# translation of wesnoth-manpages.pot to Czech # Czech translations for Battle for Wesnoth package. # Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth). # Copyright (C) 2006 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Czech Wesnoth translation team , # # Oto 'tapik' Buchta , 2006, 2007. # Vladimír Slávik , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:11+0100\n" "Last-Translator: Vladimír Slávik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\Dev\\wesnoth-trunk\n" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH" msgstr "WESNOTH" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "2007" msgstr "2007" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth" msgstr "wesnoth" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth" msgstr "Bitva o Wesnoth" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18 #: ../../doc/man/wesnothd.6:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:20 msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game" msgstr "wesnoth - Bitva o Wesnoth, tahová fantasy strategická hra" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21 #: ../../doc/man/wesnothd.6:24 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "POUŽITÍ" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27 #: ../../doc/man/wesnothd.6:40 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:32 msgid "Battle for B is a turn-based fantasy strategy game." msgstr "Bitva o B je tahová fantasy strategická hra." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:42 msgid "" "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to " "manage your resources of gold and villages. All units have their own " "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage " "while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, " "they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own " "language and test your skill against a smart computer opponent, or join " "Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, " "scenarios or campaigns, and share them with others." msgstr "" "Poraz všechny vůdce nepřátel použitím vhodně zvolené sestavy jednotek, dbaje " "přitom na množství zlata a vesnic. Všechny jednotky mají své silné stránky i " "slabiny; cesta k vítězství vede i přes postupné posilování vlastních " "jednotek a zabránění soupeři v tomtéž. Tak jak jednotky získávají " "zkušenosti, získávají i nové schopnosti a stávají se silnějšími. Hraj ve " "svém rodném jazyce a otestuj si své schopnosti proti silnému počítači nebo " "se připoj k velké komunitě hráčů Wesnothu hrajících po síti hry více hráčů. " "Vytvoř si vlastní jednotky, scénáře a tažení a poděl se o ně s ostatními." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32 #: ../../doc/man/wesnothd.6:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "VOLBY" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:45 #, no-wrap msgid "B<--bpp>I<\\ number>" msgstr "B<--bpp>I<\\ číslo>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>" msgstr "" "nastavuje hodnotu BitsPerPixel - počet bitů na bod. Příklad: B<--bpp 32>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:49 #, no-wrap msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--compress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 msgid "" "compresses a savefile (I) that is in text WML format into binary " "WML format (I)." msgstr "" "komprimuje soubor s uloženou hrou (I), který je v textovém " "formátu WML, do binárního tvaru (I)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:55 #, no-wrap msgid "B<-d, --debug>" msgstr "B<-d, --debug>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 msgid "" "shows extra debugging information and enables additional command mode " "options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode " "for more information about command mode)." msgstr "" "zobrazuje dodatečné ladící informace a umožňuje použít rozšiřující volby " "příkazového módu (více viz Wiki na http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:60 #, no-wrap msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>" msgstr "B<--decompress>I<\\ vstupní_soubor\\ výstupní_soubor>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 msgid "" "decompresses a savefile (I) that is in binary WML format into text " "WML format (I)." msgstr "" "dekomprimuje soubor s uloženou hrou (I), který je v binárním " "formátu WML, do textového tvaru (I)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:66 #, no-wrap msgid "B<-f, --fullscreen>" msgstr "B<-f, --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 msgid "runs the game in full screen mode." msgstr "spouští hru v celoobrazovkovém režimu." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:69 #, no-wrap msgid "B<--fps>" msgstr "B<--fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 msgid "" "displays the number of frames per second the game is currently running at, " "in a corner of the screen." msgstr "" "zobrazuje počet fps, tedy počet zobrazení za sekundu, během hry v rohu " "obrazovky." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:73 #, no-wrap msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>" msgstr "B<--gunzip>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 msgid "" "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without " "the .gz suffix. The I will be removed." msgstr "" "dekomprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) ve formátu gzip a uloží " "jej bez koncovky .gz. Následně je I smazán." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:79 #, no-wrap msgid "B<--gzip>I<\\ infile>" msgstr "B<--gzip>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 msgid "" "compresses a file in gzip format, stores it as I.gz and removes " "I." msgstr "" "komprimuje soubor s uloženou hrou (soubor_se_hrou) do formátu gzip a uloží " "jej jako I.gz a odstraní I." # pův.: "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." -- co? # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 msgid "" "displays a summary of command line options to standard output, and exits." msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:88 #, no-wrap msgid "B<--load>I<\\ savegame>" msgstr "B<--load>I<\\ soubor_se_hrou>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 msgid "loads the file savegame from the standard save game directory." msgstr "" "nahraje uloženou hru ze souboru ze standardního adresáře pro uložené hry." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58 #, no-wrap msgid "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" msgstr "B<--log->IB<=>IB<,>IB<,>I<...>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used." msgstr "" "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B znamená, že " "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B,\\ " "B,\\ B,\\ B. Implicitně je aktivována kategorie " "B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56 #, no-wrap msgid "B<--logdomains>" msgstr "B<--logdomains>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 msgid "Dumps a list of all log domains and exits." msgstr "Vypíše seznam všech kategorií logování a skončí." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:103 #, no-wrap msgid "B<--max-fps>" msgstr "B<--max-fps>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 msgid "" "the number of frames per second the game can show, the value should be " "between the 1 and 1000, the default is B<50>." msgstr "" "počet snímků za sekundu které může hra zobrazit, hodnota by měla náležet do " "rozsahu 1 až 1000, implicitně B<50>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:108 #, no-wrap msgid "B<--multiplayer>" msgstr "B<--multiplayer>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 msgid "" "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used " "together with B<--multiplayer> as explained below." msgstr "" "spouští hru více hráčů. Níže jsou popsány další volby, které se k této volbě " "váží." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:114 #, no-wrap msgid "B<--nocache>" msgstr "B<--nocache>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 msgid "disables caching of game data." msgstr "vypíná cache pro herní data." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:117 #, no-wrap msgid "B<--nosound>" msgstr "B<--nosound>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 msgid "runs the game without sounds and music." msgstr "spustí hru bez zvuků a hudby." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59 #, no-wrap msgid "B<--path>" msgstr "B<--path>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 msgid "prints the name of the game data directory and exits." msgstr "pouze zobrazí cestu k adresáři s daty a skončí." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" msgstr "B<-r\\ >IBIB<,\\ --resolution\\ >IBI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:127 #, no-wrap msgid "B<-t, --test>" msgstr "B<-t, --test>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 msgid "runs the game in a small test scenario." msgstr "spouští hru v malém testovacím scénáři." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:130 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 msgid "shows the version number and exits." msgstr "zobrazí verzi wesnothu a skončí." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:133 #, no-wrap msgid "B<-w, --windowed>" msgstr "B<-w, --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 msgid "runs the game in windowed mode." msgstr "spustí hry v okně." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:136 #, no-wrap msgid "B<--no-delay>" msgstr "B<--no-delay>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 msgid "" "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is " "automatically enabled by B<--nogui>." msgstr "" "vypustí testování grafiky během startu. Tato volba je automaticky použita " "použitím B<--nogui>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:140 #, no-wrap msgid "B<--nogui>" msgstr "B<--nogui>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 msgid "" "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have " "the desired effect." msgstr "" "spouští hru bez GUI. Musí být použito před B<--multiplayer> pro docílení " "kýženého efektu." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:145 #, no-wrap msgid "B<--exit-at-end>" msgstr "B<--exit-at-end>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:148 msgid "" "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog " "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable " "benchmarking." msgstr "" "skončí hru při konci scénáře, tedy bez zobrazení okénka s informací o " "vítězství/prohře, které vyžaduje uživatelskou akci - stisk tlačítka OK. Tato " "volba se používá při ruzných měřeních." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:149 #, no-wrap msgid "Options for --multiplayer" msgstr "Volby pro --multiplayer" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 msgid "" "The side-specific multiplayer options are marked with I. I " "has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the " "number of players possible in the chosen scenario." msgstr "" "Volby s platností pouze pro jednu stranu jsou označeny I, kde " "I je třeba nahradit za číslo konkrétní strany. Obvykle je to 1 nebo " "2, ale záleží to vždy od konkrétního scénáře a od počtu hráčů." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:156 #, no-wrap msgid "B<--algorithm>IB<=>I" msgstr "B<--algorithm>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 msgid "" "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this " "side. Available values: B and B." msgstr "" "vybírá nestandardní algoritmus, který bude použit pro umělou inteligenci " "této strany. Momentálně jsou k dispozici hodnoty: B a B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:163 #, no-wrap msgid "B<--controller>IB<=>I" msgstr "B<--controller>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 msgid "" "selects the controller for this side. Available values: B and B." msgstr "vybírá druh ovládání strany. Použitelné hodnoty jsou B a B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:169 #, no-wrap msgid "B<--era=>I" msgstr "B<--era=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 msgid "" "use this option to play in the selected era instead of the B era. " "The era is chosen by an id. Eras are described in the B file." msgstr "" "použij tuto volbu pro hraní ve specifické éře místo éry B. Éra je " "vybrána pomocí svého id. Všechny éry jsou popsány v souboru B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:176 #, no-wrap msgid "B<--parm>IB<=>IB<:>I" msgstr "B<--parm>IB<=>IB<:>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 msgid "" "sets additional parameters for this side. This parameter depends on the " "options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be " "useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)" msgstr "" "nastavuje další parametry pro tuto stranu. Jméno a hodnota parametru závisí " "na hodnotách voleb B<--controller> a B<--algorithm.> Mělo by být použito " "pouze lidmi vyvíjejícími si vlastní umělou inteligenci (není zdokumentováno)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:185 #, no-wrap msgid "B<--scenario=>I" msgstr "B<--scenario=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 msgid "" "selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is " "B." msgstr "" "vybírá scénář pro hru více hráčů podle id. Implicitní scénář je " "B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:189 #, no-wrap msgid "B<--side>IB<=>I" msgstr "B<--side>IB<=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 msgid "" "selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by " "an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file." msgstr "" "vybírá frakci současné éry pro vybranou stranu. Frakce je vybrána na základě " "ID. Frakce jsou popsány v souboru data/multiplayer.cfg" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:194 #, no-wrap msgid "B<--turns=>I" msgstr "B<--turns=>I" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>." msgstr "nastavuje počet kol pro vybraný scénář, implicitně je B<50>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth.6:198 #, no-wrap msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:" msgstr "Příklad pro testování Vaší vlastní AI proti vestavěné bez použití grafického rozhraní:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:201 msgid "" "B" msgstr "" "B" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74 #: ../../doc/man/wesnothd.6:188 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOŘI" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77 msgid "Written by David White Edavidnwhite@verizon.netE." msgstr "Vytvořil David White Edavidnwhite@verizon.netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:207 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE and Soliton Esoliton.de@gmail.comE." msgstr "" "Upravili Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE, ott Eott@gaon." "netE a Soliton Esoliton.de@gmail.comE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81 msgid "" "This manual page was originally written by Cyril Bouthors " "Ecyril@bouthors.orgE." msgstr "" "Tuto manovou stránku původně vytvořil Cyril Bouthors Ecyril@bouthors." "orgE. Překlad Oto 'tapik' Buchta Etapik@buchtovi.czE" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83 #: ../../doc/man/wesnothd.6:195 msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/" msgstr "" "Navštivte oficiální stránky: http://www.wesnoth.org/ a oficiální české " "stránky http://www.wesnoth.wz.cz/" # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84 #: ../../doc/man/wesnothd.6:196 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87 #: ../../doc/man/wesnothd.6:199 msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" msgstr "" "Copyright \\(co 2003-2007 David White Edavidnwhite@verizon.netE" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90 #: ../../doc/man/wesnothd.6:202 msgid "" "This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as " "published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even " "for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Toto je Svobodný Software; je licencován pod licencí GPL verze 2, tak jak je " "publikována nadací Free Software Foundation. Tento program je bez záruky, a " "to i co se týká obchodovatelnosti a použitelnosti." # type: SH #: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91 #: ../../doc/man/wesnothd.6:203 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VIZ TAKÉ" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth.6:222 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTH_EDITOR" msgstr "WESNOTH_EDITOR" # type: TH #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "wesnoth_editor" msgstr "wesnoth_editor" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth map editor" msgstr "editor map pro Bitvu o Wesnoth" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20 msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor" msgstr "wesnoth_editor - editor map pro Bitvu o Wesnoth" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26 msgid "B [I] [I]" msgstr "B [I] [I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31 msgid "Battle for B map editor." msgstr "Editor map pro Bitvu o B" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34 #, no-wrap msgid "B<--bpp>\\ number" msgstr "B<--bpp>\\ číslo" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38 #, no-wrap msgid "B<--datadir>" msgstr "B<--datadir>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 msgid "selects the data directory to use." msgstr "specifikuje adresář s daty." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 msgid "runs the editor in full screen mode." msgstr "spouští editor v celoobrazovkovém režimu." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44 #, no-wrap msgid "B<-h>,B<\\ --help>" msgstr "B<-h>,B<\\ --help>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58 msgid "tells you what the command line options do." msgstr "zobrazuje nápovědu k parametrům příkazové řádky." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 #, no-wrap msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..." msgstr "B<--log->levelB<=>kategorie1B<,>kategorie2B<,>..." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>" msgstr "nastavuje rozlišení. Příklad: B<-r 800x600>" # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --version>" msgstr "B<-v>,B<\\ --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 msgid "prints version number and exits." msgstr "zobrazí verzi Wesnothu a skončí." # type: TP #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>" msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72 msgid "runs the editor in windowed mode." msgstr "spouští editor v okně." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79 msgid "" "Edited by Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE and ott " "Eott@gaon.netE." msgstr "" "Upravili Nils Kneuper Ecrazy-ivanovic@gmx.netE a ott Eott@gaon." "netE." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94 msgid "B(6), B(6)" msgstr "B(6), B(6)" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "WESNOTHD" msgstr "WESNOTHD" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "wesnothd" msgstr "wesnothd" # type: TH #: ../../doc/man/wesnothd.6:16 #, no-wrap msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon" msgstr "Bitva o Wesnoth - síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:23 msgid "wesnothd - Battle for B multiplayer network daemon" msgstr "Bitva o B - síťový server pro hru více hráčů" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:36 msgid "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" msgstr "" "B [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|" "B<-t> I\\|] [\\|B<-T> I\\|]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:39 msgid "B B<-V>" msgstr "B B<-V>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:44 msgid "" "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the " "wesnoth client (/query ...) or the fifo." msgstr "" "Součást Bitvy o Wesnoth spravující hry více hráčů. Na http://www.wesnoth.org/" "wiki/ServerAdministration lze nalézt příkazy, které server akceptuje, a to " "jak přes fifo, tak přímo od klienta wesnoth." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:47 #, no-wrap msgid "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ path>" msgstr "B<-c\\ >IB<,\\ --config>I<\\ cesta>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 msgid "" "tells wesnothd where to find the config file to use. See the section " "B below for the syntax. You can reload the config with " "sending SIGHUP to the server process." msgstr "" "specifikuje cestu, kde má wesnothd hledat konfigurační soubor. Syntaxe " "souboru je popsána v sekci B níže. Konfiguraci je možno " "znovu načíst posláním SIGHUP procesu serveru." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:52 #, no-wrap msgid "B<-d, --daemon>" msgstr "B<-d, --daemon>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:55 msgid "runs wesnothd as a daemon." msgstr "spouští wesnothd jako démona." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 msgid "" "sets the severity level of the log domains. B can be used to match any " "log domain. Available levels: B,\\ B,\\ B,\\ " "B. By default the B level is used and the B level for " "the B domain." msgstr "" "nastavuje úroveň závažnosti pro jednotlivé kategorie. B znamená, že " "budou vypisovány všechny kategorie. Dostupné kategorie: B,\\ " "B,\\ B,\\ B.\\ Implicitně je aktivována kategorie " "B a pro kategorii B také B." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:72 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --port>I<\\ port>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 msgid "" "binds the server to the specified port. If no port is specified, port " "B<15000> will be used." msgstr "určuje, který port má server používat. Implicitní hodnota je B<15000>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:77 #, no-wrap msgid "B<-t\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ number>" msgstr "B<-t,\\ >IB<,\\ --threads>I<\\ počet>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 msgid "" "sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n " "(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." msgstr "" "nastavuje limit pro počet nečinných vláken čekajících na síťová spojení " "(implicitně: B<5>,\\ max:\\ B<30>)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:81 #, no-wrap msgid "B<-T\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ number>" msgstr "B<-T,\\ >IB<,\\ --max-threads>I<\\ počet>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 msgid "" "sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to " "B<0> there will be no limit (default: B<0>)." msgstr "" "nastavuje nejvyšší počet vláken, které wesnothd vytvoří; B<0> znamená bez " "omezení (implicitně: B<0>)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:88 #, no-wrap msgid "B<-V, --version>" msgstr "B<-V, --version>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 msgid "shows version number and exits." msgstr "zobrazí verzi wesnothd a skončí." