# translation of bg.po to Bulgarian # Denica , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-14 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 22:55+0300\n" "Last-Translator: Denica \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:10 #, fuzzy msgid "The Sceptre of Fire" msgstr "Огненият рубин" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11 msgid "SoF" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17 msgid "Steelclad" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:18 msgid "Lord" msgstr "" #. [campaign] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:28 msgid "" "The land of Wesnoth's banner bold\n" "Comes not from its own land;\n" "It comes from Dwarfdom, grim and old\n" "Made by a runesmith's hand.\n" "So now I tell from whence it came -\n" "The Fire-sceptre great -\n" "And of the makers of the same,\n" "Their tale I now relate...\n" "\n" "(Expert level, 9 scenarios.)" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32 msgid "Campaign Design" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38 msgid "WML Assistance" msgstr "" #. [about] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3 msgid "A Bargain is Struck" msgstr "Сделката" #. [side]: type=Dwarvish Fighter, description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:17 msgid "Rugnur" msgstr "Рагнър" #. [side]: type=Haldric II, description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:32 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:25 msgid "Haldric II" msgstr "Халдрик II" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:72 msgid "Glildur" msgstr "Глайлдър" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:88 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " "over the ocean by Haldric the Great. Nor will I tell the story of Garard I, " "and the challenge he set, or that of Konrad, king of Wesnoth by virtue of " "the Sceptre." msgstr "" "И тъй, Огненият скиптър. Този скиптър има дълга, славна и страховита " "история. Но аз не смятам да ви разказвам как Халдрик Велики пренесъл през " "океана скъпоценния камък, инкрустиран в жезъла. Няма да говоря и за " "предизвикателството, отправено от Гарард І, нито за Конрад, който стана крал " "на Уеснот с помощта на скиптъра." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:91 #, fuzzy msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of " "dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " "They are counted among the greatest of the heroes of ancient Knalga." msgstr "" "Тук съм, за да ви разкажа как скиптърът е бил изработен дълбоко в пещерите " "на джуджетата. А също и за великите джуджета, които са го измайсторили и " "които се смятат за едни от най-големиет герои на древна Налга." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:94 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " "of Wesnoth, Haldric II, riding up the road with an army behind him..." msgstr "" "Нашата историята започва с една малка гранична кула сред южните хълмове на " "Налга, с едно младо джудже на има Рагнър, който отговаря за кулата и с " "втория крал на Уеснот, Халдрик ІІ, който се придвижва по пътя и води цяла " "армия със себе си..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:116 #, fuzzy msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "" "Транспортиране на 5 фургона, натоварени със сребро обратно до Цитаделата на " "джуджетата." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:118 #, fuzzy msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "" "Транспортиране на 4 фургона, натоварени със сребро обратно до Цитаделата на " "джуджетата." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:123 #, fuzzy msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "" "Придвижване на Аланин, у когото е Огненият рубин, до Цитаделата на " "джуджетата." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:121 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:301 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:336 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:150 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:385 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:79 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:532 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:120 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:371 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:474 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:534 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:159 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:459 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:838 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:236 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:109 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:524 msgid "Death of Rugnur" msgstr "Смъртта на Рагнър" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:131 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Смъртта на Халдрик II" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:135 msgid "Capture (death) of a caravan" msgstr "Залавяне (смърт) на някой фургон" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:166 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:397 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:467 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:89 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:87 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:540 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:140 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:391 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:554 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:244 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:121 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:372 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:544 msgid "Time runs out" msgstr "Изтичане на времето" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:174 msgid "Humans, halt! Don't come any closer, we dwarves don't like company..." msgstr "" "Стойте, човеци! Не приближавайте, ние джуджетата не обичаме компания..." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:178 msgid "We come to make a deal with you." msgstr "Идваме да ви предложим сделка." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:182 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don't like what you " "say, you leave!" msgstr "" "Казвайте за какво става въпрос по-бързо и ако не ми хареса, тръгвате си " "оттук веднага." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:186 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "Чувал ли си за Огнения рубин?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:190 msgid "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "" "Да... вашият първи крал го донесъл отвъд морето, нали така? Сега той е твой." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:194 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "Точно така. Обаче имаме един проблем с рубина." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:198 msgid "What sort of problem?" msgstr "Какъв проблем?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " "arrogant, almost evil, he became." msgstr "" "Някакво магическо излъчване кара хората, намиращи се близо до камъка да се " "държат... странно. Забелязах това при баща ми. Колкото по-дълго време " "прекарваше близо до камъка, толкова по-арогантен и дори зъл ставаше." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206 msgid "" "So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves." msgstr "И какво да направя аз? Не виждам какво общо имат с това джуджетата." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210 msgid "" "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " "of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone's " "effect." msgstr "" "Когато елфите дойдоха в Уелдин преди десетина години, те ни предадоха думите " "на един маг на име Крелану. Според него излъчването на камъка може да се " "ограничи и ефектът му да се спре." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "" "И какво... искате ние да се заемем с тази работа? Да създадем някакъв " "предмет, който да не пропуска навън излъчването на камъка?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone's power, but contain it also." msgstr "" "Точно така. Искам да направите обков за камъка и да го инкрустирате в " "някакъв могъщ магически предмет, който да позволява силата на камъка да се " "контролира и насочва." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:222 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I'm not sure. I'll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "" "Е... мисля, че ще можем да се договорим, но не съм сигурен. Ще трябва да " "попитам вождовете на племето ни." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:226 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "" "Ако ти нямаш правомощие да сключиш сделка, моля те изпрати някой, който " "може, за да преговарям с него." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:230 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "" "Те ще откажат да дойдат тук. Ти ще трябва лично да влезеш в пещерите и да " "отидеш до града или да пратиш свои представители." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:234 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "" "Винаги бих могъл да отнеса предложението си към друго племе, по-приятелски " "настроено към евентуалните си благодетели. Все пак вие не сте единствените " "майстори в Северните земи!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:238 msgid "" "Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "" "Ъ, не, почакай! Да говорим делово – колко ще ни платиш, за да ти свършим " "тази работа?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:242 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "Пет хиляди сребърни монети" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:246 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child's playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " "years, you must pay us well." msgstr "" "Ти каза, че ти трябва могъщ магически предмет, не детска играчка! Така че... " "поне двадесет хиляди. Изработката на подобно нещо ще отнеме години, ще " "трябва да ни платиш добре." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:250 msgid "Ten thousand." msgstr "Десет хиляди." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:254 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "Петнадесет хиляди и нито монета по-малко!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:258 msgid "" "Then no deal. I'll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "" "Тогава няма да се договорим. Ще отнеса предложението си при друг джуджешки " "клан." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 msgid "" "Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "" "Добре де – десет хиляди... тъй, значи какво точно искаш да направим с камъка?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "Искам да изработите скиптър, огнен скиптър." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 msgid "" "I'll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "" "Ще видя какво може да се направи, но ще ни трябват пет хиляди сребърни " "монети в аванс, за да осигурим материалите." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " "and make sure you are going to get it done on time. I expect it done before " "my reign as king is ended." msgstr "" "Много добре. Нося среброто със себе си, готов съм да го предам веднага, а " "след това ще изпратя някого да донесе и самия камък. Този човек ще остане с " "вас докато изработите скиптъра и ще следи да завършите работата в срок. " "Очаквам скиптъра да е готов докато все още аз съм крал на тези земи." #. [unit]: type=Dragoon, description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:281 msgid "Alanin" msgstr "Аланин" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:291 msgid "Thats right. I'll be coming over along with the silver." msgstr "Точно така. Аз ще дойда заедно със среброто." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:295 msgid "" "Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "" "Хей, не може така – това е елфски път. Не можете да транспортирате злато и " "скъпоценности по него без да сте си платили такса." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:299 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "За какво говориш?! Този път винаги е бил достъпен за всички." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:303 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "Да, позволявахме на хората да го ползват, но това си е наш път." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:307 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it's our road!" msgstr "" "Това не е вярно! Тези земи са на джуджетата, ако пътят изобщо принадлежи на " "някого, това сме ние." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:311 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "" "Въпреки това, ако опитате да си докарате фургоните насам, трябва или да си " "платите таксата, или да си поемете последствията." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:315 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "" "Между хората от Уеснот и елфите съществува мирно споразумение! Наистина ли " "смятате да го нарушите, за да защитите път, който дори не е ваш?!" #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:319 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us Elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "" "Лично аз никога не съм бил съгласен с това споразумение. Не всички елфи сме " "пропаднали като Кейлънц, та да се договаряме с онези, които са ни предали." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:323 msgid "" "Ah, I see - you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. " "Rugnur, we will proceed with the shipment." msgstr "" "А, разбирам, ти си отцепник. Споразумението ни с елфите не се отнася за теб, " "така че не бих имал никакъв проблем да те поваля щом заставаш на пътя ни. " "Рагнър, ще продължим с доставката." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:326 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the " "men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "" "Добре тогава. Глайлдър, щом висшият елфски съвет е сключил съюз с хората, аз " "бих те посъветвал да уважиш това решение, но изборът е твой." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375 msgid "" "Here's the stone, for you dwarves! Now, if you'll excuse me, I think I'll be " "taking refuge in this castle here... I don't much like fighting." msgstr "" "Джуджета, ето ви камъка. А сега, ако ме извините, ще се оттегля в онзи " "замък... Изобщо не съм любител на битките." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:396 msgid "All the gold is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "Цялото злато също е там. Продължи с поставената задача, Рагнър!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:436 msgid "Cargo unloaded." msgstr "Товарът е разтоварен." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:446 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "Трябва ви само още $incominggold злато и можете да почвате работа." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:452 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "" "Трябва ви само още $incominggold злато и камъка и можете да почвате работа." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:466 msgid "That's the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "Това е последният фургон. Ще започнем работа веднага." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:479 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "Получихме цялото сребро, сега ни трябва само камъка." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:494 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "" "Ха! Подкрепленията ни пристигнаха. Няма начин да устоите на обединените ни " "сили!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:498 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "" "На повърхността може да сме по-слаби, но в пещерите бихме имали шанс да ви " "победим." #. [message]: description=Glildur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:502 msgid "" "We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:510 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " "caravans!" msgstr "" "Елфски подкрепления! Откъде се появиха? Не знаех, че съпротивата сред елфите " "срещу споразумението е толкова голяма. По-бързо, преместете онези фургони!" