# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Automatically generated, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 01:03GMT Standard Time\n" "Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpcarvalho AT gmail DOT com)\n" "Language-Team: European Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Não" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "não" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Atalho" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 #, fuzzy msgid "Castle" msgstr "Costeiro" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 #, fuzzy msgid "Sand" msgstr "Continental" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 #, fuzzy msgid "Grassland" msgstr "Ilha" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 #, fuzzy msgid "Cave" msgstr "Cancelar" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 #, fuzzy msgid "Village" msgstr "Aldeias:" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Não" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "As suas modificações perder-se-ão. Deseja continuar?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Criar Novo Mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Gerar Novo Mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Gerar Mapa Aleatório" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Definições do Gerador Aleatório" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "A criação do mapa falhou." #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Velocidade de translação" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar Ecrã Cheio?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grelha" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Modo de Vídeo" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Redimensionar Mapa" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "Eixo X" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Eixo Y" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Rodar (isto pode mudar as dimensões do mapa):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "" #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Apagar Ficheiro" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Remoção do ficheiro falhou." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "" #: src/filechooser.cpp:175 #, fuzzy msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Remoção do ficheiro falhou." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "" #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "jogador" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Velocidade Acelerada" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "Saltar Movimentos da IA" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:175 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Refazer" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "Mostrar Etiquetas Flutuantes" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo de Turno" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Sinal Sonoro de Turno" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Mostrar Cores das Equipas" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Mostrar Cursores a Cores" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "Usar Efeitos de Halo" #: src/game_preferences_display.cpp:182 #, fuzzy msgid "Change Resolution" msgstr "Escolha a Resolução" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "Correcção Gama" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Inverter Graphicos do Tempo" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Efeitos Sonoros" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Música" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:196 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Cortar" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Volume da Música" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:" #: src/game_preferences_display.cpp:201 #, fuzzy msgid "UI Sound Volume:" msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:" #: src/game_preferences_display.cpp:202 #, fuzzy msgid "Bell Volume:" msgstr "Volume dos Efeitos Sonoros:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Efeitos Sonoros (sim/não)" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Muda o volume dos efeitos sonoros" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Música (sim/não)" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Muda o volume da música" #: src/game_preferences_display.cpp:247 #, fuzzy msgid "Change the bell volume" msgstr "Muda o volume da música" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:256 #, fuzzy msgid "Change the sample rate" msgstr "Modificar a língua" #: src/game_preferences_display.cpp:265 #, fuzzy msgid "User defined sample rate" msgstr "Modificar a língua" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 #, fuzzy msgid "Change the buffer size" msgstr "Muda o volume da música" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "Muda a velocidade de translação do mapa" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Muda o brilho da imagem." #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Escolhe se o jogo deve correr numa janela ou em todo o ecrã" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa" #: src/game_preferences_display.cpp:324 #, fuzzy msgid "Units move and fight speed" msgstr "Faz as unidades moverem-se e lutarem mais depressa" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Não mostra as unidades IA a moverem-se" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "Sobrepõe uma grelha sobre o mapa" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" "Mostra uma mensagem com o dano sofrido sobre uma unidade atingida por um " "golpe" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre" #: src/game_preferences_display.cpp:378 #, fuzzy msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "Muda a resolução em que o jogo corre" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Mostra uma caixa de diálogo no início do seu turno" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Toca um som no início do seu turno" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Mostra um círculo colorido à volta da base de cada unidade para mostrar de " "que lado é que ela está" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Escolhe se o sol se move da esquerda para a direita ou vice-versa" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Usa cursores do rato coloridos (pode ser mais lento)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Usa efeitos gráficos especiais (pode ser mais lento)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Ver e configurar atalhos de teclado" #: src/game_preferences_display.cpp:689 #, fuzzy msgid "Speed: " msgstr "Velocidade de translação" #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "não" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Geral" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Ecrã" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Som" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Ecrã" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Avançados" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:54 #, fuzzy msgid "Next Unit" msgstr "Próxima unidade" #: src/hotkeys.cpp:55 #, fuzzy msgid "Previous Unit" msgstr "Unidade anterior" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "Manter Posição" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Terminar o Turno da Unidade" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Ampliação normal" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Fotografia" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Acelerar" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Descrição da Unidade" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Renomear a Unidade" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Gravar o Jogo" #: src/hotkeys.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save Replay" msgstr "Gravar Atalhos" #: src/hotkeys.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save The Map" msgstr "Gravar Mapa" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Carregar um Jogo" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Recrutar" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Repetir Recrutamento" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "Convocar" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Terminar Turno" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Alternar Visualização da Grelha?" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Tabela de Status" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Falar" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Criar Unidade (Debug!)" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "Mudar Equipa da Unidade (Debug!)" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Objectivos do Cenário" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Lista de Unidades" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Sair do Jogo" #: src/hotkeys.cpp:89 #, fuzzy msgid "Set Team Label" msgstr "Definir Etiqueta" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Definir Etiqueta" #: src/hotkeys.cpp:91 #, fuzzy msgid "Clear Labels" msgstr "Definir Etiqueta" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Mostrar Movimentos Inimigos" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Melhores Movimentos Inimigos Possíveis" #: src/hotkeys.cpp:94 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Jogadores:" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:97 #, fuzzy msgid "Next Turn" msgstr "Próxima unidade" #: src/hotkeys.cpp:98 #, fuzzy msgid "Next Side" msgstr "Próxima unidade" #: src/hotkeys.cpp:100 #, fuzzy msgid "Full map" msgstr "Inverter Mapa" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "Definir Terreno" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Sair do Editor" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Novo Mapa" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Carregar Mapa" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Gravar Mapa" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "Definir Fortaleza do Jogador" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "Preencher" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Preencher Selecção" #: src/hotkeys.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rotate Selection" msgstr "Preencher Selecção" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Recarregar do Disco" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Inverter Mapa" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "Desenhar Terreno" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Actualizar a Cache de Imagens" #: src/hotkeys.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delay transition updates" msgstr "Adiar Actualizações da Sombra" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Adiar Actualizações da Sombra" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Actualizar a Sombra Agora" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Continuar Movimento" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "Procurar Etiqueta ou Unidade" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Falar com um Aliado" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Falar com Todos" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Ver Registo da Conversa" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Modificar a língua" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Introduzir comando" #: src/hotkeys.cpp:140 #, fuzzy msgid "Clear messages" msgstr "Definir Etiqueta" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Tem a certeza de que quer sair?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Gerador do Mapa" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Jogadores:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Número de Montes:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "Tamanho Máximo do Monte:" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Aldeias:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Castle Size:" msgstr "Tamanho Máximo do Monte:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "Tipo de região:" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Estradas Entre os Castelos" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 terrenos" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "Costeiro" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "Continental" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Ilha" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "" #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "" #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "O modo de vídeo não pode ser alterado. O seu gestor de janelas deve estar " "num modo de 16 bits por pixel para correr o jogo dentro de uma janela. O seu " "ecrã deve suportar 1024x768x16 para correr o jogo em todo o ecrã." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Definições de Atalhos" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 #, fuzzy msgid "Press desired Hotkey" msgstr "Prima o atalho desejado" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Acção" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "Atalho" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "Mudar o Atalho" #: src/preferences_display.cpp:349 #, fuzzy msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "Este atalho já é usado." #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Não estão disponíveis modos de vídeo alternativos" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Escolha a Resolução" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" #~ msgid "Save Hotkeys" #~ msgstr "Gravar Atalhos" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Mode" #~ msgstr "Avançados"