# Swedish translations for Battle for Wesnoth # Swedish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:16+0100\n" "Last-Translator: Gustav Tiger \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "Inget" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "Slöja" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "Is" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "Snö" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "Bro" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "Läger" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "Borg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "Ruin" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "Översvämmad ruin" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "Träskruin" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "Kärntorn" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "Krater" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "Öken" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "Bråte" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "Sand" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "Oas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "Snötäckt skog" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "Stort träd" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "Skog" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropisk skog" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "Slätt" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "Savann" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "Snötäckta kullar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "Dyner" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "Kullar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "Berg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "Klyfta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "Lavaklyfta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "Väg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "Jord" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "Fält" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "Träsk" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "Grotta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "Upplyst grotta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Svampdunge" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "Upplyst svampdunge" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Klippgrotta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "Upplyst klippgrotta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "By" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "Djupt vatten" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "Grunt vatten" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "Vadställe" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "Obestigbara berg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "Obestigbara ökenberg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "Grottvägg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "Tomhet" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Dina ändringar av kartan kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Skapa ny karta" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Generera ny karta" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Generera slumpkarta" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Inställningar för slumpgenerator" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Kunde inte skapa karta." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Rullningsfart:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Helskärm på/av" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Videoläge" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Snabbtangenter" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Ändra kartans storlek" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "X-offset:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Y-offset:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "Smart utvidgning" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "X-axel" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-axel" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Flippa (detta kan ändra kartans dimensioner):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Radera fil" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Kunde ej radera fil." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Kunde ej skapa mapp." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Ingen server har definierats." #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "spelare" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Accelererad" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Visa ej datorns steg" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Spara repris vid seger eller gruppspelsnederlag" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Radera automatiskt sparade spel vid seger eller gruppspelsnederlag" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Visa ej lobbyanslutningar" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Visa när vänner ansluter till lobbyn" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Visa alla lobbyanslutningar" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Sortera lobbylista" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Ikonifiera lobbylistan" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Vänner" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Gruppspelsalternativ" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "Lägg till som vän" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Lägg till för att ignorera" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Visa svävande etiketter" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Dragdialogruta" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Dragringklocka" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Visa lagfärger" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Visa pekare i färg" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Visa halo-effekter" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Ändra upplösning" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Ställ in ljusstyrka" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Flippa tidsgrafiken" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Ljudeffekter" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "Chattidsangivelser" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Standardinställningar" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Användargränssnittsljud" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Anpassa" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "Visa truppernas stillastående animationer" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Musikvolym:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "Ljudeffektsvolym:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "Användargränssnittssvolym:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Klockvolym:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Ljusstyrka:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Samplingsfrekvens (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Ljudeffekter på/av" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Ändra volymen på ljudeffekterna" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Musik på/av" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Ändra musikvolym" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Ändra klockvolym" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Stäng av/sätt på meny- och knappljud" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Ändra ljudvolymen för knapptryck etc." #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "Byt samplingsfrekvens" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Egendefinierad samplingsfrekvens" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "Ändra buffertstorlek" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Buffertstorlek: " #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Ändra bildskärmens ljusstyrka" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Välj om spelet skall visas i helskärm eller i ett fönster" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Gör att trupper förflyttar sig och slåss snabbare" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Förflyttnings- och stridshastighet" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Visa truppernas stillastående animeringar" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Ange frekvensen för truppernas stillastående animeringar" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Ange maximalt antal automatiskt sparade spel som skall behållas" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Animera ej de förflyttningar som datorns trupper gör" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Lägg ett rutnät över kartan" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Sortera spelarlistan i lobbyn efter spelargrupper" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Visa ikoner framför spelarnamn i lobbyn" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Underrätta ej vid anslutningar till gruppspelslobbyn" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Underrätta när vänner ansluter till gruppspelslobbyn" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Underrätta vid samtliga anslutningar till gruppspelslobbyn" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Se och redigera dina listor över vänner och ignorerade" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Tillbaka