# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2008. # Translators: # Andrius Štikonas , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 08:54+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:13 msgid "None" msgstr "Nieko" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:20 msgid "Shroud" msgstr "Uždanga" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:27 msgid "Fog" msgstr "Rūkas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:38 msgid "Ice" msgstr "Ledas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:48 msgid "Snow" msgstr "Sniegas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79 #: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107 #: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126 #: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146 #: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165 #: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187 #: data/core/terrain.cfg:197 msgid "Bridge" msgstr "Tiltas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:212 msgid "Encampment" msgstr "Stovykla" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233 #: data/core/terrain.cfg:244 msgid "Castle" msgstr "Pilis" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:255 msgid "Ruin" msgstr "Griuvėsiai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:266 msgid "Sunken Ruin" msgstr "Paskendę griuvėsiai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:278 msgid "Swamp Ruin" msgstr "Pelkių griuvėsiai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315 #: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339 #: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363 #: data/core/terrain.cfg:375 msgid "Keep" msgstr "Bokštas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:401 msgid "Crater" msgstr "Krateris" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:411 msgid "Desert" msgstr "Dykuma" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:421 msgid "Rubble" msgstr "Skalda" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:431 msgid "Sand" msgstr "Smėlis" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:439 msgid "Oasis" msgstr "Oazė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:454 msgid "Snow Forest" msgstr "Apsnigtas miškas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Great Tree" msgstr "Didysis medis" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Forest" msgstr "Miškas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:481 msgid "Tropical Forest" msgstr "Tropinis miškas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502 #: data/core/terrain.cfg:511 msgid "Grassland" msgstr "Žolynai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:520 msgid "Savanna" msgstr "Savana" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:533 msgid "Snow Hills" msgstr "Apsnigtos kalvos" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:543 msgid "Dunes" msgstr "Kopos" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:553 msgid "Hills" msgstr "Kalvos" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574 msgid "Mountains" msgstr "Kalnai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Chasm" msgstr "Bedugnė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:594 msgid "Lava chasm" msgstr "Lavos bedugnė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:604 msgid "Lava" msgstr "Lava" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636 #: data/core/terrain.cfg:645 msgid "Road" msgstr "Kelias" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:627 msgid "Dirt" msgstr "Purvas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:654 msgid "Farmland" msgstr "Dirbama žemė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:667 msgid "Swamp" msgstr "Pelkė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:681 msgid "Cave" msgstr "Urvas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:689 msgid "Cave Lit" msgstr "Apšviestas urvas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Grybų giraitė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:716 msgid "Mushroom Grove Lit" msgstr "Apšviesta grybų giraitė" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:726 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Uolėtas urvas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:736 msgid "Rockbound Cave Lit" msgstr "Apšviestas uolėtas urvas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764 #: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788 #: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812 #: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833 #: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855 #: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879 #: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902 #: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928 msgid "Village" msgstr "Kaimas" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:943 msgid "Deep Water" msgstr "Gilus vanduo" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:953 msgid "Shallow Water" msgstr "Seklus vanduo" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:963 msgid "River Ford" msgstr "Upės brasta" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:978 msgid "Impassable Mountains" msgstr "Nepereinami kalnai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:987 msgid "Impassable Desert Mountains" msgstr "Nepraeinami dykumos kalnai" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:997 msgid "Cave Wall" msgstr "Urvo siena" #. [terrain] #: data/core/terrain.cfg:1006 msgid "Void" msgstr "Tuštuma" #: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:423 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/construct_dialog.cpp:146 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/construct_dialog.cpp:147 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154 #: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/construct_dialog.cpp:157 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:49 msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?" msgstr "Jūsų pakeitimai šiame žemėlapyje bus prarasti. Tęsti?" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193 msgid "Create New Map" msgstr "Sukurti naują žemėlapį" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386 #: src/mapgen_dialog.cpp:114 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387 #: src/mapgen_dialog.cpp:115 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:98 msgid "Generate New Map" msgstr "Generuoti naują žemėlapį" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:99 msgid "Generate Random Map" msgstr "Generuoti atsitiktinį žemėlapį" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:100 msgid "Random Generator Settings" msgstr "Atsitiktinių skaičių generatoriaus nustatymai" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:178 msgid "Map creation failed." msgstr "Žemėlapio kūrimas nepavyko" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103 #: src/preferences_display.cpp:227 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61 #: src/hotkeys.cpp:84 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Scroll Speed:" msgstr "Slinkimo greitis:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160 #: src/hotkeys.cpp:64 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Perjungti visą ekraną" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163 msgid "Show Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:295 msgid "Video Mode" msgstr "Video režimas" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184 msgid "Hotkeys" msgstr "" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496 #: src/hotkeys.cpp:121 msgid "Resize Map" msgstr "Keisti žemėlapio dydį" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 msgid "X offset:" msgstr "X postūmis:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:389 msgid "Y offset:" msgstr "Y postūmis:" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:468 msgid "Smart expand" msgstr "Protingas išskleidimas" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:557 msgid "X-Axis" msgstr "X-ašis" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:558 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ašis" #: src/editor/editor_dialogs.cpp:559 msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):" msgstr "Apversti (tai gali pakeisti žemėlapio išmatavimus):" #: src/filechooser.cpp:52 msgid "File: " msgstr "Failas: " #: src/filechooser.cpp:53 msgid "Delete File" msgstr "Trinti failą" #: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169 msgid "New Folder" msgstr "Naujas aplankas" #: src/filechooser.cpp:157 msgid "Deletion of the file failed." msgstr "Nepavyko failo trynimas." #: src/filechooser.cpp:170 msgid "Name: " msgstr "Pavadinimas:" #: src/filechooser.cpp:175 msgid "Creation of the directory failed." msgstr "Nepavyko aplanko sukūrimas." #: src/game_preferences.cpp:217 msgid "No server has been defined." msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris." #: src/game_preferences.cpp:281 msgid "player" msgstr "žaidėjas" #: src/game_preferences_display.cpp:161 msgid "Accelerated Speed" msgstr "Padidintas greitis" #: src/game_preferences_display.cpp:162 msgid "Skip AI Moves" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345 msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348 msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:166 msgid "Do Not Show Lobby Joins" msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:167 msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only" msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:168 msgid "Show All Lobby Joins" msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:169 