# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-01 22:46+0200\n" "Last-Translator: Samu Voutilainen \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [generic_multiplayer] #: data/multiplayer/_main.cfg:8 msgid "User Map" msgstr "Käyttäjän kartta" #. [multiplayer_side] #: data/multiplayer/eras.cfg:5 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:12 msgid "Default" msgstr "Taistelu Wesnothista" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:25 msgid "Age of Heroes" msgstr "Sankareiden aika" #. [era] #: data/multiplayer/eras.cfg:38 msgid "Great War" msgstr "Suuri sota" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #: data/multiplayer/factions/alliance_of_darkness.cfg:4 msgid "Alliance of Darkness" msgstr "Pimeyden liittokunta" #. [multiplayer_side]: type=White Mage #: data/multiplayer/factions/alliance_of_light.cfg:4 msgid "Alliance of Light" msgstr "Valon liittokunta" #. [multiplayer_side]: type=Drake Flare #. [multiplayer_side]: type=Drake Flameheart #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4 msgid "Drakes" msgstr "Draakit" #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Steelclad #. [multiplayer_side]: type=Dwarvish Lord #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4 msgid "Knalgan Alliance" msgstr "Knalgan liittouma" #. [multiplayer_side]: type=Lieutenant #. [multiplayer_side]: type=General #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4 msgid "Loyalists" msgstr "Uskolliset" #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warlord #. [multiplayer_side]: type=Orcish Warrior #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4 msgid "Northerners" msgstr "Pohjalaiset" #. [multiplayer_side]: type=Elvish Marshal #. [multiplayer_side]: type=Elvish Captain #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4 msgid "Rebels" msgstr "Kapinalliset" #. [multiplayer_side]: type=Dark Sorcerer #. [multiplayer_side]: type=Lich #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4 msgid "Undead" msgstr "Epäkuolleet" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:31 msgid "2p - Caves of the Basilisk" msgstr "2p - Basiliskiluolat" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33 msgid "" "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-" "feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The caves and " "the stark wilderness surrounding them are filled with the petrified forms of " "some of Wesnoth's greatest heroes." msgstr "" "Pelaajien yksiköt joutuvat kulkemaan vaikeassa maastossa tällä pelottavalla " "seudulla, joka on täynnä kivisiä patsaita. Seutu oli joskus tarunomaisen " "Suuren Basiliskin koti, ja patsaiksi kivettyneiden joukossa on useita " "Wesnothin muinaisia suuria sankareita." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:74 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:122 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42 msgid "teamname^North" msgstr "Pohjoinen" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:33 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53 msgid "teamname^South" msgstr "Etelä" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:93 msgid "" "The winds of the dark sky blew so cold,\n" "The moon was high, the night was old,\n" "Brave was the drake that dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "\n" "On that dark night, the skies so churned,\n" "He disregarded what he had learned,\n" "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n" "He flew, and the fire within him burned.\n" "\n" "Alas, that fire burns no more,\n" "For the Basilisk, with one mighty roar,\n" "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n" "And so he stays forevermore.\n" "\n" "The winds of the sky blow so cold,\n" "The years pass by, the days are old,\n" "Here stands that drake, who dared forsake\n" "His home to steal the Basilisk's gold.\n" "(inscribed by Flametrooper)" msgstr "" "Tumman taivaan tuulet kylminä puhalsi,\n" "Aamuyön kuu korkealta kuumotti,\n" "Urhea oli se draakki, joka lähteä uskalsi,\n" "basiliskin kultaa havitteli.\n" "\n" "Tumman taivaan tuulet kylminä puhalsi,\n" "Draakki oppimastaan vähät välitti,\n" "Uhkarohkeasti hän luolaan lennähti,\n" "ja sisällänsä tuli leimusi.\n" "\n" "Vaan oi, kun tuo tuli niin pian sammahti,\n" "kun basiliski tuo suuri kerran karjaisi,\n" "patsaaksi draakkiraukan näin kivetti,\n" "siinä hän nyt seisoo ja pysyy iäti.\n" "\n" "Tumman taivaan tuulet kylminä puhaltaa,\n" "Kuluvat pois vuodet päivä kerrallaan,\n" "Niin käy sille, joka kultaa halajaa,\n" "Iäksi jää hän patsaana seisomaan.\n" "(kaiversi Flametrooper)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:97 msgid "Xikkrisx" msgstr "Xikkrisx" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99 msgid "" "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by " "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: ''The Hunts-Foes-In-" "Boiling-Rivers Clan''). The Elders were preparing to make war on a human " "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian " "Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. " "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound " "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave " "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the " "text: ''After he was bound and cast from the Upper World, Chak'kso's enraged " "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on " "certain regions of the Upper World, channeled through ''pathways of stone'' " "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage " "altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into " "implements of Chak'kso's hatred.'' Confused, Xikkrisx fixed his attention on " "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to " "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue " "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having " "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small " "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar." msgstr "" "Syrsszkin Xikkrisx oli voimakas Sauriansoturi, joka lähetettiin tälle " "alueelle Rysssrylosszkkin klaanin(käännös: ”Saalistaa-Viholliset-Kiehuviin-" "Jokiin -klaani”) vanhimpien toimesta. Vanhimmat valmistelivat sotaa ihmisten " "etuvartiostoon ja tarvitsivat Oxsrrskin, Saurianmystikon, voimakkaita " "taikuuksia, joka viimeksi oltiin nähty tulevan tähän suuntaan Ruaskkolin-" "järvellä. Xikkrisx löysi Oxsrrkin kivettyneen ruumiin, sekä huolellisesti " "sidotun käädön, joka ilmeisesti oli pudonnut pieneen halkeamaan luolan " "lattiassa. Hän avasi käärön ja luki lyhyen pätkän keskeltä tekstiä: ”Hänen " "sitomisensa ja ylämaailmasta kutsumisensa jälkeen, Chak'kson raivostunut " "henki etsi vapautusta, ja onnistui korruptoimaan vaikutusta tietyillä " "Ylämaailman alueilla, kanavoiden läpi ’kivipolun’, joka ulottui pinnalta " "Saavuttamattomissa olevan syvyyksiin. Tämä viha sai sijansa suurten liskojen " "munissa, muotoillen heidän ruumiinsa ja henkensä sisältämään Chak'kson " "vihan.” Hämmentyneenä, Xikkrisx Työnsi tämän mielestään ja siirsi huomionsa " "käsillä olevaan tehtävään. Ajatellen, että kenties vanhimmat voisivat löytää " "jonkin tavan parantaa Oxsrrskin, hän jatkoi pitkää ja rasittavaa tehtäväänsä " "hilata patsas takaisin Rysssrylosszkkin klaanin alueelle. Rasittuneena, ja " "lähellä rantaa, Xikkrisx asetti patsaan pienen luolan sisään, ja asettui " "levolle. Hänet herätti luut kylmäävä karjaisu." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:103 msgid "Oxsrrsk" msgstr "Oxsrrsk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:105 msgid "" "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival " "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a " "most fascinating scroll. The scroll was entitled ''Ney'yks of the Granite " "Gaze,'' and told of a creature known as the ''Chak'kso Ney'yks,'' a name " "which, in an ancient saurian tongue, meant ''Eldest Child of Chak'kso.'' " "Chak'kso was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, " "described as a ''great demon of the earth'' in the Elvish Histories. " "According to these histories, Chak'kso had once sought to transform all life " "on the planet to stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He " "was ultimately defeated and bound by powerful magics, but in the centuries " "following his banishment (to a realm far below the surface of the world) a " "new breed of creature began appearing in the Histories, a breed with the " "ability to turn any being of flesh into stone. There was a period when these " "Basilisks (as they came to be known) wreaked havoc on the world of the " "living, turning thousands to stone. One by one, and at great cost, the " "Basilisks were defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as " "''The Ney'yks,'' or ''The Eldest Child,'' in the modern tongue. Supremely " "convinced of his ability to locate and bind this powerful creature into his " "service, Oxsrrsk set out on his journey..." msgstr "" "Oxsrrsk oli voimakas lisko-oraakkeli, joka, ryöstöretkellä vihollisklaania " "Xraxssia vastaan, sai (nykyään kuolleen oraakkeli Hesx-Rzzakin " "hautaholveista) mitä mielenkiintoisemman käärön. Käärön nimi oli " "”Graniittikatseen Ney'yks”, ja kertoi olennosta nimeltä ”Chak'kso Ney'yks”, " "joka vanhalla saurianin kielellä tarkoitti ”Chak'kson vanhin lapsi”. " "Chak'kson uskottiin olevan voimakas puolijumala Saavuttamattomissa, jota " "kuvattiin sanoin ”mahtava maan demoni” haltioiden historioissa. Näiden " "historioitten mukaan Chak'ksolla kerran etsi tapaa muuttaa kaikki elollinen " "kiveksi tältä planeetalta; niin suuri oli hänen vihansa elollisia olentoja " "vastaan. Hänet tuhottiin lopullisesti ja sidottiin voimakkaiden maagien " "toimesta, mutta vuosisatojen vieriessä hänen maanpaostaan (valtakuntaan, " "joka oli kaukana maanpinnan alapuolella), uutta rotua olentoja alkoi " "ilmestymään läpi historian, rotu, joka kykenee muuttamaan kaikki olennot " "kiveksi. Kerran basilisikit(kuten niitä alettiin kutsumaan) aiheuttivat " "tuhoa elävien maailmaan muuntaen tuhansia kiveksi. Yksi kerrallaan, ja " "suurella hinnalla, basiliskit voitettiin. Kaikki, kuten näyttäisi, paitsi " "yksi; basiliski nimeltä ”Ney'yks”, tai ”Vanhin lapsi” nykykielellä. " "Äärimmäisen vakuuttuneena omasta kyvystään paikallistaa ja sitoa tämä " "voimakas olento palvelukseensa, Oxsrrsk lähti matkalleen..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:118 msgid "" "Slim of Stature, dexterous Hands\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Left his Foes so slim a Chance\n" "- - Seven Stones and Eleven\n" "Marksman known as Dragonbane\n" "'mongst the Statues here was slain\n" "- - Seven Stones - and the Elven\n" "(inscribed by Gauteamus)" msgstr "" "Hoikka ja notkea varreltaan\n" "- - Seitsemän kivistä, ja yksiVihollisensa ain' sai kaatumaan,\n" "- - Seitsemän kivistä, ja yksiTarkk' ampuja, joka Lohikäärmeentappajana " "tunnettiin,\n" "Täällä patsaiden joukossa tapettiin- - Seitsemän kivistä, ja yksi haltia" "(kaivertanut Gauteamus)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122 msgid "Blum Duk" msgstr "Blum Duk" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:127 msgid "" "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire " "Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and " "skills alone were what kept the area's goblins alive despite human and " "elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred " "Elves.\n" "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it " "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins " "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast " "on.\n" "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk " "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it " "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last " "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Blum Duk oli hiisiklaanissaan saavuttanut mainetta kesytettyään yhden " "vuorten hukista, ja hänen urheutensa oli hänen maineensa veroinen. Vain " "hänen taitonsa ja johtamiskykynsä ansiosta hänen heimonsa selviytyi ihmisten " "ja haltiain paineessa. Huhu kertoi, että hänen sutensa yksin oli tappanut " "viisikymmentä ihmistä ja sata haltiaa.\n" "Kun hän kuuli, että lähettyville oli asettunut valtava hirviö, oli vain " "luonnollista, että hän ratsasti yksin sitä vastaan. Kaikki muut hiidet " "valmistautuivat jo juhla-ateriaan, jonka he saisivat nauttia, kun Blum Duk " "palaisi hirviön raadon kanssa.\n" "Basiliski oli kuitenkin liian kova pala hänellekin. Heti sen nähdessään hän " "säikähti ja yritti kääntää hukkasa toiseen suuntaan, mutta tämä ei " "liikahtanutkaan. Kun olio laahusti hitaasti häntä kohti, hän karjui " "viimeiset sanansa: Vauhtia, koira, vai ovatko jalkasi kivestä tehdyt?\n" "(kaivertanut Elvish Pillager)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:131 msgid "Rah Ihn Mar" msgstr "Rah Ihn Mar" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133 msgid "" "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin " "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known amoung Elves " "as ''The Dragonbane.'' It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon " "of Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ''counterattack'' " "in which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in " "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were " "innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay " "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning " "for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....." msgstr "" "Rah Ihn Mar, Palavien kukkuloiden mestari, selvisi Raskkolinin järviseudulle " "jahdatessaan haltiasankari Terowydlithrolia, tunnettu haltioiden keskuudessa " "“Lohikäärmekirouksena“. On sanottu, että Terowydlithrol oli tappanut Tulen " "lohikäärmeen, joka uhkasi haltiakylää, ja aloitti “vastahyökkäyksen“, jossa " "37 draakkia, jotka olivat leiriytyneet läheiseen kuiluun ja uskottiin olevan " "yhteistyössä lohikäärmeen kanssa, teurastettiin. Tietäen, että nämä draakit " "olivat syyttömiä, Rah Ihn Mar tuli Ruaskkolinin järvelle saalistaakseen ja " "surmatakseen Terowydlithrolin, joka oli nähty saapuvan alueelle vain päivä " "sitten. Palaen kostosta, Rah Ihn Mar aloitti saalistuksen..." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:140 msgid "" "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying " "upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was " "his lake, no other's, and though it was not large, he was its master. Then, " "the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. And the Serpent had " "not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had " "arrived.\n" "(inscribed by Turin)" msgstr "" "Hän oli elänyt siellä ikiajat, veden syvyyksissä, saalistaen kaloja, " "sammakoita ja vetehisiä, jotka sattuivat uimaan lähettyvillä. Se oli hänen " "järvensä, ja vaikka se ei ollut suuri, niin hän hallitsi sitä. Sitten " "basiliski tuli ja katsoi vesikäärmeen silmiin. Vesikäärme ei kuollut siihen, " "muttei enää elänytkään. Ja niin järvi sai uuden hallitsijan.\n" "(kaivertanut Turin)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147 msgid "" "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men " "came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by " "the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought " "valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to " "stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder " "of his once great bearing and strength.\n" "(inscribed by Fynmiir)" msgstr "" "Tämä Wesnothin kulta-ajalla elänyt suuri sankari ja sotajoukkojen komentaja " "tuli tähän pahuuden pesään matkalla hyökkäysretkellään örkkien maahan. " "Katalien olentojen yllättämänä monet hänen tovereistaan saivat surmansa, " "mutta hän taisteli urheasti tappaen monta vihollista. Mutta voi! Vaikka hän " "sai viimeisenkin örkin tapettua, hirmuinen basiliski muutti hänet kiveksi. " "Hänen suuresta voimastaan ja ylväästä asennostaan on jäljellä enää muisto.\n" "(kaivertanut Fynmiir)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151 msgid "Bramwythl" msgstr "Bramwythl" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156 msgid "" "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by " "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in " "the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he " "confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever " "in the sun's glory.\n" "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a " "horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived " "in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but " "Bramwythl was left behind - in their haste, no one had remembered to find " "him and tell him of the danger.\n" "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he " "even recognized the beast. His petrified form still stands there today, " "warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has been " "granted.\n" "(inscribed by Elvish Pillager)" msgstr "" "Bramwythl-puu oli hidasliikkeinen, jopa puupaimenten mittakavassa. Enemmän " "kuin kukaan toinen puupaimen hän nautti yksinkertaisesti istumisesta " "auringossa kädet koholla, ihaillen pilvettömän taivaan kauneutta. Kerran hän " "jopa paljasti ystävälleen, että hänen suurin toiveensa oli muuttua puuksi " "jälleen, ja lämmitellä iäti auringon loisteessa.\n" "Pian tämän jälkeen seudun puupaimenet kuulivat hirviön saapumisesta. Hirviö " "oli kuulemma niin vahva, että se pystyi helposti tuhoamaan alueen kaikki " "puupaimenet. He lähtivät alueelta nopeasti (ainakin puiden mittakaavassa), " "mutta Bramwythl jäi jälkeen, koska kaikessa kiireessä kukaan ei ollut " "muistanut kertoa hänelle vaarasta.\n" "Hän ei edes huomannut basiliskia ennen, kuin oli jo kiveä. Hänen kivettynyt " "runkonsa on siellä yhä, auringonsäteiden hyväiltävänä avoimen taivaan alla. " "Hänen suurin toiveensa oli käynyt toteen.\n" "(kaivertanut Elvish Pillager)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:160 msgid "Talael Ryndoc" msgstr "Talael Ryndoc" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162 msgid "" "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand " "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. " msgstr "" "Kenraali Talael Ryndoc tuli tähän paikkaan taistellakseen kaksintaistelun " "Suurmarsalkka Aethec Corrynin kanssa, mutta he eivät koskaan löytäneet " "toisiaan." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:166 msgid "Aethec Corryn" msgstr "Aethec Corryn" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170 msgid "" "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: ''Talael Ryndoc! I am " "through searching for you! I shall make my way back to Haldric's Hall, and " "inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your " "disgrace shall be more agonizing than the death I'd have given you!''\n" "\n" "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... " msgstr "" "Suurmarsalkka Aethec Corrynin viimiset sanat: “Talael Ryndoc! Olen tullut " "etsimään sinua! Tulen pääsemään takaisin Haldricin saliin, ja ilmoittamaan " "oikeudelle, että olit liian pelkuri osallistuaksemme kaksintaisteluumme! " "Häpeäsi tulee olemaan tuskallisempi kuin kuolema, jonka olisin antanut " "sinulle!“\n" "\n" "Ehkäpä hänen ei olisi pitänyt huutaa niin kovaa...." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:174 msgid "Rilhon" msgstr "Rilhon" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:177 msgid "" "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous " "treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose head was " "said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, an Elder " "Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the " "legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake " "(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). " "Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two " "rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the " "Serpent. The second was the very-much-alive Chak'kso Ney'yks, who was, oddly " "enough, in possession of all of his teeth.\n" "(inscribed by Paterson)" msgstr "" "Tämä urhea soturi, Rilhonina tunnettu Nagojen keskuudessa, kuuli kerrottavan " "upeasta aarteesta, joka oli kadonnut näihin vesiluoliin - keihäästä, jonka " "kärjen sanottiin olleen tehty Chak'kso Ney'yksin hampaasta, tuon suuren " "basiliskin, jonka tappoi kauan sitten Eloralduil, haltiasankari. Tarinan " "mukaan ase oli jossain tämän järven pohjassa (Ruaskkolin-järven pohjassa, " "joka oli nimetty siellä asuneen vesikäärmeen mukaan.) Valmistauduttuaan " "taisteluun vesikäärmeen kanssa, Rilhon koki kaksi suurta yllätystä, " "Ensimmäinen oli Ruaskkolin-käärmeen kivettynyt hahmo. Toinen oli Chak'kso " "Ney'yks, jolla oli edelleen kaikki hampaat tallella.