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544 msgid "" "You just let a caravan, with MY money loaded in it, get captured! If I can't " "trust you to keep my property secure, the deal's off." msgstr "" "Току що позволихте да бъде заловен един фургон натоварен с МОИ пари! Ако не " "сте в състояние да опазите собствеността ми, сделката отпада." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:3 msgid "Closing the Gates" msgstr "Затваряна на портите" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:34 msgid "Glindur" msgstr "Глиндър" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51 #, fuzzy msgid "" "Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves " "pressed on, and would enter the caves shortly." msgstr "" "По нататък в нашата история, Рагнър се оттегли в пещерите на Налга. Елфите " "обаче напираха и скоро щяха да проникнат в пещерите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:71 msgid "" "Place someone on each of the six magic glyphs in order to close the dwarvish " "gates" msgstr "" "Поставете по някого при всяка от шестте магически релефни фигури, за да " "затворите портите на джуджетата." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:75 #, fuzzy msgid "Kill all elves in the caves after the gates are closed" msgstr "" "Убийте всички елфи, намиращи се в пещерите, след като портите са затворени." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:83 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:536 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:117 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:364 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:532 msgid "Death of Baglur" msgstr "Смъртта на Баглър" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:163 msgid "" "These elves are right behind me! We have to go warn the council of this " "attack!..." msgstr "" "Елфите са по петите ми! Трябва да предупредим съвета за това нападение!..." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:167 msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight." msgstr "Ето, аз отивам да предупредя съвета, ти остани тук и се бий." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:171 msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..." msgstr "Добра идея. Аз ще остана тук и ще се постарая да защитавам портите..." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:183 msgid "" "I see you have sent a messenger to the city. Good idea, but will it really " "help? We have more troops and more provisions, and we are going to enter " "those caves and kill you!" msgstr "" "Виждам, че сте пратили вестоносец в града. Добра идея, но дали наистина ще " "ви е от полза? Ние имаме повече войници и повече провизии и ще успеем да " "влезем в тези пещери и да ви унищожим!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:187 msgid " *gulp*" msgstr "*преглъщане*" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:191 msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!" msgstr "Ха! Не съм и очаквал друго. Най-добре се предайте тогава!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:195 msgid "Um... on what terms?" msgstr "Ъм... при какви условия?" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:199 msgid "Unconditional." msgstr "Безусловно." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:233 msgid "Baglur" msgstr "Баглър" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:244 msgid "" "Wait! Rugnur, didn't they tell you ANYTHING when you took command here?!?" msgstr "" "Стой! Рагнър, НИЩО ли не ти казаха, когато те пратиха тук да поемеш " "командването?!?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:248 msgid "Not really. This was supposedly a time of peace. Who are you?" msgstr "Ами всъщност не. Предполагаше се, че цари мир. Кой си ти?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:252 msgid "" "Argh! I'm a retired warrior... it looks like I'll have to come out and help " "you, or we'll be overrun by the damn elves... argh again. Well, listen here. " "This entrance to the city can be closed. There's a gate. If we can close it, " "the elves will not be able to enter. And you elves; begone from here!" msgstr "" "Аргх! Аз съм оттеглил се войн... явно ще се наложи да дойда и да ти помогна, " "че иначе проклетите елфи ще ни разбият... аргх отново. Слушай сега. Този " "вход към града може да бъде затворен. Има порта. Ако успеем да я затворим, " "елфите няма да могат да влязат. А вие елфи, пръждосвайте се от тук!" #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:256 msgid "" "Cease your meddling, old dwarf! Rugnur is in charge here, and it is he who " "will bargain with us." msgstr "" "Стига си мрънкал, старче! Сега тук командва Рагнър и именно той ще преговаря " "с нас." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:260 msgid "Baglur, how do you close the gates?" msgstr "Баглър, по какъв начин се затварят портите?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:264 #, fuzzy msgid "" "Agh, well that's the difficulty. It's a magic gate. Indestructible. But that " "means it can only be closed by magic. You need to position a warrior on each " "of the six glyphs. When all are occupied, the gates will close. Then the " "elves will be shut out of the caves forever, at least through this entrance." msgstr "" "Ами, точно в това е проблемът. Портите са магически. Трябва да разположиш по " "един войн при всяка от шестте магически релефни фигури. Едва тогава портите " "ще се затворят. Това ще попречи на елфите да влязат в пещерите, поне през " "този вход." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:268 msgid "Don't we have troops positioned near these glyphs, to unlock them?" msgstr "Разполагаме ли с войници близо до тези фигури, за да ги активизираме?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:272 msgid "" "Argh, well, no. Lately trolls have been more in charge of those caves where " "the glyphs are than we dwarves have." msgstr "" "Ами всъщност, не. Напоследък пещерите, в които се намират магическите " "фигури, са във властта по-скоро на троловете, отколокото наши." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:276 msgid "Well, where are they located?" msgstr "А къде са разположени?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:280 msgid "" "Two are down a side passage in the northwest, another two are in a similar " "location in the southeast, and two are right next to the front gate." msgstr "" "Две са разположени в страничен проход на северозапад, други две са на " "подобно място на югоизток, а две останалите две – точно до централната порта." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:284 msgid "" "Have you made up your mind yet about surrendering?! If you will not give up, " "prepare for battle!" msgstr "Решихте ли вече да се предадете? Ако не – гответе се за битка!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:288 #, fuzzy msgid "" "You may be more powerful than us, but I doubt even you can blast through " "dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!" msgstr "" "Може да сте по-силни от нас, но не вярвам, че дори и вие бихте могли да " "преминете през каменна стена, иззидана от джуджета. Отказваме да се " "предадем! А сега да затворим тези порти!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:326 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:348 msgid "" "But what about this entrance? The elves can come through it just as easily " "as the main gate, and it cannot be closed!" msgstr "" "Ами входът? Елфите съвсем спокойно могат да влязат и оттам, вместо през " "централната порта, а входът не можем да го затворим!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:330 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:352 msgid "" "I think it can be sealed up somehow... Yes, look, activating that glyph " "seems to have closed up the gap." msgstr "" "Мисля, че може да бъде препречен някак... Да, погледни, активизирането на " "онази релефна фигура запълни празнината." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:404 msgid "We have everyone positioned on the glyphs! What do we do now?" msgstr "По всички фигури има разположени хора! Какво да правим сега?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:408 msgid "" "Just watch. The gates will close very soon. Then the elves outside - and, " "unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant." msgstr "" "Само гледайте. Съвсем скоро портата ще се затвори. Тогава онези елфи отвън, " "а за съжаление и нашите момци, които още не са успели да влязат, вече няма " "да имат никакво значение за нас." #. [message]: description=Glindur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:482 msgid "" "Agh! Well, you have defeated me for now, but eventually you will have to " "exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will " "be ready for you." msgstr "" "Аааагх! Е, добре, засега ме победихте, но все някога ще трябва ад излезете " "от тези пещери, за да дадете на Халдрик камъка му. А, когато това стане, ние " "ще ви очакваме." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:486 msgid "" "If that is what you choose to do, fine, but be prepared to wait for many " "years." msgstr "" "Щом така сте решили ваша воля, но да знаете, че има да почакате доста години." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:515 msgid "" "There are still some elves left in here. We have to eliminate them, too, " "unless they surrender." msgstr "" "Тук вътре останаха затворени няколко елфи. Ако не се предадат, ще трябав да " "ги елиминираме." #. [message]: role=elf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:523 msgid "You would have us be cowards! We do not surrender." msgstr "Да не ни вземате за страхливци! Ние не се предаваме." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:528 #, fuzzy msgid "Kill all elves in the caves" msgstr "Унищожаване на всички елфи, останали в пещерите" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:563 msgid "" "That's all of the elves. Now I should go down to the city and report. I'm " "late already..." msgstr "" "Това бяха всичките елфи. Сега трябва да ида до града да докладвам. Дори вече " "закъснявам..." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:576 msgid "Well, now I should go down to the city and report. I'm late already..." msgstr "А сега трябва да ида до града да докладвам. Дори вече закъснявам..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588 msgid "My glyph is on." msgstr "Фигурата ми е активизирана" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:3 msgid "In the Dwarven City" msgstr "В града на джуджетата" #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:26 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:153 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:26 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:27 msgid "Durstorn" msgstr "Дърсторн" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:38 msgid "" "Now, I must tell you of another character in our drama. Durstorn, the lord " "of Dwarfdom. Or at least of this clan." msgstr "" "А сега трябва да ви разкажа за още един герой, в нашата история. Дърсторн, " "владетелят на Дуорфдъм. Или поне на своя клан." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:41 msgid "" "Durstorn was not happy this day. Nor was he usually; but today he was " "unhappier than usual." msgstr "" "В онзи ден Дърсторн не беше щастлив. На него по принцип рядко му се случваше " "да е щастлив, но в този ден бе по-нещастен от обикновено." #. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, description=Neglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:61 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:60 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:59 msgid "Neglur" msgstr "Ниглър" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:73 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:71 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:70 msgid "Glinar" msgstr "Глайнар" #. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:165 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:81 msgid "Noiraran" msgstr "Нойраран" #. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:96 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:175 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:92 msgid "Kuhnar" msgstr "Кунар" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:129 msgid "" "Where's that fool Rugnur gotten to? It's time for him to report on events in " "the surface world. He's late!" msgstr "" "Къде се дяна онзи глупак Рагнър? Трябва да докладва какво става на " "повърхността. Закъснява." #. [message]: description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:133 msgid "Perhaps the outpost was held up?" msgstr "Може би граничната кула е била превзета?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137 msgid "" "Ha! There hasn't been a border attack since the men came from over the sea, " "why would someone attack us now?" msgstr "" "Ха! Границите ни не са били нападани, откак човеците дойдоха от морето, защо " "някой ще вземе да ни напада сега?" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:141 msgid "The elves might want our gold." msgstr "Елфите може да искат да докопат златото ни." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:145 #, fuzzy msgid "Good one, let them try to take it! Ha!" msgstr "Бива си я идеята. Нека само се опитат! Ха!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:154 msgid "" "Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to " "talk to you..." msgstr "" "Хей, Дърсторн, почнахме ли вече? Крал Халдрик намина току що, искаше да " "говори с теб..." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:158 msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?" msgstr "Обръщай се с уважение към висшестоящите си, момко! Защо закъсняваш?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:162 msgid "Huh? Didn't a messenger come and tell you?" msgstr "А? Вестоносецът не те ли уведоми?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:166 msgid "No." msgstr "Не." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:170 msgid "" "I think you'd better let me explain. King Haldric II of Wesnoth came to the " "gate. Then we had to close it, which took considerable time." msgstr "" "Най-добре ме остави да ти обясня. При портите ни дойде крал Халдрик II от " "Уеснот. А после трябваше да затворим портите, което отне доста време." #. [message]: description=Glinar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:174 msgid "What'd he want? And why'd you have to close the gate?" msgstr "Той какво искаше? И защо е трябвало да затваряте портите?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:178 msgid "" "He wanted to make a deal with us. He gave us a magical stone, called the " "'Ruby of Fire', and told us to make an sceptre out of it, to keep in the bad " "magic, or something like that. We closed the doors because elves were " "attacking us." msgstr "" "Искаше да сключи сделка с нас. Даде ни магически камък, наречен \"Огненият " "рубин\" и поиска от нас да изработим скиптър за този камък, който да задържа " "в себе си лошата магия на камъка или нещо подобно. А вратите ги затворихме, " "защото елфите ни нападнаха." #. [message]: description=Noiraran #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:182 msgid "What is he going to give us for it, eh?" msgstr "А той какво ще ни плати за тая работа, а?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:186 msgid "" "He paid us five thousand silver in advance, and he'll give us five thousand " "more when we deliver the finished sceptre if we are done before he dies." msgstr "" "Даде ни пет хиляди сребърни монети в аванс и ще ни даде още толкова, когато " "му доставим готовия скиптър, стига да го завършим преди да е умрял." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:190 msgid "" "What?!? You already accepted? Foolish boy, you should have come for one of " "the elders! We could have gotten much more than ten thousand silver out of " "him! This is a task that will take many years, and now all of our work in " "that time will bring us very little gain." msgstr "" "Какво?!? Ти вече си приел? Глупаво момче, трябваше първо да се посъветваш с " "някой от старейшините си! Можехме да му измъкнем много повече от десет " "хиляди. Подобна задача ще отнеме много години и цялата тази продължителна " "работа ще ни донесе незначителна печалба." