících, kteří ho vytvořili; neboť " "ti byli vskutku vznešení a jsou započítáni mezi nejmocnějšími hrdiny dávné " "Knalgy." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..." msgstr "" "Náš příběh začíná u malé pohraniční stanice v jižních kopcích Knalgy. Velí " "jí mladý trpaslík Rugnur a druhý král Wesnothu, Haldrik II, jede po cestě s " "armádou v patách..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Doprav 5 karavan plných stříbra zpět do trpasličího hradu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118 msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "Doprav 4 karavany plné stříbra zpět do trpasličího hradu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123 msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "Doveď Alanina, který má Ohnivý Rubín, do trpasličího hradu." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Rugnur zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Haldrik II. zemře" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135 msgid "Capture (death) of a caravan" msgstr "Karavana je zajata (zemře)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544 msgid "Time runs out" msgstr "Vyprší počet kol " #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174 msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..." msgstr "Stůjte, lidé! Nechoďte blíže, my trpaslíci nemáme rádi společnost..." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178 msgid "We come to make a deal with you." msgstr "Přišli jsme, abychom se s vámi dohodli." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Dobře, řekněte, co chcete, ať to máme z krku. A když se nám nebude líbit, co " "říkáte, odejdete!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Slyšel jsi o Ohnivém Rubínu?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "Ano... váš první král ho přivezl přes moře, je to tak? Je tvůj." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Správně. Ale máme s ním problém." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198 msgid "What sort of problem?" msgstr "Jaký druh problému?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Něco jako magická aura způsobuje, že se lidé poblíž kamene chovají... " "podivně. Sám jsem si toho všiml u mého otce. Čím déle zůstával u kamene, tím " "se stával arogantnějším, až téměř zlým." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206 msgid "" "So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves." msgstr "" "No a co chceš, abych udělal? Nevidím, co to má společného s námi trpaslíky." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210 msgid "" "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's " "effect." msgstr "" "Když asi před deseti lety přišli elfové do Weldynu, mluvili o mágovi jménem " "Crelanu a jeho radě týkající se rubínu. Říkal, že jeho vyzařování by mohlo " "být ovládnuto a to by zastavilo působení kamene." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "A co... chceš, abychom to udělali, ovládli vyzařování kamene? Vytvořením " "nějakého artefaktu?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone's power, but contain it also." msgstr "" "Přesně. Chci aby jste ho přetvořili v mocný artefakt, který moc kamene " "posílí, ale také ji ovládne." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" "Dobrá... myslím, že můžeme udělat obchod, ale nejsem si jistý. Musím se " "zeptat kmenových vůdců." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Pokud nemůžeš udělat takové rozhodnutí, ať přijde někdo kdo může a já budu " "vyjednávat s ním." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Odmítnou přijít. Musíš vstoupit osobně do jeskyní nebo poslat zástupce pro " "jednání." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Mohu klidně přednést svou nabídku jinému kmeni. Více přátelskému k " "potenciálnímu zákazníkovi. Nejste jediní kováři v Severních zemích!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238 msgid "" "Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Uf, ne počkej! Mluvme rozumně... kolik zaplatíš, když to pro tebe uděláme?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Pět tisíc zlatých." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Řekl jsi, že chceš mocný magický artefakt, ne dětskou hračku! Takže... " "dvacet tisíc přinejmenším. Výroba toho předmětu nám zabere mnoho let a proto " "musíš zaplatit dobře." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250 msgid "Ten thousand." msgstr "Deset tisíc." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Ani náhodou pod patnáct tisíc!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258 msgid "" "Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "Potom nebude dohoda. Raději půjdu za jiným trpasličím kmenem." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 msgid "" "Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Dobrá tedy... deset tisíc. A teď, co přesně chceš, abychom s tím kamenem " "udělali?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "Chci abyste z něj vytvořili žezlo. Ohnivé žezlo." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 msgid "" "I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" "Uvidím co mohu dělat. Ale budu potřebovat pět tisíc zlatých jako zálohu na " "zaplacení materiálu." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" "Skvěle. mám tu stříbro připravené k naložení a pošlu někoho s kamenem " "samotným. Zůstane s vámi, dokud nebude žezlo hotovo, aby se ujistil, že " "žezlo dokončíte včas. Očekávám, že bude hotové, než skončí má vláda." #. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281 msgid "Alanin" msgstr "Alanin" # zlato místo stříbro (volba překladatele) #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291 msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver." msgstr "Vskutku. Vydám se na cestu společně se zlatem." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295 msgid "" "Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Hej! Tohle nemůžete... tohle je elfí cesta. Nenecháme vás převézt zlato ani " "šperky bez zaplacení mýtného." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "O čem to mluvíte? Ta cesta je odjakživa všech." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Ano, dovolovali jsme ji využívat, ale je to naše cesta." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!" msgstr "" "To není pravda! Tohle je trpasličí země. Jestli je ta cesta něčí, pak naše." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" "Nicméně pokud tudy zkusíte přesunout karavany, musíte zaplatit mýtné nebo " "čelit našemu hněvu." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "My Wesnoťané s vámi přece máme smlouvu! Vážně ji chcete porušit při obraně " "cesty, která ani není vaše?" #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Nikdy jsem nepatřil k těm, kteří souhlasili s dohodou. Ne všichni elfové " "jsou tak nízcí jako Kalenz, aby dělali smlouvy s těmi, kteří nás zradili." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 msgid "" "Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "Aha, chápu. Jsi jeden z rebelů. Naše dohoda s elfy se na tebe nevztahuje, " "takže nemusím mít žádné zábrany tě zabít, když se nám postavíš do cesty. " "Rugnure, pokračujeme v nakládání." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" "Nuže dobrá, Glildure. Když vysoká rada elfů vytvořila alianci s lidmi, " "doporučuji ti ji následovat, ale volba je na tobě." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375 msgid "" "Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be " "taking refuge in this castle here... I don't much like fighting." msgstr "" "Tady je ten kámen, trpaslíci! Teď, když mne omluvíte, myslím, že si " "odpočinu... nemám moc rád boj." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "A je tam i všechno zlato. Přejdi k zakázce, Rugnure!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Náklad vyložen." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "Je zapotřebí už jen $incominggold, než bude moci práce začít." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "Je zapotřebí už jen $incominggold a kámen, než bude moci práce začít." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466 msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "To je poslední karavana! Bez prodlení začneme pracovat." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Už máme všechno zlato, teď potřebujeme ještě kámen." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ha! Naše posily přijely. Není způsob, jak by jste mohli odolávat naší " "spojené síle." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" "Nemůžeme s vámi bojovat na zemi, ale v jeskyních vás stále můžeme porazit." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502 msgid "" "We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "Uvidíme. Jestli se vůbec dostanete do podzemí, o čemž pochybuji. Ha!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Elfí posily! Odkud se tu vzaly? Myslel jsem, že elfí odboj vůči smlouvě byl " "mnohem menší. Popožeňte karavany!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 msgid "" "You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't " "trust you to keep my property secure, the deal's off." msgstr "" "Vy jste prostě jen tak nechali karavanu, s MÝMI penězmi naloženými v ní, " "zajmout! Když vám nemohu důvěřovat ani v tom, že zajistíte bezpečnost mého " "majetku, pak je smlouva zrušena." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Uzavření brány" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34 msgid "Glindur" msgstr "Glindur" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51 msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" "Dále v našem příběhu, Rugnur ustoupil do jeskyní Knalgy. Ale elfové na něj " "nemilosrdně tlačili a brzy se mohli dostat do jeskyň." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Umísti někoho na každý ze šesti magických znaků, aby jsi uzavřel trpasličí " "bránu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75 msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "Zabij všechny elfy, kteří zůstanou v jeskyních po uzavření brány." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532 msgid "Death of Baglur" msgstr "Baglur zemře" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack!..." msgstr "Elfové jsou hned za mnou! Musíme varovat radu před tímto útokem!..." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167 msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Já půjdu varovat radu. Ty zůstaň zde a bojuj." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171 msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Ano, to zní dobře. Zůstanu a pokusím se ubránit brány." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Vidím, že jsi vyslal posla k městu. Dobrý nápad, ale opravdu to pomůže? Máme " "vice jednotek i zásob a chystáme se vstoupit do jeskyní a zabít tě." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187 msgid " *gulp*" msgstr "*polknutí*" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ha! Jak jsem myslel. Pak se tedy vzdej!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Um... za jakých podmínek?" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199 msgid "Unconditional." msgstr "Bezpodmínečně" #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233 msgid "Baglur" msgstr "Baglur" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 msgid "" "Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?" msgstr "Počkej! Rugnure, oni ti NIC neřekli, když jsi tu převzal velení?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Ani ne. Byl čas míru. Kdo jsi?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 msgid "" "Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help " "you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. " "This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, " "the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!" msgstr "" "Argh! Jsem vysloužilý voják... vypadá to, že ti musím pomoci nebo se nechat " "obklíčit těmi zatracenými elfy... znovu. No dobrá, poslouchej. Tento vstup " "do města může být uzavřen. Je tu brána. Když se nám podaří ji uzavřít, " "elfové se nedostanou dovnitř. A vy elfové: Táhněte odsud!" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Přestaň se vměšovat, starý trpaslíku! Rugnur tu velí a on je tím, kdo s námi " "bude vyjednávat." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Baglure, jak uzavřeme tu bránu?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264 msgid "" "Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Hm, no, to je docela těžké. Je to magická brána. Nezničitelná. Ale to taky " "znamená, že může být uzavřená jen magicky. Budeme muset umístit válečníka na " "každý ze šesti znaků. Jakmile budou všechny obsazeny, brána se uzavře. Poté " "budou elfové navždy odříznuti od těchto jeskyň, alespoň tímto vstupem." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268 msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "Nemáme jednotky blízko těch znaků, abychom je jen aktivovali?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272 msgid "" "Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ach, no, ne. V poslední době získali nadvládu nad jeskyněmi, kde jsou znaky, " "trollové." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 msgid "Well, where are they located?" msgstr "Dobrá, kde jsou umístěny?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Dva jsou za průchodem na severozápadě a jiné dva jsou na stejných místech na " "jihovýchodě. A zbylé dva jsou hned u brány." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "" "Vzdali jste se myšlenky na vzdání se? Když se nám nevydáte, připravte se na " "bitvu." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!" msgstr "" "Můžete být silnější než my, ale pochybuji, že se dostanete přes magický " "kámen vyrobený trpaslíky. Odmítáme se vzdát. Teď uzavřeme tu bránu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Ale co tenhle průchod? Elfové jim mohou projít stejně snadno jako hlavní " "bránou a nejde jen tak uzavřít!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Myslím, že by měl jít nějak zavřít... Ano, podívejte, aktivace znaku zdá se " "uzavřela mezeru." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "Máme umístěné muže na každém ze znaků. Co budeme dělat teď?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408 msgid "" "Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant." msgstr "" "Jen se dívej. Brána se zavře velice brzy. Poté se elfové venku - a bohužel i " "naši trpaslíci, kteří tam stále jsou - stanou bezvýznamnými." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" "Agh! Dobrá, porazili jste mne - prozatím. Ale nakonec budete muset opustit " "jeskyně, kvůli předání šperku Haldrikovi. A až se tak stane, budeme na vás " "čekat." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486 msgid "" "If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Jestli je to to co jsi se rozhodl udělat, dobrá. Ale připrav se, že budeš " "čekat mnoho let." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" "Stále tu zůstali nějací elfové. Musíme je také zabít, jestliže se nevzdají. " #. [message]: role=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Musíte si myslet, že jsme zbabělci! Nevzdáme se." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528 msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Zabij všechny elfy v jeskyních." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563 msgid "" "That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm " "late already..." msgstr "" "To byli všichni elfové. Teď bych měl jít podat hlášení do města. Už teď mám " "zpoždění..." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..." msgstr "" "Inu teď bych se měl vydat do města a podat hlášení. Už teď mám zpoždění..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588 msgid "My glyph is on." msgstr "Můj znak je aktivován." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "V trpasličím městě" #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27 msgid "Durstorn" msgstr "Durstorn" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "Teď vám musím říct o další postavě v našem příběhu. O Durstornovi, pánu " "trpasličího území. Nebo alespoň tohoto klanu." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "Durstorn nebylo toho dne do zpěvu. To bylo obvyklé, ale dneškem byl " "rozmrzelejší než jindy." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 msgid "Neglur" msgstr "Neglur" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70 msgid "Glinar" msgstr "Glinar" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81 msgid "Noiraran" msgstr "Noiraran" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92 msgid "Kuhnar" msgstr "Kuhnar" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129 msgid "" "Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in " "the surface world. He's late!" msgstr "" "Kam se ten Rugnur poděl? Je čas, aby podal hlášení o událostech na povrchu. " "Má zpoždění!" #. [message]: description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Možná bylo stanoviště obleženo?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137 msgid "" "Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Cha! Nebyl tu žádný útok od té doby co lidé přijeli přes moře, proč by měl " "někdo útočit nyní?" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Elfové mohou chtít naše zlato." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145 msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Jen ať si zkusí ho vzít!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" "Hej, Durstorne, už jsme začali? Král Haldrik u mne byl kvůli důležité " "záležitosti..." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Mluv uctivě ke starším, chlapče! Proč jsi se zpozdil?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162 msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?" msgstr "Cože? Nepřišel posel a nepředal ti zprávu?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166 msgid "No." msgstr "Ne." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170 msgid "" "I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Myslím, že bych to měl vysvětlit. Král Wesnothu Haldrik II. přišel k bráně. " "Poté jsme ji uzavřeli, což trvalo poměrně dlouho." #. [message]: description=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174 msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?" msgstr "Co chtěl? A proč jste uzavřeli bránu?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Chtěl s námi uzavřít dohodu. Dal nám magický kámen, zvaný Ohnivý rubín a " "řekl, že ho máme přetvořit do žezla, které by potlačilo jeho špatné " "vlastnosti nebo tak něco. Bránu jsme uzavřeli, protože jsme byli pod útokem " "elfů." #. [message]: description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182 msgid "What is he going to give us for it, eh?" msgstr "Co nám za to dá, hm?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Zaplatil pět tisíc zlatých jako zálohu a dá nám dalších pět tisíc při " "doručení dokončeného žezla, pokud se tak stane před jeho smrtí." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190 msgid "" "What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Co?!? Ty už jsi obchod uzavřel? Hloupý kluku, měl jsi přijít pro někoho ze " "starších! Dostali bychom z něj mnohem víc než deset tisíc zlatých. Tohle je " "úkol na mnoho let a ta celá práce nám teď přinese jen malý zisk." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "Promiňte, pane. Ale tvrdil, že půjde za jiným kmenem, když odejdu." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best " "craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a " "year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Neumíš poznat klam, když nějaký slyšíš?!? On ví, že jsme nejlepší řemeslníci " "a neodešel by za jiným kmenem, ani kdyby měl čekat roky. Inu, co je " "dohodnuto je dohodnuto. Budeme pracovat za méně než by se mi líbilo..." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the " "contract himself? If he fails, it's on his head." msgstr "" "Když to ten mladík vyjednal za tak špatných podmínek, proč nedáme vyplnění " "zakázky na starost jemu? Když selže, padne to na jeho hlavu." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "" "Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Dobrý nápad, Baglure! Bude potřebovat nějakou pomoc, a bude zapotřebí mistra " "kováře, aby vytvořil žezlo. Proč ho nepošleme najít Thursagana?