till gruppspelsalternativ" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över vänner" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Lägg detta användarnamn till din lista över ignorerade" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Ta bort detta användarnamn från din lista" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Lägg till ett användarnamn" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" "Visa text över en trupp när den blir träffad för att visa hur mycket skada " "som vållats" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Ändra bildskärmens upplösning som spelet använder" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Ändra spelets layouttema" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Visa en dialogruta när ditt drag börjar" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Ring en klocka när ditt drag börjar" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Visa en färgcirkel runt varje trupps bas, för att visa vilken sida den " "tillhör" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "" "Välj om solen rör sig från vänster till höger eller från höger till vänster" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Använd muspekare i färg (kan göra spelet långsammare)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Använd grafiska specialeffekter (kan göra spelet långsammare)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Fart: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "Maximalt antal automatiskt sparade spel: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "oändligt" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Chattrader: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "nej" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(tom lista)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Allmänt" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Skärm" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Ljud" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Gruppspel" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "Sparad temainställning: " #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Nästa trupp" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Tidigare trupp" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Håll position" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Avsluta truppens drag" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Ledare" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Standardzoom" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmdump" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Accelererad" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Truppbeskrivning" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Döp om truppen" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Spara spelet" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "Spara repris" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Spara kartan" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Öppna spel" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Rekrytera" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Upprepa rekrytering" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Återkalla" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Avsluta draget" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Rutnät av/på" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Musrullning" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Statustabell" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Tala" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Skapa trupp (debuggning!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Scenariomål" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Trupplista" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Avsluta spelet" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Sätt lagetikett" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Sätt etikett" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Ta bort etiketter" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Visa fiendedrag" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Bästa möjliga fiendedrag" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Nästa drag" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Nästa sida" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Hela kartan" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Alla lag" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "Lag 1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Skippa animeringar" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Ange terräng" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Avsluta" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Ny karta" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Öppna karta" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Spara" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Spara som..." #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Ange spelarens kärntorn" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Fyll allt" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Fyll markerat" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Rotera markerat" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Återställ från disk" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Flippa kartan" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Rita terräng" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Uppdatera bildcache" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Fördröj övergångsuppdateringarna" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Uppdatera övergångar" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Uppdatera slöjan nu" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Fortsätt draget" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Sök efter etikett eller trupp" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Tala med allierad" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Tala med alla" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Se chattloggen" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Byt språk" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Ge användarkommando" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "Rensa meddelanden" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "Användarkommando #2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "Användarkommando #3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vill du verkligen sluta?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Kartgenerator" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Spelare:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Antal kullar:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Max kullstorlek:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Byar:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Borgstorlek:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Landskapstyp:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Vägar mellan borgar" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 rutor" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "Kustnära" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "Inland" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Ö" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Maximal textbredd är mindre än 1." #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "Kunde inte hitta bild för terrängen $terrain." #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Fel vid skapande eller hämtande av bild." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Kunde inte ändra videoläge. Din fönsterhanterare måste vara inställd på 16 " "bitar per pixel för att kunna köra spelet i ett fönster. Din skärm måste " "stödja 1024x768x16 för att köra spelet i helskärm." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Snabbtangentsinställningar" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Tryck på önskad snabbtangent" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "Koppling" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ställ in snabbtangenter" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Den tangenten används redan till något annat." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Det finns inga alternativa videolägen tillgängliga" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Välj upplösning" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" "En terräng med fler än 4 tecken har hittats, den aktuella terrängen är " #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" "Ogiltig terräng identifierad, troligtvis version 1.2-format; terrängkod " #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Ett fel inträffade, på grund av eventuell ogiltig WML\n" "Felmeddlandet är :" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Vid bugrapportering, var snäll och inkludera följande felmeddelande:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "I avdelningen [$section|] där $primary_key| = $primary_value| är den " "obligatoriska nyckeln $key| inte satt." #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "I avdelningen [$section|] är den obligatoriska nyckeln $key| inte satt." #~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat." #~ msgstr "Spara repris vid singelspelsseger eller nederlag" #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" #~ msgstr "Radera sparade spel vid singelspelsseger eller nederlag automatiskt" #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Spara snabbtangenter"