msgid "Sort Lobby List" msgstr "Rikiuoti vestibiulio sąrašą" #: src/game_preferences_display.cpp:170 msgid "Iconize Lobby List" msgstr "Ikonizuoti vestibiulio sąrašą" #: src/game_preferences_display.cpp:171 msgid "Friends List" msgstr "Draugų sąrašas" #: src/game_preferences_display.cpp:172 msgid "Multiplayer Options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:173 msgid "Add As Friend" msgstr "Pridėti kaip draugą" #: src/game_preferences_display.cpp:174 msgid "Add As Ignore" msgstr "Pridėti kaip ignoruojamą" #: src/game_preferences_display.cpp:175 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: src/game_preferences_display.cpp:176 msgid "Show Floating Labels" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:177 msgid "Turn Dialog" msgstr "Ėjimo dialogas" #: src/game_preferences_display.cpp:178 msgid "Turn Bell" msgstr "Ėjimo skambutis" #: src/game_preferences_display.cpp:179 msgid "Show Team Colors" msgstr "Rodyti komandos spalvą" #: src/game_preferences_display.cpp:180 msgid "Show Color Cursors" msgstr "Rodyti spalvotus žymeklius" #: src/game_preferences_display.cpp:181 msgid "Show Haloing Effects" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:182 msgid "Change Resolution" msgstr "Pakeisti raišką" #: src/game_preferences_display.cpp:183 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/game_preferences_display.cpp:185 msgid "Adjust Gamma" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:186 msgid "Reverse Time Graphics" msgstr "Apsukti laiko grafiką" #: src/game_preferences_display.cpp:188 msgid "Sound effects" msgstr "Garso efektai" #: src/game_preferences_display.cpp:189 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: src/game_preferences_display.cpp:190 msgid "Chat Timestamping" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:191 msgid "sound^Advanced Options" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: src/game_preferences_display.cpp:192 msgid "sound^Standard Options" msgstr "Standartiniai nustatymai" #: src/game_preferences_display.cpp:193 msgid "User Interface Sounds" msgstr "Vartotojo sąsajos garsai" #: src/game_preferences_display.cpp:196 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinai" #: src/game_preferences_display.cpp:197 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: src/game_preferences_display.cpp:198 msgid "Show Unit Idle Animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "Music Volume:" msgstr "Muzikos garsumas:" #: src/game_preferences_display.cpp:200 msgid "SFX Volume:" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:201 msgid "UI Sound Volume:" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:202 msgid "Bell Volume:" msgstr "Skambučio garsumas:" #: src/game_preferences_display.cpp:203 msgid "Gamma:" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:205 msgid "Sample Rate (Hz):" msgstr "Taktinis dažnis (Hz)" #: src/game_preferences_display.cpp:206 msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis:" #: src/game_preferences_display.cpp:230 msgid "Sound effects on/off" msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti" #: src/game_preferences_display.cpp:234 msgid "Change the sound effects volume" msgstr "Keisti garso efektų garsumą" #: src/game_preferences_display.cpp:237 msgid "Music on/off" msgstr "Muzika įjungta/išjungta" #: src/game_preferences_display.cpp:241 msgid "Change the music volume" msgstr "Keisti muzikos garsumą" #: src/game_preferences_display.cpp:247 msgid "Change the bell volume" msgstr "Keisti skambučio garsumą" #: src/game_preferences_display.cpp:250 msgid "Turn menu and button sounds on/off" msgstr "Įjunkite/išjunkite meniu ir mygtukų garsus" #: src/game_preferences_display.cpp:254 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc." msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:256 msgid "Change the sample rate" msgstr "Pakeisti taktinį dažnį" #: src/game_preferences_display.cpp:265 msgid "User defined sample rate" msgstr "Naudotojo nurodytas taktinis dažnis" #: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278 msgid "Change the buffer size" msgstr "Keisti buferio dydį" #: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826 msgid "Buffer Size: " msgstr "Buferio dydis: " #: src/game_preferences_display.cpp:283 msgid "Change the speed of scrolling around the map" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290 msgid "Set the amount of chat lines shown" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:293 msgid "Add a timestamp to chat messages" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301 msgid "Change the brightness of the display" msgstr "Keisti ekrano šviesumą" #: src/game_preferences_display.cpp:304 msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window" msgstr "Pasirinkite, ar žaidimas turi veikti visame ekrane ar lange" #: