# Serbian translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Chusslove Illich , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:00+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11 msgid "Heir to the Throne" msgstr "Наследник престола" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "НП" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "борац" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(почетник)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(нормално)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17 msgid "Hero" msgstr "јунак" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(изазовно)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18 msgid "Champion" msgstr "првак" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" "(Novice level, 25 scenarios.)" msgstr "" "Бори се за повратак на престол Веснота, који ти по правди припада.\n" "\n" "(Почетнички ниво, 25 сценарија.)" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Дизајн похода" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Одржавање похода" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Цртежи и графички дизајн" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Вилењаци под опсадом" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "Доведеш ли Конрада до путоказа на северзападу" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23 msgid "Death of Konrad" msgstr "Настрада ли Конрад" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 msgid "Death of Delfador" msgstr "Настрада ли Делфадор" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 msgid "Turns run out" msgstr "Истекну ли потези" #. [side]: type=Commander, description=Konrad #. [side]: type=Fighter, description=Konrad #. [side]: description=Konrad, type=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52 msgid "Konrad" msgstr "Конрад" #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837 msgid "Delfador" msgstr "Делфадор" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Уруг-Телфар" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Кнафа-Тан" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Мага-Кнафа" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196 msgid "Galdrad" msgstr "Галдрад" #. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210 msgid "Chantal" msgstr "Чантал" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231 msgid "" "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood " "Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. " "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "Шеснаест година по доласку на власт, Ашевира скрену своју пажњу ка шумским " "вилењацима, које је презирала, што живеше у великој шуми југозападно од " "Веснота. Она унајми и отпосла орковске плаћенике да вилењацима смрсе конце." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "" "Учитељу Делфадоре! Гледај, то оркови избијају са свих страна! Шта нам је " "чинити?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "Превише их је да бисмо се борили, превише. Морамо се склонити!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "Али куда? Ово је једини дом који имамо! Шта ће бити са вилењацима?" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "" "Ми ћемо се борити, али ти Конраде мораш отићи. Суштински је важно да " "избегнеш!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will " "protect you!" msgstr "" "Кренућемо северно. Можда можемо досећи острво Алдујин. Ако стигнемо до тамо, " "бићемо на сигурном. Конраде, мораш повести нешто вилењака да нам помогну, а " "затим стићи до путоказа на северозападу. Ја ћу те чувати!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "У реду, пожуримо онда!" #. [message]: description=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "Удрите на вилењаке, грокташи моји, и узмите њихова села. Покоримо ову земљу " "за Краљицу!" #. [message]: description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Запамтите, прича се да прљави маг и његов штићеник пребивају у овим " "пределима. Они морају бити наши!" #. [message]: description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "Ха, ха! Покидаћемо прљаве вилењаке на комадиће!" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "Нека дођу. Борићемо се свиме што имамо!" #. [message]: description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "Буди опрезан, Конраде! Добро га чувај, Делфадоре!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287 msgid "And so it has begun!" msgstr "И тако, отпоче..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "У реду, стигосмо до овде! Али куда ћемо даље?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "Морамо путовати на север, и покушати да достигнемо острво Алдујин. Тамо " "ћемо, надам се, моћи да нађемо уточиште." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "Наравно да си у праву, Делфадоре. Али шта ће постати од вилењака овде?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "Вилењаци ће се борити. Можда чак и одоле нападу. Али се бојим да им се мрко " "пише. Нећемо сада о томе. Напред!" #. [message]: description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "Са срећом, Конраде! Не брини за нас, борићемо се најбоље што знамо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337 msgid "I... I don't think I can make it anymore." msgstr "Мислим... мислим да не могу даље." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Принче... мораш се још борити! Неееее!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "Готово је. Пропао сам..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "Не... не изврших своју дужност да заштитим принца! Поражен сам." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "Не умири, Делфадоре! Преклињем те, мораш остати жив!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367 msgid "Ugh" msgstr "Уххх" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "О, не! Време нам је истекло, стигоше са појачањима..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397 msgid "Die, Villain, die!" msgstr "Умри, зликовче, умри!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "Само се будале мени супротстављају!" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "Ја сам Галдрад. Мораћеш преко мене ако желиш да крочиш ма корак даље!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "Само би се будала усудила да ме нападне!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "Ја сам Делфадор Велики. Помири се са судбином!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "Пропусти ме, ниткове!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "О не! Они разарају наш дом!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "Не смемо се освртати. Морамо брзо напред!" #. [label] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47 msgid "Blackwater Port" msgstr "Лука Црноморска" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "Одупреш ли се док потези не истекну" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)" msgstr "Поразиш ли непријатељског вођа (бонус)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "Настрада ли сер Кејлан" #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Сер Кејлан" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "Моколо Квимур" #. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120 msgid "Veocyn" msgstr "Веосин" #. [unit]: type=Swordsman, description=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132 msgid "Yran" msgstr "Иран" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "Требало би да можемо да се укрцамо на брод у Црноморској, али изгледа да су " "се и оркови запутили овамо. Побуњеници, који мрзе Ашевиру и одани су " "успомени на краља, очајнички држе луку, пошто је она једна од ретких места " "где се могу дотурати залихе и наоружање." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "Делфадоре, неки оркови нас прате! Морамо пожурити!" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "Делфадоре, пријатељу стари! Чули смо о твом доласку, и о нападу на вилењаке. " "Добро је видети те опет, иако бих више волео да није у овако зло време." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "Конраде, ово је Кејлан, један од најмоћнијих међу господарима коња, и од " "малобројних који су ради супротставити се мрачној круни. Прича се да је " "његово бојно копље оборило педесет људи и стотину оркова." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "Изгледа да су и оркови пристигли, да покушају истргнути ову луку из наших " "руку. Одбрана нам је још увек нејака, али ће појачање убрзо стићи!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "Помоћи ћемо вам да их одбијете док не стигну појачања." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173 msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "Надајмо се да их можемо зауставити уз вашу помоћ. Али не смете се дуго овде " "задржати, јер је за нашу ствар важније да Конрад преживи него да задржимо " "луку. Стиже брод за два дана, који ће вас сигурно моћи понети на сигурно." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "И тај брод ће нас пребацити на Алдујин?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" "Да, запловићемо ка острву Алдујин, к моме дому Конраде, и дому још многим " "маговима." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185 msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "Отпослаћу једног од мојих коњаника да ти служи. Пружам ти своју подршку " "Конраде, и подршку мојих људи — од сада ћеш моћи да их позиваш у своје снаге." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "Хвала вам, господине. Али шта ми је најбоље да им дајем у задатке? Како се " "разликују од вилењака?" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199 msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "Вилењаци су моћна раса, Конраде, моћнија него што мој сопствени народ обично " "прихвата. Али су коњаници моћни на другачији начин. Не могу се борити из " "даљине, али могу јуришати у борбу. Тиме наносе двоструку штету, али заузврат " "исту такву и трпе. Такође су законољубиви, што значи да се боље боре дању, а " "лошије ноћу. Коњаници су ненадмашни на отвореним пољима, док ће ти вилењаци " "боље служити у шумама и по кршнијем терену." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "Вилењаци су можда господари шума, али су и коњаници моћни на своју руку. У " "равници под блиставим подневним сунцем, обориће и најтврђе противнике оштрим " "копљима и изгазити их тешким потковицама!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Пажљиво бирај восјку, Конраде, и запамти да можеш поново дозивати искусне " "јединице из ранијих бојева, да ти се поново нађу на крилима." #. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213 msgid "Haldiel" msgstr "Халдијел" #. [message]: description=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "Поздрави, млади господару. Заветујем ти се на службу." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "Конраде, примети да Халдијел не тражи злато за издатке; као одана јединица, " "бори се он искључиво из посвећености нашој ствари. Такве су јединице " "необично вредне. Пази да их опрезно користиш у бици, не би ли их олако " "изгубио." #. [unit]: type=Horseman, description=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359 msgid "Yredd" msgstr "Иред" #. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371 msgid "Tarcyn" msgstr "Тарсин" #. [unit]: type=Horseman, description=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383 msgid "Syryn" msgstr "Сирин" #. [unit]: type=Knight, description=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395 msgid "Cicyn" msgstr "Сајсин" #. [unit]: type=Knight, description=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407 msgid "Ginvan" msgstr "Гинван" #. [unit]: type=Knight, description=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419 msgid "Simyr" msgstr "Сајмир" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309 msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "Појачања нам стигоше! Напред, људи! Очекујем да ми сваки од вас донесе једну " "орковску главу!" #. [message]: description=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "Толико поганих људи што јашу на коњима! Не можемо их никако победити. Брзо, " "морамо избећи одавде!" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "Захвалан сам вам за помоћ, пријатељи. Брод треба ускоро да пристане, и " "превешће вас на Алдујин." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338 msgid "We should embark now." msgstr "Требало би сада да се укрцамо." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Безбедан вам пут, пријатељи. Будите сигурни да се никада нећемо предати " "снагама мрачне Краљице." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432 msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "Појачања стигоше, али видите ово! Наши савезници већ сатреше орковску војску " "што је претила овој ваљаној луци. У част, морам наградити ваше заслуге." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436 msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "Ризиковали сте своје животе у одбрану нашег града. Заузврат, дајем вам на " "заповедање понајбоље међу нашим градским браниоцима. Сајмире, иступи. " "Стављам твоје бојно копље у службу младог принца Конрада овде. Нађи му се " "при руци док буде враћао ред у земљу." #. [message]: description=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "Задовољство ми је и част служити вам, господару." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "Не изврших своју дужност да заштитим Праведног Наследника и луку." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "" "Без његове помоћи, нећемо моћи да користимо бродовље. Сад нам више нема " "наде..." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "Острво Алдујин" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Поразиш ли непријатељског вођа" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64 msgid "Usadar Q'kai" msgstr "Усадар Квикаји" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "" "Лош је час да се вратимо на наше пловило! Морамо преузети контролу над " "острвом!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "И тако се дружина искрца на острво Алдујин." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "Значи ово је Алдујин. Изгледа некако... пусто." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194 msgid "" "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " "place where I was born, where I was trained." msgstr "" "Плашим се да је тако, Конраде. Изгледа да су оркови чак и довде стигли. " "Овде, на место где сам рођен и обучаван." #. [message]: description=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "" "Ко је то? О, то се дружина вилењачка искрцала. Сатераћемо их назад у море!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202 msgid "" "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " "beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "Нисам мислио да ће оркови стићи овамо. Ово је острво некада било тако лепо. " "Морамо га повратити! На оружје!" #. [unit]: description=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215 msgid "Elrian" msgstr "Елријан" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "Нађох неког како се скрива у селу!" #. [message]: description=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232 msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "Господари, крио сам се у селу од оркова, као и многи други магови овде. " "Заветујем се вама на службу, похитајмо да повратимо наше острво!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "Неизоставно, удружимо снаге да их супротставимо зликовцима." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "Од сада можеш најмити магове!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "Ваљда нам се ниједан орк не може одупрети, кад су магови у нашим редовима! " "Њихови магични напади су готово непогрешиви, чак и против добро заштићене " "војске." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units else the enemy will make short work of them." msgstr "" "Опрез, млади принче. Врло је тешко обучавати неискусне магове усред борбе. " "Када се боре у првим линијама, мораш магове штитити стаменијим јединицама, " "иначе ће их непријатељ брзо докусурити." #. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266 msgid "Seimus" msgstr "Сејмус" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "Делфадоре, стари учитељу! Спасили сте острво од оркова!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "Мој некадашњи шегрте! Како им острво уопште допаде шака?" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "Нисте чули, учитељу Делфадоре? Ашевира покушава да намакне јарам читавој " "западној обали. Унајми она много оркова и посла их к нама. Држали су ме овде " "док не стигне брод који би ме одвео у Велдин, где би ми судили за издају, " "због обучавања магова!