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Myslíš toho bláznivého trpaslíka, který žije daleko na severu?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" "Ano. Je jediný, o kom vím, kdo dokáže vytvořit žezlo takovým způsobem jakým " "to Haldrik žádá. A jelikož nemá co na práci, nebude mu vadit ztratit 25 let " "života takovým úkolem." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Dobrá, můj pane. Vydáme se na sever najít Thursagana. Nemáš ponětí, kde by " "mohl být?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's " "somewhere in those hills." msgstr "" "Vyjděte nejzazším severním východem z jeskyní a pak dál na sever. Žije někde " "v těch kopcích." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Co jsem zmeškal, hm?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" "Kdo u všech čertu jsi ty? No zdá se, že jsi tu s Rugnurem... následuj ho na " "sever." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "Hledání runového mistra" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 msgid "" "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year " "in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and " "they did have one man with them." msgstr "" "Trpaslíci žijí déle než lidé a tak je možné předpokládat, že rok života pro " "ně znamená méně. Ale stále je to velký kus času a kromě toho s sebou jednoho " "člověka měli." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38 msgid "" "And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " "or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan - the sage of fire." msgstr "" "A přesto jim zabralo rok dosáhnout dalekých severních pustin. Tunely byly " "zkroucené a zrádné, stezky nebyly bezpečné od skřetů nebo horších. Nicméně " "se dostali na sever a začali hledat runového kováře jménem Thursagan - " "Ohnivého mudrce." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Najdi Thursagana a přesvědč ho k návratu do trpasličího města." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528 msgid "Death of Alanin" msgstr "Alanin zemře" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "" "Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns " "and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to " "be worth that." msgstr "" "Kam teď? Byli jsme v těch jeskyních po celý rok. Částo jsme šli špatnou " "cestou a museli jsme také bojovat se skřety. Tahle cesta by měla mít pořádný " "přínos, aby se vyplatila." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He's somewhere up here." msgstr "" "Musíme najít mága Thursagana a přesvědčit ho, aby se vrátil do citadely s " "námi. Je někde v těch kopcích." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "A jak ho máme najít?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won't challenge us here." msgstr "" "Jeho dům bude pravděpodobně jediný tady nahoře. Nikdo jiný není tolik " "šílený, aby žil tak daleko na severu. Dokonce ani elfové tady s námi " "nechtějí bojovat." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Kromě trollů a obrů, že? Ti žijí takhle na severu. Pravděpodobně se tu někde " "potloukají." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181 msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house." msgstr "Správně. Pravděpodobně se k němu budeme muset probojovat." #. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300 msgid "Krawg" msgstr "Krawg" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311 msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?" msgstr "Budte ssss náámim mlvit?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315 msgid "Aah! What is that?!?" msgstr "Aah! Co to je?!?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Není to... není to gryfon?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgstr "Cháno! Ty mlvitt ss nááámi yní?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327 msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Mluví na nás! Co chceš, gryfone?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgstr "Jáá Krawgg. Ty hldatt kvááář?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgstr "No, uhm, ano. Proč? Pomůžeš nám?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!" msgstr "Ao... kdž ty zbííít trlllly a obry, my pomoccc ty." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343 msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres." msgstr "Jistě, pomůžeme vám v boji s trolly a obry." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..." msgstr "Kwe.. ty tít jedit na náááss? Ty moct." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Najdi Thursagana a přesvědč ho, aby se vrátil do trpasličího města a poté se " "s ním vrať do jeskyň" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536 msgid "Death of Krawg" msgstr "Krawg zemře" #. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384 msgid "Kawn" msgstr "Kawn" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "Vidím v dálce dům!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446 msgid "Thursagan" msgstr "Thursagan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Běžte pryč, ptáci! Nebo vás spálím ve vzduchu!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424 msgid "" "He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Zdá se, že nechce mluvit s gryfony. Myslím, že tam budeme muset dostat " "někoho jiného, aby s ním promluvil." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456 msgid "What do you people want!? Leave me alone!" msgstr "Co chcete? nechte mne o samotě!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Starý mágu, přicházíme se zprávou od Lorda Durstorna. Žádá tě, aby jsi se " "vrátil do města." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Cha! Ten blázen si myslí, že mi tu může rozkazovat. Proč vůbec chce, abych " "se vrátil?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "Uzavřeli jsme dohodu s králem Wesnothu na vytvoření žezla pro něj." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going " "to." msgstr "" "Oh. A předpokládám, že Durstorn chce, abych ho vytvořil já. No, to neudělám." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 msgid "" "You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" "Ty nechceš vytvořit žezlo, které má ovládnout sílu Ohnivého rubínu? Tedy " "dobrá, tvá volba." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "Rubín ohně? Co to je? Nějaký bezcenný Wesnothský drahokam?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Je to sice Wesnothský drahokam, ale je to také nejspíše nemocnější magický " "artefakt, který byl kdy spatřen. Dokonce i netrénované ruce s ním mohou " "sesílat ohnivé koule jako ty od arcimágů." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgstr "Ah, skutečně? A co s ním vlastně chce Haldrik udělat?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Zkrotit a zintenzivnit jeho moc." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496 msgid "" "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" "Aha. Dobrá, pomohu s vytvořením toho žezla... do nejmocnějšího magického " "artefaktu kdy vytvořeného. Bude to skutečný test mých schopností. Očekávám, " "že to zabere mnoho let." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Dobře. Ale teď tu jsou stále divoká zvířata... musíme se dostat zpět do " "jeskyň." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Přesuň Thursagana na ukazatel." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Thursagan zemře" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "Dobrá, teď jsme znovu v jeskyních. Pojďme zpět na jih k městu." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Znovushromážděná rada" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 msgid "" "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party - one expected, and one not." msgstr "" "Cesta zpět byla méně nebezpečná než před rokem. Nezabrala tak dlouhý čas. " "Rychle se vrátili do trpasličího města s dvěma novými členy společnosti - " "jedním očekávaným a jedním ne." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Lorde Durstorne, uspěli jsme. Thursagan je zde." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "Co? Myslíš tím, že jste našli Thursagana a on se s vámi vrátil? Ohromující! " "Ale co tu dělá ten gryfon?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgstr "Ano, našli. A toto je Krawg, který nám pomohl v severních zemích." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgstr "Yaa! Jáá Krawg!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Teď, kde je ten rubín, na kterém mám pracovat, eh Durstorne?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I " "still don't trust you." msgstr "" "V pokladnici. A zůstane tam dokud nebude připraven k práci s ním - Stále ti " "nevěřím." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?" msgstr "Ha! Ty - Nevěříš - Mně?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Přesně! Proč bych měl? A přikazuji ti držet se dál od pokladnice a od rubínu!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176 msgid "" "You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don't stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" "Nebudeš mi diktovat, co mám dělat, Durstorne! Udělám jak uznám za vhodné a " "nezastavíš mne, jestli chceš abych to žezlo udělal." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180 msgid "The ruby is mine, and don't touch it!" msgstr "Rubín je můj, nedotýkej se ho!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184 msgid "" "Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see " "it to plan this sceptre, he can." msgstr "" "Uh, vlastně je Haldrikův a myslím, že ho Thursagan musí vidět, aby mohl " "vymyslet podobu žezla." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188 msgid "Fine. *grumble grumble*" msgstr "Dobře. *vrčí a reptá*" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Hm... skutečně zajímavý šperk. Cítím jeho magickou sílu. Neprodleně začnu " "kreslit plány pro žezlo." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "Také budu potřebovat určité materiály pro tvorbu žezla." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 msgid "Oh, what?" msgstr "Oh, co?