# translation of hu-manpages_1.4.po to Hungarian # translation of wesnoth-manpages.pot to Hungarian # Hungarian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Pintér Csaba , 2008. # Kádár-Németh Krisztián , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu-manpages_1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 06:01+0200\n" "Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2007" msgstr "2007" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Harc Wesnothért" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18 #: ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Harc Wesnothért, egy körökre osztott stratégiai játék" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21 #: ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÁTTEKINTÉS" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27 #: ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "A Harc Bért egy körökre osztott stratégiai játék." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Győzd le az összes ellenséges vezért egy jól megválasztott csapattal, " "figyelve közben az erőforrásaidra, kiváltképp az aranyra és a falvakra! " "Minden egységnek megvannak a maga erősségei és gyengeségei; ahhoz, hogy " "nyerj, úgy kell vezetned csapataidat, hogy kihozhassák magukból a legjobbat, " "miközben nem szabad ellenfeleidnek megadni az esélyt, hogy ugyanezt õk is " "megtehessék. Ahogy az egységek tapasztalatot szereznek, új képességekre " "tesznek szert és egyre erősebbé válnak. Játssz a saját anyanyelveden, " "mérettesd meg képességeidet az okos számítógépes ellenfél ellen, vagy " "csatlakozz a Wesnothot játszó on-line játékosok nagy közösségéhez. Hozd " "létre a saját egységeidet, pályáidat, hadjárataidat, és oszd meg őket " "másokkal is." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32 #: ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "BEÁLLÍTÁSOK" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ szám>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "meghatározza az egy képpontra jutó bitek számát. Példa: B<--bpp 32>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--compress>I<\\ bemeneti_fájl\\ kimeneti_fájl>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "compresses a savefile (I) that is in text WML format into binary " "WML format (I)." msgstr "" "betömörít egy szöveges WML formátumú mentett állást (bemeneti fájl) bináris " "WML formátumba (kimeneti fájl)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "shows extra debugging information and enables additional command mode " "options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode " "for more information about command mode)." msgstr "" "extra hibakeresési információkat jelenít meg, és újabb beállításokat tesz " "lehetővé a parancssori módban (további információkért a parancssori módról " "lásd a Wikit a http://www.wesnoth.org/CommandMode címen)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--decompress>I<\\ bemeneti_fájl\\ kimeneti_fájl>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "decompresses a savefile (I) that is in binary WML format into text " "WML format (I)." msgstr "" "kitömörít egy bináris WML formátumú mentett állást (bemeneti fájl) szöveges " "WML formátumba (kimeneti fájl)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "a játékot teljes képernyős módban indítja el." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "a képernyő sarkában megjeleníti az aktuális fps-t (frames per second-öt, " "azaz a képernyőfrissítések másodpercenkénti számát)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ bemeneti_fájl.gz>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "kitömörít egy gzip formátumú fájlt, majd .gz kiterjesztés nélkül eltárolja. " "A I ezután törlődik." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ bemeneti_fájl>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "gzip formátumba tömörít egy fájlt, mely I.gz-ként lesz " "tárolva. Az eredeti I törlődik." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "megjeleníti a parancssori lehetőségek rövid leírását, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 #, no-wrap msgid "B<--load>I<\\ savegame>" msgstr "B<--load>I<\\ mentett_állás>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." msgstr "" "Betölti a mentett_állás néven tárolt játékot a mentéseket tartalmazó " "könyvtárból." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B minden naplózási " "tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B,\\ B,\\ " "B,\\ B. Alapértelmezettként az B szint van beállítva." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 #, no-wrap msgid "B<--logdomains>" msgstr "B<--logdomains>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." msgstr "Kilistázza az összes naplózási tartományt, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "a másodpercenkénti képernyőfrissítések (fps) száma, ennek értéke 1 és 1000 " "között kell legyen, alapértelmezetten B<50>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 #, no-wrap msgid "B<--multiplayer>" msgstr "B<--multiplayer>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> opcióval " "használható egyéb opciókat bővebben lásd alább." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 msgid "disables caching of game data." msgstr "letiltja a játék gyorsítótárát (cache)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "a játékot hangok és zene nélkül indítja el." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "kiírja a játék adatkönyvtárának nevét, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "beállítja a képernyő felbontását. Példa: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "elindítja a játékot, és betölt egy kis tesztpályát." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 msgid "shows the version number and exits." msgstr "kiírja a játék verziószámát, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "a játékot ablakos módban indítja el." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "a játékot minden grafikai késleltetés nélkül indítja el grafikai " "teljesítménymérés céljából. Ez önműködően bekapcsol a B<--nogui> kapcsoló " "használatakor is." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "a játékot grafikus felhasználói felület (GUI) nélkül indítja el. A B<--" "multiplayer> opció előtt kell beírnod, hogy a kívánt hatást érd el." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:148 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "a mérkőzés után azonnal kilép, nem jelenít meg semmilyen győzelmet, vagy " "vereséget jelző üzenetet, ami a felhasználótól az Oké gomb megnyomását " "kívánná meg. Ez szkriptelt teljesítménymérés esetén lehet hasznos." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Opciók --multiplayer módban" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "A csapatokra vonatkozó többjátékos opciókat a következőképpen jelöljük: " "I, ahol a I helyére a csapat számát kell beírni. Ez általában 1 " "vagy 2, de függ a kiválasztott pályán lévő játékosok maximális számától." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "egy nem szabványos MI algoritmust választ a csapat irányítására. Lehetséges " "értékek: B és B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "" "megadja az adott csapat irányítóját. Lehetséges értékek: B (ember) és " "B (mesterséges intelligencia)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "ezzel az opcióval kiválaszthatod, hogy melyik korszakban szeretnél játszani " "az B korszak helyett. A korszakot egy azonosítóval adhatod " "meg. A korszakok leírásai a B fájlban találhatóak." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "további paramétereket ad meg az adott csapatnak. Ez a paraméter függ a B<--" "controller> és a B<--algorithm> kapcsolóknak megadott értékektől. Ezt " "általában csak a saját mesterséges intelligenciát fejlesztők használják. " "(még nem készült hozzá teljes dokumentáció)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "kiválaszt egy többjátékos pályát. Az alapértelmezett pálya azonosítója a " "B (Szabad földek)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "választani lehet az aktuálisan beállított korszak fajai közül az adott " "csapatnak. A fajokat egy azonosító jelöli. A fajok leírásai a data/" "multiplayer.cfg fájlban találhatóak." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I<érték>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "" "megadja az adott játszma köreinek maximális számát. Ez alapértelmezetten " "B<50>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:" msgstr "Példa a saját MI-d tesztelésére az alapértelmezett MI ellen a grafikus felhasználói felület (GUI) indítása nélkül:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "B" msgstr "" "B" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74 #: ../../doc/man/wesnothd.6:188 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Írta: David White Edavidnwhite@verizon.netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Szerkesztették: Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott " "Eott@gaon.netE és Soliton Esoliton.de@gmail.comE.\n" " Magyarra fordították: Gilluin Egilluin@citromail.huE, Széll Tamás " "Etomi@digiflex.huE, Pintér Csaba és Kádár-Németh Krisztián " "Ekrisztian.kad@gmail.comE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Ennek a dokumentumnak az eredetijét Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE írta." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83 #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "" "Látogasd meg a hivatalos honlapot: http://www.wesnoth.org/ illetve a magyar " "közösségi portált: http://users.cwi.hu/wesnoth/" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84 #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOGOK" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87 #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "A szerzői jogok \\(co 2003-2007 David White-ot Edavidnwhite@verizon." "netE illetik meg" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90 #: ../../doc/man/wesnothd.6:202 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a GNU Általános " "Közreadási Feltételek dokumentumában - 2. vagy későbbi verzió - leírtak " "szerint , melyet a Szabad Szoftver Alapítvány ad ki. Ez a program abban a " "reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA " "NÉLKÜL, az eladhatóságra, vagy valamely célra való alkalmazhatóságra való " "származtatott garanciát is beleértve." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91 #: ../../doc/man/wesnothd.6:203 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:222 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH_EDITOR" msgstr "WESNOTH_EDITOR" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth_editor" msgstr "wesnoth_editor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth map editor" msgstr "Harc Wesnothért pályaszerkesztő" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20 msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" msgstr "wesnoth_editor - Harc Wesnothért pályaszerkesztő" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31 msgid "Battle for B map editor." msgstr "Harc Bért pályaszerkesztő." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34 #, no-wrap msgid "B<--bpp>\\ number" msgstr "B<--bpp>\\ szám" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 #, no-wrap msgid "B<--datadir>" msgstr "B<--datadir>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 msgid "selects the data directory to use." msgstr "beállítja a felhasználandó adatkönyvtárat." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 msgid "runs the editor in full screen mode." msgstr "a pályaszerkesztőt teljes képernyős módban indítja el." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<\\ --help>" msgstr "B<-h>,B<\\ --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "kiírja, hogy mire jók az egyes parancssori opciók." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 #, no-wrap msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." msgstr "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "beállítja a képernyőfelbontást. Példa: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --version>" msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 msgid "prints version number and exits." msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 msgid "runs the editor in windowed mode." msgstr "a pályaszerkesztőt ablakos módban indítja el." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott " "Eott@gaon.netE." msgstr "" "Szerkesztették: Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE és ott " "Eott@gaon.netE.\n" "Magyarra fordították: Gilluin Egilluin@citromail.huE, Széll Tamás " "Etomi@digiflex.huE, Pintér Csaba és Kádár-Németh Krisztián " "Ekrisztian.kad@gmail.comE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Harc Wesnothért többjátékos hálózati démon" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "wesnothd - Harc Bért többjátékos hálózati démon" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<útvonal>\\|] [\\|B<-p> I\\|] " "[\\|B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "A Harc Wesnothért többjátékos mérkőzéseit kezeli. A klienstől, vagy " "máshonnan érkező, a kiszolgáló által elfogadott parancsokról itt " "tájékozódhatsz: http://www.wesnoth.org/wiki/ServerAdministration" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >I<útvonal>B<,\\ --config>I<\\ útvonal>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "megadja a wesnothd programnak, hogy hol keresse a konfigurációs fájlt. A " "szintaxisról lásd alább a B részt." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "démon szolgáltatásként futtatja a wesnothd programot." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "beállítja a naplózási tartomány szintjét. Az B minden naplózási " "tartományra illeszkedik. Beállítható szintek: B,\\ B,\\ " "B,\\ B. Alapértelmezettként az B szint van beállítva, " "míg a B tartományhoz az B szint tartozik." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "" "a megadott portra köti a kiszolgálót. Ha nincs más meghatározva, akkor a " "B<15000>-es port lesz használatban." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ szám>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "beállítja a teljesítésre váró hálózati I/O folyamatok maximális számát n-re " "(alapértelmezett: B<5>, legfeljebb: B<30>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ szám>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "meghatározza a teljesítésre váró folyamatok maximális számát, mely 0 esetén " "korlátlan (alapértelmezett: B<0>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "kiírja a verziószámot, majd kilép." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "bekapcsolja a részletesebb parancssori naplózást." # type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "KISZOLGÁLÓ BEÁLLÍTÁSA" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Az általános szintaxis a következő:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "key=\"I\"" msgstr "key=\"I<érték>\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "key=\"I,I,...\"" msgstr "key=\"I<érték>,I<érték>,...\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Globális kapcsolók:" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "A kiszolgáló által olvasható és írható, gzipbe tömörített fájl teljes vagy " "viszonylagos elérési útvonala. A tiltásokkal kapcsolatos információk " "bekerülnek ebbe a fájlba, és ismét be lesznek olvasva a kiszolgáló " "indulásakor." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Az azonos IP címről engedélyezett párhuzamos kapcsolatok száma. B<0> esetén " "korlátlan.(alapértelmezett: B<5>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A `*' és `?' " "jelzések is használhatóak. Lásd a B(7) részt a részletekért. " "Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*,*admln*,*server*," "ai,ai?,computer,human,network,player>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path " "(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)." msgstr "" "A fifo elérési útvonala, amellyel a kiszolgáló parancsairól kapható " "információ (echo; megegyezik a wesnothban kiadott /query ... paranccsal). Ha " "nincs másképp meghatározva, akkor az alapértelmezést (/var/run/socket/" "wesnothd/socket) használja." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "A megadott időtartam (B) alatt küldhető üzenetek " "száma. (alapértelmezett: B<4>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Az az időtartam (másodpercekben), mely fölött az ismételten megjelenő " "üzenetek 'elárasztó üzenet'-ként lesznek azonosítva. (alapértelmezett: B<10> " "másodperc)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 msgid "The message of the day." msgstr "Az aznapra szánt üzenet." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 msgid "" "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '." msgstr "" "A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek. Általában az 'admin' " "szóval kezdődik." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)" msgstr "" "A kiszolgáló ezt a parancsot használja új kiszolgálói folyamatok " "elindításához. (Csak a fifon keresztül lehet kiadni.)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a " "kiszolgáló elfogad. A `*' és `?' jelzések is használhatóak. " "(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:149 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Példa: B bármilyen verziót elfogad." # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Globális tag-ek:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:155 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Bizonyos kliens verziók átirányítása egy másik, megadott " "kiszolgálóra." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "A kiszolgáló címe, ahova az átirányítás mutat." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "The port to connect to." msgstr "A port, amelyen csatlakozni lehet hozzá." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:167 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a " "kiszolgáló átirányít. A különleges jelzések ( '*' és '?') a " "B-hez hasonlóan használhatóak." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:171 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Egy olyan tag, melyben kényelmes kulcsszavak segítségével " "lehet az átmeneti tiltás idejét meghatározni." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:172 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "A felhasználó, akire az eltiltás ideje vonatkozik." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 #, no-wrap msgid "B