# Serbian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Branko Kokanovic, 2006. # Chusslove Illich , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 12:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "nikakav" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "pokrov" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "magla" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "led" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "sneg" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "most" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "tabor" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "zamak" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "ruševina" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "potopljena ruševina" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "močvarna ruševina" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "kula" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "grotlo" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "pustinja" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "zapreka" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "pesak" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "oaza" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "snežna šuma" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "veliko drvo" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "šuma" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "tropska šuma" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "ravnica" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "savana" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "snežna brda" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "dine" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "brda" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "planine" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "bezdan" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "bezdan lave" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "lava" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "drum" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "blato" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "oranica" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "močvara" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "pećina" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "pećina osvetljena" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "gljivarski gaj" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "gljivarski gaj osvetljen" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "stenovita pećina" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "stenovita pećina osvetljena" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "selo" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "duboka voda" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "plitka voda" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "rečni gaz" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "neprolazne planine" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "neprolazne pustinjske planine" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "pećinski zid" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "praznina" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Promene na mapi će biti izgubljene. Nastaviti?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Napravi novu mapu" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Stvori novu mapu" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Stvori nasumičnu mapu" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Postavke generatora nasumičnosti" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Neuspelo stvaranje mape." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Brzina klizanja:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Preko celog ekrana" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Video režim" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Prečice" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Promeni veličinu mape" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "X-pomak:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Y-pomak:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "Pametno proširi" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "X-osa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-osa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Prevrni (može promeniti dimenzije mape):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Datoteka: " #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Obriši datoteku" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Nova fascikla" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Brisanje datoteke nije uspelo." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Stvaranje direktorijuma nije uspelo." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Server nije zadat." #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "igrač" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Ubrzano" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Preskoči poteze VI" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Sačuvaj snimak pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "Briši samočuvanja pri ji./vi. pobedi ili vi. porazu" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Ne prikazuj ulaske u hol" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Prikaži ulaske u hol samo prijatelja" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Prikaži sve ulaske u hol" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Prikaži spisak hola" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Spisak hola u ikonu" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Spisak prijatelja" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Višeigračke opcije" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "Dodaj kao prijatelja" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Dodaj kao ignorisanog" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Plutajuće etikete" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Dijalog poteza" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Zvono poteza" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Boje timova" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Kursori u boji" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Oreolski efekti" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Tema" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Štimanje game" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Izvrnuta grafika doba dana" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Zvučni efekti" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Muzika" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "Beleženje vremena ćaskanja" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Standardne opcije" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Zvuci korisničkog sučelja" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Primeni" # кућица #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "Stajaće animacije jedinica" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Jačina muzike:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "Jačina zvukova:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "Jačina UI zvuka:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Jačina zvona:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Učestanost uzorkovanja (Hz):" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Učestanost:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Zvučni efekti uklj/isklj" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Promeni jačinu zvučnih efekata" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Muzika uklj/isklj" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Promeni jačinu muzike" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Promeni jačinu zvona" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Uključi/isključi zvuke menija i dugmadi" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "Promeni jačinu zvuka pri kliku na dugme, itd." #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "Promeni učestanost uzorkovanja" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Korisnički def. učestanost uzorkovanja" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "Promeni veličinu bafera" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Veličina bafera: " #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Promeni brzinu klizanja mapa" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "Postavi broj prikazanih redova ćaskanja" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "Dodaj vreme u porukama u ćaskanju" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Promeni svetlinu prikaza" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Izaberi da li se igra preko celog ekrana ili u prozoru" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Jedinice da se brže kreću i bore" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Brzina kretanja i borbe jedinica" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "Prikazuj stajaće animacije jedinica" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "Odredi učestanost stajaćih animacija jedinica" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "Postavi najveći broj samočuvanja za zadržati" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Ne animiraj VI jedinice prilikom kretanja" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Preklopi mrežu preko mape" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "Poređaj igrače na spisku u holu po grupama" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Prikaži ikone ispred imena igrača u holu." #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "Ne prikazuj poruke o igračima koji pristignu u višeigrački hol" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "Prikaži poruke o prijateljima koji pristignu u višeigrački hol" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "Prikaži poruke o svim igračima koji pristignu u višeigrački hol" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Pregledajte i uredite spisak prijatelja i ignorisanih" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "Nazad na višeigračke opcije" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak prijatelja" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Dodaj korisničko ime na spisak ignorisanih" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Ukloni korisničko ime sa