src/game_preferences_display.cpp:307 msgid "Make units move and fight faster" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:324 msgid "Units move and fight speed" msgstr "Dalinių judėjimo ir kovos greitis" #: src/game_preferences_display.cpp:327 msgid "Show unit idle animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:333 msgid "Set the frequency of unit idle animations" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:338 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:342 msgid "Do not animate AI units moving" msgstr "Neanimuoti judančius DI dalinius" #: src/game_preferences_display.cpp:350 msgid "Overlay a grid onto the map" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:353 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:356 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby." msgstr "Rodyti ženkliukus prieš žaidėjų vardus vestibiulyje." #: src/game_preferences_display.cpp:359 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Nerodyti pranešimų apie žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:361 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Rodyti pranešimus apie jūsų draugų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:363 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby" msgstr "" "Rodyti pranešimus apie visų žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų " "vestibiulio" #: src/game_preferences_display.cpp:365 msgid "View and edit your friends and ignores list" msgstr "Peržiūrėti ir keisti jūsų draugų ir ignoruojamų sąrašą" #: src/game_preferences_display.cpp:366 msgid "Back to the multiplayer options" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:367 msgid "Add this username to your friends list" msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų draugų sąrašo" #: src/game_preferences_display.cpp:368 msgid "Add this username to your ignores list" msgstr "Pridėti šį naudotojo vardą prie jūsų ignoruojamų sąrašo" #: src/game_preferences_display.cpp:369 msgid "Remove this username from your list" msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo" #: src/game_preferences_display.cpp:372 msgid "Insert a username" msgstr "Įveskite naudotojo vardą" #: src/game_preferences_display.cpp:375 msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:377 msgid "Change the resolution the game runs at" msgstr "Keisti raišką, kuria veikia žaidimas" #: src/game_preferences_display.cpp:378 msgid "Change the theme the game runs with" msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:381 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn" msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje" #: src/game_preferences_display.cpp:384 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn" msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje" #: src/game_preferences_display.cpp:387 msgid "" "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is " "on" msgstr "" "Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno dalinio pagrindo, kad parodyti, " "kurioje jis pusėje" #: src/game_preferences_display.cpp:390 msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left" msgstr "Pasirinkite ar saulė juda iš kairės į dešinę ar iš dešinės į kairę" #: src/game_preferences_display.cpp:393 msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)" msgstr "Naudoti spalvotus pelės žymeklius (gali būti lėčiau)" #: src/game_preferences_display.cpp:396 msgid "Use graphical special effects (may be slower)" msgstr "Naudoti specialius grafinius efektus (gali būti lėčiau)" #: src/game_preferences_display.cpp:398 msgid "View and configure keyboard shortcuts" msgstr "Žiūrėti ir konfigūruoti sparčiuosius klavišus" #: src/game_preferences_display.cpp:689 msgid "Speed: " msgstr "Greitis: " #: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696 msgid "Maximum Auto-Saves: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:694 msgid "infinite" msgstr "begalybė" #: src/game_preferences_display.cpp:866 msgid "Chat Lines: " msgstr "Pokalbio eilutės: " #: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896 msgid "Invalid username" msgstr "Netinkamas vartotojo vardas" #: src/game_preferences_display.cpp:968 msgid "yes" msgstr "taip" #: src/game_preferences_display.cpp:970 msgid "no" msgstr "ne" #: src/game_preferences_display.cpp:1001 msgid "(empty list)" msgstr "(tuščias sąrašas)" #: src/game_preferences_display.cpp:1119 msgid "Prefs section^General" msgstr "Bendri" #: src/game_preferences_display.cpp:1120 msgid "Prefs section^Display" msgstr "Vaizdas" #: src/game_preferences_display.cpp:1121 msgid "Prefs section^Sound" msgstr "Garsas" #: src/game_preferences_display.cpp:1122 msgid "Prefs section^Multiplayer" msgstr "Daug žaidėjų" #: src/game_preferences_display.cpp:1123 msgid "Advanced section^Advanced" msgstr "Išsamiau" #: src/game_preferences_display.cpp:1158 