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:194 msgid "Sorry, lord, but he said he would move on to another tribe if I left." msgstr "" "Съжалявам, господарю, но ако бях му отказал, той щеше да се обърне към друго " "племе." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:198 msgid "" "Can't you tell a bluff when you hear one?!? He knows we're the best " "craftsmen, and he wouldn't have gone to another tribe if we stalled for a " "year. Oh well, what's done is done. We'll have to work for less than I would " "prefer..." msgstr "" "Не можеш ли да познаеш кога някой блъфира?!? Ние сме най-добрите майстори и " "той не би се обърнал към друго племе даже и цяла година да се бяхме дърпали " "и увъртали. Е, какво пък, стореното - сторено. Изглежда ще трябва да работим " "за по-малко, отколкото би ми се искало..." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:202 msgid "" "Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfil the " "contract himself? If he fails, it's on his head." msgstr "" "Е, щом тоя момък ще сключил толкова лоша сделка, защо не му възложим сам да " "изпълни задачата? Ако се провали, сам ще си е виновен." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:206 msgid "" "Good idea, Baglur! He'll need some help, though, and it will take a master " "smith to make the sceptre. Why don't we send him to find Thursagan?" msgstr "" "Добра идея, Баглър! Обаче ще му е нужна помощ, а за изработка на такъв " "скиптър ще е нужно умението на истински майстор. Защо не го изпратим да " "потърси Тарсаган?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:210 msgid "You mean the insane dwarf who lives in the far north?!" msgstr "Имаш предвид откаченото джудже, което живее далеч на север?!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:214 msgid "" "Yes. He is the only one I know of who could craft the sceptre the way " "Haldric wants it. And he has nothing to do, he will be fine with wasting 25 " "years of his life on this task." msgstr "" "Да. Той е единственият, за когото се сещам, който е способен да изработи " "скиптър, какъвто иска Халдрик. Пък и той няма никаква работа в момента. " "Сигурно ще е доволен да прекара следващите двадесет и пет години в " "изпълнение на тази поръчка." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:218 msgid "" "Very well, my lord. We will go into the north to find Thursagan. Do you have " "any idea where he is?" msgstr "" "Добре тогава, господарю. Ще тръгнем на север, за да търсим Тарсаган. Имаш ли " "някаква представа къде можем да го намерим?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:222 msgid "" "Go to the furthest north entrance to the caves, and then go north. He's " "somewhere in those hills." msgstr "" "Идете до най-отдалечения на север вход към пещерите и после продължете още " "на север. Той живее някъде из онези хълмове." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:236 msgid "What did I miss, eh?" msgstr "Пропуснах ли нещо?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:240 msgid "" "Who the devil are you? Well, you seem to be with Rugnur... follow him north." msgstr "" "Кой, по дяволите си ти? Явно придружаваш Рагнър... тогава последвай го на " "север." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:3 msgid "Searching for the Runecrafter" msgstr "В търсене на рунническия заклинател" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35 msgid "" "Dwarves live longer than men, and so it may perhaps be supposed that a year " "in their life means less to them. But it is still a great deal of time; and " "they did have one man with them." msgstr "" "Джуджетата живеят по-дълго от хората и затова вероятно за тях една година не " "от кой знае какво значение за тях. Но все пак това си е доста време, а и с " "тях имаше и един човек." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:38 msgid "" "And yet it took them a year to reach the far northern wastelands. For the " "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, " "or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and began to search " "for the runesmith named Thursagan - the sage of fire." msgstr "" "Точно година им отне да достигнат най-отдалечените северни пущинаци. " "Пътуването беше толкова дълго, защото тунелите криволичеха и мамеха, а " "пътеките криеха опасности от среща с орки и по-лоши неща. Въпреки всичко те " "достигнаха северните земи и започнаха да търсят повелителя на руните на име " "Тарсаган - огненият мъдрец." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:105 msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city" msgstr "Откриване и убеждаване на Тарсаган да се върне в града на джуджетата" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:154 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:463 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:85 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:124 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:375 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:478 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:538 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:113 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:360 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:528 msgid "Death of Alanin" msgstr "Смъртта на Аланин" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:161 msgid "" "Now where are we going, anyway? We were in those caves, taking wrong turns " "and fighting orcs, for a whole year. This trip better have a good payoff to " "be worth that." msgstr "" "Къде отиваме все пак? Цяла година се лутахме и борихме с орки из онези " "пещери. Дано резултатът от това пътуване да си струва тези усилия." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:165 msgid "" "We need to find the mage Thursagan and convince him to return to the citadel " "with us. He's somewhere up here." msgstr "" "Трябва да намерим магьосника Тарсаган и да го убедим да се върне в " "цитаделата с нас. Той някъде тук." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:169 msgid "Well, how are we supposed to find him?" msgstr "А как се предполага да го открием?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:173 msgid "" "His will probably be the only house up here. No one else is insane enough to " "live this far north! Even the elves won't challenge us here." msgstr "" "Неговата къща вероятно ще е единствената наоколо. Никой друг не е достатъчно " "луд, та да живее толкова на север! Тук даже и елфите няма да ни се пречкат." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:177 msgid "" "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. They're " "probably lurking around here somewhere." msgstr "" "Никой освен тролове и огрета имаш предвид? Те живеят далеч на север. Сигурно " "точно в момента се промъкват наоколо." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:181 msgid "Right. We'll probably have to fight our way through to his house." msgstr "" "Точно така. Сигурно ще се наложи да се бием, за да достигнем къщата му." #. [unit]: type=Gryphon, description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:300 msgid "Krawg" msgstr "Крауг" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:311 msgid "Kwill yooo spakkk wit uuus?!?" msgstr "Кще ккковорте л' с нааас?!?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:315 msgid "Aah! What is that?!?" msgstr "Ааа! Какво е това?!?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:319 msgid "Is that... is that a gryphon?" msgstr "Това ... това грифон ли е?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:323 msgid "Kwes! Yooo spakkk wit uuus nuu?" msgstr "Кда! Ккковорте с нааас ся?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:327 msgid "It's talking to us! What do you want, gryphon?" msgstr "Говори на нас! Какво искаш, грифоне?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:331 msgid "Myy namm ees Krawgg. Yooo ees oooking forr a uunmasta?" msgstr "Кккказм сее Крауг. Вииииииий тъъъъъси ууунмасто?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:335 msgid "Well, um, yes. Why, can you help us?" msgstr "Ами, всъщност, да. Защо, можеш ли да ни помогнеш?" #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:339 msgid "Ess... if yooo ills ka rolls aan ogras, us'll elp yoo!" msgstr "Та. Аккко вииий поааага уие ролое иии огрееа, нииий поааага фас!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:343 msgid "Sure, we'll help you fight trolls and ogres." msgstr "Дадено, ще ти помогнем да се биеш с троловете и огретата." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:347 msgid "Kwe... yoo ants to ide uuus, nooa? Kwe, uus kan..." msgstr "Виииий исккка нииий намеииии, наии? Ний мое..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:352 msgid "" "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city, then " "bring him back to the caves" msgstr "" "Откриване и убеждаване на Тарсаган да се върне в града на джуджетата, и " "отвеждането му обратно в пещерите" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:125 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:305 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:340 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:158 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:389 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:128 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:379 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:482 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:542 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:163 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:463 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:842 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:368 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:536 msgid "Death of Krawg" msgstr "Смъртта на Крауг" #. [event]: description=Kawn # wmllint: ignore, type=Gryphon Rider #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:384 msgid "Kawn" msgstr "Каун" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:403 msgid "I see a house in the distance!" msgstr "В далечината виждам къща!" #. [message]: speaker=narrator #. [unit]: type=Dwarvish Runemaster_alt, description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:363 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:369 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:456 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:418 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:446 msgid "Thursagan" msgstr "Тарсаган" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:420 msgid "Go away, you birds! Or I shall burn you out of the air!" msgstr "Махайте се, птици! Или ще ви опърля както сте ми се разхвърчали!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:424 msgid "" "He doesn't want to talk to the gryphons, apparently. I think we'll have to " "get someone there he will talk to..." msgstr "" "Очевидно не желае да говори с грифоните. Ще трябва да намерим някого, с " "когото ще иска да говори..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:456 msgid "What do you people want!? Leave me alone!" msgstr "Какво искате, бе хора!? Оставете ме на мира!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:460 msgid "" "Old mage, we come with a message from Lord Durstorn. He asks you to come " "back to the city." msgstr "" "Стари маьоснико, идваме със съобщение от Лорд Дърсторн. Той те моли да се " "върнеш с нас в града." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:464 msgid "" "Ha! That fool thinks he can order me around. Why does he want me to go back, " "anyway?" msgstr "" "Ха! Тоя глупак си мисли, че може да ми нарежда. И защо съм му притрябвал?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:468 msgid "" "We have entered into a bargain with the king of Wesnoth to craft a sceptre " "for him." msgstr "Сключихме сделка с краля на Уеснот да му изработим един скиптър." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:472 msgid "" "Oh, and now I suppose Durstorn wants me to craft it, eh? Well I'm not going " "to." msgstr "" "Аха, и сега Дърсторн сигурно иска аз да го изработя, а? Е да, ама няма." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:476 msgid "" "You don't want to make a sceptre to contain the power of the ruby of fire? " "Very well, your choice is made." msgstr "" "Не желаеш да изработиш скиптър, който да улови силата на огнен рубин? Добре " "тогава, изборът е твой." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:480 msgid "The ruby of fire, what is that, some worthless Wesnothian gem?" msgstr "Огнен рубин - това да не е някое евтино Уеснотско камъче?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:484 msgid "" "It is a Wesnothian gem, but it is also supposedly the most powerful magical " "artifact ever seen. Even an untrained hand can use it to cast fiery bolts as " "powerful as those of arch mages." msgstr "" "Камъкът наистина е от Уеснот, но се предполага, че е най-могъщият познат в " "света магически предмет. Дори пълен невежа може да го ползва, за да мята " "огнени мълнии, които иначе се по силите само на висши магьосници." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:488 msgid "Oh, really? And what does Haldric want us to do with it?" msgstr "Сериозно? И Халдрик какво иска да направим с него?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:492 msgid "Contain and intensify its power." msgstr "Да уловим и насочим мощта му." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:496 msgid "" "I see. Fine then, I will help you craft this sceptre... into the most " "powerful magic artifact ever seen. This will be a true test of my skill. I " "expect it will take many years." msgstr "" "Разбирам. Добре, ще ви помогна да изработите най-могъщия магически скиптър в " "света. Това ще е истинско изпитание а уменията ми. Предполагам, че ще отнеме " "доста години." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:500 msgid "" "Good. Now, there are still wild animals here... we have to get back into the " "caves." msgstr "" "Добре. А сега при всички тия диви зверове наоколо, най-добре да се връщаме в " "пещерите." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:520 msgid "Move Thursagan to the signpost" msgstr "Придвижване на Тарсаган до пътепоказателя" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:129 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:309 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:162 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:393 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:132 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:383 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:486 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:546 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:167 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:467 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:846 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:240 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:540 msgid "Death of Thursagan" msgstr "Смъртта на Тарсаган" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:560 msgid "Well, now we are in the caves again! Come on, back south, to the city." msgstr "Ето ни отново в пещерите. Да побързаме на юг към града." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:3 msgid "The Council Regathers" msgstr "Свикване на съвета" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:37 msgid "" "The path back was less dangerous than it was a year earlier. It did not take " "them so long. So they quickly returned to the dwarven city, with two new " "members of their party - one expected, and one not." msgstr "" "Пътят обратно се оказа по-малко опасен, отколкото година по-рано и не им " "отне толкова много време. И така те бързо се върнаха в града на джуджетата с " "двама нови членове на групата си - един очакван, и един не." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:144 msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here." msgstr "Лорд Дърсторн, изпълнихме мисията си. Тарсаган е тук." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:148 msgid "" "What? You mean you found Thursagan and got him to return with you? " "Astounding! But what is that gryphon doing there?" msgstr "" "Какво? Нима сте открили Тарсаган и сте го убедили да се върне с вас? " "Изумително! Но какво прави тук тоя грифон?" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:152 msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands." msgstr "" "Да, успяхме наистина. А това е Крауг, който ни помогна в северните земи." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:156 msgid "Yaa! Mee Krawg!" msgstr "Тааа! Аааас Крауг!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:160 msgid "Now, where is this ruby that I am to work with, eh Durstorn?" msgstr "Тъй, къде значи е тоз рубин дето ще го майсторя, Дърсторн?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:164 msgid "" "In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I " "still don't trust you." msgstr "" "В съкровищницата. И там ще си остане докато си готов да почнеш работа. Аз " "още не ти вярвам напълно." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:168 msgid "Ha! _You_ don't trust _me_?" msgstr "Ха!_Ти_не_вярваш_на_мен?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:172 msgid "" "Exactly! Why would I? And I order you to stay out of the treasury, away from " "that ruby!" msgstr "" "Точно така! И защо да ти вярвам!? И да не си припарил до съкровищницата и " "рубина!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:176 msgid "" "You don't dictate what I am to do, Durstorn! I will do as I please, and " "don't stop me if you want me to make this sceptre." msgstr "" "Няма да ми заповядваш, Дърсторн! Ще правя каквото си искам и ако искаш да " "изработя тоя скиптър, най-добре не ми противоречи." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:180 msgid "The ruby is mine, and don't touch it!" msgstr "Рубинът е мой и да не си го пипнал!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:184 #, fuzzy msgid "" "Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see " "it to plan this sceptre, he can." msgstr "" "Ъм, всъщност рубинът е на Халдрик и ако Тарсаган иска да го види, за да " "направи планове за скиптъра, мисля че трябва да му позволим." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188 msgid "Fine. *grumble grumble*" msgstr "Хубаво. *мърморене*" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:194 msgid "" "Hm... a most interesting jewel. I can feel its magical power. I will start " "drawing up plans for the sceptre immediately." msgstr "" "Хм... много интересна скъпоценност. Усещам магическата му сила. Започвам да " "чертая планове за скиптъра незабавно." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:203 msgid "Now, I will need certain materials to make this sceptre." msgstr "За да изработя скиптъра ще ми трябват някои материали." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:207 msgid "Oh, what?" msgstr "Какви?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:211 msgid "" "I would say probably ten stone of artifact-quality gold and twenty stone of " "the finest coal, and many of the finest jewels in the land - we'll need " "others to search for those, though. I'll also need to have the jeweler cut " "the ruby once I have the plans done." msgstr "" "Ще са ми нужни около десет кюлчета най-чисто злато и двадесет каменни къса " "от най-добрите въглища. Също някои от най-добрите скъпоценни камъни, които " "могат да се открият из тези земи. Ще се наложи някой друг да потърси всичко " "това. Ще ми е нужен и ювелир, който да шлифова рубина, след като съм готов с " "плановете." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:215 msgid "" "Just use my gold and coal, I have enough! Or, if they're not 'good enough' " "for you, find them yourself." msgstr "" "Просто използвай моето злато и въглища, аз разполагам с достатъчни " "количества от тях. Ако пък не са достатъчно добри за теб, търси си си ги сам." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:219 msgid "" "You try my patience, Durstorn. You know yours aren't acceptable, but you " "have to give me something or I can't make the sceptre!" msgstr "" "Не ми губи времето, Дърсторн. Знаеш, че материалите, с които ти разполагаш, " "не вършат работа. Ако искаш да направя скиптъра, осигури ми каквото е нужно." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:223 msgid "" "Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned " "eastern mines. Trolls have overrun them, but earlier they were the source of " "the finest smithing materials." msgstr "" "Добре, добре. Златото и въглищата... Мисля, че можем да ги намерим в " "изоставените източни мини. Сега те са под контрола на троловете, но някога " "там се намираха най-качествените ковашки материали." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:227 msgid "So, we will go to the eastern mines!" msgstr "Значи отиваме в източните мини!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:231 msgid "" "Fine. As for the jewels, I will have others obtain those. That will cost " "quite a bit of our payment, but it can't be helped. Our people do not mine " "jewels." msgstr "" "Добре. Що се отнася до бижутата, ще натоваря други да ги набавят. За това ще " "отиде доста голяма част от парите, които получихме, но ще се справим. Нашите " "миньори не копаят скъпоценни камъни." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:235 msgid "" "That is acceptable. Durstorn, send some miners along with us to the Eastern " "Mines, and I will bring some runecrafters-in-training from the academy to " "help fight these enemies." msgstr "" "Това е приемливо. Дърсторн, нека заедно с нас в източните мини дойдат и " "неколцина миньори, а аз ще взема няколко обучаващи се рунически заклинатели " "от академията, за да ни помогнат да се справим с враговете, които ще срещнем." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Kinan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:242 msgid "Kinan" msgstr "Кайнан" #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Rynan # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:253 msgid "Rynan" msgstr "Райнан" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:261 msgid "Two runesmiths from the academy have joined you!" msgstr "Към вас се присъединиха двама рунически майстори от академията!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:266 msgid "" "Fine, you all go to the eastern mines. Me, I'll stay here. No point going " "where I can't help!" msgstr "" "Хубаво, всички вие идете в източните мини, аз ще си остана тук. Няма смисъл " "да ходя някъде, където няма да има полза от мен." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:271 msgid "M' 'u!" msgstr "Аааз с вааа " #. [settings] #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11 msgid "Gathering Materials" msgstr "Събиране на материали" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:21 msgid "" "Those who went to the eastern mines were brave indeed. They were infested " "with trolls and other vile creatures, who thrived in the dark and gloom of " "the caves." msgstr "" "Онези, които се отправиха към източните мини, бяха наистина смели. Там, " "където отиваха, тунелите гъмжаха от тролове и други злокобни създания, които " "се чувстваха като у дома си сред мрака и унинието на пещерите." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:24 msgid "" "And braver still were Rugnur and his companions, who had to spend two years " "in those tunnels. For mining is a lengthy business. But they could for the " "most part avoid the enemy. They only once had to venture into the very heart " "of the trolls' territory." msgstr "" "Още по-голяма смелост проявиха Рагнър и спътниците му, на които се наложи да " "прекарат две години из онези тунели, защото миньорската работа е бавна и " "пипкава. За щастие, те успяваха да избегнат противниците си през повечето " "време." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:228 #, fuzzy msgid "" "Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting " "castle" msgstr "" "Набавяне на нужното количество злато и въглища за изработката на скиптъра" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:232 msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed" msgstr "Нужни са 1 товар злато и 2 товара въглища" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:266 msgid "" "Well, these are the eastern mines. Trolls and ogres live here, be prepared " "to fight them; also be prepared to spend quite some time here - mining can " "take a while." msgstr "" "Е, това са източните мини. Тук живеят тролове и огрета –имайте предвид, че " "може да се наложи да се бием с тях. Също свиквайте с мисълта, че ще " "прекараме тук доста дълго – миньорската работа отнема време." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:270 msgid "" "For me to make the artifact Haldric wants, I need a special type of gold. I " "do not know where it was found, but Baglur said these mines were the source " "of it." msgstr "" "За да създам предмет, какъвто иска Халдрик, ще ми е нужен специален тип " "злато. Не знам откъде са го добивали преди, но Баглър каза, че е било тук, в " "тези мини." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:274 msgid "Also, the only coal that will melt this gold is also here." msgstr "Тук са също единствените въглища, които могат да претопят това злато." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:278 msgid "" "So we're down here to, what, mine this gold and coal? That should be easy " "enough." msgstr "" "Значи дойдохме тук, за да изкопаем златото и въглищата? Не звучи сложно." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:282 msgid "" "Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. " "But beware, there are trolls and such down here..." msgstr "" "Да но ще се наложи да наемем миньори, а те не работят безплатно. И се пазете " "– тук долу има тролове и разни други такива..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:307 msgid "Here is some of the coal that we need! Bring the miners to take it!" msgstr "" "Ето част от въглищата, които ни трябват! Нека миньорите се погрижат да ги " "приберат." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:332 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:367 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:484 msgid "I have all the coal I can carry..." msgstr "Натоварих се с толкова въглища, колкото мога да нося..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:397 msgid "Here is the mine of precious gold! Send the miners this way." msgstr "Ето и я и мината на специалното злато. Пратете миньорите насам." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:422 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:558 msgid "I have all the gold I can carry..." msgstr "Натоварих се с толкова злато, колкото мога да нося..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:599 msgid "My load of coal is delivered!" msgstr "Товарът ми с въглища е готов!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:627 msgid "That's the last load of coal we need." msgstr "Това е последният товар въглища, който ни е нужен." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:637 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:702 msgid "" "This is all we need from these mines. Now we should go back further west, " "where there are no trolls and ogres, and mine there." msgstr "" "Това е всичко, което ни е нужно от тези мини. Сега ще трябва да се върнем на " "запад, където не се срещат тролове и огрета и да продължим да копаем там." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:668 msgid "Here's the gold." msgstr "Ето го златото." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:3 msgid "The Jeweler" msgstr "Ювелирът" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:39 msgid "" "Rugnur and his companions returned home. Now, I do not want to give the " "impression that only Rugnur and Thursagan worked on this masterpiece. There " "were others - many others. Thus I present Theganli, the jeweler. His role is " "small, but an important one." msgstr "" "Рагнър и спътниците му се завърнаха вкъщи. Моля, не оставайте с " "впечатлението, че само Рагнър и Тарасаган са работили за създаването на този " "шедьовър. Имаше и други, много други. Ето защо ви представям Теганли, " "ювелирът. Неговото участие е малко, но от голямо значение." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:143 msgid "" "So, you have returned. I assume you have obtained the required materials? My " "jeweler Theganli has spent the last two years buying jewels from some of the " "northern clans. So now go to the forge and make your sceptre. What do you " "need to annoy me for?" msgstr "" "Значи се върна. Предполагам, сдобил си се с нужните материали? През " "последните две години моят ювелир Теганли се беше заел да купува скъпоценни " "камъни от някои от северните племена. Така че сега просто вървете и изковете " "тоя скиптър. Защо трябва да продължавате да ми досаждате." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:147 msgid "We don't. Not everything is about you. We need to talk to Theganli." msgstr "" "Нищо такова не правим. Защо мислиш, че всичко е свързано с теб. Налага се да " "говориш с Теганли." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:151 msgid "" "That makes sense, I guess you would to plan the sceptre's design... what in " "particular do you want him to do?" msgstr "" "Звучи разумно; предполагам вие ще изготвите проекта за скиптъра... а какво " "точно ще искате да направи той?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:155 msgid "" "I need to make the plans for the sceptre, then have him cut the ruby to " "match them." msgstr "" "Първо ще съставя планове за скиптъра, след това ще искам той да шлифова " "камъка, така че да пасне на плановете ми." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:159 msgid "You're going to cut the jewel!? Are you insane?" msgstr "Ще нарежеш камъка!? Да не си се побъркал?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:163 msgid "" "What are you talking about, sir? You knew all along the jewel would have to " "be cut to make the sceptre out of." msgstr "" "За какво говориш, та ти от самото начало знаеш, че камъкът ще трябва да се " "нареже, за да се изработи от него скиптър." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167 msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?" msgstr "О... да, да, точно така. Добре тогава. Теганли?" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:171 msgid "He's in his shop, in the southern tunnel." msgstr "Той е в работилницата си в южния тунел." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:175 msgid "Whatever. Kuhnar, go, summon him here." msgstr "Няма значение. Кунар, върви да го повикаш." #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:180 msgid "" "Theganli! Come out of there, Durstorn orders you to come to the citadel." msgstr "Теганли! Излез от там, Дърсторн нареди да се явиш в цитаделата." #. [unit]: type=Dwarvish Runesmith, description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:187 msgid "Theganli" msgstr "Теганли" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:191 msgid "I'm coming... coming... stop pounding on the door..." msgstr "Идвам ... идвам... стига си блъскал по вратата..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:195 msgid "" "He doesn't need to come here, I'll take the jewel to his shop. He'll need " "his tools anyway." msgstr "" "Не е нужно той да идва тук. Ще занеса камъка при него. Така или иначе ще са " "му нужни инструментите му, за да работи." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:200 msgid "Well, Theganli, what do you think of this jewel?" msgstr "Е, Теганли, какво ще кажеш за този камък?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:204 msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... " msgstr "Ъ-хъм, да, да, впечатляващо бижу, наистина впечатляващо, да..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:208 msgid "Do you think you could cut it in the manner my plans specify?" msgstr "Ще успееш ли да го шлифоваш, както го предвиждат моите планове?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:212 msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..." msgstr "Ами, ъ-хъм, може... може... ще е трудно... я да видя..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:216 msgid "Very well. See what you can do." msgstr "Добре, виж какво можеш да направиш." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:221 msgid "" "Theganli spent many months cutting the jewels that would go into the Sceptre " "of Fire, and the Ruby of Fire he attempted last. But he could not cut it." msgstr "" "Дълги месеци Теганли шлифоваше скъпоценните камъни, които щяха да бъдат " "инкрустирани в Огнения скиптър. Накрая опита да обработи и самия Огнен " "рубин, но не успя." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:226 msgid "Well, do you have anything yet?!" msgstr "Е, има ли напредък?!" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:230 msgid "" "Ah, well, uh, no... no, not yet... unfortunately... it seems... it can't be " "cut... or scratched... or damaged at all... at least not by my tools..." msgstr "" "Ъ, ами, ъ, но... още не... за съжаление... изглежда... не може да бъде " "срязан... или дори одраскан... или по какъвто и да било начин променен... " "във всеки случай не и с моите инструменти..." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:234 msgid "" "So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way " "to make sure... well, it doesn't matter why." msgstr "" "Как предлагаш да постъпим в такъв случай? Камъка трябва да се оформи по " "много специален начин, за де е сигурно, че... всъщност причината няма " "значение." #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:238 msgid "" "Well... maybe... the Shorbear clan? They have good tools... yes, yes, they " "do..." msgstr "" "Ами... може би... кланът Шорбеър? Те имат доста добри инструменти... да, да, " "имат наистина..." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:242 msgid "Who are they?" msgstr "Кои са те?" #. [message]: description=Theganli #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:246 msgid "" "Another group... of dwarves... live south of here... above ground... yes... " "best jewelers I know of... have special tools... tools, yes..." msgstr "" "Друга... група джуджета... живеят на юг от тук... на повърхността... да... " "най-добрите ювелири, които познавам... имат специални инструменти... " "инструменти, да..." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:250 msgid "" "Well, Rugnur, what are you waiting for? Go down and get these tools from " "them, and carve the jewel!" msgstr "" "Е, Рагнър, какво чакаш, върви вземи тези инструменти от тях и гравирайте " "камъка!" #. [message]: description=Baglur #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:259 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:265 msgid "" "We can't just go in there and take their property. We'll have to buy, or " "rent, it from them." msgstr "" "Не можем просто да отидем и да отмъкнем нещо, което е тяхна собственост. Ще " "трябва да купим или наемем инструментите." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:271 msgid "Fine. Go rent it from them." msgstr "Добре тогава. Върви да наемеш инструментите." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:275 msgid "Very well. We'll go south now." msgstr "Добре, отиваме на юг." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:279 msgid "" "Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand " "pieces of silver. I'm going with you this time!" msgstr "" "Чакай, последният път, когато ти сам сключи сделка от наше име, изгубихме " "пет хиляди сребърни монети. Този път идвам с теб!" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:283 msgid "Are you sure that is wise, lord?" msgstr "Сигурен ли си, че това е разумно, господарю?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:287 msgid "" "Of course! To be safe, though, you and Noiraran are going to come with us." msgstr "Разбира се! За всеки случай, ти и Нойраран идвате с нас." #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:291 msgid "Yes sir... *sigh*" msgstr "Да, сър... *въздишка*" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:3 msgid "Hills of the Shorbear Clan" msgstr "Хълмовете на клана Шорбеър" #. [side]: type=Dwarvish Lord, description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:33 msgid "Glonoin" msgstr "Глонойн" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:96 msgid "" "All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The shorbears " "were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The " "best in the land. And they bartered well." msgstr "" "Всички джуджета са известни с това, че изпитват обич само и единствено към " "златото. Джуджетата от клана Шорбеър бяха също толкова коравосърдечни. Те " "бяха майстори на майсторите - те изработваха инструменти. Най-добрите в " "страната изобщо. " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:116 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:363 msgid "Defeat Glonoin, the Shorbear clan leader" msgstr "Побеждаване на Глонойн, водача на клана Шорбеър" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:136 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:387 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:490 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:550 msgid "Death of Durstorn" msgstr "Смъртта на Дърсторн" #. [message]: description=Kuhnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:197 msgid "" "Here we are; the hills of the Shorbear clan. What are we here for, anyway?" msgstr "" "Пристигнахме, това са хълмовете на клана Шорбеър. Та за какво дойдохме чак " "дотук все пак?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:201 msgid "" "If I understand it correctly, we're here to bargain with the Shorbears, and " "arrange for us to use their tools to cut the ruby." msgstr "" "До колкото разбрах, тук сме, за да се договорим с джуджетата Шорбеър да " "използваме техните инструменти за шлифоването на камъка." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:205 msgid "Exactly." msgstr "Точно така." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:209 msgid "" "And I'll be doing the talking; I remember what happened last time you " "negotiated a deal! We lost five thousand pieces of silver." msgstr "" "И този път ще ме оставиш аз да говоря. Помниш какво стана последният път, " "когато ти спазари сделка - загубихме пет хиляди сребърни монети." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213 msgid "Ay, its some of them cave-dwarves. What business do you have here?" msgstr "Я, това са няколко от ония пещерните джуджета. Какво търсите тук?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:217 msgid "" "I'm Lord Durstorn, king of my tribe. I have been told you are great jeweler-" "workers, and so we come to rent some of your tools for a short time, a few " "years at most." msgstr "" "Аз съм господаря Дърсторн, крал на моето племе. Казаха ми, че вие сте " "изкусни ювелири и затова дойдохме да заемем някои от вашите инструменти за " "малко - не повече от няколко години." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:221 msgid "" "You're a king?! Must be a pretty small kingdom for you to come yourself to " "bargain with us!" msgstr "" "Ти си крал?! Сигурно кралството ти не е много голямо, щом лично ти идваш да " "си водиш преговорите!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:225 msgid "You insult me! Do you want my business, or not?" msgstr "Обиждате ме! Интересува ли ви предложението ми или не?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:229 msgid "Well, fine, I'll hear your offer." msgstr "Е, добре, ще чуя какво имате да кажете." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:233 msgid "" "We'd like to rent your best tools for a short period of time. We'll only be " "cutting one jewel with it. My starting offer is two hundred silver." msgstr "" "Искаме да наемем най-добрите ви инструменти, за кратко. Ще са ни нужни за " "шлифоването само на един камък. Начална цена, която мога да ви предложа е " "двеста златни монети." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:237 msgid "" "It must be worth a lot for you to come this way and offer that much! How " "much are you going to sell it for, eh?" msgstr "" "Сигурно това е от голямо значение за теб, щом идваш лично чак до тук и " "предлагаш толкова много! За колко ще продадеш камъка, а?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:241 msgid "That's none of your concern!" msgstr "Това не е ваша работа!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:245 msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum." msgstr "Ще приема не по-малко от две хиляди и петстотин." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:249 msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!" msgstr "(шепнешком) Дърсторн, това е четвърт от нашата печалба!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:253 msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?" msgstr "Знам. Ъм, Глонойн, какво ще кажеш за пет стотин?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:257 msgid "" "Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money " "as much as you need the jewel cut!" msgstr "" "Две хиляди и триста е най-ниската цена, която мога да приема. Очевидно е, че " "на вас ви трябват инструментите, повече отколкото на мен ми трябват пари!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:261 msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!" msgstr "Ти си луд! Предлагам хиляда и толкова!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:265 msgid "Two thousand, and I'll go no lower!" msgstr "Две хиляди, и нито пара по-малко!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:269 msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!" msgstr "(шепнешком) Какво ще правим, не можем да си позволим по-висока цена!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:273 msgid "" "(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses." msgstr "" "(шепнешком) Предложи му хиляда и петстотин и не повишавай сумата, даже ако " "той откаже." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:277 msgid "" "(whispered) Bah! Getting this cut isn't worth that much; what with Rugnur's " "mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand " "we'll barely even make a profit!" msgstr "" "(шепнешком) Ха! Тази шлифовка не може струва толкова много; с грешката на " "Рагнър в началото и ако сега платим повече от хиляда, почти нищо няма да ни " "остане!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:281 #, fuzzy msgid "(whispered) So what are you going to do?" msgstr "(шепнешком) И какво ще правиш?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:285 msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force." msgstr "(шепнешком) Ще се бия с него и ще му отмъкна инструментите на сила." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:289 msgid "Are you mad?!?" msgstr "Да не си се побъркал?!?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:293 msgid "" "Of course not! Now, Glonoin; one thousand was my final offer. If you won't " "accept it, we will take the tools from you by force!" msgstr "" "Не, разбира се! Е, Глонойн, хиляда беше последното ми предложение. Ако не го " "приемеш, ще си вземем инструментите насила!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:297 msgid "I'd like to see you try!" msgstr "Де да видим как ще стане това!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:301 msgid "You're making a mistake, Durstorn." msgstr "Правиш грешка, Дърсторн." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:305 msgid "Shut up, all of you! Attack them!" msgstr "Млъквайте всички! Атака!" #. [unit]: description=Lyndar, type=Elvish Marshal #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:315 msgid "Lyndar" msgstr "Линдар" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:322 msgid "" "Aha! I've spent years looking for you Dwarves, but now I've found you! " "Prepare to die!" msgstr "" "Аха! Години наред ви търсих джуджета и ето сега ви откривам. Пригответе се " "да умрете!" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:326 msgid "Who the devil are you?" msgstr "Кой по дяволите си ти?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:330 msgid "" "I thought we left the elves behind at the gates four years ago! It seems we " "have two enemies now." msgstr "" "Мислех, че всички елфи останах отвън, когато затворихме портите преди четири " "години! Явно сега се оказваме срещу двама противника." #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:334 msgid "" "So, elves, are you against these dwarves too? They're attacking my clan for " "absolutely no reason!" msgstr "" "Елфи и вие ли сте срещу тези джуджета? Те нападнаха клана ми напълно " "безпричинно!" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:338 msgid "I see. So you don't have the ruby?" msgstr "Разбирам. Значи рубина не е у вас?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:342 msgid "" "No, they do. They wanted to rent my tools to cut it, but they didn't offer " "me nearly enough!" msgstr "" "Не, у тях е. Искаха да наемат инструментите ми, за да го шлифоват, но изобщо " "не са съгласни да платят някаква поне прилична цена!" #. [message]: description=Lyndar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:346 msgid "" "How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when " "we have?" msgstr "" "Какво ще кажеш за това предложение - ще ти помогна да ги победиш, а след " "това ти ще ми позволиш да задържа рубина?" #. [message]: description=Glonoin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:350 msgid "Deal!" msgstr "Договорихме се!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:354 msgid "Ah, they don't scare me! We can take both of them!" msgstr "Ха, те не ме плашат! Можем да се справим и с двамата противника!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:358 msgid "" "Don't be a fool! We can't take the elves, and it was a mistake to attack " "these dwarves, but if we have to fight we should retreat once we get what we " "came for, the tools!" msgstr "" "Не ставай глупав! Не можем да победим елфите, а беше грешка да нападаме и " "джуджетата. Ако все пак се наложи да се бием, най-добре е да се оттеглим " "веднага щом се сдобием с това, за което дойдохме - инструментите!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:367 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:470 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:530 msgid "Have all heroes in the Shorbear caves while no enemies are in the caves" msgstr "" "Влизане на всички герои в пещерите на племето Шорбеър докато там няма " "никакви противници" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:418 msgid "Ha! Now we can get those tools easily, and go back to our own caves." msgstr "" "Ха! Сега ще можем лесно да отмъкнем ония инструменти и спокойно да се върнем " "в нашите собствени пещери." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:422 msgid "" "And how do you plan on doing that? There are elves swarming these hills, " "trying to kill us." msgstr "" "И как ще го направим? Навсякъде из тези хълмове бродят елфи, готови да ни " "убият." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:426 msgid "" "You are right... well, we will be able to break out eventually, and while " "we're here, we'll be able to finally make the sceptre." msgstr "" "Прав си... е какво пък, все ще се измъкнем, а докато сме тук, ще успеем да " "завършим скиптъра." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:458 msgid "" "Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still " "enemies in here also!" msgstr "" "Е, отново ни чака битка - влязохме в пещерите, но и враговете ни са тук!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:462 msgid "" "Indeed. Kill them! And make sure no more enter. Then we can close the gates." msgstr "" "Наистина. Да ги убием и да се уверим, че няма да влязат други. След това ще " "можем да затворим портите." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:502 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not " "ours, though, and we can't stay here forever." msgstr "" "Отблъснахме всички елфи и джуджета извън тези пещери. Това обаче не са наши " "пещери и няма да можем да остане тук вечно." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506 msgid "True. I suspect these elves will try to besiege us here." msgstr "Вярно е. Опасявам се, че онези елфи ще се опитат да ни обсадят тук." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:518 msgid "" "Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. " "And then stop any enemies from coming in here." msgstr "" "Е, отново ни чака битка - налага се всички да влезем в пещерите Шорбеър, а " "после и да попречим на други врагове да влязат." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522 msgid "Indeed. Everyone to the caves, and kill those still inside!" msgstr "Така е. Всички към пещерите и избийте всеки, когото заварите там!