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" "Ми пристигосмо баш из борбе са њеним снагама код Црноморске. Где је још " "ударила?" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302 msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Преузела је управу над Бисерним заливом, којег дуго држаше морејци, а њих " "претворила у робље. Тамо они сада роне за бисерима, како би Ашевира сваког " "дана била све богатија. Круже чак и гласине да ће прекршити стари споразум и " "напасти Еленсефар!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307 msgid "" "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "Зар јој не можемо узвратити? Колика је њена војска у Бисерном заливу? Можемо " "ли јој га истргнути из стиска?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "Заиста морамо похитати тамо. Стога се овде мало одморимо, па запловимо ка " "Заливу. Надајмо се да можемо поразити њене снаге тамо утврђене." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "Бисерни залив" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires" msgstr "" "Поразиш ли једног непријатељског вођа, и одупреш се другом док време не " "истекне" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)" msgstr "Поразиш ли све непријатељске вође (бонус)" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "Дваба-Кукаји" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69 msgid "Managa'Gwin" msgstr "Манага Гвин" #. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263 msgid "Bugg" msgstr "Баг" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141 msgid "Xnamas" msgstr "Кснамас" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157 msgid "Inalai" msgstr "Иналај" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working " "hard!" msgstr "" "И то је, дакле, Бисерни залив. Изгледа да су добро притиснули на рад овдашње " "морејце!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!" msgstr "" "Заиста је тако. Такође ми се чини да имају много, много војске. Ја ћу заћи " "око залива и покушати да одмамим неке од њих. Ти и остали избавите морејце!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "Врло добро. Буди опрезан!" #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "Али газда, зашто користимо само шишмише и нагајце?" #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229 msgid "" "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats " "are best for doing that!" msgstr "" "Зато што морамо држати на узди море и морејски народ, а нагајци и шишмишеви " "су томе највичнији!" #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "Али оркови су најмоћнија раса у целоме..." #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!" msgstr "Умукни, црве! Ја сам овде главни!" #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "Ха, ха, ха! Од сада ће оркови владати и копном и морем!" #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "[уздише] Хоће ли неко коначно дотући тог идиота, мене ради?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "Али... али... како се ово може мени догодити?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293 msgid "Who was that idiot?" msgstr "Ко беше та будала?" #. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315 msgid "Gwaba" msgstr "Гваба" #. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328 msgid "Nepba" msgstr "Непба" #. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341 msgid "Triram" msgstr "Трирам" #. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356 msgid "Mriram" msgstr "Мрирам" #. [message]: description=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "Најзад слободни! Сада, смрт орковима!" #. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387 msgid "Mabooa" msgstr "Мабуа" #. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402 msgid "Earooa" msgstr "Еаруа" #. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415 msgid "Nethuns" msgstr "Нетунс" #. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429 msgid "Gwoama" msgstr "Гвоама" #. [message]: description=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "Сад када смо слободни, удружени можемо поразити тлачитеље!" #. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460 msgid "Kaba" msgstr "Каба" #. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475 msgid "Kwaboo" msgstr "Квабу" #. [message]: description=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!" msgstr "Слободице! Где су онда ти оркови? Уперите ме к њима!" #. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507 msgid "Gwimli" msgstr "Гвимли" #. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520 msgid "Jarla" msgstr "Џарла" #. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535 msgid "Gwarloa" msgstr "Гварлоа" #. [message]: description=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the mermen is in the northwest!" msgstr "" "Хвала вам што нас спасисте! Сада вам можемо помоћи да одбијете зле орке! " "Главни кавез, у коме држе већину морејаца, налази се на северозападу!" #. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566 msgid "Heldaga" msgstr "Хелдага" #. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579 msgid "Apalala" msgstr "Апалала" #. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592 msgid "Oceania" msgstr "Океанија" #. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606 msgid "Elcmar" msgstr "Елкмар" #. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619 msgid "Aigaion" msgstr "Егеј" #. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "Tini" msgstr "Тини" #. [message]: description=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644 msgid "" "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive " "them from our shores!" msgstr "" "Смрт орковима! Придружите ми се, браћо морејци, у бој противу оркова, да их " "прогнамо са наших обала!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659 msgid "" "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "Напокон, ослободисмо морејце. Вратите се сада океану и живите у миру." #. [message]: role=ThankfulMerman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "Господару! Можда ће вам у будућности затребати помоћ неког од нас, који смо " "вични морима. Ради смо да пођемо са вама и пружимо вам ту помоћ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "Од сада можеш најмити племенити морејски народ!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!" msgstr "Па где је онда Делфадор? Надам се да је безбедан!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "Савршено сам безбедан, пријатељу!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" "А ту си! Толико ми је лакнуло што си добро! Сада се можемо малко одморити." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700 msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "Бојим се да није време одмарању, Конраде. Ашевира је подигла опсаду око " "Еленсефара, разбивши тиме већ век трајући споразум између Веснота и града-" "државе Еленсе. Ако Еленсефар падне, нема краја ни конца броју земаља које ће " "она још прогутати!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "Ужасно! Шта нам је чинити?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710 msgid "" "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it " "falls before you arrive." msgstr "" "Мораш повести нашу војску ка граду, и помоћи у његовој одбрани. Или га " "повратити, буде ли пао пре него што пристигнеш." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?" msgstr "" "Ја морам то учинити? А шта је с тобом, Делфадоре? Ти исто крећеш са мном, " "зар не?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "Бојим се да не, Конраде. Наиђох на неке важне списе, и морам с њима пожурити " "до Вилењачког савета. Како ми се чини, мање нам је времена на располагању да " "зауставимо Ашевиру него што сам мислио." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!" msgstr "Али Делфадоре! Та не могу то сам извести!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "Сам? Господару! Ми, твоја одана војска, бићемо ти на рачуну!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days' travel if you make haste." msgstr "" "Превагнућеш, имам вере у тебе. Крените ка северу. Еленсефар је на колико три " "дана путовања, пожурите ли." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "Па добро. Али како да стигнем онамо?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746 msgid "" "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by " "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them." msgstr "" "Еленсефар лежи северозападно одавде, неколико лига у унутрашњости. Може се " "досегнути на два начина, бродом или пешке. Оба имају својих опасности, и на " "теби је да изабереш један од њих." #. [option]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!" msgstr "Бродови? Ух! Прошли ме пут спопаде морска болест. Пешачићемо!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "Безбедан ти пут, Конрад. До следећег сусрета!" #. [option]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "Пловећи на броду, можемо се барем донекле одморити. Нека буде морем!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "Безбедна ти пловидба, Конраде, и нека те време послужи." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "Зар не успе да поразиш наше непријатеље током свих ових дана? Стигоше им " "појачања. Сада смо засигурно сви проклети!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "Конраде! Не можемо више одуговлачити овде. Иако би било добро да поразимо " "орке и ослободимо још њихових заточеника, зову нас хитнији послови!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "Делфадоре, хвала небесима да си преживео! Беше ово жестока битка, али зашто " "је не можемо довршити? Зашто морамо отићи?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879 msgid "" "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the " "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city " "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "Доносим лоше вести. Ашевира је подигла опсаду око Еленсефара, прекршивши " "споразум између Веснота и града-државе Еленсе, који је важио већ цео век. " "Ако град падне, неће се знати броја земљама које ће Ашевира још прогутати!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?" msgstr "Ја то морам учинит? Али ти полазиш са мном, зар не, Делфадоре?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "Бојим се да не, Конраде. Нађох неке важне списе, којима се морам постарати. " "Не смем ни часа часити, већ одмах поћи на савет са вилењацима. Срешћу те " "поново у Еленсефару, пошто га обезбедиш." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "Плашим се да ће ми бити тешко сам се изборити... али морам бити како мора " "бити. Како да стигнем до Еленсефара?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904 msgid "" "Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "Пошто си разбио премоћ оркова на мору, најбезбедније би било запутити се " "бродом. Плови дуж обале, и можеш се искрцати тек неколико миља од " "Еленсефара. И пожури!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!" msgstr "" "Пошто оркови контролишу мора, не би било безбедно поћи бродом. Већ ти крени " "копном, Еленсефар је тек шест дана марширања дуж обале. Пожури!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal's Peninsula" msgstr "Полуострво мафа Малала" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "Побегнеш ли низ пут ка Еленсефару" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)" msgstr "Поразиш ли мафа Малала (бонус)" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55 msgid "Muff Malal" msgstr "Маф Малал" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112 msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "Али пут до Еленсефара беше превртљив. На Конрада и његову војску нахушкаше " "злотвори замашну руљу немртвих." #. [message]: description=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "Ах, приближава се вилењачка дружина. Ускоро ће нам служити и вилењачки " "зомбији!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "Господару! Онамо на полуострву, изгледа као да се нешто мрда!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124 msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "Па то личи на постају немртвих! Ако бисмо их могли савладати, локални житељи " "би нам вероватно били захвални. Али не знам имамо ли снаге и времена да се " "супротставимо таквом непријатељу." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128 msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "Чишћење ове земље од немртвих не делује исувише тешко. Може бити добра обука " "онима који још нису прошли ватрено крштење." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "Значи тако. Ако ћемо разбити опсаду Еленсефара, требаће нам сваки прекаљени " "војник кога можемо стећи." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136 msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "Одлука је ваша, господине. Ако ћемо отићи, саветујем да брзо пројуримо, пре " "него што нас могу заскочити. Ако ћемо се борити, па онда... на оружје!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154 msgid "To Elensefar" msgstr "Ка Еленсефару" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "Немамо времена за губљење овде! Напред ка Еленсефару!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" "Не изврдавај својој дужности! На мени је да одлучим када је време да " "наставимо ка Еленсефару." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "Победа је наша! Надајмо се да нам овај застој неће угрозити истрагу за спас " "Еленсефара, али бар ослободисмо нешто ваљаних људи. Морамо наставити журно!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "Острво проклетих" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "Али пловидба не протече мирно како су се надали. Разви се олуја и обруши на " "брод. Иако сви морнари на палуби очајнички радише, изненадни налет ветра " "збаци Конрада преко ограде док је покушавао да савлада једра..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41 msgid "" "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "Напокон морејци извукоше Конрада из мора, али нису могли да га отпреме назад " "на брод. Уз велике напоре, стигоше до оближњег острва..." #. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71 msgid "Haf-Mal" msgstr "Хаф-Мал" #. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "Џармал-Горг" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174 msgid "Kalba" msgstr "Калба" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175 msgid "Gnaba" msgstr "Гнаба" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "И то преживех. Али где сам сада? Је ли ово острво ненастањено?" #. [message]: description=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185 msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Чули смо само најгоре ствари о овом острву, господару. Прича се да су легије " "немртваца похрлиле овамо у великом броју, и разориле острво до одурне " "пустоши." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189 msgid "" "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How " "could I defend myself?" msgstr "" "Надајмо се да те гласине нису истините! Нема никог од мојих људи поред мене, " "како бих се могао одбранити?" #. [message]: description=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "Још увек се неке групице људи крију на острву, господару. Ако их узмогнете " "приволети на помоћ, можда можемо одбити немртве хорде!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203 msgid "Delurin" msgstr "Делурин" #. [message]: description=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!" msgstr "Можда се можемо погодити! Помогните нам да поразимо ова зла створења!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "" "На југозападу се налазе неки древни храмови; питам се шта се крије у њима!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "Храмови делују празно." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "Изгледа као да се неко скрива у храму." #. [message]: description=Moremirmu #. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light #. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252 msgid "Moremirmu" msgstr "Моремирму" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267 msgid "holy sword" msgstr "свети мач" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "Скривах се на овом светом место, смишљајући како да поразим немртво зло. С " "вашом помоћи, сада их можемо уништити." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "Придружи нам се, мудраче. Твоја помоћ биће нам добродошла!