msgid "Saved Theme Preference: " msgstr "" #: src/game_preferences_display.cpp:1164 msgid "New theme will take effect on next new or loaded game." msgstr "Nauja tema įsigalios kitam naujam ar įkeltam žaidimui." #: src/game_preferences_display.cpp:1168 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game." msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:54 msgid "Next Unit" msgstr "Kitas dalinys" #: src/hotkeys.cpp:55 msgid "Previous Unit" msgstr "Ankstesnis dalinys" #: src/hotkeys.cpp:56 msgid "Hold Position" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:57 msgid "End Unit Turn" msgstr "Baigti dalinio ėjimą" #: src/hotkeys.cpp:58 msgid "Leader" msgstr "Vadas" #: src/hotkeys.cpp:59 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: src/hotkeys.cpp:60 msgid "Redo" msgstr "Atstatyti" #: src/hotkeys.cpp:61 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: src/hotkeys.cpp:62 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: src/hotkeys.cpp:63 msgid "Default Zoom" msgstr "Numatytas didinimas" #: src/hotkeys.cpp:65 msgid "Screenshot" msgstr "Ekranvaizdis" #: src/hotkeys.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "Pagreitinta" #: src/hotkeys.cpp:67 msgid "Unit Description" msgstr "Dalinio aprašymas" #: src/hotkeys.cpp:68 msgid "Rename Unit" msgstr "Pervadinti dalinį" #: src/hotkeys.cpp:69 msgid "Save Game" msgstr "Išsaugoti žaidimą" #: src/hotkeys.cpp:70 msgid "Save Replay" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:71 msgid "Save The Map" msgstr "Išsaugoti žemėlapį" #: src/hotkeys.cpp:72 msgid "Load Game" msgstr "Įkelti žaidimą" #: src/hotkeys.cpp:73 msgid "Recruit" msgstr "Samdyti" #: src/hotkeys.cpp:74 msgid "Repeat Recruit" msgstr "Pakartoti samdymą" #: src/hotkeys.cpp:75 msgid "Recall" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Baigti ėjimą" #: src/hotkeys.cpp:77 msgid "Toggle Grid" msgstr "Perjungti tinklelį" #: src/hotkeys.cpp:78 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:79 msgid "Status Table" msgstr "Būsenos lentelė" #: src/hotkeys.cpp:80 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/hotkeys.cpp:81 msgid "Speak" msgstr "Kalbėti" #: src/hotkeys.cpp:82 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:83 msgid "Change Unit Side (Debug!)" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:85 msgid "Scenario Objectives" msgstr "Scenarijaus tikslas" #: src/hotkeys.cpp:86 msgid "Unit List" msgstr "Dalinių sąrašas" #: src/hotkeys.cpp:87 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: src/hotkeys.cpp:88 msgid "Quit Game" msgstr "Išjungti žaidimą" #: src/hotkeys.cpp:89 msgid "Set Team Label" msgstr "Nustatyti komandos žymę" #: src/hotkeys.cpp:90 msgid "Set Label" msgstr "Nustatyti žymę" #: src/hotkeys.cpp:91 msgid "Clear Labels" msgstr "Išvalyti žymes" #: src/hotkeys.cpp:92 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "Rodyti priešų ėjimus" #: src/hotkeys.cpp:93 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "Geriausi įmanomi priešų ėjimai" #: src/hotkeys.cpp:94 msgid "Play" msgstr "Leiti" #: src/hotkeys.cpp:95 msgid "Reset" msgstr "Perleisti" #: src/hotkeys.cpp:96 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/hotkeys.cpp:97 msgid "Next Turn" msgstr "Kitas ėjimas" #: src/hotkeys.cpp:98 msgid "Next Side" msgstr "Kita pusė" #: src/hotkeys.cpp:100 msgid "Full map" msgstr "Visas žemėlapis" #: src/hotkeys.cpp:102 msgid "Each team" msgstr "Kiekviena komanda" #: src/hotkeys.cpp:104 msgid "Team 1" msgstr "Komanda 1" #: src/hotkeys.cpp:105 msgid "Skip animation" msgstr "Praleisti animaciją" #: src/hotkeys.cpp:107 msgid "Set Terrain" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:108 msgid "Quit Editor" msgstr "Išjungti redaktorių" #: src/hotkeys.cpp:109 msgid "New Map" msgstr "Naujas žemėlapis" #: src/hotkeys.cpp:110 msgid "Load Map" msgstr "Įkelti žemėlapį" #: src/hotkeys.cpp:111 msgid "Save Map" msgstr "Išsaugoti žemėlapį" #: src/hotkeys.cpp:112 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/hotkeys.cpp:113 msgid "Set Player's keep" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:114 msgid "Flood Fill" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:115 msgid "Fill Selection" msgstr "Užpildyti pažymėjimą" #: src/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Selection" msgstr "Sukti pažymėjimą" #: src/hotkeys.cpp:117 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: src/hotkeys.cpp:118 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: src/hotkeys.cpp:119 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: src/hotkeys.cpp:120 msgid "Revert from Disk" msgstr "Atstatyti iš disko" #: src/hotkeys.cpp:122 msgid "Flip Map" msgstr "Apversti žemėlapį" #: src/hotkeys.cpp:123 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: src/hotkeys.cpp:124 msgid "Draw