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:604 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:679 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:732 msgid "" "We have driven all of the dwarves and elves out of these caves! Now, seal " "the gates!" msgstr "" "Отблъснахме всички елфи и джуджета от тези пещери! Сега да затворим портите!" #. [message]: description=Durstorn #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:751 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:93 msgid "Gaanngh..." msgstr "Гааанхх..." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:3 msgid "Towards the Caves" msgstr "Към пещерите" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:31 msgid "Gaenlar" msgstr "Гайнлар" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Glinan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:63 msgid "Glinan" msgstr "Глайнан" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Kalnar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:93 msgid "Kalnar" msgstr "Калнар" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:115 msgid "" "Durstorn's rash action led to many problems. Not the least of which was " "being surrounded by elves." msgstr "" "Прибързаните действия на Дърсторн доведоха до много проблеми. Сред тях, не " "на последно място, беше фактът, че се оказаха обградени от елфи." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:118 msgid "" "The dwarves spent several years trapped in those caves, the elves besieging " "them. The dwarves could not leave, for there were far too many elves, and " "there was no way out of the caverns other than above ground. But the elves " "could not enter, for the magical dwarven gates were closed." msgstr "" "Джуджетата прекараха няколко години, затворени в онези пещери и обсадени от " "елфите. Джуджетата не можеха да си тръгнат, защото ги очакваха твърде много " "елфи, а единственият изход беше този, през който бяха влезли от " "повърхността. Елфите обаче също не можеха да влязат, защото магическите " "джуджешки порти бяха затворени." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:121 msgid "" "During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the " "jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the " "flame. The sceptre was crafted, but something was not right. No matter what " "enchantment of runes he put on the sceptre, it did not fulfil its original " "purpose." msgstr "" "През това време Тарсаган изработи Огнения скиптър, като първо шлифова " "камъка, после го предаде, заедно със златото и студената стомана, на огъня. " "Скиптърът беше изработен, но нещо не се беше получило както трябва. " "Независимо какви руни изписваше той по скиптъра, те изглежда не си вършеха " "работата." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:142 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:381 msgid "Move Rugnur to the northeast cave entrance" msgstr "Придвижване на Рагнър до североизточния вход на пещерата" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:146 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:459 msgid "Move Alanin to the southern border east of the river" msgstr "Придвижване на Аланин към южната граница, източно от реката" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:193 msgid "" "Well, Thursagan has reached a conclusion. He can't make the sceptre with the " "materials he has here, but he has the final plans for it, and all the jewels " "and gold he needs. Shouldn't we leave now?" msgstr "" "Е, Тарасган, вече си направи изводите. Не е в състояние да изработи скиптъра " "от материалите, с които разполага тук, но пък проектът е окончателно " "завършен и всички скъпоценни камъни и злато са налице. В такъв случай да " "тръгваме ли?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:197 msgid "" "All this time and he couldn't make it? Fine, we should try to leave... but " "it's not like we could leave if we wanted to. We're surrounded!" msgstr "" "През всичкото това време не е успял да го изработи? Добре, ще се опитаме да " "си тръгнем... но не като да можем да си тръгнем когато поискаме, под обсада " "сме все пак!" #. [message]: description=Baglur #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:206 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:216 msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - " msgstr "Ако ми позволиш да кажа, господарю, грешиш. Бихме могли -" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:210 msgid "" "Shut up, Baglur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the " "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" "Млъквай, Баглър! Не знаеш какво говориш. Аз анализирах ситуацията - обречени " "сме. Единствената ни надежда е да се предадем. Може би ако предадем на " "елфите проекта за скиптъра, те ще пощадят живота ни." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:220 msgid "" "Shut up, Rugnur! You don't know what you're talking about. I've analyzed the " "situation, and we're doomed. Our best hope is to surrender. Perhaps if we " "give the elves the plans for the sceptre they will let us survive." msgstr "" "Млъквай, Баглър! Не знаеш какво говориш. Аз анализирах ситуацията - обречени " "сме. Единствената ни надежда е да се предадем. Може би ако предадем на " "елфите проекта за скиптъра, те ще пощадят живота ни." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:226 msgid "" "Yes, of course, let's just all be cowards! What happened to your honor, " "Durstorn?!" msgstr "" "Да, разбира се, дай всички да се държим като страхливци! Защо забрави честта " "си, Дърсторн?!" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230 msgid "" "You little fool, honor is less important than life! So, I'm ordering " "Thursagan to give the plans and the ruby to the elves, as a peace offering. " "Then maybe we'll walk out of here alive." msgstr "" "Малък идиот, животът е по-важен от честта! Ето защо нареждам Тарасаган да " "предаде рубина и плановете за скиптъра на елфите. Тогава може би ще успеем " "да си тръгнем оттук живи." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:234 msgid "" "You don't have authority over me, Durstorn. And I wouldn't give the sceptre " "to them even if you did. It's not yours to give, its mine, and Rugnur's, and " "Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you " "still get the profits from selling it to Haldric." msgstr "" "Не можеш да ми заповядваш, Дърсторн. А даже и да можеше, пак не бих им " "предал скиптъра. Ти не си този, който може да решава какво да стане със " "скиптъра - можем да решаваме аз, Рагнър и Балгър. Даже Крауг има по-голяма " "заслуга за съществуването на скиптъра от теб. И въпреки това, ти ще прибереш " "печалбата след като го продадем на Халдрик." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:238 msgid "" "So what, all of you want to die? Fine by me, but I won't die with you! And " "if you won't give the sceptre to the elves, I'll take it from you!" msgstr "" "И какво, нима всички вие искате да умрете? Добре, но аз няма да умра с вас! " "И ако не искате да дадете скиптъра на елфите, аз ще го взема от вас!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:243 msgid " *swoosh*" msgstr "*свистене*" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:248 msgid "" "Nice try, Durstorn, but you missed. Now, I'd say that attacking an ally " "constitutes treason, wouldn't you?" msgstr "" "Добър опит, Дърсторн, обаче пропусна. Бих казал, че нападението на съюзник " "си е предателство, не е ли така?" #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252 msgid "" "You're not my ally. You're more against me than the elves are; all they want " "is the ruby, but you want us dead!" msgstr "" "Ти не си ми съюзник. Ти си повече мой противник даже от елфите. Те искат " "само рубина, а ти искаш да ме видиш мъртъв!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:256 msgid "" "If that's what you're thinking, you're not fit to be ruler over us! So step " "down, or we'll force you." msgstr "" "Ако наистина така мислиш, значи не си подходящ за наш владетел! Затова " "отстъпи или ще те принудим." #. [message]: description=Durstorn #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:260 msgid "Never!" msgstr "Никога!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:265 msgid " *thud*" msgstr "*строполяване*" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:275 msgid "" "Well, I suppose we were right to silence him, but I don't like this. In any " "case, now we should try to get out of here." msgstr "" "Е, предполагам, че бяхме прави да му запушим устата, но това не ми харесва. " "Така или иначе сега трябва да се опитаме да се измъкнем от тук." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:279 msgid "Yes. So, see the area to the northeast of us?" msgstr "Да, значи виждаш ли областта на североизток от нас?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:289 msgid "" "That's where there are the least elvish guards, so we have the greatest " "chance of success there. I think we should try to get to it." msgstr "" "Там елфските стражи са най-малобройни и имаме най-голям шанс. Мисля, че " "трябва да направим опит да стигнем до там." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:293 msgid "" "This plan, it isn't worse than staying here to be killed, but it isn't " "likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will " "be cornered there." msgstr "" "Този план не е по-лош от идеята да си стоим тук и да чакаме да ни убият, но " "и не ми се струва много вероятно да успее. Даже и да успеем, какво ще " "постигнем, ще бъдем в капан там." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:297 msgid "" "I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and " "we can lose the elves in the caves, they move so slow there." msgstr "" "Не знам дали наистина ще попаднем в капан. Струва ми се, че тази пещера е " "доста дълбока и бихме могли да се измъкнем от елфите - те се придвижват " "толкова бавно вътре в пещерите." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301 msgid "" "That's fine for you, you can run fast in caves, but I can't! What am I " "supposed to do?" msgstr "" "Е, да, за вас това е предимство - вие се придвижвате бързо из пещерите, но " "какво да правя аз?" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305 #, fuzzy msgid "" "Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See " "if you can run past those elves to our southeast..." msgstr "" "Ти нали си войник от армията на Уеснот. Защо не се върнеш при тях? Опитай да " "се промъкнеш покрай онези елфи на югоизток от нас," #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:315 #, fuzzy msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts." msgstr "а после продължи на юг, докато стигнеш някоя от вашите гранични кули." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:319 msgid "" "I'm not going to do that, its suicide! And in any case, I've been with you " "for 10 years, almost as long as I was in the Wesnothian army; I'd prefer to " "fight with you." msgstr "" "Нищо подобно няма да направя, това е самоубийство! Пък и прекарах с вас " "десет години, почти колкото съм бил и в армията на Уеснот. Бих предпочел да " "се бия с вас." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:323 msgid "" "You going south has more of a chance of success for you than staying here or " "going to the caves! And getting news to Haldric of what has happened is also " "the best way to get help to us." msgstr "" "Ако тръгнеш на юг, ще имаш повече шанс за успех, отколкото ако останеш тук " "или тръгнеш към пещерите! А и най-добрият начин да си осигурим помощ е да " "успеем да уведомим Халдрик какво се е случило тук." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:327 msgid "I suppose..." msgstr "Предполагам, че си прав..." #. [message]: description=Gaenlar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331 msgid "Come out, dwarves, and surrender! Or die in that cave, your choice." msgstr "" "Джуджета, излезте и се предайте или пукнете в тези пещери – изборът е ваш." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:365 msgid "" "Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are going into a " "cave, and to send forces to help us as soon as he can!" msgstr "" "Аланин, тръгвай на юг и се движи възможно най-бързо. Кажи на Халдрик, че ние " "сме останали в пещерата и трябва да ни изпрати помощ възможно най-бързо." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:405 msgid "" "I have made it past those elves, but they will chase me, and elvish horses " "are faster than mine." msgstr "" "Успях да се промъкна край елфите, но те ще ме преследват, а техните коне са " "много по-бързи от моя." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:435 msgid "Rugnur, I am going south. What should I tell Haldric?" msgstr "Рагнър, тръгвам на юг, какво да предам на Халдрик?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:439 msgid "" "Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are " "probably going to die. We are going into the caves." msgstr "" "Кажи му да прати на север войници, които да ни помогнат, но все пак да има " "предвид, че може да загинем тук. А сега влизаме в пещерите." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:475 msgid "" "I don't know what is in these caves, but whatever it is can't be worse than " "staying here to die." msgstr "" "Не знам какво ни чака в тези пещери, но не може да е по-лошо от " "перспективата да си останем тук и да умрем." #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:3 msgid "Outriding the Outriders" msgstr "Да надбягаш вятъра" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:54 msgid "" "Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - " "back to the Wesnoth border." msgstr "" "Рагнър се скри в пещерите, но Аланин не можеше да направи същото. Той тръгна " "на юг, обратно към границата с Уеснот." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:57 #, fuzzy msgid "" "The elves followed both of them. First I will tell of their pursuit of " "Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate." msgstr "" "Елфите последваха и двамата. Нека първо ви разкажа какво се случи докато " "преследваха Аланин преди да се спуснем в пещерите и да научим съдбата на " "Рагнър." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:81 msgid "Reach the Wesnothian outpost in the south" msgstr "Достигане на граничната кула на Уеснот на юг" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:104 msgid "" "Well, the elves are behind me for now, but they will send riders to catch " "me, and elvish riders are faster than me." msgstr "" "Е, елфите останаха зад мен, но те несъмнено ще пратят ездачи да ме заловят, " "а елфските ездачи са по-бързи от мен." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:108 msgid "" "My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing " "through their land, so I can get ahead of them." msgstr "" "Единственият ми шанс е да убедя местните жители да попречат на елфите да " "минат през земите им и така да спечеля преднина." #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:117 msgid "Lord Asaeri" msgstr "Лорд Асайри" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Gaelir #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:128 msgid "Gaelir" msgstr "Гайлър" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Salira #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:139 msgid "Salira" msgstr "Салайра" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Losnin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:151 msgid "Losnin" msgstr "Лоузнин" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Ealin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:163 msgid "Ealin" msgstr "Ялин" #. [message]: description=Asaeri #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:180 msgid "" "You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are " "carrying, it will not be delivered!" msgstr "" "Не можеш да ни избягаш, коннико от Уеснот! Каквото и съобщение да носиш, то " "няма да бъде доставено!