spiska" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Umetni korisničko ime" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "Prikaži iznad jedinica tekst sa pretrpljenom štetom pri udaru" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Promeni rezoluciju igre" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Promeni temu igre" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Prikaži dijalog na početku mog poteza" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Zazvoni na početku mog poteza" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "Prikaži oko osnove svake jedinice krug u boji strane kojoj pripada" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Izaberi kretanje sunca s leva na desno ili obrnuto" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Koristi obojene kursore miša (može usporavati)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Koristi specijalne grafičke efekte (može usporavati)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Prikaži i podesi prečice sa tastature" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Brzina: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "Najviše autočuvanja: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "bezbroj" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Redovi ćaskanja: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Neispravno korisničko ime" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "da" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "ne" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(prazan spisak)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Opšte" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Prikaz" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Zvuk" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Višeigračko" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Napredno" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "Sačuvana podešavanja teme: " #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "Nova tema će se iskazati u sledećoj novoj ili učitanoj igri." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "Nema poznatih tema. Pokušajte da promenite u okviru tekuće igre." #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Sledeća jedinica" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Prethodna jedinica" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Drži položaj" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Kraj poteza jedinice" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Vođ" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Osnovno uvećanje" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Snimi ekran" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Ubrzano" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Opis jedinice" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Preimenuj jedinicu" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Sačuvaj igru" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "Sačuvaj snimak" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Sačuvaj mapu" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj igru" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Unajmi" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Ponovi najam" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Sazovi" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Gotovo" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Prikaz mreže" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Klizanje mišem" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Tabela stanja" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Pričaj" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Stvori jedinicu (ispr.!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Promeni stranu jedinici (ispr.!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Ciljevi scenarija" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Spisak jedinica" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Napusti igru" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Etiketiraj tim" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Etiketiraj" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Ukloni etikete" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Prikaži protivničke poteze" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Najbolji protivnički potezi" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Igraj" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Stani" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Sledeći potez" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Sledeća strana" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Cela mapa" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Svaki tim" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "Tim 1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Preskoči animaciju" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Postavi teren" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Napusti uređivač" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Nova mapa" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Učitaj mapu" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Sačuvaj mapu" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Postavi igračev zamak" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Poplavi" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Ispuni izbor" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Zaokreni izbor" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Umnoži" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Nalepi" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Vrati prema disku" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Prevrni mapu" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Iscrtaj teren" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Osveži keš slika" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Zastoj ažuriranja prelaza" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Ažuriraj prelaze" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Zastoj ažuriranja pokrova" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Ažuriraj pokrov sada" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Nastavi potez" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Nađi etiketu ili jedinicu" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Pričaj savezniku" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Pričaj svima" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Prikaži dnevnik ćaskanja" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Promeni jezik" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Unesi korisničku naredbu" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "Očisti poruke" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "Korisnička-naredba#2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "Korisnička-naredba#3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Stvarno bi da otiđeš?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Napuštanje" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Generator mapa" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Igrači:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Broj brda:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Najveća veličina brda:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Sela:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Veličina zamka:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Pejzaž:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Putevi među zamcima" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 pločica" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "priobalni" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "kopneni" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "ostrvski" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Najveća širina teksta je ispod 1." #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "Ne mogu da dobavim sliku terena: $terrain" #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Greška u stvaranju ili dobavljanju slike." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Promena video režima nije uspela. Menadžer prozora mora podržavati 16 bita " "po pikselu da bi igra radila u prozoru. Prikaz mora podržavati 1024×768×16 " "da bi igra išla preko celog ekrana." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Postavke prečica" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Pritisni željenu prečicu" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "radnja" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "sveza" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Promeni prečicu" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Prečica je već u upotrebi." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Nema alternativnih video režima" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Izaberi rezoluciju" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "Nađen teren sa niskom dužom od četiri znaka. Teren na koji ovo utiče:" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "Nađen neispravan teren, verovatno u formatu 1.2, teren = " #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Greška zbog mogućeg neispravnog WML-a\n" "Poruka je:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Kada prijavljujete grešku, molimo uključite i sledeću poruku:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" "U odeljku ‘[$section|]’ gde ‘$primary_key| = $primary_value’ nije postavljen " "obavezni ključ ‘$key|’." #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "U odeljku ‘[$section|]’ nije postavljen obavezni ključ ‘$key|’." #, fuzzy #~ msgid "Automatically delete saves on SP victory or SP/MP defeat" #~ msgstr "Automatski briši samočuvanja na kraju scenarija." #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Sačuvaj prečice" #~ msgid "Delete Autosaves" #~ msgstr "Briši samočuvanja" #~ msgid "Save replays at scenario end." #~ msgstr "Čuvaj snimke na kraju scenarija." #~ msgid "Advanced Mode" #~ msgstr "Napredni režim" #~ msgid "Normal Mode" #~ msgstr "Normalni režim" #~ msgid "Elven Castle" #~ msgstr "vilin-zamak" #~ msgid "Dwarven Castle" #~ msgstr "patulj-zamak" #~ msgid "Encampment keep" #~ msgstr "kula tabora" #~ msgid "Elven Keep" #~ msgstr "vilin-kula" #~ msgid "Dwarven keep" #~ msgstr "patulj-kula" #~ msgid "Ruined keep" #~ msgstr "urušena kula" #~ msgid "Sunken keep" #~ msgstr "potopljena kula" #~ msgid "Swamp keep" #~ msgstr "močvarna kula" #~ msgid "Desert road" #~ msgstr "pustinjski drum"