Terrain" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:125 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį" #: src/hotkeys.cpp:126 msgid "Delay transition updates" msgstr "Atidėti perėjimų atnaujinimą" #: src/hotkeys.cpp:127 msgid "Update transitions" msgstr "Atnaujinti perėjimus" #: src/hotkeys.cpp:129 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimą" #: src/hotkeys.cpp:130 msgid "Update Shroud Now" msgstr "Dabar atnaujinti uždangą" #: src/hotkeys.cpp:131 msgid "Continue Move" msgstr "Tęsti judėjimą" #: src/hotkeys.cpp:132 msgid "Find Label or Unit" msgstr "" #: src/hotkeys.cpp:133 msgid "Speak to Ally" msgstr "Kalbėti draugui" #: src/hotkeys.cpp:134 msgid "Speak to All" msgstr "Kalbėti visiems" #: src/hotkeys.cpp:135 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: src/hotkeys.cpp:136 msgid "View Chat Log" msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą" #: src/hotkeys.cpp:137 msgid "Change the language" msgstr "Keisti kalbą" #: src/hotkeys.cpp:139 msgid "Enter user command" msgstr "Įveskite vartotojo komandą" #: src/hotkeys.cpp:140 msgid "Clear messages" msgstr "Išvalyti žinutes" #: src/hotkeys.cpp:142 msgid "User-Command#2" msgstr "Vartotojo-komanda#2" #: src/hotkeys.cpp:143 msgid "User-Command#3" msgstr "Vartotojo-komanda#3" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti?" #: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848 msgid "Quit" msgstr "Išjungti" #: src/mapgen_dialog.cpp:106 msgid "Map Generator" msgstr "Žemėlapio generatorius" #: src/mapgen_dialog.cpp:113 msgid "Players:" msgstr "Žaidėjai:" #: src/mapgen_dialog.cpp:116 msgid "Number of Hills:" msgstr "Kalvų skaičius:" #: src/mapgen_dialog.cpp:117 msgid "Max Hill Size:" msgstr "" #: src/mapgen_dialog.cpp:118 msgid "Villages:" msgstr "Kaimai:" #: src/mapgen_dialog.cpp:119 msgid "Castle Size:" msgstr "Pilies dydis:" #: src/mapgen_dialog.cpp:120 msgid "Landform:" msgstr "" #: src/mapgen_dialog.cpp:238 msgid "Roads Between Castles" msgstr "Keliai tarp pilių" #: src/mapgen_dialog.cpp:298 msgid "/1000 tiles" msgstr "/1000 laukelių" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Coastal" msgstr "" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Inland" msgstr "" #: src/mapgen_dialog.cpp:308 msgid "Island" msgstr "Sala" #: src/marked-up_text.cpp:357 msgid "The maximum text width is less than 1." msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis už 1." #: src/minimap.cpp:87 msgid "Could not get image for terrain: $terrain." msgstr "Nepavyksta gauti vietovės paveikslėlio: $terrain." #: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105 msgid "Error creating or aquiring an image." msgstr "Klaida sukuriant arba gaunant paveiksliuką." #: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116 msgid "" "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 " "bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support " "1024x768x16 to run the game full screen." msgstr "" "Vaizdo režimas negali būti pakeistas. Jūsų langų tvarkyklė turi būti " "nustatyta į 16 bitų pikseliui, kad žaidimas veiktų lango režime. Jūsų " "ekranas turi palaikyti 1024x768x16, kad žaidimas veiktų pilname ekrane." #: src/preferences_display.cpp:231 msgid "Hotkey Settings" msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310 msgid "Press desired Hotkey" msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: src/preferences_display.cpp:256 msgid "Binding" msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:268 msgid "Change Hotkey" msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:349 msgid "This Hotkey is already in use." msgstr "" #: src/preferences_display.cpp:428 msgid "There are no alternative video modes available" msgstr "Nėra jokių alternatyvių video režimų" #: src/preferences_display.cpp:457 msgid "Choose Resolution" msgstr "Pasirinkite raišką" #: src/show_dialog.cpp:369 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/terrain_translation.cpp:681 msgid "" "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the " "affected terrain is :" msgstr "" #: src/terrain_translation.cpp:765 msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = " msgstr "" "Rastas netinkamas vietovės formatas, matyt 1.2 versijos vietovės formatas, " "vietovė = " #: src/wml_exception.cpp:60 msgid "" "An error due to possible invalid WML occured\n" "The error message is :" msgstr "" "Įvyko klaida dėl galimai klaidingo WML\n" "Klaidos pranešimas yra:" #: src/wml_exception.cpp:62 msgid "When reporting the bug please include the following error message :" msgstr "Kai pranešinėjate apie ydą, prašom įterpti šį klaidos pranešimą:" #: src/wml_exception.cpp:90 msgid "" "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the " "mandatory key '$key|' isn't set." msgstr "" #: src/wml_exception.cpp:93 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set." msgstr ""