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Ако истребимо немртвачку најезду са ових острва, засигурно ћу поћи са тобом. " "У супротном, намеравам да завршим свој задатак овде пре него што наставим " "даље." #. [unit]: type=Revenant, description=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312 msgid "Xakae" msgstr "Ксакеј" #. [message]: description=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "Изненађење! Тражих мага, а налетех само на ове погане људе!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "Ударајте даље на немртве без мене, пријатељи!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "Ишчупасмо контролу над острвом из руку немртвих! Сада само треба да сачекамо " "брод да пристане, па да продужимо у Еленсефар!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "Заједно истребисмо погане немртваце! Пођимо, придружићу вам се на вашем " "племенитом задатку." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "Хвала небесима да смо вас нашли, господине! Брзо се укрцајте, и одвешћемо " "вас са овог ужасног острва!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513 msgid "" "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "Велика је штета што потпуна победа није могла бити наша, али хвала небесима " "што сам бар спасен! Напред ка Еленсефару!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523 msgid "" "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "Хвала вам за помоћ, браћо. Остаћу овде и наставити да се одупирем немртвима. " "Нека вам судбина држи страну на вашем племенитом задатку, и да се једног " "дана поново сретнемо!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "Опсада Еленсефара" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Поразиш ли све непријатељске вође" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35 msgid "Elensefar" msgstr "Еленсефар" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 msgid "Agadla" msgstr "Агадла" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91 msgid "Muff Jaanal" msgstr "Маф Џанал" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "Дружина коначно стиже у Еленсефар, али нађе да је град већ пао у руке дивљим " "орковима." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "Господару! Изгледа да је град пао!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "Ово је страшно сазнање! Морамо га повратити!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "Има их велико мноштво, то неће ићи лако! А погледајте и ка северу — изгледа " "да су немртви удружили са орковима!" #. [message]: description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175 msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "Ево где долазе вилењаци! Уз наш новосклопљени савез са орковима, имамо силу " "да их смождимо као од шале!" #. [message]: role=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "Морамо заузети град и уништити немртво зло пре него што им стигну појачања!" #. [unit]: description=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187 msgid "Reglok" msgstr "Реглок" #. [unit]: description=Gelgar, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466 msgid "Gelgar" msgstr "Гелгар" #. [unit]: description=Gamlel, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479 msgid "Gamlel" msgstr "Гамлел" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "Како ноћ поче да се спушта, три мрачне прилике се искрадоше из шуме." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "Стој! Ко иде тамо, пријатељ или не?" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "Поздрави, пријатељу. Ми смо из лоповског еснафа Еленсефара. Желимо да вам " "помогнемо против оркова!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "А тако, лопови? Ко тврди да вам таквима можемо веровати?" #. [message]: description=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274 msgid "" "We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "Разумемо ако нам нећете веровати, дабоме, али је у нашем заједничком " "интересу да избавимо град од оркова!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278 msgid "Very well. You may join us." msgstr "Добро онда. Можете нам се придружити." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Добро ћемо вам служити, јер поштујемо помоћ коју пружате нашем граду. " "Увидећете да чак и мећу лоповима постоји част." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "У реду, али где вам је сила за борбу? Како нам то можете помоћи?" #. [message]: description=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs' rear." msgstr "" "Ми преживљавамо потајношћу. Можемо вам помоћи да се ушуњате у град и " "опколите орке. Опет, можемо чекати притајени док нам не дате знак да ударимо " "по њиховој позадини." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "Ахм... мораћу да размислим о овоме..." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "Помозите нам да продремо у град. Ми ћемо обавити остало." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar's docks." msgstr "" "Изврсно. У два часа по поноћи, сретнимо се на западној обали реке, с ону " "страну Еленсефаровог пристаништа." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "" "Желим да појачате наше редове када се једном пробијемо кроз њихову одбрану." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate." msgstr "" "Врло добро. Када истакнете свој црвени барјак над било којом зградом у ужем " "делу града, то ће нам бити знак да нападнемо кроз северну градску капију." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?" msgstr "Договорено. Али, како ћете моћи да видите нашу заставу у мраку?" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "Не брините, видећемо је. Штавише, више волимо да се боримо ноћу. Молим вас " "да нас не увучете у безнадежан покољ." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "Не бојите се, пријатељи. Биће покоља и те како, али ће то орковска крв " "заливати улице." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "" "Како се барјак подиже, зачуше се борбени покличи на другој страни града." #. [unit]: description=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393 msgid "Darglen" msgstr "Дарглен" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "Истерајмо сада ове уљезе! Данас, град ће поново бити наш!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438 msgid "" "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared." msgstr "" "На обалама Еленсефаровог пристанишног округа, појавише се три мутне прилике." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443 msgid "" "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "На Конрадово изненађење, прилике брзо прегазише преко уста реке. Запенушана " "вода скривала је готово невидљив плићак, довољно широк да два војника " "корачају један поред другог." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "Врло мало људи зна да се река овде може прегазити. Оркови то још нису " "открили. Сада брзо уведите своје снаге у град, и можете их ухватити " "неспремне." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "Коначно повратисмо град! Одморимо се сада, пријатељи." #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516 msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "Победа! Лопови Еленсефара су вам од сада на услузи, господару." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "Дружина се одмарала три дана, када се врати стари пријатељ." #. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541 msgid "Kalenz" msgstr "Каленз" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "Поздрав, пријатељи. Видим да спасисте град! Знадох да ћете то смоћи." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "Делфадоре! Тако је добро видети те! Куда си то лутао?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569 msgid "" "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of " "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the " "Northern Elves." msgstr "" "Састанчио сам са Великим вилењачким саветом. Ово је Каленз, господар " "северњачких вилењака, који дође на Савет да нам понуди подршку својих " "сународника." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574 msgid "Greetings, friend." msgstr "Поздрав, пријатељу." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "Делфадоре, заузели смо град, али ће Ашевирине снаге сигурно поново пристићи " "и ударити! Шта нам је чинити?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire." msgstr "Савет је већао и одлучио овако: морамо заробити Ватрено жезло." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589 msgid "The Scepter of Fire? What's that?" msgstr "Ватрено жезло? Шта је то?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594 msgid "" "The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Scepter has never been found." msgstr "" "Ватрено жезло је најдревнија рукотворина у царству Веснота. Исковаше га " "кналгански патуљци на молбу краља Халдрика II, за шта су њиховим највештијим " "ковачима требале године. Убрзо пошто је сачињено, на његове творце ударише " "вилењаци и прогнаше их у подземље. Нико не зна шта се ту збило, али Жезло би " "изгубљено негде у великим пећинама. Године су пролазиле, судбину патуљака " "пратиле плиме и осеке, али Жезло отада не би пронађено." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "Али како се то нас тиче?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter " "of Fire would rule the land." msgstr "" "Када је Гарард II, твој стриц, одлучивао о наследнику, издао је проглас да " "ће онај члан краљевске породице који нађе Ватрено жезло, бити тај који ће " "владати земљом." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgstr "Значи, ти очекујеш да ја нађем то жезло?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "Ми ћемо вам помоћи да га повратите, господару." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "Времена немамо. Сматрамо да и Ашевира трага за жезлом, да запечати своје " "место на престолу. Али ако га ти први нађеш, народ ће те прихватити као " "краља." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624 msgid "Me? King?" msgstr "Ја, краљ?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "Да, Конраде. Верујем да ћеш једнога дана то и бити. Сада пожуримо!" #. [message]: description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "И тако си јурнуо на мене у мом дому. Будаласто." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "Раскршћа" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "Поразиш ли Коџуна Херолма" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Настрада ли Каленз" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "" "Конрад, Делфадор и Каленз хитро јахаше ка истоку, кроз дивљину Веснота." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42 msgid "" "The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar's rescue had not yet reached her." msgstr "" "Краљичине уходе још тумараше приобалним подручјима, јер вест о избављењу " "Еленсефара још увек не допре до ње." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47 msgid "" "Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "Мала каква је била, Конрадова војска неко време беше тешко уочљива у ретко " "насељеним западним пределима. Али, та им се срећа не одржа задуго." #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160 msgid "Kojun Herolm" msgstr "Коџун Херолм" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176 msgid "Mokho Kimer" msgstr "Моко Кимер" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "Ево нас код великог раскршћа. Требало би да кренемо североисточно." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "Опрезно! Ова брда нису безбедна! Путеви су важни за Ашевирине напоре, и " "унајмила је орке да их чувају. Мораћемо да се боримо да се пробијемо туда." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "Онда ћемо се и борити. Срећом, сада када ослободисмо Еленсефар, одатле нам " "шаљу злата колико могу, да попунимо своје редове новом војском. Па нека " "почне!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453 msgid "Niodien" msgstr "Ниодијен" #. [message]: description=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "Останите на стази! Брда овде нису безбедна!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475 msgid "Loflar" msgstr "Лофлар" #. [message]: description=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "Пазите се брда! Многи оркови су у скровиштима, вребају нас из заседе!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499 msgid "" "NE - Dan'Tonk\n" "SE - Fort Tahn" msgstr "" "сев-ист. — Дан Тонк\n" "југ-ист. — утврда Тан" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "Дан Тонк, тако смо близу Велдину." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "Још увек се не смемо усудити на сукоб са Ашевиром. Морамо наћи Ватрено жезло " "и сакупити још савезника на северу." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "Победа је наша, људи. Продужимо на североисток!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "Принцеза Веснота" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19 msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "Присилиш ли Лизару на предају (смањивши јој ударпоене на 0 или ниже)" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "...али један од оркова довољно поживе да отпошаље вести краљици..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr "...и она послаше свог најспособнијег заповедника." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56 msgid "Elmar's Crossing" msgstr "Елмарово раскршће" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elbridge" msgstr "Елбриџ" #. [event] #. [side]: type=Princess, description=Li'sar #. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84 msgid "Li'sar" msgstr "Лизара" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "На путу ка Кналги, дружини се испречише Ашевирине снаге." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "Краљица ме отпосла да те зауставим, самозванче!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168 msgid "" "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "То је принцеза, Лизара. Краљичина кћер, и њена наследница!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "Нисам ја самозванац. Изгледа да те је мајка слагала." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "Ово је издаја! Твоје ће лажи испарити заједно са тобом!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "" "Не вреди позивати се на разложност — она ће само једно разумети. На оружје!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188 msgid "Jibb" msgstr "Џиб" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189 msgid "Monry" msgstr "Монри" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190 msgid "Gleran" msgstr "Глеран" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!" msgstr "Ово нам одузима превише времена, боље да пошаљем по појачања!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199 msgid "Rogerus" msgstr "Рогерус" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200 msgid "Rurcyn" msgstr "Рарсин" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201 msgid "Blyr" msgstr "Блир" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205 msgid "Maybe I was not using enough forces..." msgstr "Можда не употребих довољну силу..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215 msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor." msgstr "Предајем се! Немој ме повредити, самозванче." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219 msgid "" "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "Већ рекох да самозванац нисам, али ако се покориш, поштедећу ти живот." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223 msgid "Let me go!" msgstr "Пусти ме!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "Помисли на причу о старом краљу. Питај некога ко га је познавао." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "" "Стари краљ? Чула сам за то, али знам да није истина. Мајка ми је тако рекла." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are " "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life " "a second time." msgstr "" "Мајка те је слагала, дате. Предлажем ти да добро размислиш: или нам се " "придружи, или ти следи изгнанство. Ускоро ће се догодити велика битка, и " "будеш ли на погрешној страни у њој, можда нећемо бити у прилици да ти поново " "поштедимо живот." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "Нисам ја дете, и не желим да расправљамо о томе! Рече да ћете ме поштедети, " "та онда продужите својим послом. Северни пут би требало да је безбедан." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!" msgstr "Онда добро остај, Принцезо. Хајдемо, људи, на север!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248 msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "(Ха, ха, нису ни свесни колико немртвих лута северним путем у последње " "време. Осуђени су на пропаст!)" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305 msgid "" "I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own " "back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!" msgstr "" "Твоје снаге се приближише, самозванче! Нећете ме тако лако поразити на " "сопственој земљи... Иступи и нападни, мој одани изазивачу!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "Ronry" msgstr "Ронри" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392 msgid "Ligwyn" msgstr "Лигвин" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393 msgid "Owaryn" msgstr "Оварин" #. [message]: description=Ronry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336 msgid "I'll seize their keep, my Lady!" msgstr "Узаптићу њихову кулу, моја госпо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft." msgstr "Звучи као да има нечег у рудничком окну." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!" msgstr "Откристе моју смицалицу! Не мари, свеједно ћу вас растерати!" #. [message]: description=Ronry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398 msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!" msgstr "Клопка је осујећена, али још увек могу избацити руљу из њихове куле!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge" msgstr "Долина смрти — освета Принцезе" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19 msgid "Survive for two days" msgstr "Преживиш ли два дана" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23 msgid "Eradicate the Liches (Bonus)" msgstr "Истребиш ли косце (бонус)" #. [side]: type=Lich, description=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76 msgid "Galga" msgstr "Галга" #. [side]: type=Lich, description=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119 msgid "Na-alga" msgstr "На-алга" #. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152 msgid "Selda-Mana" msgstr "Селда-Мана" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills - there are undead about!" msgstr "" "Господару! Овај пут не изгледа тако безбедно као што се понадасмо. Осмотрите " "брда око нас — то се немртви по њима вуку!" #. [message]: description=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "Ко су ти што се приближавају? Ма побијмо их све!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "На оружје, људи! Немртва хорда пристиже!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232 msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "Нема предаје овим поганим зверима из бездана! Боримо се до победе, или док и " "последњи од нас не падне!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "Има их толико много! Шта ћемо чинити?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "Када треба ићи противу немртвих, мој народ испира оружје светом водицом. " "Обично потраје до конца битке, а они се скупе од страха пред нашим " "мачевима... Ако је то уопште могуће за миљенике мрака." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "Одбијајмо их штогод дуже смогнемо!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284 msgid "Heldra" msgstr "Хелдра" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285 msgid "Marcus" msgstr "Маркус" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286 msgid "Haldar" msgstr "Халдар" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "Поново вам притичем у помоћ, пријатељи!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "Бели магови? Дошли да нам помогну? Али шта траже они овде?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "То је Моремирму! Помогао нам је у бици са немртвима на Острву проклетих, " "надајмо се да ће нам још једном држати страну!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "Сунце израња на истоку. Па ваљда немртви немају снаге да наставе с навалом " "током још једног дана!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "Уистину не! Осећам да смо преживели ову битку." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "Ух! Беше тежак бој, али се напокон повлаче!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "Тако! Одбисмо их!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "Хвала ти што си нам се вратио у помоћ, Моремирму." #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "И дужност и задовољство ми је, господару! Обедовасмо са неким принцезиним " "царигардејцима, у предаху ходочашћа, кад нам се излануше како сте преварени " "да кренете овим опасним пределима. Није нам било друге него да вам похрлимо " "у помоћ!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "Тако дакле, насамарила нас је да кренемо овуда! Куда ћемо даље? Који је пут " "најбезбеднији?" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366 msgid "" "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Морате измакнути домашају зле краљице, господару. Ако кренете у правцу " "североистока, покрај грифонских планина, моћи ћете да прегазите велику реку " "код Абеза. Али боље пожурите, јер усред зиме реку не можете прећи!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "Хвала ти на саветима, добри пријатељу! Нека нам се путеви поново укрсте у " "неко срећније време!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "Велика ми је туга што Моремирму настрада у боју, пошто нам је помогао." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "Нека почива у миру." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" "Погинуо је борећи се за вас, Принче, као што би свако од нас био вољан исто " "да учини." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "Ово ме место чини неспокојним, чак и сада када се немртви повлаче. Куда ћемо " "даље?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let " "us go quickly!" msgstr "" "Окрузи Веснота нам више нису наклоњени. Краљичине снаге досежу до сваког " "кутка. Морамо похитати у северњачке земље, преко велике реке. Брзо и без " "оклевања!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "Заиста! Кренимо из ових стопа!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "Грифонска планина" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander" msgstr "Поразиш ли мајку грифона и непријатељског заповедника" #. [side]: type=General, description=Robert #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69 msgid "Robert" msgstr "Роберт" #. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85 msgid "Mother Gryphon" msgstr "Мајка грифона" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105 msgid "Graak" msgstr "Грак" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106 msgid "Grook" msgstr "Грук" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107 msgid "Gruak" msgstr "Грек" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "Какво је ово место? Па то је баш планинчина!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "То је легендарна Грифонска планина." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "Грифонска планина! Можда можемо украсти нешто јаја од грифона, и увежбати " "младунчад да лете са нашим јахачима. Да ли би то успело, Делфадоре?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "Могли бисмо покушати, али морамо бити опрезни. Узнемиравање грифона се може " "показати опасним... па ипак, такве би нам звери касније могле изврсно " "послужити. Шта год да учинимо, морамо проћи кроз ове пределе." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135 msgid "Well, let's start climbing the mountain!" msgstr "Па, почнимо са пентрањем!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!" msgstr "Ево јаја мајке грифонке!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" msgstr "" "Изврсно! Од сада би требало да можемо да узгајамо грифоне за своје потребе!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" "Изгледа да нисмо ми једини заинтересовани за ову планину. Опет нам се " "краљица испречава!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "Брзо, људи! Напред!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "Ха, ха! Убисмо ову погану ваздушну зверку, и спречисмо побуњенике да дођу до " "њених јаја!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "Поразисмо их! Шта ћемо сада?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Морамо наставити ка северу. Прекасно је да се вратимо у безбедност " "Еленсефара или Алдујина, пре него што зима стегне. Стога нам је прећи велику " "реку и наставити према патуљачким земљама. Пожурите, кренимо одмах!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "Почев од ових грифонских јаја, моћи ћемо да узгајамо грифоне који ће нам " "служити. Када довољно поодрасту да могу носити јахача, можемо унајмити грифо-" "јахаче!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" "Штета што се не домогосмо тих грифонских јаја, али ми је драго што не " "повредисмо ниједног грифона. Величанствене су то животиње [гледа назад ка " "планини]. Па ипак..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261 msgid "Woah!!" msgstr "Опа!!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315 msgid "Graik" msgstr "Грајик" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316 msgid "Griak" msgstr "Гријак" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several " "glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" "Збиља, величанствене звери кружише око планинскох врха. Неколико их је " "пиљило пут Конрада, усмеривши своје орловске очи на њега са невероватног " "растојања." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "Запањујуће! Никада раније не чух о таквом понашању у грифонâ." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364 msgid "What does it mean?" msgstr "Шта оно значи?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "Не знам. Пођимо, представи је крај." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "Штета што не стигосмо до тих грифонских јаја — засигурно би нам у неком " "тренутку пружила предност. Па ипак, морамо наставити." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382 msgid "Let us continue onward!" msgstr "Наставимо напред!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442 msgid "Rampant Graak" msgstr "Побеснели Грак" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453 msgid "Rampant Grook" msgstr "Побеснели Грок" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464 msgid "Rampant Gruak" msgstr "Побеснели Грек" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "Газ Абеза" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "Пребациш ли Конрада на северну обалу реке" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "Гага-Бреук" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad." msgstr "" "Ево газа Абеза. Како пређемо реку, напустићемо Веснот и заћи у земље Севера. " "Патуљци некада владаше овим земљама, али су сада испуњене метежом. Ово је " "место где твој отац и ујак беху издани, пре скоро деветнаест година, Конраде." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "Шта се тада догодило, Делфадоре?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187 msgid "" "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "Краљеве снаге биле су улогорене овде, а северњачке на северној обали реке. " "Три дана и три ноћи војске су стајале једна наспрам друге, невољне да " "презаге реку. Четвртог дана, северњачке снаге пређоше и нападоше нас." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "И онда... бејасмо поражени?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "Добијали смо битку, полако их одбацујући..." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!" msgstr "И онда се краљев син, у жару битке, окрену против краља!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" msgstr "Али си ти осветио тај чин, убио си принца. Зар не, Делфадоре?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207 msgid "" "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "Када видех како је краљ издан и његов барјак положен, избегох из боја. Не " "знам је ли то била мудрост или кукавичлук, али побегао јесам, не видевши " "више никакве наде тог дана." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211 msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "Али, вилењаци су ми одувек причали да си ти убио принца, Делфадоре, иако ти " "никада ниси причао о томе." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "Тај будаласти момак је сам себи пресудио." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219 msgid "What do you mean?" msgstr "Како то мислиш?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223 msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "Сакупио сам људе да се боре против издајице-краља, и Ашевире наравно, јер је " "она стајала иза свега. Сударисмо се, не овде, већ на путу ка Велдину, код " "Тата. Били смо бројчано надјачани, можда четири на једнога. Усред битке, тај " "момак, будала каква је био, појури на мене, машући мачем на све стране. Није " "ми било другог до да му прекратим глупост." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "Значи тачно је, ти га јеси убио?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "Тачно је да је у бици погинуо од моје руке. Речено ми је да твоја браћа нису " "била у могућности да искусе тако часну смрт, Конраде." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "Уз сво поштовање, господари, морамо пожурити. Треба без одлагања прећи преко " "реке. И гледајте — изгледа да су стражарске куле на обалама под пуном " "посадом!" #. [message]: description=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river's edge!" msgstr "" "Гле! Неки јужњаци, људи из Веснота, покушавају да пређу у наше земље! Све " "ћемо их поклати на окуци реке!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "Зар нема места где бисмо могли прегазити? Можда узводно?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "Зима нам се брзо приближава. Преостало нам је свега неколико дана да пређемо " "реку, а најближи мост је далеко узводно. Остати заробљен јужно од реке када " "зима стигне, равно је самоубиству. Ашевира би нас држала у клопци као " "пацове! Погледајте тамо на западу! Ашевирино утврђење, и изгледа пуно " "војника! Морамо прећи баш овде, и то брзо!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "Ено их! Значи истина је, избегли су немртвима. А сада покушавају да напусте " "Веснот. Не можемо им допустити да пређу реку. За њима, људи!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "Не опет она! Морамо пожурити! Не заборавите на грифонска јаја, треба им дати " "још времена да се излегу. Брзо!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "Не опет она! Морамо пожурити! Брже, брже!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "Стој! Нећете проћи! Брзо, појачања, заштитите Принцезу!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "Отера ме са попришта, самозванче, али ме још не покори!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357 msgid "Sea Serpent" msgstr "морски змијар" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360 msgid "Cuttle Fish" msgstr "сипа" #. [message]: type=Sea Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "Руарррррр!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384 msgid "What is that?" msgstr "Шта то би?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "Створења из дубина су за нама! Ово може бити врло опасно. Брже то! Морамо се " "што пре домоћи друге обале!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "Безбедно се пребацисмо преко реке! Куда ћемо сада?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north." msgstr "" "Ако ћемо се уопште надати продору у Кналгу, морамо наставити на север и " "потражити помоћ тамошњих патуљака из Дубоких планина." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "Не могу да поверујем. Ипак су успели! Морамо за њима у потеру, и сами ћемо " "прећи реку. Срешћемо се поново, бедни самозванче!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?" msgstr "Мислиш ли да ће нас она заиста гонити, Делфадоре?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429 msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "Савим изгледа да ће покушати. Али поред ових са којима се изборисмо, још " "многе немани вребају у реци, што ће јој добрано отежати. Ми морамо " "наставити, а ако и она успе да пређе пре зиме, нека јој!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "Северњачка зима" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43 msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Преко реке лежаху земље у које је мало који човек зашао. Повремена удаљена " "грмљавина орковских сигналних бубњева, чинила је раскошне борове шуме " "угњеждене у валовитим долинама истовремено и предивним и злослутним." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "Ковитлајући, снегом прошарани ветрови кидисали су на Конрадову војску, " "означавајући крај јесени и почетак жестоке зиме." #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97 msgid "Halgar Du'nar" msgstr "Халгар Дунар" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "" "Ова је зима опако хладна! Можда би требало да станемо овде и одморимо се на " "кратко." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "Да станемо и одморимо се? Господару, морамо се домоћи Ватреног жезла, не би " "ли пало шака нашим непријатељима!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "Без предаха марширамо још од како су нас немртви опседали у оној грозној " "долини. Сада се зима спушта на нас, и потрошили смо већи део новаца. Земља " "делује довољно плодно. Заиста бисмо могли овде застати и презимити!" #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "Да, одморимо се неко време! Сигуран сам да нас чекају многи изазови, а " "требаће ми још много дана пре него што будем могао опет издржати нешто " "слично оном преласку реке." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "Гоне нас снаге архинепријатеља, као што гоне и Ватрено жезло. Судбина " "царства је у нашим рукама, а ви људи би да станете и одмарате се? Напред, " "кажем ја!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "У праву су, Калензе. Желео сам да се домогнем Жезла за не више од месеца, " "али ми није суђено. Војници ће почети да нас напуштају ако се ускоро не " "окрепе. Али у овим дивљим северним пределима, морамо се борити чак и за " "право на одмор. Гледајте на северу! Ти огавни оркови нам неће дати ни " "тренутка предаха!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!" msgstr "" "Онда ћемо морати да им истргнемо власт над овом земљом. На оружје, људи!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!" msgstr "Снег и даље пада. Морамо хитро окончати ову битку. Напред!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "Морамо пожурити пре него што нас снега затрпа!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "Победа је наша! Очистили смо земљу од оркова. Сада се можемо одморити док не " "прођу зимски мразеви." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "Па ипак, не одмарајмо се предуго, пријатељи. И даље нам је стићи до древних " "патуљачких земаља пре наших противника." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "У осамљеној долини, подигоше логор који ће их заклонити од најгорих зимских " "бура и лутајућих орковских патрола. За то време, обронци око долине " "одјекивали су криковима грифонских младунаца који су се безбрижно играли по " "логору." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "Конрад одреди својим шаманима да се баве припитомљавањем животиња. Вилењачки " "шамани били су у природном сагласју са младим грифонима, чија су крила још " "увек била премала да понесу човека на леђима." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Конрад коначно одлучи да не може чекати да грифони довољно стасају, услед " "инсистирања Делфадора да се жезло мора што пре пронаћи. И тако, после много " "дана одмора, дружина се поново отисну ка патуљачком краљевству..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "У осамљеној долини, подигоше логор који ће их заклонити од најгорих зимских " "бура и лутајућих орковских патрола." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248 msgid "" "Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "На концу се Делфадорово истрајавање да жезло мора бити повраћено не могаше " "пренебрећи, чак иако је значило подизање логора пре потпуног доласка " "пролећа. И тако, после много дана одмора, дружина се поново отисну ка " "патуљачком краљевству..." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "Патуљачке двери" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27 msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom" msgstr "Доведеш ли Конрада до улаза у патуљачко краљевство" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "Кнафа-Телфар" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79 msgid "Urug-Tan" msgstr "Уруг-Тан" #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "Шуга-Мул" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "Стубови Тунедајна" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129 msgid "The Great Doors" msgstr "Велике двери" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139 msgid "Royal Guard" msgstr "царигардејац" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms." msgstr "Напокон, ево улаза у патуљачка краљевства." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "Све што ја видим су рушевине и сиромашна села." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "Сиромашна села што су некада овде трговала са патуљцима, сада су поробљена у " "стегу оркова." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "Робови злим орковима? Морамо их ослободити!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "То не би била мудра одлука, јер нама је задатак да пронађемо Ватрено жезло. " "Будемо ли одуговлачили на овом месту, орковске хорде ће нас опколити." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "Конраде, почујте речи Делфадорове. Вратићемо се ми још да орковима истргнемо " "стисак над овим земљама. Погледајте — оркови се већ окупљају. Сигурно их још " "на путу овамо." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "Иако ми не чини на савести, послушаћу твој савет." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "Господине, волео бих да извидим стазе испред нас. Било би страшно да нађемо " "двери запечаћеним, постали бисмо тада ловина за хорду што се сакупља." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "Изврсно. Морамо изнаћи пут у подземље пре него што нас надвладају." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "Мој ујак је некада кријумчарио... овај... мислим, трговао храном са " "патуљцима. Успевао је провуче кола са намирницама испред носова огавних " "оркова." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "Мора да се крије у једном од ових села." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" "Патуљачка одбрана мора да је била страшна. Погледајте те уништене куле!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "Битка на отвореном је била жестока и трајала целих пола године. Али, битке " "унутар тунела биле су још горе." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "Стубови Тунедајна, легендарног патуљачког господара. Овде му је било " "последње упориште — нека ми надвладамо где је он пао." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "Ја бих се задовољио извлачењем живе главе, иако не знам шта ми је горе: " "погани оркови или плесњиве пећине." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "Назад у бездан, накоту прљави!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314 msgid "Uncle Somf" msgstr "Ујка Сомф" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318 msgid "Who... who's here?" msgstr "Ко... ко је то?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years." msgstr "$outlaw_name|! Шта си ми радио? Не видех те већ годинама." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "Хај! Свак коме је $outlaw_name пријатељ, пријатељ је и мени." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "Морамо се пробити у пећине патуљака." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "Сви улази у руднике су намерно урушени током борби. Дверима, иако тешко " "брањеним, могло се прићи. Свака орковска хорда је била одбијена у навали, " "али се можда можете ушуњати непримећени." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "Најбољи пут је кроз рудничка окна. Оркови никада нису нашли све улазе, и " "многи од њих још увек воде дубоко у подземље." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "Како нам иде, $outlaw_name|?" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "Исто као и увек, ујаче!" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408 msgid "That bad, huh?" msgstr "Тако лоше, а?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "Врата... могу се померити!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "" "Брзо сада, провуцимо се унутра и надајмо се да патуљцима неће сметати..." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr "...и да нас оркови неће пратити." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "Врата су затворене и замандаљена изнутра." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457 msgid "We can't get in! What should we do now?" msgstr "Не можемо унутра! Шта нам је сада чинити?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "Прича се да су оркови користили стара рудничка окна да изненаде патуљке. " "Једно мислим да је у близини, ка североистоку." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "Онда морамо стићи до тог тунела!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "Ова стари рудник изгледа као да је повезан са главним тунелима." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "Не журим се да уђем. Биће врло незгодно кретати се у тмини!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "Нема се времена за беспослено ћеретање и одуговлачење. Напред!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "Стигох до улаза у рудник, али нема никаквог тунела. Стене и урушевине " "потпуно запречавају пут." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "Надам се онда да можемо ући на главна врата." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "То нам је сада једина могућност. Брзо!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "Молите се да доживимо поново светлост дана." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Разбисмо погане орке што чуваше ову земљу, али морамо неуморно наставити. " "Сигурно ће их још стићи." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "Заиста не смемо одуговлачити. Пробијмо се кроз велике двери у патуљачко " "краљевство." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "Заиста не смемо одуговлачити. Рудници на североистоку су најбоља прилика за " "улаз." #. [message]: description=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "Руарррр!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "Чудовиште се скриваше у том језеру!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the Dwarven Kingdoms." msgstr "" "Предање је истинито! Стално причају о створењима са пипцима која се крију по " "језерима надомак патуљачких краљевстава." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..." msgstr "Али Конрадова дружина није једина зарањала у пећине..." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658 msgid "" "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "Ух! Пробисмо се кроз злокобне планинске магле, и ево још метежа пред нама! " "Хајдете, људи! Морамо стићи до пећина што се простиру испред нас!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "Урањање у таму" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24 msgid "Find the dwarves" msgstr "Нађеш ли патуљке" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107 msgid "Hywyn" msgstr "Хивин" #. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112 msgid "Relgorn" msgstr "Релгорн" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275 msgid "It's so dark in here I can hardly see!" msgstr "Тако је мрачно, да једва ишта видим!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279 msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "Уистину је мрачно. Мораћемо да попалимо бакље и наставимо полако и с " "опрезом. Можда доле још увек има патуљака који нам могу помоћи!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283 msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "Ми вилењаци нисмо баш вешти у овим мрачним дубинама." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "Ко су ти што се приближавају? Неки површњаковићи! Спремте се, људи!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "Долазимо у миру, пријатељу. Долазимо у миру!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "О, заиста? Видим да имате вилењаке за сапутнике. Зар ми патуљци не можемо " "живети у миру, без издајничких вилењака да нам дишу за вратом?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337 msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "Чему тако оштре речи, патуљче? Вилењаци вам ништа нажао учинили нису." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342 msgid "" "'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "„Ништа нам нажао нису учинили“? Ма лично сам био тамо, када се вилењаци " "одрекоше одредби нашег савеза. Многи патуљци бејаху сасечени, а да ви " "кукавички вилењаци не мрднусте прстом да помогнете!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "Предалеко ти оде! Ја сам Каленз, силни вилењачки господар! Како се усуђује " "такав као ти, док цмиздри у свом тунелу, да мене назива кукавицом?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352 msgid "" "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " "fight among ourselves." msgstr "" "Мир, пријатељи, мир! Зли оркови језде земљом изнад нас, не можемо се сад " "међусобно сукобљавати." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "Па добро! Објасни своје присуство на овом месту, човече. Ко сте ви? Зашто " "ризиковасте своје животе да дођете у Кналгу, дом патуљака?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362 msgid "Well, we... we..." msgstr "Па, ми... ми..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Scepter of Fire." msgstr "" "Дођосмо да би данас престолонаследник могао да потражи своје наследство, да " "би сутра краљ могао да затражи свој престо. Трагамо за Ватреним жезлом." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372 msgid "" "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "Ватрено жезло? Јесте ли ви сишли с ума? Сигурно нам се подсмевате!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "Не подсмевамо се, пријатељу. Тражимо Ватрено жезло. Тражимо помоћ патуљака " "да га нађемо. Али знамо да ћемо га пронаћи, помогли нам ви или не." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382 msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "Причаш будалаштине. Нико чак није сигуран да Жезло уопште постоји. И ко је " "тај престолонаследник, тај будући краљ о коме причаш?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387 msgid "I am, sir." msgstr "Ја сам, господине." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392 msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "Ти? Ха, ха! Дечак што стоји предамном треба да буде краљ Веснота? Ха, ха! " "Дуго нисам чуо ништа смешније. Ако си па ти, старче?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "" "Ја сам Делфадор, Делфадор Велики, Архимаг краља Гарарда и Заштитник његовог " "наследника." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Ти... ти си Делфадор? Видех Делфадора једном кад бејах млад патуљак, и рећи " "ћу ти ово, старче, ниси ти Делфадор. Људи! Склањајте ми ове лажљивце с " "очију. Делфадор је настрадао пре много година." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432 msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "Ја сам Делфадор Велики! Задрхтите пред мојим бесом!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" "Ти... ти си уистину Делфадор! Али стиже нам вест да си мртав, још пре много " "година!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" "Мислили су да сам мртав. Надали су се да сам мртав. Па ипак, ево ме живог." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?" msgstr "И заиста мислиш да можете наћи Ватрено жезло?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "Да, мислим. Помогнете ли нам, пријатељу, сва блага Кналге која пронађемо " "ваша су. Желимо једино Жезло. Биће опасно. Не надајте се другоме: патуљци ће " "страдати, можда многи међу вама. Али је и то боље него да се кријете од " "оркова као црви." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457 msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not " "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels." msgstr "" "У праву си, пријатељу. Даћу ти своје најбоље људе на располагање. Ипак, ми " "не знамо где је Жезло. Предање каже да је скривено у источним тунелима." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "Онда ћемо у источне тунеле и поћи!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527 msgid "Gryphon Tender" msgstr "грифо-младунче" #. [message]: description=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Жао ми је, принче Конраде. Млади грифони гризу своје конопце. Једноставно " "постају превелики и нестрпљиви за даље обуздавање!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574 msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "Шта је то? Грифони у мом замку? Склањајте те звери!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "Звери? Ми мишљасмо да их користимо за јахање." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "Ха, ха! Да јашете грифоне! Има ли краја вашим лудостима?" #. [message]: description=Konrad #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594 msgid "(looks miffed)" msgstr "[изгледа увређено]" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590 msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "Па, кад већ истрајавате са том лудачком намисли, одредићу неке своје људе " "као јахаче! Крхки човек — или још горе, вилењак — нема изгледа да савлада " "насилне нагоне грифона!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598 msgid "" "Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "Обуздај свој гнев. Релгорново држање је можда сирово, али ваљда нема ничег " "лошег у његовом предлогу?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602 msgid "Well, I suppose..." msgstr "Па, претпостављам..." #. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "патуљ-јахач" #. [message]: description=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640 msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!" msgstr "Опа... Нема потребе да будеш натмурен. Полако сад... напред!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "Од сада можеш најмити неустрашиве грифо-јахаче!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "Иако заударају, грифони су величанствене животиње. Можда неће моћи вешто да " "се крећу изувијаним пећинама, али угледаш ли поново површину, господариће " "они небесима. Добра вам срећа, савезници Кналге." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "Хм... личи на тајни пролаз, иза ових стена!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "" "Велико се богатство налази у овом ковчегу! Могу избројати две стотине " "златника!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "Изгубљени генерал" #. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55 msgid "Geldar" msgstr "Гелдар" #. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66 msgid "Brugg" msgstr "Бруг" #. [side]: description=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80 msgid "Lionel" msgstr "Лајонел" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107 msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "Сада смо у главним патуљачким пећинама." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "Подземни путеви некада водише у различите крајеве подземног света, али су " "сада сви у рушевинама." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125 msgid "The sign says 'Guest quarters'." msgstr "На знаку пише „Гостинске одаје“." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138 msgid "Burlin" msgstr "Бурлин" #. [message]: description=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "Породица мог ујака се удавила пошто су оркови поплавили пећину..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "Скривени вир те повуче надоле у подземну струју!" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249 msgid "Ulfdain" msgstr "Улфдајин" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179 msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "Шта је ово, још тролова? Ако, дођите татици, штенци малени." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183 msgid "Hello? Who is here?" msgstr "Еј? Ко иде тамо?" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187 msgid "" "What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" "Свега ми, шта сте ви? Некакви привесци чудовишта што ме домамише овде доле " "да вам будем водњикави оброк, а?" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" "Ја сам морејац, становник неизмерног океана! Не питај ме шта тражим у " "пећини. Мој господар може бити помало особењак. Боримо се на страни твојих " "пећинских сустанара, да одбијемо орке и тролове." #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" "[њушка] Мо-ре-јац. Никад чуо. Сумњам да сте укусни као пријатељи ми овде." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "Зашто си дошао овамо? Јесу ли то... троловске лешине?" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203 msgid "" "I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this " "grotto." msgstr "" "Гужвах се са овим кученцадима бранећи своју испоставу. Мало се занесмо, " "попадасмо у воду, и усиса нас ово гротло." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207 msgid "How long have you been here?" msgstr "Од када си овде?" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not " "for lack o' tryin'." msgstr "" "Та, бар неколико дана. Троловско месо почиње да зудара, а ја сам помало " "изгладнео, ако ме пратиш. Не мож' пливати преко те струје, и то не због " "слабог залагања." #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "Спасићу те. Држи се за моја рамена, гдине патуљче." #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219 msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go." msgstr "Хвала. Нема се шта овде чекати. Пођимо." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" "Овога пута спремнији за хватање у коштац са струјом, напокон успе изронити " "из вира." #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" "Па, мо-рејцу, успесмо. Борићу се уза твог господара. Звучи као храбро момче." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274 msgid "These passages seem to have been used recently." msgstr "Ови пролази делују као скорије употребљавани." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "Избисте на неизмерну природну катедралу, зидова што се надвијаше у висину " "даље но што се могло разабрати у помрчини. Преко галерије се простираше " "велики понор, око којега је тло пећине било излизано до углачаности. Овде " "некада беше средиште кипућег патуљачког царства, чије су остатке снаге таме " "протерале у горње пећине Кналге." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "Стоји велики усек јужно одавде." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333 msgid "The rocks are moving!" msgstr "Стене се померају!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Ко иде тамо? Пријатељ ил' не?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398 msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "Очајнички покушавамо да истребимо орке и тролове из ових тунела! Молимо вас, " "помозите нам у томе." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409 msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "Погано створење! Истребимо њихову сорту из ових тунела!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "Не знадох да се немртви шуњају по овим јамама!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "Ко је тај огавни непријатељ против којега идемо?" #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "" "Ја сам Лајонел. Ја сам Изгубљени генерал. Осветићу себе преко вас свих!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "Осветити? Шта ти ми то урадисмо, што мораш да осветиш?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "Лајонел? Генерал? То ми је име познато..." #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "А сећаш ме се, је ли? Па да. Бејах краљев најваљанији генерал, и послат у " "ове јаме да нашем Жезло. Али оркови заробише мене и моје људе у овој пећини, " "где изгладнесмо до смрти. Патуљци не беху ни од какве помоћи, оставише ме да " "скапам. Сада ћу вам се свима осветити!" #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "Аргх! Надјачан сам! Ал' барем од вредног непријатеља, наместо одвратних " "оркова." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "Почивај у миру, Лајонеле. Јадни, изгубљени генерал." #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "Ја страдам, али моја дужност мора бити извршена. Иако сте непријатељи, барем " "сте достојни, па ћу вам рећи: Жезло се налази источно одавде, путем којим " "сте дошли, али дубоко у пећинама. Учиних грешку да не питах за правац пре " "него што се изгубих. Нека вама судбина буде наклоњенија него мени!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488 msgid "The earth shakes." msgstr "Тло се тресе." #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524 msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o' civilization in these caves." msgstr "" "Високи, захваљујем вам. Живот у последње време није ништа до голе борбе. Ми " "смо последња испостава цивилизације у овим пећинама." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "Ове су пећине бескрајне. Ако ћемо наћи Жезло, морамо пожурити. Нисмо сами, и " "сада када су наши непријатељи намирисали крв, биће још горе." #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532 msgid "" "The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' " "survive without assistance." msgstr "" "Жезло? А, Жезло ви тражите. Ви површњаковићи сте увек надобудни. Иза моје " "утврде, накоти мрака држе потпуну превласт. Нећете преживети без помоћи." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536 msgid "How will we make it?" msgstr "Како ћемо успети?" #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540 msgid "" "Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest " "reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please " "accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you." msgstr "" "Северноисточно одавде, млади човече, тунели се сустичу према најдубљим " "дохватима подземног краљевства. Жезло може бити једино тамо. Примите службу " "мојих бранича — то су елитни ратници, који ће вас штитити." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "Твоје је доброчинство велико, господине патуљче. Да сачувамо Жезло од канџи " "зликовачких звери, заједнички нам је циљ. Превладаћемо уз твоју помоћ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "Од сада можеш најмити легендарне патуљачке браниче!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "Не знам, Конраде, али осећам да наш пут води само надоле. Наставићемо на " "североисток, у најдубље дубине ових пећина." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "Збрзани савез" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Настрада ли Лизара" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "Оставивши последњу патуљачку насеобину иза себе, дружина се упустила у " "најдубља подручја усекнутих пећина. Осим лахора иза понеког гоблина, ваздух " "у доњим пролазима беше миран као у гробници." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the " "mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "Искорачивши из ниског ходника, Конрад и Делфадор избише из изувијаних " "катакомби у ледено црнило. Тама као да их је заробила. Светла трепнуше и " "угасише се. Чак се и штап старог мага напрезао да изнедри довољно светла за " "обасјавање пута." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53 msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "Испред се ширила пећинска празнина, преко које се није видела ни таваница ни " "зидови. Ветар је завијао и шибао преко уских испуста што су премошћавали " "дубине, као да је оживљен неком моћном магијом... и пробуђеним злом." #. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96 msgid "Haaf-Garga" msgstr "Хаф-Гарга" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "Где смо? Куда ћемо сада? Уморан сам више од ове таме!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "Нисам сигуран. Да размислим на час." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197 msgid "En garde!" msgstr "Доле оружје!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "За име света, шта ти радиш овде?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "Пратим вас, наравно! То је био последњи пут да сте ми избегли!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "Будаласто девојче! У најдубљим смо пећинама, вероватно окружени свакаквим " "створењима, и теби је још увек до сукоба с нама? Свима ћеш нам запечатити " "судбину!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213 msgid "" "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "Не покушавајте да ме преварите! Знам зашто сте дошли овамо! Али ће овде бити " "крај вашим издајствима. Ја ћу се докопати Жезла, и изнети га на светло дана!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223 msgid "Troll" msgstr "трол" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228 msgid "Goblin Knight" msgstr "гобли-витез" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "Изненађење! Умрите, сунцељупци!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "Опкољени смо! Још увек би да удариш на нас, принцезо? Тада ћемо загисурно " "сви изгинути!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "Не видим друге, него да се привремено испомогнемо. Боримо се удружени док се " "не вратимо на површину. Договорено?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together, Princess." msgstr "" "Врло добро, дајем реч да ћеш се поново домоћи површине, или да ћемо заједно " "пропасти, принцезо." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" "Али када се извучемо из ове рупетине, и даље нам остаје рачун који морамо " "средити!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue " "together. What do you say?" msgstr "" "Па, до сада се испомогосмо да останемо живи, принцезо. Да наставимо заједно, " "шта кажеш?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Да. Договор је да помажемо једно другоме док се не извучемо из пећина, зар " "не? Наставимо да сабирамо средства — ја прилажем своје злато." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!" msgstr "Хвала ти, принцезо. Хајдете, људи, нађимо Жезло!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can't believe it should end like this!" msgstr "Не могу да поверујем да се овако окончава!" #. [settings] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33 msgid "The Scepter of Fire" msgstr "Ватрено жезло" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "Преко понора, ваздух је скоро пуцкетао од магичне енергије. Постајало је све " "топлије. Тло је било глатко и стакловито на појединим местима, и мутни " "одсјај пружаше мали предах од густе таме. Вулканска испарења су се подизала " "из малих пукотина у тлу." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20 msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "Удаљено брујање и потреси отежаваше устаљено корачање. Сама земља је " "оживела, напрежући се и борећи да се олакша свог вековима старог бремена..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar" msgstr "Покупи ли Конрад или Лизара Ватрено жезло" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "Мора да смо већ близу Жезлу! Куда ћемо одавде?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "Не можемо сами истражити оволики простор, посебно ако нас још буду опседали " "становници ових пећина. Морамо замолити наше патуљачке савезнике да помогну " "у трагању кроз пећине." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "Да, осећам да је у близини! Морам га пажљиво тражити." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139 msgid "An earthquake! We'll be trapped!" msgstr "Земљотрес! Све ће нас заробити!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143 msgid "" "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of " "us." msgstr "" "Не, није земљотрес, принцезо. И ја то осетих. Нешто... нешто нас је свесно." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "Свесно? Шта? Делфадоре, о чему он то?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151 msgid "" "The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "Жезло... и земља... истопљена лава... ватра... ваздух око нас... све. Дозива " "престолонаследника — једва га могу задржати у свом уму. Овде је исковано, " "недалеко на север од места где сада стојимо. Ох, сама његова моћ!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156 msgid "Where? Where is it?" msgstr "Где? Где је?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "Северно. Више од тога, не знам рећи." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "Конрада, као што обећах ево моје кесе, пуне злата." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "Доби 300 златника!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "Изабрати се мора" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16 msgid "" "The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black." msgstr "" "Жезло, испрва потмуло од деценија прашине и урушавања, поче да сјаји " "унутрашњом ватром рубина. Патуљачке руне на златном хвату обасјаше се плавим " "пулсирањем. Топлота и светло деловаше оспокојавајуће у мрклом мраку." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "Први сусрет, са Жезлом у рукама својих нових власника, остави тек задимљене " "угарке од неколико тролова. Осећајући буђење моћне магије, становници пећина " "се брзо разбежаше и држаше се ван погледа." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "Делфадор је водио своје младе сапутнике кроз усеке и напуштене тунеле пуна " "четири дана. По први пут је Конрад видео назнаке замора на обично " "нерастумачивом лицу старог чаробњака. Коначно, свеж ваздух поздрави " "дружину..