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:184 msgid "We shall see about that!" msgstr "Ще я видим тая работа!" #. [unit]: type=Elvish Outrider, description=Raesil #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:193 msgid "Raesil" msgstr "Райзъл" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:210 msgid "" "The villagers here are loyal to Wesnoth. They should be willing to help me " "escape these elves!" msgstr "" "Жителите на това селище са верни на Уеснот. Би трябвало да са съгласни да ми " "помогнат да се изплъзна от елфите." #. [event]: type=Spearman, description=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:215 msgid "Rolin" msgstr "Роулин" #. [message]: description=Rolin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:221 msgid "We will certainly help any warrior of Wesnoth who needs our help!" msgstr "" "Естествено, че ще помогнем на всеки войн от Уеснот, който се нуждае от " "помощта ни!" #. [event]: type=Lieutenant, description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:261 msgid "Hadlin" msgstr "Хейдлин" #. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:267 msgid "Who goes there?" msgstr "Кой е там?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:271 msgid "" "I'm a dragoon, with Haldric II's personal bodyguard. I was sent on a mission " "in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded " "them." msgstr "" "Аз съм боец от личната охрана на Халдрик. Бях изпратен на мисия в северните " "земи, а сега ме преследват елфски конници. Едва им се измъкнах." #. [message]: description=Hadlin # wmllint: ignore #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:275 msgid "" "I see. Well, come on in. I doubt they would be able to capture this fort, " "even if they did want to start a war, which I doubt." msgstr "" "Разбирам, влизай тогава. Съмнявам се, че биха успели да превземат това " "укрепление дори ако решат да ни обявят война, но не мисля, че ще се стигне " "до там." #. [scenario]: type={TYPE} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:3 msgid "The Dragon" msgstr "Драконът" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=Landar #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:37 msgid "Landar" msgstr "Ландар" #. [side]: type=Fire Dragon, description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:81 msgid "Khrakrahs" msgstr "Кракрас" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:99 #, fuzzy msgid "" "Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so " "lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back " "to haunt them. For unknown to them, they had entered the caves of " "Khrakrahs... the dragon." msgstr "" "Ето така Аланин се измъкна от преследвачите елфи. Джуджетата обаче нямаха " "същия късмет. Бих казал, че, това което им се случи, беше възмездие за " "тяхното предателство към Дърсторн, защото без да подозират, те бяха навлезли " "в пещерите на Кракрас... драконът." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:117 msgid "Get all heroes to the end of the tunnel" msgstr "Извеждане на всички герои до края на тунела" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180 msgid "" "Well, Thursagan, we've reached the caves, but the elves are hot on our " "trail. What do we do now?" msgstr "" "Е, Тарсаган, достигнахме пещерите, но елфите са все още по петите ни. Какво " "да правим сега?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:184 msgid "" "Well, we have two choices. We may either stand and fight, and assuredly die, " "or run as quickly as possible down this path into the depths of the cave, " "where we may find something that will help us. Also, remember, the elves " "can't run as fast in caves as we can, so we may be able to get ahead of them " "and perhaps lay a trap." msgstr "" "Имаме две възможности. Или да се бием и със сигурност да изгубим живота си, " "или да бягаме възможно най-бързо навътре в пещерата, където може да намерим " "нещо полезно. А и не забравяй, че елфите не се придвижват в пещерите толкова " "бързо, колкото ние – ако успеем да се откъснем достатъчно напред, може да им " "заложим капан." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:188 #, fuzzy msgid "Wyy yoo no urrendrr? Alddey woont iz za wagic doun!" msgstr "А защо просто не се предадем? Все пак, те искат само магическия камък!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:193 msgid "" "If we give them the ruby, then what? They'll probably kill us anyway. And, " "that ruby has the power to do great things, evil things. We can't let it " "fall into the wrong hands." msgstr "" "Истината е, че дори да им дадем рубина, те пак ще ни убият. А този камък е " "твърде мощен - с негова помощ могат да се извършат велики дела, но и големи " "злини. Не можем да позволим да попадне в неподходящите ръце." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:197 msgid "" "Then we shall run. I suggest calling to arms every last dwarf we possibly " "can here. This might be the last chance we'll get to do so." msgstr "" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:206 msgid "" "So we're running away, eh? I don't like that, but it seems it's our only " "option." msgstr "" "Значи ни остава само да бягаме, а? Това не ми харесва, но май нямаме друг " "избор." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:210 msgid "If it makes you feel any better, we'll probably die this way, too." msgstr "Ако от това ще ти олекне, и да бягаме и да се бием, все ще си умрем." #. [message]: speaker=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:229 msgid "Look, there's a dragon in these caves!" msgstr "Погледни, в тези пещери живее дракон!" #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:233 msgid "Ah, fresh meat!" msgstr "А, прясно месо!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:237 msgid "And which of the great dragons are you?" msgstr "Ти кой от великите дракони си?" #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:241 msgid "" "I am Khrakrahs, greatest dragon of all time! Haldric killed Shek'kahan my " "brother, but he was weaker than me, and you will not find me so easy to " "defeat. Now get out of my volcano!" msgstr "" "Аз съм Кракрас, най-великият дракон на всички времена! Халдрик уби " "Шек’Кахан, брат ми, но той беше по-слаб и ви уверявам, че мен изобщо няма да " "ме преборите толкова лесно." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:245 msgid "" "I'd rather face one powerful dragon than hundreds of mighty elves. Continue!" msgstr "" "По-добре да се изправя срещу един могъщ дракон, отколкото стотици могъщи " "елфи. Продължаваме!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:263 msgid "What's this? A dwarf fighting against us with the elves?!" msgstr "Какво е това? Джудже, което се бие срещу нас на страната на елфите?!" #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:267 msgid "" "It must be one of those Surghan mercenaries. I'll bet those elves have hired " "more of them. That's bad news for us, for they'll go as fast in caves as we " "do." msgstr "" "Това трябва да е някой от онези Съргански наемници. Елфите сигурно са наели " "и други такива. Това никак не е добре за нас, защото тези джуджета ще се " "движат из пещерите толкова бързо, колкото и ние." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:284 msgid "" "Look, I've found something here. It looks like a forge, heated by the lava. " "It looks magic, and it looks hot enough to make the Sceptre." msgstr "" "Виж какво намерих тук. Прилича на ковашка пещ, загрята от лавата. Изглежда е " "магическа и достатъчно гореща, за да изработим Скитпъра." #. [message]: description=Khrakrahs #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:288 msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!" msgstr "Хубавичкият метален камък си е мой! Махайте се оттам!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:293 msgid "Move Thursagan to the forge" msgstr "Придвижване на Тарсаган до пещта" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:297 msgid "Defend Thursagan until the sceptre is complete" msgstr "Защитаване на Тарсаган докато скиптъра е завършен" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:323 #, fuzzy msgid "" "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge " "the sceptre to fulfill its purpose." msgstr "" "Тази пещ ще свърши чудесна работа. Само няколко дни тук и ще мога да изкова " "скиптъра, така че изпълнява целта си." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:332 msgid "Survive for 9 turns" msgstr "Оцеляване в продължение на 9 хода" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:344 msgid "An enemy moves onto the forge" msgstr "Придвижване на противник до пещта" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:365 msgid "You fool, you let the enemy get at me as I was unarmed!" msgstr "Глупак, допусна противникът да ме спипа докато съм невъоръжен!" #. [message]: speaker=narrator #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:371 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:116 msgid "Ayahahh..." msgstr "Ааайаааааааа..." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:408 #, fuzzy msgid "scepter of fire" msgstr "Огненият рубин" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:439 msgid "" "I have completed my work. Now it is truly the Sceptre of Fire, a powerful " "magical artifact." msgstr "" "Завърших работата си. Сега това наистина е Огнен Скиптър, могъщ магически " "инструмент." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:443 msgid "" "Good. Now, let's get out of this cave, before the elves, dwarves or bats " "kill us!" msgstr "" "Чудесно, а сега да се махаме от тази пещера преди елфите, джуджетата или " "прилепите да са ни видели сметката!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:458 msgid "In $turnsleft more turns I will have completed the sceptre." msgstr "След още $turnsleft хода, ще завърша скиптъра." #. [scenario]: type={TYPE} #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:3 msgid "Caverns of Flame" msgstr "Огнени пещери" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:131 msgid "" "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the realms of " "the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no exit from " "those caves." msgstr "" "Нямаше изход от подземията на Налга. Бяха достигнали областите, обитавани от " "орки, елфите все така бяха по петите им, а от пещерите нямаше никакъв път " "навън." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:134 msgid "" "So the dwarves had no way out. They could not leave the caverns that they " "had entered." msgstr "" "И така, за джуджетата нямаше изход. Не можеха да излязат от пещерите, в " "които бяха навлезли." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:155 msgid "Explore as much of the cave as possible" msgstr "Проучване на възможно най-голяма част от пещерите" #. [unit]: type=Troll, description=Guardian #. [unit]: type=Orcish Warrior, description=Guardian #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:235 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:243 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:251 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:259 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:267 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:275 msgid "Guardian" msgstr "Страж" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:280 msgid "" "Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do " "now?" msgstr "" "Мисля, че набрахме доста преднина пред нашите преследвачи елфи. Какво ще " "правим сега?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:284 msgid "" "We should keep going. Remember what Khrakrahs said, about this being a " "volcano? I think we should try to cause it to erupt. It will kill all the " "elves, and we might be able to find a safe place so the lava doesn't kill us." msgstr "" "Трябва да продължим. Кракрас каза, че това всъщност е вулкан. Мисля, че " "трябва да предизвикаме изригване. Това ще убие елфите, а ние може да си " "намерим безопасно местенце, където лавата няма да достигне самите нас." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:288 msgid "This sounds... attemptable." msgstr "Това би могло... да се опита." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:292 msgid "Yes, an interesting plan. How do you propose we do this?" msgstr "Да, интересен план. Как предлагаш да го осъществим?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:296 msgid "" "I have a suspicion that there is an opening somewhere near here than leads " "to the surface. Somewhere near there, there is probably a magic object of " "some kind that will cause the lava to flow." msgstr "" "Подозирам, че някъде тук наблизо има отвор, който води към повърхността. " "Някъде там вероятно има магически предмет, който би предизвикал изригването " "на лавата." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:300 msgid "Very well. We will continue to explore until we find it." msgstr "Добре тогава, ще продължим да търсим докато го намерим." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:305 msgid "Krawg sme' o'cz in iz 'ave!" msgstr "Крауг поду’ва оооооки в ези естеи!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:309 msgid "Indeed, there may be orcs lurking here. We should beware of them." msgstr "Наистина, тук може би има орки. Трябва да се пазим от тях." #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:338 msgid "Aendan" msgstr "Айндан" #. [message]: description=Aendan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:344 msgid "We have caught up to the dwarves. Now, prepare to destroy them!" msgstr "Настигнахме джуджетата, а сега да ги унищожим!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:383 msgid "Thursagan! The elves are right on our tail; what should we do?" msgstr "Тарсаган, елфите ни настигат, какво да правим?" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:387 msgid "" "We could try to set off the volcano as soon as possible. Meanwhile, we " "should draw the elves further into the caves, so they can't escape when it " "does erupt." msgstr "" "Да се опитаме да активизираме вулкана възможно най-бързо. А междувременно " "трябва да примамим елфите колкото може по навътре в пещерите, за да не могат " "да се измъкнат, когато изригването започне." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:446 msgid "These orcs appear to be guarding something." msgstr "Онези орки изглежда охраняват нещо." #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:450 msgid "It is probably the magical object. Attack them!" msgstr "Вероятно е нещо магическо. Да ги нападнем!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:455 msgid "Move onto the glyph in the center of the volcano" msgstr "Придвижване до символа в центъра на вулкана" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:519 msgid "That's it! The volcano will erupt soon now that you've triggered it." msgstr "Това е то! Сега, когато го активизирахте, вулканът ще изригне скоро." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:530 msgid "" "Look, it has knocked down some of the walls! Those orcs have a way out now!" msgstr "" "Погледнете, вулканът разруши няколко стени, сега онези орки има откъде да се " "измъкнат." #. [message]: description=Baglur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:539 msgid "" "Well, we've succeeded in stopping the elves from getting the sceptre, I " "would say. But what do we do now?!" msgstr "" "Е, бих казал, че попречихме на елфите да вземат скиптъра, но какво ще правим " "сега?!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:545 msgid "Now, we must fight the orcs until we die, it's our only option." msgstr "Сега не ни остава друг избор, освен да се бием с орките до смърт." #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:551 msgid "" "We cannot let any of the elves or their mercenaries escape; they would tell " "where the sceptre is. Make sure they all die!" msgstr "" "Не можем да позволим елфите или някой техен наемник да се измъкне, защото " "така ще издадат местоположението на скиптъра. Трябва да убием всички!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:557 msgid "" "We have to kill them quickly, before they realize what is happening. And " "remember, the lava spreads quickly, suddenly, and dangerously. The only " "place safe from it is the area near the glyph." msgstr "" "При това трябва да ги ликвидираме бързо, преди да са се усетили какво става. " "И не забравяйте, лавата се разпространява бързо, непредвидимо и е много " "опасна. Единственото място, където ще сме в безопасност, е близо до онзи " "символ." #. [message]: role=smartelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:589 msgid "" "Wait, what's going on? The volcano is going to erupt! Everyone, try to get " "out of these caves!" msgstr "" "Чакайте, какво става? Вулканът ще изригне, спасявайте се, излизайте от " "пещерите!