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need " "others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" "Řekl bych tak dvacet kusů zlata artefaktové kvality, dvacet kusů nejlepšího " "uhlí a mnoho nejlepších drahokamů v zemi. Budeme muset někoho poslat, aby je " "vyhledal, myslím. Budu také potřebovat klenotnické nástroje na rubín jakmile " "budou plány hotové." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' " "for you, find them yourself." msgstr "" "Jen použij mé zlato a uhlí, mám dost! Nebo jestli nejsou pro tebe „dost " "dobré“, najdi si vlastní." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you " "have to give me something or I can't make the sceptre!" msgstr "" "Zkoušíš mou trpělivost Durstorne. Ty víš, že tvé nejsou přijatelné pro " "výrobu celého žezla, ale něco mít přece musím!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of " "the finest smithing materials." msgstr "" "Počkat, počkat. Zlato a uhlí... myslím, že to můžeme najít v opuštěných " "východních dolech. Trollové je obsadili, ale dříve to byl zdroj nejlepších " "kovářských materiálů." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Takže půjdeme do východních dolů." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231 msgid "" "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Dobrá. Ohledně drahokamů, pošlu někoho, aby je obstaral. To bude stát část " "tvé odměny, ale nedá se to obejít. Naši lidé netěží drahokamy." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern " "Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "To je přijatelné. Durstorne, pošli s námi nějaké horníky do východních dolů " "a já přivedu nějaké runové řemeslníky z akademie, aby nám pomohli bojovat " "proti nepřátelům." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242 msgid "Kinan" msgstr "Kinan" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253 msgid "Rynan" msgstr "Rynan" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Přidali se k tobě dva runoví kováři z akademie." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going " "where I can't help!" msgstr "" "Dobrá, vy půjdete do východních dolů. Já zůstanu zde. Nemá smysl, abych " "chodil někam, kde nemohu pomoct!" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271 msgid "M' 'u!" msgstr "Ja tak!" #. [settings] #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11 msgid "Gathering Materials" msgstr "Shromáždění surovin" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "" "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" "Ti, kteří šli do východních dolů, byli vskutku stateční. Byly zamořeny " "trolly a jinými hnusnými nestvůrami, které prospívaly v temnotě a šeru " "jeskyní." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " "in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls' territory." msgstr "" "A ještě statečnější byli Rugnur i jeho společníci, kteří strávili dva roky v " "těchto tunelech. Těžba je zdlouhavá činnost. Ale většinou se jim dařilo " "vyhýbat se nepřátelům. Jen jednou se museli odvážit do srdce trollího území." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228 msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" msgstr "Dones nezbytné zlato a uhlí k vytvoření žezla do počátečního hradu." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgstr "Potřebuješ jeden náklad zlata a dva náklady uhlí." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can " "take a while." msgstr "" "Tak tohle jsou východní doly. Žijí tu trollové a goblini, takže buďte " "připraveni na boj s nimi. Taky se připravte, že tu nějaký čas pobudeme - " "těžba může chvíli trvat." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" "Abych dokázal vytvořit artefakt, který Haldrik chce, potřebuji zvláště " "kvalitní zlato. Nevím, kde se dá dnes najít, ale Baglur říkal, že toto místo " "by mělo nějaké skrývat." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274 msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here." msgstr "" "A také jediné uhlí, které vydá žár k roztavení tohoto zlata, je zase jenom " "tady." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278 msgid "" "So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Tak jsme tu, co začít těžit zlato a uhlí? Nemělo by to být nic těžkého." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Ano, hned jak najmeme horníky. Nebudou pracovat zadarmo. Ale dávejte pozor, " "je tu mnoho trollů." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "" "Tady je nějaké uhlí, které by se nám hodilo! Přiveďte horníky ať ho vytěží!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Mám všechno uhlí, které dokážu unést..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "Tady je zlatá žíla! Pošlete sem horníky." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Mám všechno zlato, které mohu unést..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Můj náklad uhlí je doručen!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627 msgid "That's the last load of coal we need." msgstr "To je poslední uhlí, které potřebujeme." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "To je všechno co potřebujeme z těchto dolů. Teď bych se měli vrátit na " "západ, kde nejsou trollové ani obři a dolovat tam." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668 msgid "Here's the gold." msgstr "Tady je zlato." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Klenotník" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Rugnur a jeho společníci se vrátili domů. Možná vás napadlo, že Rugnur a " "Thursagan nebyli jediní, kteří pracovali na tom mistrovském díle. Byli tu " "další - mnoho dalších. Teď vám představuji Theganliho, klenotníka. Jeho role " "v příběhu je malá, ale důležitá." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Takže se vracíte. Předpokládám, že jste získali potřebné materiály? Můj " "klenotník Theganli strávil poslední dva roky nakupováním drahokamů od " "některých severních kmenů. Takže teď běžte do kovárny a vytvořte to žezlo... " "Kvůli čemu mne teď budete obtěžovat?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "Kvůli ničemu. Všechno není o tobě. Potřebuji mluvit s Theganlim." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 msgid "" "That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in " "particular do you want him to do?" msgstr "" "To dává smysl. Hádám, že bys měl domyslet vzhled žezla... co přesně po něm " "chceš?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "Potřebuji udělat své plány, a aby mi zbrousil rubín, tak aby zapadl." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?" msgstr "Ty chceš brousit ten drahokam? Jsi šílený?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" "O čem to mluvíte... pane? Víte, že všechny drahokamy se musí brousit než " "budou zasazeny do žezla." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgstr "Oh... správně, správně. Dobrá. Theganli?" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He's in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Je ve svém obchodě, v jižním tunelu." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgstr "Jistě. Kuhnare, běž, zavolej ho sem." #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Theganli! Pojď sem, Durstorn ti přikazuje přijít do citadely." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187 msgid "Theganli" msgstr "Theganli" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191 msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..." msgstr "Už jdu... jdu... přestaňte bušit na dveře..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195 msgid "" "He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need " "his tools anyway." msgstr "" "Nemusí sem chodit. Vezmu drahokam do jeho dílny. Bude potřebovat své " "nástroje, v každém případě." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgstr "Takže, Theganli, co si myslíš o tomhle drahokamu?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... " msgstr "Uh, um, ano, ano, velice působivý drahokam, působivý, ano..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Myslíš, že ho dokážeš zbrousit přesně dle mých návrhů?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgstr "No, uh, um, možná... možná... bude to těžké... ukažte..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Dobře. Uvidíme co dokážeš." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" "Theganli strávil mnoho měsíců broušením drahokamu, aby se do Ohnivého Žezla " "pokusil konečně vložit Ohnivý rubín. Ale práce se nedařila." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Máš už něco?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" "Ah, no, uh, ne, ještě ne... naneštěstí... zdá se... že nemůže být " "zbroušen... nebo poškrábán... nebo vůbec poškozen... alespoň ne mými " "nástroji." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn't matter why." msgstr "" "Co navrhuješ udělat? Potřebujeme zbrousit ten drahokam do velmi specifických " "tvarů, abychom... no je jedno proč." #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" "Inu... možná... klan Shorbear? Mají velice dobré nástroje... ano, ano, to " "mají..." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242 msgid "Who are they?" msgstr "Kdo jsou?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" "Jiná skupina... trpaslíků... žijí na jih odsud... nad zemí... ano... " "nejlepší klenotníci co znám... mají speciální nástroje... nástroje, ano..." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Inu, na co čekáš? Běž tam a získej od nich ty nástroje. ať můžeš konečně " "opracovat ten kámen!" #. [message]: description=Baglur #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 msgid "" "We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" "Nemůžeme tam jen tak jít a vzít si jejich majetek. Budeme je muset koupit " "nebo pronajmout." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271 msgid "Fine. Go rent it from them." msgstr "Dobrá. Běž a pronajmi je od nich. " #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275 msgid "Very well. We'll go south now." msgstr "Tedy dobrá. Půjdeme hned na jih." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I'm going with you this time!" msgstr "" "Počkej! Posledně, když jsi uzavřel obchod, připravil jsi nás o pět tisíc " "zlatých. Tentokrát půjdu s tebou." #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Pane, jste si jistý, že je to moudré?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "" "Samozřejmě! Ačkoli, abych byl v bezpečí, ty a Noiraran půjdete se mnou." #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Yes sir... *sigh*" msgstr "Ano pane... *povzdechne si*" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Kopce klanu Shorbear" #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33 msgid "Glonoin" msgstr "Glonoin" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears " "were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" "Všichni trpaslíci jsou známi láskou ke zlatu a drahým kamenům. Shorbearové " "nebyli žádnou výjimkou. Byli řemeslníci řemeslníků - vyráběli nástroje. " "Nejlepší v zemi. A handlovali velice dobře." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Poraz Glonoina, vůdce klanu Shorbear" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Durstorn zemře" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "Jsme tu, v kopcích klanu Shorbear. Proč tu vlastně jsme?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201 msgid "" "If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" "Pokud tomu rozumím správně, jdeme obchodovat s Shorbearsy a domluvit použití " "jejich nástrojů pro broušení rubínu." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205 msgid "Exactly." msgstr "Přesně tak." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209 msgid "" "And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" "A vyjednávat budu já. Pamatuji si co se stalo, když jsi vyjednával " "naposledy! Ztratili jsme pět tisíc zlatých." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Ale... nějací jeskyní trpaslíci. Co vás sem přivádí?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217 msgid "" "I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" "Jsem Lord Durstorn, král mého kmene. Slyšel jsem, že jste skvělí zlatníci a " "tak jsme přišli, abychom si pronajali nějaké vaše nástroje na krátký čas, " "pár let nanejvýše. " #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221 msgid "" "You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" "Ty jsi král?! To musí být dost malé království, když jsi s námi přišel " "vyjednávat sám!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Urážíš mne! Chceš obchodovat nebo ne?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Well, fine, I'll hear your offer." msgstr "Tak dobře. Vyslechnu si tvou nabídku." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233 msgid "" "We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Chtěli bychom si pronajmout vaše nejlepší nástroje na krátký časový úsek. " "Chceme opracovat jednom jeden drahokam. Má počáteční nabídka je dvě stovky " "zlatých." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Musí pro vás být moc cenný, když jste sem takhle přišli a nabízíte tolik! " "Kolik dostanete až ho prodáte?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241 msgid "That's none of your concern!" msgstr "To není vaše věc!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245 msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Beru nejméně dva a půl tisíce." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249 msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "(šeptá) Durstorne, to bude čtvrtina našeho zisku." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Vím to. Uf, Glonoine, co takhle pět set?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Dva tisíce a tři stovky zlatých je má nejnižší nabídka. Řekl bych, že " "nepotřebuji peníze tolik jako vy naše nástroje!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261 msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Musíš být blázen! Nabízím jeden tisíc, ale ani o zlatý více!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265 msgid "Two thousand, and I'll go no lower!" msgstr "Dva tisíce a níž už nepůjdu." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269 msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!" msgstr "(šeptá) Co budeme dělat? Nemůžeme dát o moc víc!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273 msgid "" "(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses." msgstr "(šeptá) Nabídni mu tisíc a půl a nejdi výš, ani když odmítne." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277 msgid "" "(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's " "mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand " "we'll barely even make a profit!" msgstr "" "(šeptá) Bah! Získat ty nástroje za tolik nestojí. Vzhledem k Rugnurově " "dřívější chybě a našim dosavadním výdajům, když zaplatíme víc jak tisíc, " "budeme mít stěží nějaký zisk!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281 msgid "(whispered) So what are you going to do?" msgstr "(šeptá) Tak co hodláš udělat?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285 msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force." msgstr "(šeptá) Bojovat s ním a vzít si nástroje silou." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289 msgid "Are you mad?!?" msgstr "Jsi blázen?!?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Samozřejmě, že ne! Tedy, Glonoine, jeden tisíc byla má poslední nabídka. " "Když ji nechceš přijmout, vezmeme si vaše nástroje pomocí síly." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297 msgid "I'd like to see you try!" msgstr "Budu se rád dívat, jak se snažíte." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301 msgid "You're making a mistake, Durstorn." msgstr "Děláš chybu, Durstorne." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Ztichněte všichni! Zaútočte na ně!" #. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "Lyndar" msgstr "Lyndar" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322 msgid "" "Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Aha! Strávil jsem léta, když jsem hledal vás trpaslíky - a teď jsem vás " "našel. Připravte se zemřít!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326 msgid "Who the devil are you?" msgstr "Kdo k čertu jsi?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" "Myslel jsem, že jsme elfům uprchli u brány před čtyřmi lety! Zdá se, že teď " "máme dva nepřátele." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Takže vy elfové jste proti těmhle trpaslíkům taky? Útočí na můj klan bez " "jakéhokoliv důvodu!" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338 msgid "I see. So you don't have the ruby?" msgstr "Aha. Takže vy nemáte rubín?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer " "me nearly enough!" msgstr "" "Ne, to oni. Chtěli si pronajmout mé nástroje, aby ho zpracovali, ale zdaleka " "mi nenabídli dost!" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346 msgid "" "How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" "A co tohle... Já ti pomohu je porazit a ty mi přenecháš rubín až ho budeme " "mít?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350 msgid "Deal!" msgstr "Dohodnuto!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354 msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!" msgstr "Ah, mne nevyděsí! Dostaneme je oba!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358 msgid "" "Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" "Nebuď blázen! Nemůžeme porazit ty elfy a byla chyba zaútočit na ty " "trpaslíky, ale když máme bojovat, měli bychom ustoupit, jakmile budeme mít " "to, pro co jsme přišli, nástroje!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530 msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgstr "" "Měj všechny hrdiny ve Shorbearských jeskyních, zatímco v nich nebude žádný " "nepřítel." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" "Ha! Teď můžeme snadno získat nástroje a vrátit se do našich vlastních " "jeskyní." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "A jak to chceš udělat? Elfové se rojí všude v kopcích a snaží se nás pobít." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we're here, we'll be able to finally make the sceptre." msgstr "" "Máš pravdu... nakonec se odtud probijeme a zatímco tu budeme, konečně " "dokončíme žezlo." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458 msgid "" "Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" "Tak teď zpět do bitvy. Všichni jsme v jeskyních, ale ještě tu jsou nepřátelé!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Vskutku. Zabijte je! A zajistěte, aby se sem nedostali další. Potom uzavřeme " "brány." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can't stay here forever." msgstr "" "Vytlačili jsme všechny trpaslíky a elfy z jeskyní. Nejsou ale naše a my tu " "nemůžeme zůstat navždycky." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgstr "Pravda. Předpokládám, že ti elfové se nás tu pokusí oblehnout." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" "No, zpět do bitvy. Potřebujeme dostat všechny do Shorbearských jeskyní. A " "pak zastavte každého nepřítele, který by se sem chtěl dostat." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Samozřejmě. Všichni do jeskyní a zabijte všechny uvnitř!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "Všichni trpaslíci a elfové jsou venku z jeskyní! Uzavřete brány!" #. [message]: description=Durstorn #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93 msgid "Gaanngh..." msgstr "Gaanngh..." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "K jeskyním" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31 msgid "Gaenlar" msgstr "Gaenlar" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63 msgid "Glinan" msgstr "Glinan" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93 msgid "Kalnar" msgstr "Kalnar" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115 msgid "" "Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "Durstornova unáhlená akce vedla k mnohým problémům." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118 msgid "" "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " "them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" "Trpaslíci strávili mnoho let polapeni v jeskyních, obleženi elfy. Nemohli " "odejít, protože elfů na ně bylo příliš mnoho a z jeskyní nebyly jiné cesty " "než ty nad zemí. Avšak ani elfové nemohli vstoupit, když byly magické " "trpasličí brány zavřené." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " "jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " "flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " "enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original " "purpose." msgstr "" "Během tohoto času, Thursagan vytvořil Ohnivé žezlo. Nejprve vytvaroval " "drahokam a pak vložil zlato a chladnou ocel do žáru plamene. Žezlo bylo " "stvořeno, ale něco nebylo v pořádku. Nezáleželo na tom, jaké runy byly " "vloženy na žezlo, stále nenaplňovalo původní úmysl." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Přesuň Rugnura k severovýchodnímu vstupu do jeskyně." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Dostaň Alanina k jižní hranici východně od řeky." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the " "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn't we leave now?" msgstr "" "Inu, Thursagan dosáhl konce. Nedokáže dokončit žezlo s materiály, které má " "tady, ale má plán k dokončení a všechny drahokamy i zlato, které potřebuje. " "Neměli bychom teď odejít?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197 msgid "" "All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but " "it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!" msgstr "" "Celý ten čas a on to nedokázal dokončit? Dobrá, měli bychom zkusit odejít... " "ale to neznamená, že můžeme odejít jak se nám zachce. Jsme obklíčeni!" #. [message]: description=Baglur #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216 msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - " msgstr "Pokud mi dovolíte promluvit, pane, mýlíte se. Můžeme..." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210 msgid "" "Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the " "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" "Sklapni Baglure! Nevíš o čem mluvíš. Promyslel jsem situaci a jsme ztraceni. " "naše jediná naděje je vzdát se. Možná, když dáme elfům plány žezla, nechají " "nás žít." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the " "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" "Sklapni Rugnure! Nevíš o čem mluvíš. Promyslel jsem situaci a jsme ztraceni. " "naše jediná naděje je vzdát se. Možná, když dáme elfům plány žezla, nechají " "nás žít." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226 msgid "" "Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "Ano jistě. Jen buďme všichni zbabělci. Kde je tvá hrdost, Durstorne?!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering " "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we'll walk out of here alive." msgstr "" "Ty malý zabedněnče, hrdost není tak důležitá jako život. Přikazuji " "Thursaganovi odevzdat plány a rubín elfům jako mírovou nabídku. Pak se odtud " "možná dostaneme živí. " #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234 msgid "" "You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre " "to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and " "Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you " "still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" "Nade mnou nemáš pravomoc, Durstorne. A já bych jim žezlo nedal, i kdyby ty " "ano. Není tvoje, aby jsi ho někomu dával. Je mé a Rugnurovo a Baglurovo. To " "i Krawg udělal pro jeho existenci více než ty! A přesto dostaneš zisk z jeho " "prodeje Haldrikovi." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And " "if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!" msgstr "" "Takže vy všichni chcete zemřít? Vaše věc, ale já tu s vámi nezahynu. A když " "nechcete dát žezlo elfům, vezmu vám ho!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243 msgid " *swoosh*" msgstr "*syčení*" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn't you?" msgstr "" "Pěkný pokus Durstorne, ale minul jsi. Teď, řekl bych, že útok na spojence " "znamená zradu, ne?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252 msgid "" "You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" "Nejsi můj spojenec. Jsi proti mne více než elfové. Oni chtějí rubín, ale ty " "nás chceš mrtvé!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256 msgid "" "If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step " "down, or we'll force you." msgstr "" "Pokud si to myslíš, nejsi hoden být naším vládcem! Ustup nebo tě srazím." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260 msgid "Never!" msgstr "Nikdy!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265 msgid " *thud*" msgstr "*bouchnutí*" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Asi jsme udělali správně, když jsme ho umlčeli, ale nelíbí se mi to. V " "každém případě bychom se odtud měli pokusit dostat." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgstr "Ano. Vidíš tu oblast na severovýchod od nás?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289 msgid "" "That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" "Tam jsou nejslabší elfské hlídky, takže tam je největší šance na úspěch. " "Myslím, že je to nejlepší možnost." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293 msgid "" "This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Tenhle plán není horší než tu zůstat a být zabit, ale ani jeden se nezdá být " "moc nadějný. I když se tam dostaneme, čeho tím dosáhneme? Budeme tam zahnáni " "do rohu." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 msgid "" "I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there." msgstr "" "Nemyslím že by nás tam zahnali do rohu. Ta jeskyně vypadá, že jde hlouběji a " "můžeme elfům utéci, protože v jeskyních se pohybují pomalu." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 msgid "" "That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "To je dobré pro vás, vy se můžete v jeskyních pohybovat rychle, ale já ne! " "Co mám dělat?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "No, jsi člen Wesnothské armády. Proč se k ní znovu nepřipojíš? Snad se ti " "podaří proniknout mezi těmi elfy na jihovýchodě..." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315 msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "" "...a pak jet na jih dokud nedosáhneš jedné z vašich předsunutých základen." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319 msgid "" "I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you " "for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to " "fight with you." msgstr "" "To neudělám, je to sebevražda! A v každém případě, byl jsem s vámi deset " "let, skoro tak dlouho jako ve Wesnothské armádě. Dám přednost tomu bojovat s " "vámi." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also " "the best way to get help to us." msgstr "" "Cesta na jih ti dává větší šanci na úspěch než zůstat tady nebo jít s námi " "do jeskyní! A doručení zpráv Haldrikovi o tom co se stalo je také nejlepší " "cesta jak nám pomoci." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327 msgid "I suppose..." msgstr "Asi ano..." #. [message]: description=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "" "Trpaslíci, vylezte a vzdejte se! Nebo zemřete v té jeskyni. Vaše volba." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365 msgid "" "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a " "cave, and to send forces to help us as soon as he can!" msgstr "" "Alanine, jeď tak rychle jak můžeš k jihu. Řekni Haldrikovi, že míříme do " "jeskyně a ať nám pošle posily jakmile bude moci!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Zvládl sem se dostat přes ty elfy, ale budou mne pronásledovat a elfí koně " "jsou rychlejší než ten můj." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Rugnure, jedu na jih. Co mám říct Haldrikovi?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We are going into the caves." msgstr "" "Řekni mu ať pošle jednotky na sever, aby nám pomohly a bojovaly s elfy, ale " "že dost možná zemřeme. My míříme do jeskyní." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475 msgid "" "I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Nevím co je v těch jeskyních, ale nemůže to být horší než zůstat tady a " "čekat na smrt." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Útěk před jezdci" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54 msgid "" "Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Rugnur uprchl do jeskyní, ale Alanin to udělat nemohl. Jel na jih - zpět k " "Wesnothským hranicím." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57 msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate." msgstr "" "Elfové pronásledovali oba. Nejprve vám povím o jejich stíhání Alanina, než " "sestoupíme do jeskyní, abychom poznali Rugnurův osud." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Dosáhni Wesnothské předsunuté základny na jihu" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" "Elfové jsou za mnou, ale pošlou jezdce, aby mne chytili a elfí jezdci jsou " "rychlejší než já." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" "Má jediná naděje je přesvědčit sedláky, aby zastavili elfy při průchodu " "jejich zemí, takže bych se dostal dál před ně." #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Lord Asaeri" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128 msgid "Gaelir" msgstr "Gaelir" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139 msgid "Salira" msgstr "Salira" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151 msgid "Losnin" msgstr "Losnin" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163 msgid "Ealin" msgstr "Ealin" #. [message]: description=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Nemůžeš nám utéci jezdče z Wesnothu! Ať neseš jakoukoliv zprávu, nebude " "doručena!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184 msgid "We shall see about that!" msgstr "Uvidíme!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193 msgid "Raesil" msgstr "Raesil" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Zdejší vesničané jsou věrní Wesnothu. Budou ochotni mi pomoci uniknout " "těmhle elfům!" #. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215 msgid "Rolin" msgstr "Rolin" #. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "" "Zcela jistě pomůžeme každému válečníkovi Wesnothu, který potřebuje naši " "pomoc!" #. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261 msgid "Hadlin" msgstr "Hadlin" #. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267 msgid "Who goes there?" msgstr "Kdo je tam?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271 msgid "" "I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Jsem dragoun z osobní stráže Haldrika II. Byl jsem vyslán na misi v " "severních zemích a teď mne honí elfí jezdci. Tak tak jsem vyvázl." #. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Aha. No, pojď dovnitř. Pochybuji, že dokáží obsadit tuhle pevnost, dokonce i " "kdyby chtěli začít válku, což je také pochybné." #. [scenario]: type={TYPE} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Drak" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37 msgid "Landar" msgstr "Landar" #. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81 msgid "Khrakrahs" msgstr "Krakraš" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99 msgid "" "Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of " "Khrakrahs... the dragon." msgstr "" "Alanin tedy unikl jeho elfím pronásledovatelům. Trpaslíci však takové štěstí " "neměli. Jejich zradu Durstorna jim osud oplatil strašlivě. Ačkoliv o tom " "nevěděli, vstoupili do jeskyní draka Krakraše." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Dostaň všechny hrdiny na konec tunelu." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180 msgid "" "Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our " "trail. What do we do now?" msgstr "" "Thursagane, dosáhli jsme jeskyň, ale elfové jsou nám v patách. Co uděláme?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Máme dvě možnosti. Můžeme buď zůstat a bojovat a nepochybně zemřít nebo " "utíkat tak rychle jak je možné dolů touto stezkou do hlubin jeskyně, kde " "možná najdeme něco co nám pomůže. Také pamatujte, že elfové se v jeskyních " "nemohou pohybovat tak rychle jako my, takže bychom se měli dostat před ně a " "možná uchystat past." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188 msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgstr "Proččč see nevssssdatt? Oni chtííííít jen magissskýý věsss!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "A když jim dám rubín, tak co? Stejně by nás nejspíš zabili. A ten rubín má " "moc dělat velké věci, zlé věci. Nemůžeme dovolit, aby se dostal do špatných " "rukou." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we'll get to do so." msgstr "" "Pak budeme utíkat. Navrhuji zde povolat do zbraně každého trpaslíka, kterého " "můžeme sehnat. Možná je to naše poslední šance tak udělat." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206 msgid "" "So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only " "option." msgstr "" "Takže utíkáme pryč, he? Nelíbí se mi to, ale zdá se, že je to naše jediná " "možnost." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210 msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too." msgstr "Jestli se budeš cítit líp, nejspíš umřeme i tak." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229 msgid "Look, there's a dragon in these caves!" msgstr "Podívej, v těch jeskyních je drak!" #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233 msgid "Ah, fresh meat!" msgstr "Ah, čerstvé maso!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "A který z velkých draků jsi ty?" #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my " "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Já jsem Krakraš, největší drak všech dob! Haldrik zabil Šekkana, mého " "bratra, ale ten byl slabší než já. Zjistíte, že mne není tak lehké porazit. " "Teď odejděte z mé sopky!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245 msgid "" "I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "Radši budu čelit jednomu mocnému drakovi než stovkám silných elfů. " "Pokračujeme!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263 msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Co to má být? Trpaslík bojující s elfy proti nám?!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired " "more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "To musí být jeden z těch Surghanských žoldáků. Vsadím se, že elfové si " "najali víc takových. To je pro nás špatná zpráva, teď se budou pohybovat " "stejně rychle jako my." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284 msgid "" "Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Podívejte, tady jsem něco našel. Vypadá to jako kovárna vytápěná lávou. " "Vypadá magicky a dost teplá k dokončení žezla." #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" msgstr "Ten pěkný kovový kámen je můj! Běž od něj!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Dojdi s Thursaganem do kovárny." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297 msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete" msgstr "Braň Thursagana dokud nebude žezlo kompletní" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge " "the sceptre to fulfill its purpose." msgstr "" "Tato kovárna je skvělá. Dejte mi pár dnů a já překovám žezlo tak, aby plnilo " "svůj účel." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332 msgid "Survive for 9 turns" msgstr "Přežij po devět kol" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Nepřítel se dostane do kovárny" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365 msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!" msgstr "" "Vy hlupáci, nechali jste nepřítele dostat se ke mě, když jsem neozbrojený!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ayahahh..." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408 msgid "scepter of fire" msgstr "Ohnivé žezlo " #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Dokončil jsem svou práci. Teď je to skutečně Ohnivé Žezlo, mocný magický " "artefakt." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443 msgid "" "Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" "Dobrá. Teď vypadneme z téhle jeskyně dřív než nás elfové, trpaslíci či " "netopýři zabijí!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458 msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre." msgstr "Zbývá $turnsleft kol než bude žezlo hotovo." #. [scenario]: type={TYPE} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Jeskyně Plamene" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131 msgid "" "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of " "the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from " "those caves." msgstr "" "Z jeskyní Knalgy nebyl žádný další východ. Dosáhli teritoria skřetů a za " "sebou měli elfy. A žádný východ." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "Takže žádná cesta pryč. Nemohli opustit jeskyně, do kterých vstoupili." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Prozkoumej tak velkou část jeskyně, jak je možné." #. [unit]: type=Troll, description=Guardian #. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275 msgid "Guardian" msgstr "Strážce" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280 msgid "" "Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" msgstr "Myslím, že jsme se od nich dostali dost daleko. Co budeme dělat?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284 msgid "" "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us." msgstr "" "Měli bychom jít dál. Pamatujete jak Krakraš říkal, že tohle je sopka? Mohli " "bychom ji nechat vybuchnout. Zabije to všechny elfy a my bychom měli být " "schopni najít si bezpečné místo před smrtí v lávě." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288 msgid "This sounds... attemptable." msgstr "To zní... zkusitelně." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Ano, zajímavý plán. Jak předpokládáš, že to máme udělat?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296 msgid "" "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" "Mám podezření, že tu někde nedaleko v okolí ústí ten vulkán na povrch. " "Poblíž bude pravděpodobně nějaký druh magického artefaktu, který spustí lávu." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgstr "Tedy dobrá. Budeme pokračovat v průzkumu dokud to nenajdeme." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305 msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!" msgstr "Krawg sítí ssskřety v jezzkynii!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." msgstr "Samozřejmě, mohou se tu potulovat skřeti. Měli bychom být na pozoru." #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338 msgid "Aendan" msgstr "Aendan" #. [message]: description=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" msgstr "Dohnali jsme trpaslíky. Teď se připravte je zničit!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgstr "Thursagane! Elfové jsou hned za námi. Co budeme dělat?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387 msgid "" "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " "should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it " "does erupt." msgstr "" "Měli bychom spustit vulkán jakmile to bude možné. Zatím bychom měli elfy " "vést hlouběji do jeskyně, takže nebudou moci utéct až to vybuchne." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446 msgid "These orcs appear to be guarding something." msgstr "Tito skřeti vypadají jako kdyby něco hlídali." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" msgstr "Pravděpodobně je to ten magický předmět. Napadněte je!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" msgstr "Přesuň se na znak v centru sopky." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519 msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it." msgstr "To je ono! Vulkán brzy exploduje, když jsi to spustil." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "" "Podívej, porazilo to některé zdi! Ti skřeti teď mají volnou cestu pryč!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539 msgid "" "Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "Zabránili jsme nadobro elfům získat žezlo, řekl bych. Ale co teď?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option." msgstr "" "Teď musíme bojovat se skřety, dokud nezemřeme. Je to naše jediná možnost." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the sceptre is. Make sure they all die!" msgstr "" "Nemůžeme nechat žádného z elfů nebo jejich žoldáků uprchnout, prozradili by " "umístění žezla. Zajistěte, aby všichni zemřeli!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557 msgid "" "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" "Musíme je zabít rychle, než si uvědomí co se děje. A pamatuj, láva teče " "rychle, náhle a nebezpečně. Jediné bezpečné místo je oblast kolem znaku." #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589 msgid "" "Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" "Počkejte co se děje? Sopka se chystá vybuchnout! Všichni pryč z jeskyně!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607 msgid "I must go report to my superiors!" msgstr "Musím to jít nahlásit nadřízeným!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." msgstr "Nechali jsme nepřítele uniknout. Selhali jsme." #. [message]: role=dumbelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669 msgid "" "Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!" msgstr "Aghh!!! Sopka exploduje a všechny východy jsou zablokované!!!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "Skryli jsme žezlo dobře, ale teď sopka vybuchne a zabije nás všechny." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834 msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" msgstr "Zabij všechny elfy dříve, než některý unikne z jeskyně." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944 msgid "Hm... Me le' no'w!" msgstr "Hm... Já pryč!" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilog" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34 msgid "" "And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" "A tak Rugnur zahynul - slavná smrt v očích trpasličích mudrců. Ale náš " "příběh ještě neskončil. Alanin stále žil stejně jako Krawg Gryfon." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" "Alanin cestoval na jih, k Wesnothu, ke králi Haldrikovi II. Ohlásit události " "uplynulých patnácti let." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 msgid "" "And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "A Krawg... no, Krawg ho následoval. Nevím jak. Ale Krawg zvládl svou cestu " "na jih k Weldynu téměř stejně rychle jako Alanin." #. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Guard Captain" msgstr "Kapitán stráže" #. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96 msgid "Gatekeeper" msgstr "Strážce brány" #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Zastav! Co pohledáváš ve Weldynu, hlavním městě Wesnothu?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from " "the northlands." msgstr "" "Z cesty. Jsem Alanin z Haldrikovy královské stráže a přináším zprávy ze " "severních zemí." #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Dobře tedy. Můžeš projít." #. [message]: description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "" "Slyšel jsem, že by jsi chtěl mluvit s králem, Alanine. Co mu chceš říci?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Mám informace o Ohnivém žezle, které bylo před patnácti lety dáno vyrobit " "naším králem. Byl jsem pryč celé roky, nezdržujte mne ještě déle." #. [message]: description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgstr "Vstup, Alanine, a předej králi tvou zprávu." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" "Můj Králi, před patnácti lety jsi mne poslal na misi do severních zemí. " "Vrátil jsem se. Co si přeješ znát o mém úkolu?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" msgstr "Bylo žezlo dokončeno? Máš ho? Dej mi ho!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" "Věřím, že bylo dokončeno, ale já ho nemám. Je skryto hluboko v horách na " "severu." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" "Proč? Proč mi nebylo vráceno? Porušili trpaslíci jejich slib a ponechali si " "ho?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" "Můj pane, trpaslíci jsou mrtví, zabiti ohněm a kouřem, když láva proudila " "ven z jedné z hor. Viděl jsem erupci v dálce, když se vracel k vám." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgstr "A proč se tedy vracíš bez žezla?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. " "The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " "the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Byli jsme obleženi elfy v trpasličím hradě, který ale nebyl Rugnurova kmene. " "Žezlo tam i tak nemohlo být dokončeno, ale mohlo se tak stát v jeskyni " "ležící severovýchodně od hradu. Rugnur mne poslal zpátky se zprávou, že bude " "dokončeno, on a zbytek trpaslíků zamířili do jeskyně a byli následování " "stovkami elfů." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Když nebylo žezlo dokončeno před tvým zrakem, jak si můžeš být jistý, že " "existuje?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Nechám Krawga vysvětlit to." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Who?" msgstr "Koho?" #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "Můj pane, nějaký gryfon právě přeletěl naše hradby! Může to být útok!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Ne, to je můj... přítel Krawg. Odešel s Rugnurem do jeskyně, ale uprchl než " "láva naplnila jeskyni." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "Ja, Ja! Já vidět žesssslo. Hruuugnarr měll. Sstratit v jezzkyniii." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235 msgid "What the devil is he saying?" msgstr "O čem to sakra mluví?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239 msgid "" "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfil their promise." msgstr "" "Říká, že viděl Žezlo. Rugnur ho měl, ale ztratil jej v jeskyni. Přišel, aby " "vám to řekl, a aby jste věděl, že trpaslíci splnili slib." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgstr "Kreeeeya! Ssssprávně! Teď odchássímm. Sssbohem." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but " "I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably " "already found it and hid it somewhere else." msgstr "" "Aha. Ale... co mám teď udělat? Žezlo je hotovo, ano, ale já nevím kde je, " "stvořitelé jsou mrtví a skřeti už ho nejspíš našli a skryli někde jinde." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the sceptre does exist." msgstr "" "Nevím. Já jsem jen doručil zprávy. Nezpůsobil jsem nic a ani nechápu přesné " "důsledky. Ale má rada je nedělat nic. Věřím, že ho nenajdete tak, že pošlete " "stovky mužů, aby ho hledali. Ale zaznamenejte v historii, že žezlo existuje." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256 msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, " "and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" "Tvá rada se mi zdá správná. Udělám tak. A ty i gryfon jste volní. Alanine, " "sloužil jsi dlouho v mé armádě, dost dlouho aby jsi se unavil a i kdyby ne, " "viděl jsi dost bojů. Tak běž. Zpět do tvé vesnice. Zasloužíš si odpočinek." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260 msgid "Very well, my lord." msgstr "Tedy dobrá, můj pane." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264 msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Žezlo nebude nalezeno po mnoho generací po Haldrikovi II., až do časů Temné " "královny Ašvíry. Po ten čas bude v jeskyních severu nenalezeno, nezničeno, " "přesunováno skřety, kteří nikdy nepochopí jeho skutečnou moc." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Ale než bude nalezeno, vznikne o něm mnoho legend - a o jeho tvůrcích - " "Thursaganovi, nejlepším z trpasličích mudrců a Rugnurovi, největším z " "dávných trpasličích hrdinů." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Karavana" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" "Karavany jsou užívané pro převoz zlata nebo zásob na dlouhé vzdálenosti. " "Tato karavana je již naložena a kvůli nesmírné váze nákladu se pohybuje " "velmi pomalu." #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Tajemný trpaslík " #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "Nejmocnější z runových řemeslníků, tajemní trpaslíci zabíjejí své nepřátele " "téměř okamžitě a jen vzácně selžou při ráně, když ji chtějí zasadit. Jejich " "schopnost runorytectví je nedostižitelná a znaky, které vyrývají do svých " "zbraní a zbroje, zneškodní údery jejich nepřátel." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29 msgid "hammer" msgstr "kladivo" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Trpasličí horník" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" "Trpasličí horníci jsou nejnižší pracovníci Trpasličího společenství. Dokáží " "získat drahocennou rudu ze země, ale už nemají žádnou úlohu při výrobě " "zbraní nebo artefaktů." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" msgstr "krumpáč" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Trpasličí Runový mistr" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "S výjimkou těch s téměř nadpřirozenou schopností, nejvyšší hodnost, kterou " "může runový kovář dosáhnout je trpasličí Runový mistr. Úder má skoro tak " "silný, jak ti nejlepší z válečníků. Hrůzu by naháněli i bez jeho runového " "umění, ale s ním jsou téměř neporazitelní, jejich runy dokáží, že nepřátelé " "způsobují menší zranění než by kdokoliv očekával." #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Trpasličí Runový kovář" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Trpasličí runoví kováři, zběhlí ve svém umění, ryjí tajemné runy do svých " "zbraní a brnění. Tyto runy zesilují a zpřesňují jejích údery, a naopak " "naruší útoky nepřátel tak, že oslabí a znepřesní výpady na obránce." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Král" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Král Wesnothu." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25 msgid "sword" msgstr "meč" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54 msgid "Gahahh..." msgstr "Gahahh..." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67 msgid "Maghah..." msgstr "Arghhh..." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80 msgid "Ahhgg..." msgstr "Ahhgg..." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103 msgid "Kraa..." msgstr "Kraa..."