\n" "(kaivertanut Paterson)" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:197 msgid "" "Through waves and rocky channels\n" "blue and white\n" "she pulled and pushed the tides\n" "and taught the fishes how to speak to planets\n" "silver green\n" "with magic\n" "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n" "a twisting of her tail and hands\n" "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n" "and now\n" "and now the strangest pause\n" "for years and years\n" "she hasn't moved her eyes\n" "\n" "(inscribed by MJQ)" msgstr "" "Läpi aaltojen ja kivisten kanavain\n" "sinisten ja valkoisten\n" "hän veti ja työnsi aaltoja\n" "opetti kaloja puhumaan planeettojen kanssa\n" "hopeanvihreiden\n" "taikuudella\n" "hänen hengestään pulppusi levälauttoja ja etanankuoria\n" "taivuttaen häntäänsä ja käsiään\n" "hän lähetti laulunsa juoksemaan hiekkaa myöten kapein jaloin\n" "ja nyt\n" "ja nyt oudoin katkos\n" "koska vuosisatoihin\n" "hän ei ole liikuttanut silmiään\n" "\n" "(kaivertanut MJQ)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:5 msgid "2p - Cynsaun Battlefield" msgstr "2p - Cynsaun taistelukenttä" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village." msgstr "Suositellut asetukset 150 kultapalaa ja 2 kultapala / kylä." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7 msgid "" "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who " "favor epic, large-scale duel matches." msgstr "" "Tällä laajalla rintamalla on paljon tutkittavaa. Suunniteltu pelaajille, " "joita kiinnostaa eeppiset, laaja-mittaiset kaksintaistelut." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5 msgid "2p - Dark Forecast (Survival)" msgstr "2p - Pimeä Ennustus (Selviytyminen)" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6 msgid "" "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player teambased " "play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all " "enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based " "on random weather effects." msgstr "" "Pimeä ennustus on selviytymisskenaario yhdelle tai kahdelle pelaajalle " "tiimissä pelaten satunnaisesti ilmestyviä tietokoneyksiköitä vastaan. Voitto " "on saavutettavissa selviytymällä kaikista vihollisaalloista. Pelin edetessä, " "maasto muuttuu satunnaisten sääefektien mukaan." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:472 msgid "" "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your " "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more " "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability." msgstr "" "Huudot ja armonpyynnöt ovat viimeinkin vaimenneet, samalla kun poistat verta " "valuvan miekkasi viimeisestä kapinallisesta. Ei ole enempää vastustusta " "paikalliselta roskaväeltä. Valtasi on viimeinkin saavuttanut vakauden." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:833 msgid "" "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel " "that if we can finish them off in time, we shall be victorious." msgstr "" "Viimeinen ja voimakkain näistä olennoista on melkein saavuttanut meidän. " "Tunnen, että jos voimme viimeistellä heidät ajallaan, olemme voitokkaita." #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1010 msgid "Heavy Snowfall" msgstr "Voimakas lumipyry" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1024 msgid "Snowfall" msgstr "Lumisade" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1044 msgid "Heavy Rains" msgstr "Voimakas sade" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1058 msgid "Drought" msgstr "Kuivuus" #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1066 msgid "Clear Weather" msgstr "Selkeä sää" #. [then] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1418 msgid "Single player mode - uses the reduced strength spawns." msgstr "Yksinpelitila - käyttää heikompia vihollisia." #. [else] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1421 msgid "Two player mode - uses the full strength spawns." msgstr "Kaksinpelitila - käyttää täysvoimaisia vihollisia." #. [objectives] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1441 msgid "Survive and defeat the waves of opposition." msgstr "Selviydy ja kukista kaikki vastarinnan aallot." #. [objective]: condition=win #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1443 msgid "Defeat all waves" msgstr "Kukista kaikki aallot" #. [objective]: condition=lose #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1447 msgid "Lose all your team's leaders" msgstr "Menetät kaikki joukkueesi johtajat" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1458 msgid "Dark Forecast - a random survival scenario" msgstr "Pimeä ennustus - satunnaisselviytymisskenaario" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1479 msgid "" "Your aim is to survive the spawning waves and defeat the final arch-" "enemies.\n" " \n" "The spawning waves are generated randomly and will different each time Dark " "Forecast is played.\n" "\n" "\n" "They appear along the north, south and west map edges - though they are most " "likely to spawn on the west edge. The spawn waves appear at somewhat regular " "intervals.\n" "\n" "\n" "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n" "\n" "\n" "\n" "#Dark Forecast was made by:\n" "\n" "@jb\n" "- map design, spawn groups and scenario concept\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML implementation" msgstr "" "Tehtäväsi on selviytyä syntyvistä aalloista ja voittaa viimeiset " "arkkiviholliset.\n" "\n" "Ilmestyvät aallot ovat generoitu satunnaisesti, ja ovat erilaisia joka " "Pimeän Ennustuksen pelikerralla.\n" "\n" "\n" "Ne ilmestyvät pohjoisen, etelän ja lännen rajoilla - Vaikka he tuppaavat " "useimmiten ilmestymään läntiselle rajalle. Aallot tulevat kutakuinkin " "säännöllisin väliajoin.\n" "\n" "\n" "Sää vaihtelee myös satunnaisesti, vaikuttaen kartan muotoon.\n" "\n" "\n" "\n" "#Pimeän Ennustuksen on tehnyt:\n" "\n" "@jb\n" "- kartan ulkoasu, olentoryhmät ja skenaarion konsepti\n" "\n" "@Rhuvaen\n" "- WML-toteutus" #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1483 msgid "So this is the accursed valley - a land ours for the taking." msgstr "Siis tämä on kirottu laakso - laakso kypsänä poimittavaksi." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1487 msgid "" "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and " "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the " "surprises of this land." msgstr "" "Väen huhutaan olevan omituinen liitto miehen ja pedon välillä, ja meidän " "vaateemme ei tule olemaan ilman vastustusta. Meidän täytyy valmistautua " "yllätyksiin tässä maassa." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1491 msgid "" "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our " "claim." msgstr "" "Siinä tapauksessa, päästä meidät tutkimaan, mitä odottaminen tarkoittaa ja " "opeta heille olemaan vastustamatta meidän vaadetta." #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1528 msgid "" "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken " "me..." msgstr "" "Ugh! Voiko tämä olla? Häviö pelkille barbaareille! Jumalani ovat unohtaneet " "minut..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1542 msgid "" "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..." "their joy fills your last moments with pure hate." msgstr "" "Vihollisesi kiitokset ovat viimeinen asia lipuessasi kuolemaan...heidän ilo " "täyttää sinun viimeiset hetkesi puhtaalla vihalla." #. [message] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1564 msgid "" "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As " "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land " "is over." msgstr "" "Vihollinen juhlii samalla kun tumma sumu nousee maasta, niellen sinut. " "Samalla kun aavemaiset suortuvat imevät tahtosi pois, tajuat, että sinun " "aikasi tässä maassa on ohitse." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5 msgid "2p - Den of Onis" msgstr "2p - Pirujen pesä" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 msgid "" "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map " "where players must find the balance between force and subterfuge." msgstr "" "Vaara piilee joka kulman takana tässä maanalaisessa kaksintaistelukentässä, " "jossa pelaajien täytyy löytää tasapaino voiman ja verukkeiden väliltä." #. [multiplayer] #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid " Recommended setting of 2 gold per village." msgstr "Suositeltu asetus 2 kultapalaa / kylä." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5 msgid "2p - Fallenstar Lake" msgstr "2p - Pudonneen tähden järvi" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6 msgid "" "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this " "coniferous region." msgstr "" "Kauan sitten suuri tähti putosi taivaista jättäen jälkensä tälle muutoin " "havupuiselle olevalle seudulle." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:80 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:21 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31 msgid "teamname^West" msgstr "Länsi" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:68 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53 msgid "teamname^East" msgstr "Itä" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5 msgid "2p - Hamlets" msgstr "2p - Kyläset" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6 msgid "" "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a " "subtly parceled battlefield." msgstr "" "Sota on muuttanut nämä yksinkertaiset maatilat ja kylät rauhallisesta " "alueesta hienovaraiseksi ja tiiviiksi taistelukentäksi." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5 msgid "2p - Hornshark Island" msgstr "2p - Sarvihaisaari" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6 msgid "" "Players must navigate the dispersive terrain of this small but " "topographically dense island." msgstr "" "Pelaajien on löydettävä tiensä tämän pienen mutta monimuotoisen saaren " "maastoissa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5 msgid "2p - Sablestone Delta" msgstr "2p - Mustakiven suisto" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6 msgid "" "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and " "jagged rivers." msgstr "" "Kaksi armeijaa kohtaavat tällä pienellä, vaikeakulkuisella, jokien ja " "luolien täyttämällä alueella." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5 msgid "2p - Silverhead Crossing" msgstr "2p - Hopeapään ylityspaikka" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6 msgid "" "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this " "multi-fronted duel map." msgstr "" "Pelaajien pitää ylittää kaikenlaista maastoa voidakseen voittaa tällä " "monirintamaisella kaksintaistelukartalla." #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:20 msgid "statue" msgstr "patsas" #. [trait] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21 msgid "This is a sculpture made of stone." msgstr "Tämä on kivestä tehty veistos." #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:35 msgid "2p - Sullas Ruins" msgstr "2p - Sullaksen rauniot" #. [multiplayer]: type={TYPE} #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:36 msgid "" "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water " "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire." msgstr "" "Tästä tulvien ja talven tuhoamasta, muinoin mahtavasta imperiumista on " "jäljellä enää raunioita, vettä ja jäätä." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:76 msgid "Statue of Sulla" msgstr "Sullan patsas." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78 msgid "" "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, " "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, " "Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous." msgstr "" "Sulla Suuren kivinen näköispatsas. Sulla on tunnettu myös Sulla " "Oikeudenmukaisena, Sulla Tyrannina, Uppoavan tornin keisarinnana, Lady " "Kävelevänä jäätikkönä, Sulla Jätteenpolttajana, Sulla Ylpeänä ja Sulla " "Vanhurskaana." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81 msgid "Statue of Lhun-dup" msgstr "Lhun-dupin patsas." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla." msgstr "Lhun-dupin kivinen näköispatsas, Sullan palvelija." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:85 msgid "Statue of Ri-nzen" msgstr "Ri-nzenin patsas" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla." msgstr "Ri-nzenin kivinen näköispatsas, Sullan palvelija." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89 msgid "Statue of Ten-zin" msgstr "Ten-zinin patsas" #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla." msgstr "Ten-zinin kivinen näköispatsas, Sullan palvelija." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93 msgid "Statue of Lo-bsang" msgstr "Lo-bsangin patsas." #. [unit] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla." msgstr "Lo-bsangin kivinen näköispatsas, Sullan palvelija." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5 msgid "2p - The Freelands" msgstr "2p - Vapaat maat" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7 msgid "A duel map for super fast play." msgstr "Kaksinpelikartta erittäin nopeaan pelaamiseen." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5 msgid "2p - Weldyn Channel" msgstr "2p - Weldynin kanava" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4 msgid "2p - Wesbowl" msgstr "2p - Wesbowl" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:6 msgid "" "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's end " "zone as often as possible. However, the other player can attack your units. " "Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so when units " "are killed, they return to that player's end zone with an injury." msgstr "" "Wesbowlissa pelaajan pitää saada mikä tahansa palloista toisen pelaajan " "päätyalueelle. Toinen pelaaja voi kuitenkin hyökätä yksiköittesi kimppuun. " "Wesbowlia pelataan tylpillä aseilla ja parantajia on saatavilla, joten jos " "yksikkö kukistetaan, se palaa omaan päätyynsä loukkaantuneena." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:11 msgid "" "\n" "Victory:\n" "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a " "ball to yours.\n" "Defeat:\n" "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them to " "the opponent's end zone" msgstr "" "\n" "Voitto:\n" "@Liikuta kumpi tahansa pallo vastustajan päätyalueelle useampia kertoja kuin " "he tuovat kumman tahansa pallon sinun päätyalueellesi.