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:607 msgid "I must go report to my superiors!" msgstr "Трябва да ида да докладвам на моите вишестоящи!" #. [message]: description=Thursagan #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:612 msgid "We have allowed an enemy to escape; we have failed." msgstr "Врагът се измъкна, провалихме се." #. [message]: role=dumbelf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:669 msgid "" "Aghh!!! The volcano is erupting, and now our exit has been blocked off!!!" msgstr "Ааааагх!!! Вулканът изригва и пътят ни за бягство е отрязан!!!" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694 msgid "" "We have hidden the sceptre well, but now the volcano is going to erupt and " "kill us all." msgstr "" "Успяхме да скрием скиптъра на сигурно място, но сега изригващият вулкан ще " "ни унищожи всички." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:834 msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves" msgstr "Ликвидиране на всички елфи преди някой от тях да е напуснал пещерите." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:944 msgid "Hm... Me le' no'w!" msgstr "Хм... сеа аз тъъъгва" #. [scenario] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:34 #, fuzzy msgid "" "And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. " "But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the " "Gryphon." msgstr "" "И така, според разбиранията на джуджешките мъдреци, смъртта на Рагнър беше " "героична. Но с това историята ни не приключва. Защото Аланин беше все още " "жив, както и грифонът Крауг." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:37 msgid "" "Alanin traveled south, to Wesnoth, to Haldric II. To report the events of " "the past fifteen years." msgstr "" "Аланин се отправи на юг, към Уесноти и Халдрик ІІ, за да му докладва " "събитията от последните петнадесет години." #. [part] #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:40 msgid "" "And Krawg - well, Krawg followed him. I know not how. But Krawg made his way " "south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did." msgstr "" "А Крауг - ами Крауг го последва. Нямам представа как, но Крауг също се " "запъти на юг и стигна в Уелдин приблизително по едно и също време с Аланин." #. [unit]: type=Royal Guard, description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:79 msgid "Guard Captain" msgstr "Капитан от стражата" #. [unit]: type=Swordsman, description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:96 msgid "Gatekeeper" msgstr "Вратар" #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:114 msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?" msgstr "Стой! Какво те води в Уелдин, столица на Уеснот?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:118 msgid "" "Stand aside. I am Alanin, of Haldric's royal guard, and I bring news from " "the northlands." msgstr "" "Отдръпни се. Аз съм Аланин от кралската стража на Халдрик и му нося новини " "от северните земи." #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:122 msgid "Very well. You may pass." msgstr "Добре, можеш да минеш." #. [message]: description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:127 msgid "" "I hear you desire to speak to the king, Alanin. What do you have to tell him?" msgstr "Разбирам, че искаш да говориш с краля, Аланин. Какви новини му носиш?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:131 msgid "" "I bring tidings of the Sceptre of Fire, commissioned fifteen years ago by " "our king. I have been away for a long time, do not delay me even more." msgstr "" "Нося вести за Огнения скиптър, който кралят поръча преди петнадесет години. " "Твърде дълго вече отсъствах, не ме забавяйте допълнително." #. [message]: description=Guard Captain #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:135 msgid "Enter, Alanin, and give the king your message." msgstr "Влизай, Аланин, и предай съобщението си на краля." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162 msgid "" "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. I " "have returned. What do you wish to know of my mission?" msgstr "" "Кралю мой, преди петнадесет години ти ме изпрати на мисия в северните земи. " "Сега се завърнах, какво би искал да научиш за мисията ми?" #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:166 msgid "Well, was the Sceptre completed? Do you have it? Give it to me!" msgstr "Беше ли изработен Скиптъра? Носиш ли го? Дай ми го!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:170 msgid "" "I believe it was completed, but, I do not have it. It is buried deep in the " "mountains of the Northlands." msgstr "" "Вярвам, че е бил завършен, но не у мен. Остана погребан дълбоко в пещерите " "на Северните земи." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:174 msgid "" "Why? Why was it not returned to me? Have the dwarves reneged on their " "promise, and kept it?" msgstr "" "Защо? Защо не стигна до мен? Нима джуджетата не удържаха обещанието си?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:178 msgid "" "My Lord, the dwarves are dead, slain by fire and smoke as lava poured out of " "one of the mountains. I saw the eruption from afar as I was returning to you." msgstr "" "Господарю, джуджетата са мъртви. Бяха унищожени от огън и дим, когато една " "от планините изригна поток лава. Видях изригването отдалече, когато вече " "препусках обратно." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:182 msgid "Why were you returning without the sceptre, then?" msgstr "А защо тръгна да се връщаш без скиптъра?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:186 msgid "" "We had been besieged by elves, in a dwarvish castle that was not Rugnur's. " "The sceptre could not be completed there, but it could in a cave that lay to " "the northeast of it. Rugnur sent me back, with the message that it had been " "completed, but he and all the rest of the dwarves went into the caves, and " "were immediately followed by hundreds of elves." msgstr "" "Намирахме се под обсада на елфи в един замък на джуджета - чужд замък, не " "родния дом на Рагнър. На онова място жезълът не можеше да бъде завършен. " "Това беше възможно в една пещера на североизток от нашето местоположение. " "Рагнър ме изпрати обратно с новината, че работата е приключена, а самият той " "и другите джуджета навлязоха навътре в пещерите, където незабавно ги " "последваха стотици елфи." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:190 msgid "" "If the sceptre was not completed in your sight, what makes you so sure it " "exists?" msgstr "" "Щом не си видял с очите си завършването на скиптъра, защо си сигурен, че той " "е готов?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:194 msgid "I will let Krawg explain that." msgstr "Нека по-добре Крауг да ти обясни това." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198 msgid "Who?" msgstr "Кой?" #. [message]: description=Gatekeeper #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:222 msgid "" "My lord, a gryphon has just flown over our walls! It may be a sign of an " "attack!" msgstr "" "Господарю, един грифон току що прелетя над стените на града. Може да е " "начало на атака!" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:226 msgid "" "No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but " "escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave." msgstr "" "Не, това е моят... приятел Крауг. Той последва Рагнър в пещерите, но успя да " "се измъкне през един отвор в тавана на пещерата тъкмо преди вулканът да " "изригне." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:231 msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav." msgstr "Та, та! Ааа видяяя сиптааа. Еше у Рагнаа. Изууби о в пестеи." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:235 msgid "What the devil is he saying?" msgstr "Какво по дяволите казва той?" #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:239 msgid "" "He says that he has seen the Sceptre. Rugnur had it, but he lost it in the " "caves. He came to tell you, so that you would know that the dwarves did " "fulfil their promise." msgstr "" "Казва, че е видял Скиптъра. Бил е у Рагнар, но сега е изгубен в пещерите. " "Дошъл е да ти съобщи това, за да си наясно, че джуджетата са изпълнили " "обещанието си." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:244 msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah." msgstr "Крииийа! Дейра! Номидан. Ха." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:248 msgid "" "I see. Well... what do you want me to do now? The sceptre is made, yes, but " "I don't know where it is, the makers are dead, and orcs have probably " "already found it and hid it somewhere else." msgstr "" "Разбирам, но какво очаквате да направя сега? Вярно, скиптърът е изработен, " "но нямам представа къде е, създателите му са мъртви, а орките сигурно вече " "са го намерили и са го скрили на някое друго място." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:252 msgid "" "I do not know. I only bring the news, I did not cause it, nor do I fully " "understand its implications. But, my advice would be to do nothing. I " "believe you will not find it, though you send a hundred armies to look for " "it. But record in the history books that the sceptre does exist." msgstr "" "Нямам представа какво трябва да се направи. Аз само нося новините, не съм " "причината за тях, нито пък разбирам напълно значението им. Но ако искаш " "съвет от мен, господарю, най -добре да не предприемаш нищо. Мисля, че не би " "намерил скиптъра, дори да изпратиш стотици хора да го търсят. Все пак, " "запиши в историческата хроника, че скиптърът съществува." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:256 msgid "" "Your advice seems good to me. I will take it. As for you, and the gryphon, " "you are free to go. Alanin, you've served in the army long enough to retire, " "and even if you hadn't, you've seen enough combat. So, go. Back to your " "village. You deserve a rest." msgstr "" "Звучи ми като добър съвет. Ще го приема. Що се отнася до теб и грифона, " "свободни сте да си тръгвате. Аланин, прослужил си в армията ми достатъчно " "време, за да се пенсионираш, а дори и да не беше, при всички бойни действия, " "в които си участвал, пак щеше да заслужиш пенсията. Така че върви, върни се " "в селото си. Имаш право на заслужена почивка." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:260 msgid "Very well, my lord." msgstr "Много добре, господарю." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:264 msgid "" "The sceptre would not be found until many generations after Haldric II, in " "the time of Asheviere the Dark Queen. During that time, it sat in the caves " "of the Northlands, unfound but undestroyed, moved around by Orcs who never " "understood its true power." msgstr "" "Скиптърът нямаше да бъде открит още много поколения след Халдрик II, чак до " "времето, когато на престола се възкачи Мрачната кралица Ашвиер. През " "всичкото това време, скиптърът остана в пещерите на Северните земи, изгубен, " "но не разрушен. Орките го пренасяха напред назад без никога да научат " "истинската му сила." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:269 msgid "" "But before it was found, legends grew up around it, and around its makers - " "Thursagan, most brilliant of the Dwarven Sages, and Rugnur, the greatest of " "the Dwarven Heroes of old." msgstr "" "Преди да беше открит, около скиптъра и създателите му се оформи истинска " "легенда - легенда за Тарсаган, най-изумителният сред всички мъдреци на " "джуджетата и за Рагнар, най-великия от всички древни джуджешки герои." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:4 msgid "Caravan" msgstr "Фургон" #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Caravan.cfg:17 msgid "" "Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the " "immense weight of the cargo this caravan carries, it moves very slowly." msgstr "" "Фургоните се ползват за превоз на злато и провизии на дълги разстояния. " "Заради огромното тегло на товарите, които пренасят, фургоните се движат " "много бавно." #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:4 msgid "Dwarvish Arcanister" msgstr "Джудже мистик" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:22 msgid "" "The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys " "wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when " "that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs " "he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies." msgstr "" "Най-могъщ от всички рунически заклинатели, Джуджето Мистик унищожава ранени " "противници почти незабавно и рядко пропуска да нанесе поражение когато " "атакува. Дарбата му да изработва рунически заклинания е ненадмината и " "символите, които той поставя по оръжията и бронята, отклоняват ударите на " "противника." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:27 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Arcanister.cfg:28 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:29 msgid "hammer" msgstr "чук" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:4 msgid "Dwarvish Miner" msgstr "Джудже Миньор" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:17 msgid "" "Dwarvish miners are the grunt workers of Dwarvish society. They take the " "precious ores out of the ground, but do not ever take part in the crafting " "of weapons or artifacts." msgstr "" "Джуджетата миньори са грубите работници на джуджешкия народ. Те добиват " "ценните руди от земята, но не участват в изработването на оръжия или други " "предмети от тях." #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Miner.cfg:22 msgid "pick" msgstr "кирка" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:4 msgid "Dwarvish Runemaster" msgstr "Джудже рунически майстор" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:22 msgid "" "Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a " "runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows " "nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome " "without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since " "their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage " "than would be expected." msgstr "" "Като изключим онези, които имат свръхестествени способности, най-високото " "ниво, което един рунически заклинател може да се надява да постигне е " "Рунически майстор. Те нанасят удари почти толкова силни, колкото и на най-" "добрите бойци. Майсторите са страховити дори и без уменията си, но с тяхна " "помощ те стават почти неуязвими, понеже техните руни чувствително намаляват " "силата на ударите, нанесени от враговете им." #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:4 msgid "Dwarvish Runesmith" msgstr "Повелител на руните" #. [unit]: race=dwarf #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Dwarvish_Runesmith.cfg:24 msgid "" "Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into " "their weapons and armor. These runes infuse the runesmith's blows with power " "and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike " "softly, weakly and on the armor of the defender." msgstr "" "Джуджетата повелители на руните, след като натрупат опит в занаята си, " "изрязват арканни руни по оръжията и броните. Тези руни подсилват ударите, " "които повелителите нанасят на враговете си и ги правят по-точни, като в " "същото време пречат на врага да удря здраво и отклонява ударите му към " "бронята на отбраняващия се." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:4 msgid "King" msgstr "Крал" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21 msgid "King of Wesnoth." msgstr "Крал на Уеснот" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:25 msgid "sword" msgstr "" #. [message]: description=Rugnur #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:54 msgid "Gahahh..." msgstr "Гахах.." #. [message]: description=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:67 msgid "Maghah..." msgstr "Магхах..." #. [message]: description=Alanin #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:80 msgid "Ahhgg..." msgstr "Агх..." #. [message]: description=Krawg #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:103 msgid "Kraa..." msgstr "Краа..." #~ msgid "Wolf" #~ msgstr "вълк" #~ msgid "bite" #~ msgstr "захапка" #~ msgid "claws" #~ msgstr "нокти" #~ msgid "Defeat dwarvish leader" #~ msgstr "Побеждаване на водача на джуджетата" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробождане" #~ msgid "blade" #~ msgstr "острие"