# Turkish translations for Battle for Wesnoth package # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team. # # Automatically generated, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-04 15:36+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2007" msgstr "2008" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Wesnoth Savaşı" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18 #: ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "İSİM" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Wesnoth Savaşı, sırayla oynanan fantastik bir strateji oyunu" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21 #: ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "KULLANIM" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27 #: ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "AÇIKLAMA" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "B Savaşı, sırayla oynanan fantastik bir strateji oyunudur." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Oyunda iyi seçilmiş bir asker kadrosu kullanılarak tüm düşman liderleri " "yenilmeye çalışılır. Bunun için köyler ve altın kaynak olarak kullanılır. " "Bütün birimlerin kendilerine özgü kuvvetli ve zayıf yetenekleri vardır. " "Kazanmak için kuvvetlerinizi düşmana karşı avantaj sağlayacak yerlere " "konuşlandırmalısınız. Birimler deneyim kazandıkça yeni yetenekler kazanır ve " "daha güçlü hale gelirler. Oyunu kendi dilinizde oynayabilir, yeteneklerinizi " "bilgisayara karşı veya Wesnoth'un çevrimiçi oyuncularına karşı " "sınayabilirsiniz. Kendi özel birimlerinizi, senaryolarınızı veya " "seferberliklerinizi yazabilir ve bunları başkaları ile paylaşabilirsiniz." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32 #: ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "SEÇENEKLER" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ sayı>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "Benek başına düşen bit sayısını ayarlar. Örnek: B<--bpp 32>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--compress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "compresses a savefile (I) that is in text WML format into binary " "WML format (I)." msgstr "" "Metin biçimli senaryo kaydını (I) ikilik biçimde I<çıktı-" "dosyası> adıyla kaydeder." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "shows extra debugging information and enables additional command mode " "options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode " "for more information about command mode)." msgstr "" "Fazladan hata ayıklama bilgileri gösterir ve ek olarak oyun içi komut kipi " "seçeneklerini etkin kılar (komut kipi hakkında bilgi edinmek için http://www." "wesnoth.org/wiki/CommandMode adresine bakınız)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--decompress>I<\\ girdi-dosyası\\ çıktı-dosyası>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "decompresses a savefile (I) that is in binary WML format into text " "WML format (I)." msgstr "" "İkilik senaryo kaydını (I) açıp metin biçimli olarak (I<çıktı-" "dosyası>) kaydeder." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "Oyunu tam ekran çalıştırır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "Çalışmakta olan oyunda ekranın saniyede kaç kere yeniden çizildiğini ekranın " "bir köşesinde gösterir." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ girdi-dosyası.gz>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "Gzipli bir dosyanın sıkıştırmasını açar ve .gz uzantısız olarak kaydeder. " "I dosyasını da siler." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ girdi-dosyası>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "Bir dosyayı I.gz adıyla sıkıştırarak kaydeder ve Inı siler." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "Komut satırı seçeneklerini standart çıktıya listeler ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 #, no-wrap msgid "B<--load>I<\\ savegame>" msgstr "B<--load>I<\\ oyun-kaydı>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." msgstr "Standart oyun kayıt dizininden bir oyun kaydını yükler." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "Günlük alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını " "kapsamak üzere B belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B,\\ " "B,\\ B,\\ B. B seviyesi öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 #, no-wrap msgid "B<--logdomains>" msgstr "B<--logdomains>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." msgstr "Tüm günlük alanlarının bir listesini basar ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "Oyun sırasında ekranın azami kare hızıdır. Değer 1 ile 1000 arasında " "olmalıdır. B<50> öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 #, no-wrap msgid "B<--multiplayer>" msgstr "B<--multiplayer>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "Bir çok oyunculu oyunu çalıştırır. Bu seçenekle birlikte, aşağıda açıklanan " "seçenekler belirtilebilir." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 msgid "disables caching of game data." msgstr "Oyun verisinin belleklenmesini iptal eder." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "Oyunu sesler ve müzikler olmaksızın çalıştırır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "Oyun data dizininin yerini basar ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "Ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "Oyunu küçük bir deneme senaryosuyla başlatır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 msgid "shows the version number and exits." msgstr "Sürüm numarasını gösterir ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "Oyunu pencereli kipte çalıştırır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "Çizgesel başarımı ölçümlemek amacıyla oyunu gecikmeler olmaksızın " "çalıştırır. Bu seçenek B<--nogui> seçeneği tarafından kendiliğinden etkin " "kılınır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "Oyunu çizgesel arayüz olmaksızın çalıştırır. İstenen etkiyi sağlamak için " "B<--multiplayer> seçeneğiyle kullanılmalıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:148 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "Oyuncunun tıklamasını gerektiren zafer/yenilgi penceresi gösterilmeden " "senaryo bitiminde oyundan çıkılır. Bu ayrıca betikli başarım ölçümlemesi " "yapılırken de kullanılır." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "--multiplayer ile belirtilebilecek seçenekler" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "Taraf belirtilen çok oyunculu seçenekleri I ile imlenmiştir. I " "yerine ilgili tarafın numarası yazılır. Seçilen senaryodaki olası oyuncu " "sayısına bağlı olmakla birlikte bu im genellikle 1 veya 2 olur." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "Taraf için AI (saldırı arayüzü) tarafından kullanılacak standartdışı " "algoritmayı belirtmek için kullanılır. Olası değerler: B ve " "B" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "Tarafı kimin oynayacağı belirtilir. Olası değerler: B ve B " "(sırayla insan ve bilgisayar)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "Bu seçenek oyunu öntanımlı (B) çağ yerine I ile belirtilen " "çağda oynamak için kullanılır. Çağ bir kimlik ile belirtilir. Çağlar B dosyasında tanımlanmıştır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "Tarafla ilgili ek parametreleri ayarlar. Bu parametreler B<--controller> ve " "B<--algorithm> seçenekleri ile kullanılan seçeneklerle ilgilidir. Sadece " "kendi saldırı arayüzünü tasarlamak isteyen kişilerin işine yarar. (Yeterince " "iyi belgelenmemiştir.)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "Kimliği belirtilen çok oyunculu senaryoyu seçer. Öntanımlı senaryo kimliği " "B'dır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "Bu taraf için geçerli çağdan bir ırk seçmek için kullanılır. Irklar " "kimlikleriyle belirtilirler. Irklar B dosyasında " "tanımlanmıştır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "" "Seçilen senaryonun el sayısını sınırlamak için kullanılır. B<50> " "öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:" msgstr "Çizgesel arayüzü başlatmaksızın kendi saldırı arayüzünüzü öntanımlı saldırı arayüzüne karşı denemek için komut satırı örneği:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "B" msgstr "" "B" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74 #: ../../doc/man/wesnothd.6:188 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "YAZAN" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "" "Oyun David White Edavidnwhite@verizon.netE tarafından yazılmıştır." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon.netE ve " "Soliton Esoliton.de@gmail.comE tarafından düzenlenmiştir." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Bu kılavuz sayfası ilk defa Cyril Bouthors Ecyril@bouthors.orgE " "tarafından yazılmış ve Nilgün Belma Bugüner Enilgun@belgeler.orgE " "tarafından Türkçe'ye çevrilmiştir." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83 #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "Oyunun ana sayfasını ziyaret etmeyi unutmayın: http://www.wesnoth.org/" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84 #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "TELİF HAKKI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87 #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "Copyright © 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90 #: ../../doc/man/wesnothd.6:202 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Bu bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansının koşullarına bağlı kalarak " "kopyalarını yeniden dağıtabilirsiniz. Yasaların izin verdiği ölçüde hiçbir " "garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA UYGUNLUĞU " "için bile garanti verilmez." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91 #: ../../doc/man/wesnothd.6:203 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "İLGİLİ BELGELER" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:222 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH_EDITOR" msgstr "wesnoth_editor" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth_editor" msgstr "wesnoth_editor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth map editor" msgstr "Wesnoth Savaşı harita düzenleyicisi" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20 msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" msgstr "wesnoth_editor - Wesnoth Savaşı harita düzenleyicisi" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31 msgid "Battle for B map editor." msgstr "B Savaşı harita düzenleyicisi" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34 #, no-wrap msgid "B<--bpp>\\ number" msgstr "B<--bpp>\\ sayı" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 #, no-wrap msgid "B<--datadir>" msgstr "B<--datadir>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 msgid "selects the data directory to use." msgstr "Kullanılacak veri dizinini seçer." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 msgid "runs the editor in full screen mode." msgstr "Tam ekran kipinde çalışır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<\\ --help>" msgstr "B<-h>,B<\\ --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "Komut satırı seçeneklerini basar ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 #, no-wrap msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." msgstr "B<--log->seviyeB<=>alan1B<,>alan2B<,>..." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "Ekran çözünürlüğünü ayarlar. Örnek: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --version>" msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 msgid "prints version number and exits." msgstr "Sürüm numarasını basar ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 msgid "runs the editor in windowed mode." msgstr "Harita düzenleyici pencereli kipte çalışır." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott " "Eott@gaon.netE." msgstr "" "Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE ve ott Eott@gaon.netE " "tarafından düzenlenmiştir." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "wesnothd" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Wesnoth Savaşı çok oyunculu ağ sunucusu" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - BSavaşı çok oyunculu ağ sunucusu" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] " "[\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Wesnoth Savaşı çok oyunculu oyunlarını yönetir. Wesnoth istemcisinden (/" "query ...) veya fifo üzerinden hangi komutların kabul edildiğini öğrenmek " "için http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration adresine bakınız." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ dosya-yolu>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "wesnothd'ye yapılandırma dosyasını bulacağı yeri söyler. Sözdizimi için " "aşağıdaki B bölümüne bakınız. Artalan sürecine SIGHUP " "sinyali göndererek yapılandırmayı yeniden yükleyebilirsiniz." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr " wesnothd'yi bir artalan süreci olarak çalıştırır." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "Günlük alanlarının önem seviyelerini ayarlar. Bütün günlük alanlarını " "kapsamak üzere B belirtilebilir. Olası önem seviyeleri: B,\\ " "B,\\ B,\\ B. B seviyesi öntanımlıdır ve " "B alanı için B seviyesi kullanılır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "" "Sunucunun belirtilen portu dinlemesini sağlar. Bir port belirtilmezse " "B<15000> öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ sayı>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "Ağ G/Ç için bekleyen iş evrelerinin azami sayısını belirler. (B<5> " "öntanımlıdır. En çok B<30> belirtilebilir.)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ sayı>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "Oluşturulacak iş evrelerinin azami sayısını belirler. B<0> bir sınır " "olmadığını belirtir ve öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "Sürüm numarasını gösterir ve çıkar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "Hata ayıklama günlüğünü açar." # type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "SUNUCU YAPILANDIRMASI" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Genel sözdizimi şöyledir:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "key=\"I\"" msgstr "key=\"I\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "key=\"I,I,...\"" msgstr "key=\"I,I,...\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Genel anahtar (key) isimleri:" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "Sunucunun okuyup yazabildiği (gzip sıkışkırmalı) bir dosyanın göreli veya " "tam yolu. Sunucuya girişi yasaklananlar (ban) bu dosyaya kaydedilir. Dosya " "sunucu başlatılırken okunur." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Aynı IP adresinden izin verilen bağlantı sayısı. B<0> sonsuz anlamına gelir. " "B<5> öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Sunucu tarafından kabul edilmeyen isimler/rumuzlar. Dosya ismi kalıp " "karakterlerinden `*' ve `?' desteklenir. Daha ayrıntılı bilgi için B" "(7) sayfasına bakınız. Öntanımlı (bir şey belirtilmezse kullanılacak) " "değerler: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path " "(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)." msgstr "" "Sunucu komutlarının (/query ... gibi) gönderileceği fifo’nun yolu. " "Belirtilmediği takdirde derleme sırasında belirtilen yol öntanımlıdır: /var/" "run/socket/wesnothd/socket" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" " B süresince izin verilen ileti sayısı. B<4> " "öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Saldırı olarak algılanmayacak ileti sayısının geçebileceği süre (saniye " "cinsinden). B<10> saniye öntanımlıdır." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 msgid "The message of the day." msgstr "Günün sözü." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 msgid "" "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '." msgstr "" "Yönetici yetkilerini kazanmak için kullanılacak parola. Genellikle `admin ' " "ile başlar." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)" msgstr "" "`restart' komutu üzerinden yeni bir sunucu sürecini başlatmak için sunucunun " "kullanacağı komut. (Sadece fifo üzerinden gönderilebilir.)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Sunucu tarafından kabul edilen sürüm dizgelerinin virgül ayraçlı listesi. " "Dosya ismi kalıp karakterlerinden `*' ve `?' desteklenir. (Dağıtıldığı " "wesnoth sürümü öntanımlıdır.)" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:149 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Örnek: B her sürüm dizgesi kabul edilir.." # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Genel etiket isimleri:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:155 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Belli istemci sürümlerinin yönlendirileceği sunucuların " "belirtildiği etiket." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "Yönlendirilecek sunucunun adresi." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "The port to connect to." msgstr "Bağlanılacak port." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:167 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Yönlendirilecek sürümlerin virgül ayraçlı listesi. Dosya kalıbı karakterleri " "bakımından B ile aynı yöntem kullanılır." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:171 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Sunucuya girişi yasaklananlar için bunun süresinin " "belirlendiği yerin etiketi." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:172 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "Ban süresinin atanacağı değişkenin ismi." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 #, no-wrap msgid "B