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:91 #, no-wrap msgid "B<-v, --verbose>" msgstr "B<-v, --verbose>" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:94 msgid "turns debug logging on." msgstr "zapíná výpis rozšířených logovacích informací." # type: SH #: ../../doc/man/wesnothd.6:95 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIG" msgstr "KONFIGURACE SERVERU" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:97 #, no-wrap msgid "The general syntax is:" msgstr "Obecná syntaxe je:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:101 msgid "[I]" msgstr "[I]" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:103 msgid "key=\"I\"" msgstr "klíč=\"I\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:105 msgid "key=\"I,I,...\"" msgstr "klíč=\"I,I\"" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:107 msgid "[/I]" msgstr "[/I]" # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:108 #, no-wrap msgid "Global keys:" msgstr "Globální klíče:" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:110 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 msgid "" "Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read " "and write. Bans will be saved to this file and read again on server start." msgstr "" "Plná či relativní cesta k souboru (komprese gzip), jenž může server číst a " "přepisovat. Do tohoto souboru jsou ukládány zákazy přístupu (ban) a načítány " "při spuštění." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:114 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 msgid "" "The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. " "(default: B<5>)" msgstr "" "Počet povolených spojení z jedné IP adresy. B<0> znamená nekonečno. " "(implicitně B<5>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:117 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 msgid "" "Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard " "patterns are supported. See B(7) for more details. Default values " "(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?," "computer,human,network,player>." msgstr "" "Jména/přezdívky, které nejsou serverem akceptována. Je možno použít " "metaznaky `*' a `?'. Více viz. B(7). Implicitní hodnota je: B<*admin*," "*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:124 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 msgid "" "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... " "from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path " "(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)." msgstr "" "Cesta k fifo, do nějž můžete posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /" "query z klienta). Pokud není explicitně určena, je použita výchozí hodnota " "určená při kompilaci (běžně /var/run/socket/wesnothd/socket)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 msgid "" "The number of allowed messages in B. (default: B<4>)" msgstr "" "Maximální počet zpráv, které jsou přijaty během B. " "(implicitně B<4>)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 msgid "" "The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: " "B<10> seconds)" msgstr "" "Časová perioda (ve vteřinách), po které se nuluje počítadlo přjatých zpráv. " "(implicitně B<10> sekund)" # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:134 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 msgid "The message of the day." msgstr "Zpráva dne." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:137 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 msgid "" "The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '." msgstr "Heslo pro získání administrátorských práv. Obvykle začíná na „admin“." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:140 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 msgid "" "The command that the server uses to start a new server process via the " "`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)" msgstr "" "Příkaz, který server použije pro spuštění nového procesu sebe sama při " "příkazu \"restart\" (lze nastavit pouze přes fifo)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:143 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:147 msgid "" "A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' " "and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the " "corresponding wesnoth version)" msgstr "" "Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, které jsou serverem " "akceptovány. Je možno použít zástupné znaky `*' a `?'. Implicitní hodnota " "odpovídá příslušné verzi wesnothu." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:149 msgid "Example: B accepts any version string." msgstr "Příklad: B akceptuje všechny verze." # type: SS #: ../../doc/man/wesnothd.6:150 #, no-wrap msgid "Global tags:" msgstr "Globální značky:" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:155 msgid "" "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions " "to." msgstr "" "B<[redirect]> Značka udávající server, na který bude přesměrován požadavek " "pro konkrétní verzi klienta." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:156 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 msgid "The address of the server to redirect to." msgstr "Adresa serveru pro přesměrování." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:159 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 msgid "The port to connect to." msgstr "Port, na kterém poslouchá vzdálený wesnothd." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:167 msgid "" "A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as " "B in regard to wildcard patterns." msgstr "" "Seznam čárkou oddělených řetězců verzí Wesnothu, pro které jsou požadavky " "přesměrovány na tento vzdálený server. Obdobný zápis jako u " "B." # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:171 msgid "" "B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time " "lengths." msgstr "" "B<[ban_time]> Tag umožňující definovat klíčová slova pro délky zákazů " "přístupu (ban)." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:172 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 msgid "The name used to reference the ban time." msgstr "Název pro období." # type: TP #: ../../doc/man/wesnothd.6:175 #, no-wrap msgid "B