\n" "Häviö:\n" "#Vastustajasi tuo palloja päätyysi useamminen kuin sinä viet palloja heidän " "päätyynsä." #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:181 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:427 msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Punainen tekee maalin! Tilanne: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:224 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:470 msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore" msgstr "Sininen tekee maalin! Tilanne: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:307 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:553 msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?" msgstr "Pitäisikö minun syöttää pallo yksikölle: $passto.type ($xloc,$yloc)" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:309 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:555 msgid "Yes!" msgstr "Kyllä!" #. [option]: speaker=unit #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:577 msgid "No" msgstr "Ei" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:600 msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Sininen joukkue voitti! Tilanne: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:613 msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Punainen joukkue voitti! Tilanne: $redscore-$bluescore" #. [message]: speaker=narrator #: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:626 msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore" msgstr "Tasapeli! Tilanne: $redscore-$bluescore" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5 msgid "3p - Alirok Marsh" msgstr "3p - Alirokin suo" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield." msgstr "" "Kolme pelaajaa asettuu vastakkain tällä veden halkomalla taistelukentällä. " #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5 msgid "3p - Island of the Horatii" msgstr "3p - Horatiisaari" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6 msgid "" "Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex " "3 player free for all map." msgstr "" "Keskussaaren hallitseminen on usein avain voittoon tässä 21x21 suuruisessa " "kolminpelikartassa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5 msgid "3p - Morituri" msgstr "3p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6 msgid "" "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-" "player map." msgstr "" "Vain yksi osapuoli voittaa tällä tiukasti rajatulla kolmen pelaajan " "kartalla. " #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5 msgid "4p - Blue Water Province" msgstr "4p - Sinisen veden maa" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:6 msgid "" "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some " "twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and " "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to " "take notice." msgstr "" "Historioitsijoiden mukaan Sinisen veden maa on tuhottu ja rakennettu " "uudelleen parisenkymmentä kertaa. Nyt, kun armeijat jälleen kohtaavat " "kivisillä virroilla ja lumihuippuisten vuorten alla, kiviäkin kiinnostaa " "enemmän kuin kyläläisiä." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:53 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66 msgid "teamname^Team 1" msgstr "Joukkue 1" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:31 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78 msgid "teamname^Team 2" msgstr "Joukkue 2" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5 msgid "4p - Castle Hopping Isle" msgstr "4p - Linnahyppely" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle." msgstr "Hypi linnasta linnaan taistellen samalla keskussaarella." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5 msgid "4p - Clash" msgstr "4p - Yhteentörmäys" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7 msgid "Small map for 2 vs. 2." msgstr "Pieni kartta 2 vastaan 2 peliin." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5 msgid "4p - Hamlets" msgstr "4p - Kyläset" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7 msgid "4p - Isar's Cross" msgstr "4p - Isarin risti" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9 msgid "" "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful " "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players " "1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 " "villages." msgstr "" "Hyvin pieni kartta kahdelle kahden hengen joukkueelle. Lyhyet etäisyydet " "tarkoittavat, että siirtojärjestys ja siirtojen suunnittelu on tärkeää. " "Joukkue 1 & 4 (koillinen) pelaa joukkuetta 2 & 3 (lounas) vastaan. " "Suunniteltu 75 kultapalan aloitukselle, 20 kylää." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:50 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:110 msgid "teamname^South-West" msgstr "Lounas" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53 msgid "teamname^North-East" msgstr "Koillinen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7 msgid "4p - King of the Hill" msgstr "4p - Kukkulan kuningas" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 msgid "" "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 " "4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages." msgstr "" "Keskilinnakkeen alueen hallinta on erittäin hyödyllistä tässä 36x36 neljän " "pelaajan kartassa. Peli toimii joko kaikki kaikkia vastaan tai kahden " "pelaajan joukkueissa. Kyliä on 36." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold." msgstr "" "Suositellut asetukset ovat 2 kultapalaa / kylä ja 150 kultapalaa aloitukseen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:37 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:48 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:38 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:86 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:98 msgid "teamname^South-East" msgstr "Kaakko" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:26 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:59 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22 msgid "teamname^North-West" msgstr "Luode" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5 msgid "4p - Lagoon" msgstr "4p - Laguuni" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid " Recommended setting of 1 gold per village." msgstr "Suositeltu asetus yksi kultapala / kylä." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:6 msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement." msgstr "Neljä osapuolta taistelee tämän vetisen alueen herruudesta." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7 msgid "4p - Loris River" msgstr "4p - Lorisjoki" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9 msgid "" "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. " "Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages." msgstr "" "25x25 heksan kartta kahdelle kahden hengen joukkueelle. Kartta keskittyy " "joen ympärille linnakkeiden ollessa vastakkaisissa kulmissa. Suunniteltu " "pelattavaksi tiimeillä 1 & 4 ja 2 & 3. 28 kylää." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5 msgid "4p - Morituri" msgstr "4p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?" msgstr "Kuka selviää voittajana tältä petolliselta taistelutantereelta?" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7 msgid "4p - Paths of Daggers" msgstr "4p - Tikaritiet" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages." msgstr "Suositeltu asetus 2 kultapalaa / kylä, 28 kylää." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9 msgid "" "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be " "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA." msgstr "" "35x27 kartta kahdelle 2 hengen joukkueelle, jossa on viisi erillistä " "taistelurintamaa. Suunniteltu pelattavaksi itä länttä vastaan (1,4 vastaan " "2,3), mutta toimii muillakin joukkueilla tai kaikki kaikkia vastaan." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7 msgid "4p - Siege Castles" msgstr "4p - Piiritetyt linnat" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9 msgid "" "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two " "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages." msgstr "" "40x30 heksan kartta neljälle pelaajalle. Neljän mahtavan linnan sotajoukot " "kohtaavat kahden joen risteyksessä. Kartta toimii hyvin kahden hengen " "joukkueilla tai kaikki kaikkia vastaan. Kyliä on noin 45." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:26 msgid "4p - The Wilderlands" msgstr "4p - Villit maat" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:27 msgid "" "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, " "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses." msgstr "" "Valtava alue villiä, kesyttämätöntä autiomaata. Maastossa on metsää, luolia, " "jokia ja muinaisten linnoitusten raunioita." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/4p_The_Wilderlands.cfg:80 msgid "Monsters" msgstr "Hirviöt" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7 msgid "4p - Xanthe Chaos" msgstr "4p - Kullankeltainen kaaos" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9 msgid "" "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the " "center common." msgstr "" "24X28 heksan kaksi vastaan kaksi -kartta lisälinnakkeilla, ja suuri " "sotkuinen taistelu keskellä karttaa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5 msgid "5p - Auction-X" msgstr "5p - Huutokauppa-X" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7 msgid "" "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a " "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, " "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is " "a very small map so 75 gold is recommended for the other players." msgstr "" "Neljä pelaajaa keskuslinnakkeen ympärillä, pelaten tekoälyä vastaan " "selviytymistyyliin, kaikki vastaan kaikki tai neljä vastaan yksi. " "Keskuspelaaja tarvitsee enemmän kultaa 4 v 1 tai kaikki v kaikki -" "pelityyleissä. Paras tyyli kullan määrän päättämiseen on huutokauppa, ALIN " "huuto voittaa. Tämä on erittäin pieni kartta, joten 75 kultapalaa on " "suositus muille pelaajille." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21 msgid "teamname^Northeast" msgstr "Koillinen" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33 msgid "teamname^Southeast" msgstr "Kaakko" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45 msgid "teamname^Southwest" msgstr "Lounas" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57 msgid "teamname^Northwest" msgstr "Luode" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69 msgid "teamname^Center" msgstr "Keskusta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5 msgid "5p - Forest of Fear" msgstr "5p - Pelon metsä" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy." msgstr "" "Tässä vaihtelevassa maastossa viisi armeijaa hakevat yliotetta " "vastustajistaan." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:5 msgid "6p - Amohsad Caldera" msgstr "6p - Amohsad Caldera" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Amohsad_Caldera.cfg:6 msgid "" "Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, " "where six boxed-in armies come to a head." msgstr "" "Vain todellinen taktikko selviytyy tässä kuolettavassa ja rajatussa " "kartassa, jossa kuusi armeijaa kohtaa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5 msgid "6p - Crusaders' Field" msgstr "6p - Taistojen Tanner" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7 msgid "" "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field " "of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly " "through the mountains, trees and rivers." msgstr "" "Sotahuudot kaikuvat jälleen tällä ajan kuluttamalla sotatantereella, missä " "tuhansien rohkeiden soturien haamut leijailevat näkymättöminä vuorilla, " "metsissä ja joen varrella." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5 msgid "6p - Hexcake" msgstr "6p - Heksakakku" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game." msgstr "2v2 tai 3v3 joukkupeli." #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:200 msgid "Turn 2: Loyalists" msgstr "Vuoro 2: Lainkuuliaiset" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:201 msgid "Turn 5: Knalgans" msgstr "Vuoro 5: Knalga" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:202 msgid "Turn 8: Rebels" msgstr "Vuoro 8: Kapinalliset" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:203 msgid "Turn 11: Northerners" msgstr "Vuoro 11: Pohjalaiset" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:204 msgid "Turn 14: Drakes" msgstr "Vuoro 14: Draakit" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:205 msgid "Turn 17: Undead" msgstr "Vuoro 17: Epäkuolleet" #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:206 msgid "Tower of Doom" msgstr "Tuomion torni" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337 msgid "6p - Team Survival" msgstr "6p - Joukkueselviytyminen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible." msgstr "" "Skenaario, missä tehtävänä on selviytyä niin pitkään kuin vain on " "mahdollista." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Survive for 32 turns." msgstr "Selviydy 32 vuoroa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:347 msgid "Hint: Learning the enemy spawnpoints and types helps alot." msgstr "" "Vihje: Vihollisen ilmaantumispaikkojen ja tyyppien opetteleminen auttaa " "paljon." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:348 msgid "Survive all enemy attacks." msgstr "Selviydy kaikista vihollisten hyökkäyksistä." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:349 msgid "Death of your team leaders." msgstr "Päällikkösi kuolema." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "Faery" msgstr "Faery" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:371 msgid "" "Congratulations for surviving the map that so many people claim is " "impossible. Frankly, I haven't got a clue as to how you did it, so send me " "the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!" msgstr "" "Onnittelut selviytymisestä kartassa, jonka niin monet julistavat " "mahdottomaksi. Suoraan sanoen, en osaa sanoa kuinka teit sen, joten lähetä " "minulle uusinta osoitteeseen roze@roze.mine.nu. Kiitoksia!" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "Death" msgstr "Kuolema" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:374 msgid "" "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. " "And again. *Muahahaha*" msgstr "" "Olet hävinnyt tämän pelin, mutta älä pelkää. Voit aina yrittää uudestaan. Ja " "uudestaan. Ja taas. *Kärsi!*" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:380 msgid "Attacker" msgstr "Hyökkääjä" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:384 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:386 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:387 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:389 msgid "Defender" msgstr "Puolustaja" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7 msgid "6p - The Manzivan Traps" msgstr "6p - Manzivanin ansat" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:9 msgid "" "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and " "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over " "extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 " "starting gold, has 33 villages." msgstr "" "40X20 heksan kolme vastaan kolme -kartta. Manzivanin ansat ovat laajasti " "tunnettu vaikeakulkuiseksi ja hämmentäväksi maa-alueeksi, missä on helppo " "eksyä pois paikoiltaan tai liian laajalle alueelle. Joukkueet ovat asetettu " "pelaajille 145 ja 236 (itä vastaan länsi). Suunniteltu 100 " "aloituskultapalalle, kartassa on 33 kylää." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7 msgid "6p - Waterloo Sunset" msgstr "6p - Auringonlasku Waterloossa" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9 msgid "" "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to " "avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. " "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. " "Designed for 150 starting gold, has 44 villages." msgstr "" "40x30 ruudun kokoinen kartta kahdelle kolmen hengen joukkueelle. Oman " "liittouman joustava koordinointi on tärkeää, jotta oma puoli pysyy " "voitollisena. Joukkueet ovat 1,4,5 ja 2,3,6, mutta mahdollisesti 1,4,6 tai " "1,3,6 voi olla myös mielenkiintoinen. Kartta on suunniteltu 150 " "aloituskultapalalle. Kartassa on 44 kylää." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5 msgid "8p - Mokena Prairie" msgstr "8p - Mokenan preeria" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7 msgid "" "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that " "requires two teams to coordinate on both offense and defense." msgstr "" "Inspiroituna Moriturista, tämä kahdeksan pelaajan kartta luo eeppisen " "taistelupaikan, joka vaatii kahden joukkueen hallitsevan sekä puolustuksen, " "että hyökkäyksen." #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:62 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:95 msgid "teamname^east" msgstr "itä" #. [side] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:29 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:51 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:73 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:84 msgid "teamname^west" msgstr "länsi" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5 msgid "8p - Morituri" msgstr "8p - Morituri" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7 msgid "" "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where " "eight armies fight to the finish." msgstr "" "Vain todellinen diplomaatti ja taktikko selviytyy tässä erikoisessa " "kartassa, jossa kahdeksan armeijaa kohtaa." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7 msgid "9p - Merkwuerdigliebe" msgstr "9p - Erikoista rakkautta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9 msgid "" "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the " "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north " "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 " "gold per villages is recommended." msgstr "" "Hyvin pieni kartta kolmelle kolmen hengen joukkueelle. Koska pelaajia on " "niin monta, suosittelemme 60 sekunnin ajastinta. Joukkueet ovat 1,5,9 " "vastaan 2,6,7 vastaan 3,4,8 (pohjoinen v kaakko v lounas). Koska kyliä on " "niin vähän pelaajaa kohti, suosittelemme 3 kultapalaa vuoroa kohti." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11 msgid "Random map" msgstr "Satunnaisesti luotu kartta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7 msgid "" "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you " "have time, you can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Satunnainen kartta. Huomaa, että satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, " "mutta jos sinulla on aikaa, voit luoda uuden, kunnes saat hyvän kartan." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10 msgid "Random map (Desert)" msgstr "Satunnainen aavikkokartta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6 msgid "" "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Satunnainen kartta, jossa hiekka on pääasiallinen maasto. Huomaa, että " "satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa, voit " "luoda uuden, kunnes saat hyvän kartan." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10 msgid "Random map (Marsh)" msgstr "Satunnainen suokartta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6 msgid "" "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often " "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a " "good one." msgstr "" "Satunnainen kartta, jossa suo on pääasiallinen maasto. Huomaa, että " "satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on aikaa, voit " "luoda uuden, kunnes saat hyvän kartan." #. [scenario] #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10 msgid "Random map (Winter)" msgstr "Satunnainen talvikartta" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6 msgid "" "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy " "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you " "can regenerate them until you get a good one." msgstr "" "Satunnainen kartta talven ja kevään välissä. Lumi on pääasiallinen maasto. " "Huomaa, että satunnaiset kartat ovat usein epätasaisia, mutta jos sinulla on " "aikaa, voit luoda uuden, kunnes saat hyvän kartan." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: AI" msgstr "Wesnothin nopeustestausta: tekoäly" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_ai --exit-at-end." msgstr "" "Wesnothin nopeustestausta, käytä parametreja --nogui --no-delay --" "multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling" msgstr "Wesnothin nopeustestausta: ruudun vierittäminen" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll " "--exit-at-end." msgstr "" "Wesnothin nopeustestausta, käytä parametreja --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end." #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:7 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud" msgstr "Wesnothin nopeustestausta: kulkeminen tuntemattomassa maastossa" #. [multiplayer] #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:8 msgid "" "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." msgstr "" "Wesnothin nopeustestausta, käytä parametreja --no-delay --multiplayer --" "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end." #~ msgid "2p - Blitz" #~ msgstr "2p - Salamasota" #~ msgid "3p - Triple Blitz" #~ msgstr "3p - Salamasota kolmelle" #, fuzzy #~ msgid "Defeat enemy leader" #~ msgstr "Päällikkösi kuolema." #, fuzzy #~ msgid "Defeat enemy leader(s)" #~ msgstr "Päällikkösi kuolema." #~ msgid "Era of Turmoil" #~ msgstr "Sekasorron aikakausi"