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "Поразиш ли било којег од непријатељских вођа" #. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98 msgid "Unan-Ka'tall" msgstr "Унан-Катал" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166 msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "Захвална сам што ми помогосте да се домогнем површине, али сада морам добити " "што ми припада!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" msgstr "И даље си против мене, да ли је тако, принцезо?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "Да ли си мислио да се само поигравам? Морам узети своје наследство!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are the hordes of the undead!" msgstr "" "Није то тако просто! Јесмо сада на површини, али тешко да смо безбедни. " "Готово и да не знамо где смо. Погледај ка северу... то се оркови тамо " "мувају! Погледај ка југу... тамо су хорде немртвих!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182 msgid "" "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" "Уистину јесу. Мораћемо да пробијемо себи пут. Јеси ли са нама, принцезо, или " "против нас?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!" msgstr "" "Можда нам је обома у интересу да још мало останемо савезници... али ја желим " "Жезло, и пре или касније ћу га имати!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "Онда да осмислимо план битке." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198 msgid "We have escaped." msgstr "Извукосмо се." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202 msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?" msgstr "" "Да, јесмо. Претпостављам да ћеш сада хтети да употребиш Жезло против мене, " "принцезо?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206 msgid "" "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare " "your life." msgstr "" "Не, размишљала сам... Не желим заиста да те убијем. Добила сам по шта сам " "дошла. Ако даш реч да никада више нећеш крочити јужно од велике реке, " "поштедећу ти живот." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, " "Scepter or no Scepter." msgstr "" "Уз сво поштовање, принцезо, али смо опет ми ти који ће тебе поштедети, Жезло " "или не Жезло." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "Такве речи у присуству краљевића! Хоћеш ли да те спржим, вилењаку?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "Мир, пријатељи! Иако су тунели иза нас, тешко да смо безбедни. Налазимо се " "негде у опустошеним и дивљим северњачким земљама, то је све што знамо. " "Гледајте! На северу оркови, на југу мрачне хорде. Мир међу нама мора још " "потрајати, иначе смо пропали!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "Верујем да би још мало испомагања било од обостране користи. Али шта нам је " "чинити? Како ћемо се бранити?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "Ја могу рећи где се налазимо. Ова је река знана као Лонглијер међу људима, а " "Аркан-торија на древном језику мога народа. Њихови су домови источно одавде." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233 msgid "" "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "Онда можда да кренемо источно уз реку, и потражимо уточиште и одмор код њих " "на неко време?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Заиста би требало тамо да се склонимо, али не идући источно дуж реке. Њено " "име значи „река костурница“. Велика и зла створења вребају дуж њених обала, " "вода није подобна за пиће, и протиче кроз клисуре Торије. Много векова је " "прошло од када је било човек било вилењак пошао тим клисурама и преживео. " "Не, принче, морамо изабрати други пут." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "Али који пут, Калензе?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "Можемо кренути двема стазама које се клоне реке. На север, кроз древни дом " "мог народа, па онда на исток где сада обитавају. Или можемо на југ, газећи " "кроз мочваре, пре него што скренемо на исток па на север. Овим другим путем " "бисмо морали још једном да пређемо реку, али знам безбедно место за прелазак." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?" msgstr "Хоћеш ли нам се и ти придружити у дому северњачких вилењака, принцезо?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "Ако ми вилењаци јемче за уточиште и безбедан пролаз, поћи ћу." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257 msgid "" "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our " "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "То је сигурно, принцезо. Иако си кћер Краљице, нашег непријатеља, нећемо те " "повредити при овом сусрету, јер си нам помогла." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Дакле, морамо изабрати. На север поред оркова, где леже древне снежне " "равнице вилењака, или на југ, иза војски немртвих, где чекају страшне " "мочваре." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280 msgid "" "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. " "But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could " "reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead " "of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will " "be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option " "and you should consider it, my lord." msgstr "" "Принче Конраде, ви и ваши пријатељи често помињете да реку треба избећи. Али " "вас ми можемо повести уз њу. Уз помоћ нас морејаца, кретањем узводно могли " "бисте досећи дом северњачких вилењака много пре него икојим од копнених " "путева. Не могу вам обећати безбедно путовање јер не знам шта лежи пред " "нама, али је то могућност о којој бисте могли поразмислити, господару." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290 msgid "" "Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" "Одани морејци, одужили сте нам се далеко преко захтева дуга захвалности. " "Вероваћу вашој снази и оданости и кроз ову невољу, као што сте ви нама када " "смо вас повели кроз срце вулкана." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" "Ваш народ већ ме је једном спасио водоносне смрти, племенити морејцу, борећи " "се уза нас док су немртви ужаси претили да нас растргну. Поверавам нашу " "војску вашој снази и окриљу." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" "Ако сте уверени да се можете снаћи у овим водама и извести наше снаге на " "безбедно, поведите." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "" "Јесам, господару. Онда полазимо. Не удаљавајте се, племенити сапутници." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "Сумњах да ћете покушати да нас поведете низ обале Лонглијера..." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" "[запањен] Шта!? Конраде, ваша је наивност невиђена! Ругате ли се то мом " "савету?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "Идемо на исток? Низ реку? Конраде, надам се да знаш у шта нас увлачиш." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "Наравно да не, штенце, иначе би изабрао безбедније стазе." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" "Језик за зубе, Калензе. Принцеза је наш савезник и краљавске крви. Не " "заслужује твоје ниподаштавање." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "Делфадоре, не можеш дозволити да ово прође! Ступамо право у смрт!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335 msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" "Вилењачки господару, ја овде заповедам. Већао сам са морејцима, и они верују " "да могу испратити пут низ реку и преко водопадâ. Кренућемо најнепосреднијим " "путем ка твојој домовини и избећи стиску северњачких војски што се роје " "дивљином." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" "[уздише] Размазише ме године лагодног живота међу твојима, Калензе. " "Способност једног вилењака за самоспознају и спокојсност надмашена је само " "његовом жестином и страшћу у боју." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" "Вређа твој понос и мудрост да трпиш недостојанство прихватања воље људи, " "посебно под тако тешком сумњом. Молим те да се присетиш докле догурасмо под " "Конрадовим вођством, и колико смо близу маљем судбине разбити злоосвојени " "престо краљице Ашевире. Поћи ћемо на исток." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" "Мори ме ово, стари пријатељу. О стварима које настањују ову реку круже " "предања која ни ја не усуђујем испричати..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "Принче Конраде, желите ли уистину да поступите тако?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359 msgid "I say that..." msgstr "Кажем..." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361 msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" "Преча неопходност надмашује опасност. Са морејцима на испомоћи, пробићемо се." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "Кад боље промислим, можда нам је боље изабрати безбеднији пут." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377 msgid "As you say, my lord." msgstr "Како заповедате, господару." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" "Пожелиш ли касније да пођеш речним током, поново помери морејца на десни " "крај реке." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "Снежне равнице" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60 msgid "Urag-Tifer" msgstr "Ураг-Тифер" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "Ова поља под снегом некада бејаху дом мом народу. Напустили смо их пре много " "столећа. Предање каже да је овде заборављен остао ватрени мач." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" "Тај би нам мач могао користити у будућности. Питам се где би могао бити " "скривен." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "Ко би одбацио тако чудесну рукотворину?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112 msgid "" "I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "Верујем да је припадао Илајалиону, моћном Маршалу од шуме. Мач зачараше на " "поклон њему твоји вилењачки пријатељи са југа. Био је у посети њиховим " "домовима, као изасланик северњачких вилењака, када га позваше да сасече " "некакву звер." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "Какав поклон! Све због једне звери?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "Мора да је била најезда. Без обзира, пошто се вратио свом народу, мач не " "постаде ништа до позивница за несрећу." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "Његови садругови маршали... па, може се рећи да су касно притекли Илајалиону " "у помоћ, док је баш у овој равници одбијао налет оркова. Били су увређени " "његовом надменошћу као носиоца мача, а озлојеђеност је понекад моћна сила у " "мом народу. Мач је још од тада изгубљен негде на орковској територији." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128 msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him." msgstr "Он је био само неко ко није умео да се носи са датом му моћи." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "Теби би било добро да извучеш поуку коју он није." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Мрдај даље, вилењаку, осим ако не уживаш да логорујеш у овој леденој " "пустоши. Ја сигурно не уживам!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140 msgid "Indeed..." msgstr "Заиста..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "Чуј, ти чије су очи поштене али скривају празнину, мислиш ли да не знам шта " "моћ може учинити нечијој души? За каква је зла особа способна када су истина " "и правда само списи који се могу пискарати од почетка кад год их се краљица " "умори?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she " "met with her generals. I now know she was having people killed... entire " "towns of people killed!" msgstr "" "Цело сам детињство провела слушајући мајку како наоколо издаје наређења и " "заповеда војскама. Скривала сам се у престоној одаји као дете, кад год би се " "састајала са својим генералима. Знам да је наређивала смрт људима... целим " "градовима!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152 msgid "" "I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "Постала сам мајчин најповерљивији помоћник. Слала ме је да сузбијам најгоре " "побуне. Наравно да су нам узвраћали — никада нисам знала ко су ти људи или " "зашто се боре против мајке. Конраде, ти си срећан. Ти не знаш како је било у " "Весноту многих протеклих година. Нема мира. Никада мир нисам ни упознала." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "Ја знам за пехар горчине који је твоја мајка посула по Весноту, дете. Земља " "је исцепкана. Вилењаци то знају, а знају и оркови. Немртви могу да осете. " "Велике војске људи ступају равницама ловећи једне друге, и када људи више не " "преостане, уљези ће положити право на Веснот као на своје." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your " "mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "Доста! Не могу више то да слушам. Принцезо, ти можда желиш да окончаш " "владавину мајчину, али ја ћу окончати њен живот као што је она мог оца и " "моје браће. Ашевирином мајсторству издаје ће доћи крај, и то на оштрици мог " "мача!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "Мочвара мртвих" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21 msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur" msgstr "Поразиш ли господара косца Ајмукасура" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25 msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)" msgstr "Поразиш ли мртве витезове (бонус)" #. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82 msgid "Clarustus" msgstr "Кларуст" #. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100 msgid "Merlunius" msgstr "Мерлуније" #. [side]: type=Lich, description=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115 msgid "Aimucasur" msgstr "Ајмукасур" #. [side]: type=Death Knight, description=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130 msgid "Secadius" msgstr "Секадије" #. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148 msgid "Dafeis" msgstr "Дафеј" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "Ова је земља уклета. Косци овуда лутају од давнина, мамећи пустолове и " "војнике у смрт, скупљајући велике војске и богатства." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" "Гледајте онамо! Мочвара је окужена свакавим костурима, лешевима, и још " "горим. Надам се да сам правилно поступио кренувши овим путем." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "Изгледа да су ови мртви витезови послужници господара косца. Тај мора да је " "посебно моћан, јер су духови мртвих витезова сами по себи обично јаке воље." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Верујем да можемо уништити господара и ослободити послужнике. Велика нас " "борба очекује пре него што будемо могли у миру прећи ове мочваре. Да се наше " "кости не придруже палим ратницима који сада стоје наспрам нас." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "Мртви витез се распрсну у облак прашине како беше надјачан. Његов оклоп, " "међутим, паде на тло и остаде нетакнут. Тежак црни челик му је изглачан до " "огледалског одраза." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "Делфадоре... тај оклоп... како се нађе овде?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "Његов власник је засигурно био чувени ратник за живота. Питам се ко. Оклоп " "мора да је био моћно зачаран када се одупрео вековима распадања. Изабери " "мудро онога који ће га понети." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259 msgid "" "As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the " "Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "Како последњи мртви витез паде, ухопарајући врисак изби из косца. Очито га " "је заповедање тако моћним духовима исцрпело, и сада кипи од беса према теби." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299 msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A " "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal " "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time." msgstr "" "Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије " "наоколо. Последњи мртав витез немо се стропошта, непокретан. Исуче се " "огроман облак прашине, како из остатака некада смртне прилике косца по " "последњи пут избише столећа огавности и злобе." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306 msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant " "cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and " "centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time." msgstr "" "Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије " "наоколо. Мртви витезови немо попадаше на земљу, непокретни. Исуче се огроман " "облак прашине, како из остатака некада смртне прилике косца по последњи пут " "избише столећа огавности и злобе." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315 msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's " "once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the " "last time." msgstr "" "Последњи ударац сатре косца, од кога се ослободи мали ударни талас енергије " "наоколо. Исуче се огроман облак прашине, како из остатака некада смртне " "прилике косца по последњи пут избише столећа огавности и злобе." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321 msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken." msgstr "Ајмукасурово господарство над овом уклетом земљом је окончано." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a " "powerful mage?" msgstr "" "Ајмукасур? Ти си знао за овог господара косца? Да ли си га лично познавао? " "Је ли то био неки моћан маг?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "Да, врло моћан. Нисам испрва био сигуран у његово порекло, али сада јесам. " "Живео је пре много векова... јавља се у нашим историјама као ранији управник " "на Алдујину. Јављено је да је нестао, и сада знам како је завршио." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Мрдај даље, вилењаку, осим ако не уживаш да логорујеш у овој љигавој забити. " "Ја сигурно не уживам!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "Чуј, ти чије су очи поштене али скривају празнину, мислиш ли да не знам шта " "моћ може учинити нечијој души? За каква је зла особа способна када су истина " "и правда само списи који се могу пискарати од почетка кад год их се краљица " "умори?" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "Литице Торије" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204 msgid "Make it to the end of the river" msgstr "Досегнеш ли крај реке" #. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262 msgid "Warven" msgstr "Варвен" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275 msgid "" "The party traveled up the river for days, sometimes walking through the " "shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" "Дружина се креташе уз реку данима, понекад газећи плитком водом, понекад " "пливајући, уз помоћ морејску." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280 msgid "" "One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among " "the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate." msgstr "" "Један дан наиђоше на језив призор — бродовље што насукано што разбијено међу " "речним острвима. Конрад отпосла неке од морејаца да извиде." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284 msgid "" "It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were " "not capsized have been burned. The battle must have taken place not long " "ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more " "thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" "Наликује да су бродови потопљени у боју, не олујом. Који су остали " "непреврнути, спаљени су. Мора да је до битке дошло недавно, колико пре " "неколико седмица. Не нађосмо преживелих. Још нешто... Сви потопљени бродови " "носе барјак веснотске круне." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288 msgid "" "Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" "Не нађосте ли неки од противничких бродова, са којима су се Весноћани " "сукобили?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292 msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "Не, не нађосмо. Ако их је и било, одавно су отпловили." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships." msgstr "Можда бродове потопише чудовишта која спомену господар Каленз." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300 msgid "That is possible..." msgstr "Може бити..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "Шта нам следи? Колико још реке морамо превалити?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308 msgid "" "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " "moving south, to the swamps." msgstr "" "Не може се кроз планине северно од реке. Можда да покушамо на југ, ка " "мочварама." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312 msgid "" "I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people " "appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not " "go that way!" msgstr "" "Не бих то препоручио. Давно, један косац у рату против мога народа одреди " "неке од својих најмоћнијих следбеника да чувају мочваре. Не смемо тим путем!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where " "we came from and fight our way through the Orcs or the Undead." msgstr "" "Онда су нам само два избора: даље уз реку, или назад одакле смо пошли и " "пробити се кроз окре или немртве." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our Elven allies." msgstr "" "За повратак свакако немамо времена! Морамо што пре домовини северњачких " "вилењака, на сусрет нашим савезницима." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "Делфадор право збори. Морамо наставити!" #. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448 msgid "Keh Ohn" msgstr "Кех Он" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "Ау! Чудовиште!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "Змај! Повећи!" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "Ја сам Кех Он, вођ змагова што настањују ове литице. А ви сте?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364 msgid "A talking dragon?" msgstr "Змај који прича?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" "Почињем да схватам твоју причу о чудовиштима на путу овамо, господару " "Калензе." #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" "Уз дужно поштовање, ваша височанства, обоје грешите. Ово није змај, већ змаг." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376 msgid "" "Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "Овде? Али змагове до сада не спазише у Весноту... Јеси ли уверен у то?" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" "Рођен сам у Бисерном заливу и провео цео свој живот на Источној обали. Али " "сам причао са путницима Западним океаном, који су на својим путовањима " "сусрели змагове. Стога немам трачка сумње да је створење што лебди пред нама " "змаг, Делфадоре. А што се тиче тога да нису виђени у Весноту, морам ли " "подсетити да у Весноту више и нисмо? Многе се незамисливе ствари и створења " "могу сусрести изван Веснота." #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384 msgid "" "GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" "ГРРРОАР!! Хоће ли једно од вас самозадовољних створења напокон исказати лепо " "понашање и посветити ми нешто пажње?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388 msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "Овај... па наравно, господине змаже. Да се представим — ја сам принц Конрад, " "вођ ове скупине и наследник престола Веснота." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392 msgid "" "And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and " "Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "А ја принцеза Лизара, једина кћер почившег краља Гарарда II и краљице " "Ашевире. Ја сам такође наследник престола Веснота!" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" "[бљујући клобуке ватре према Конраду и Лизари]\n" "Тааако... Ви посласте своје подређене да ударе на нас. Пошто смо их " "уништили, сада долазите да сами завршите посао." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships." msgstr "" "Не... Међу људима дуго пламти грађански рат. Бродове послаше наши " "непријатељи, не ми, и поред тога што су под весноћанским барјацима." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405 msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "Принц збори истину." #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409 msgid "" "I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we'll be forced to show them." msgstr "" "Не бих знао. Можда говорите истину, можда не. Ми змагови вам не верујемо. " "Многи наши ратници пострадаше у боју, многи још видају своје повреде, али су " "нам канџе још увек на броју. Пођите назад и оставите нас с миром. Зађете ли " "даље, моћи ћете их и сами избројати." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413 msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgstr "Али назад не можемо. На важном смо посланству." #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417 msgid "If you defy my warning - prepare for battle." msgstr "Пренебрегнете ли моје упозорење — спремите се боју." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421 msgid "" "So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way " "through if necessary." msgstr "" "Онда тако мора бити. Морамо уз реку, избора немамо. Ако нема друге, борићемо " "се." #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "Зажалићеш свој изазов. Змагови, на оружје!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526 msgid "" "I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring " "around us!" msgstr "" "Посекох немртву неман, али се некако придиже! Мрачне се магије комешају око " "нас!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530 msgid "" "Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are " "indestructable. We must find another way to go." msgstr "" "То су нека од чудовишта на која сам упозоравао. Такви се немртви стражари не " "могу савладати. Морамо пронаћи други пут." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875 msgid "We've found $random gold in the Drake base." msgstr "Нађосмо $random злата у змашком логору." #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893 msgid "GRRROOOOAAAAR" msgstr "ГРРРООООААААР" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897 msgid "Hurrah! We've killed their leader" msgstr "Ура! Средисмо њиховог вођа!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" "Наш вођ је мртав, али не мари! Биће времена за устоличење другог пошто се " "битка добије! Борите се до последњег, другови!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907 msgid "" "Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will " "meet the same fate as their leader!" msgstr "" "Наставите уз реку. Кад смо већ при томе, натерајмо што је више змагова " "могуће да животима плате. У свом пркосу доживеће исту судбину као и њихов " "поглавар!" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "Слушамо и покоравамо се, господару." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "Видим неког на врху најудаљеније литице!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118 msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" "То је млади људски наредник, једва више од дечака. Делује тешко повређен, " "али је још жив." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122 msgid "" "I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that " "there are not any Drakes or Undead in that area." msgstr "" "Питам се зашто га змагови не довршише до сада? Чудно је и што нема једног " "змага нити немртвог у околини." #. [message]: type=Sea Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156 msgid "Grrroar" msgstr "Гррроар" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163 msgid "Well... that answers the question." msgstr "Па... толико о том питању." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "Треба да помогнемо повређеном војнику." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" "Морам ли те потсетити да су њега, као и друге што изгибоше, послали да нас " "побије!?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" "Можда су га послали за вама, али за мном нису. Сигурна сам да ће бити одан " "својој принцези — наследници веснотског престола!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179 msgid "" "Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " "who is the rightful heir?" msgstr "" "Принцезо Лизара, морам ли те опет потсећати да је Конрад, а не ти, законити " "наследник?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183 msgid "" "Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the " "unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince " "him that you are not his enemies but his friends..." msgstr "" "Свеједно... Ипак мислим да треба да се потрудимо да га избавимо из несрећног " "положаја у којем је. Ако му помогнете, даћу све од себе да га убедим да му " "нисте непријатељи." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187 msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" "Главни циљ остаје да сачувамо саме себе, али ако се нешто војске може " "одвојити, могли бисмо покушати да спасемо наредника насуканог на литици. " "Ништа не обећавам." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191 msgid "Fair enough!" msgstr "Поштено!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195 msgid "Fair enough." msgstr "Поштено." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199 msgid "Fair enough..." msgstr "Поштено..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208 msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )" msgstr "<0,0,255>Избавиш ли наредника (допунски циљ)" #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249 msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "Ко... ко сте ви? Пријатељи ил' не?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253 msgid "" "We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in " "no condition to fight." msgstr "" "Пријатељи смо. Не брини и не противи нам се — ниси ни у каквом стању за " "борбу." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257 msgid "" "I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " "to help you, young sergeant." msgstr "" "Ја сам принцеза Лизара, и ми смо пријатељи. Придружи нам се и почекај наше " "видаре, млади наредниче." #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261 msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "Принцеза Лизара — овде? Ваше височанство, стојим вам на заповести!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" "Крени с нама кад узмогнеш, и пази се чудовишта. С многим се већ изборисмо, и " "засигурно их још вреба пред нама." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280 msgid "" "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! " "Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. " "Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your " "Highness, that we are stuck." msgstr "" "Пред нама је водопад, толико висок да му једва могу видети врха! Ни морејци, " "а житељи копна још мање, не могу пливати уз водопад. Чак и грифонима може " "бити заморно да полете тако високо! Бојим се, височанство, да смо заглављени." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289 msgid "" "What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" "А шта је са притоком која се улива у реку из унутрашњости планине? То као да " "има нека пећина тамо..." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" "Предања говоре да та мала река стиже из земаља северњачких вилењака. Каже се " "да је истока из Свенаука, који тече кроз моју домовину, и да у тој области " "постоји пећинска мрежа с неколико улаза и извора који отичу у тло. Ништа " "више не могу рећи, осим да врви немртвима и другим створењима која црпе " "снагу из пећинске таме. Ми вилењаци тежимо да не залазимо у пећине; уместо " "тога поставимо страже на улазима, да сатру свако погано створење које залута " "напоље. Ниједан вилењак није ступио унутра већ столећима, те нам је подручје " "непознато. Збиља не препоручујем урањање у пећину ако имамо икаквог другог " "избора." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "Нажалост, немамо. Напред у пећину!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316 msgid "" "I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" "Стигох до уста пећине. Као да се подно планина пружа мрежа канала. Пратите " "ме, и надајмо се да ћемо се некако живи извући." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320 msgid "That is so very encouraging...." msgstr "Врло охрабрујуће..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "Питам се какве нас немани очекују унутра." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328 msgid "We are soon going to find out." msgstr "Убрзо ћемо сазнати." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "Па, нема сврхе даље одуговлачити. Уђимо и откријмо." #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337 msgid "Yes, my lady!" msgstr "Да, госпо!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341 msgid "Everybody inside..." msgstr "Сви улазите..." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "У дому северњачких вилењака" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn" msgstr "Твој логор ће бити подигнут после првог потеза" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20 msgid "" "Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is " "over" msgstr "" "Стигне ли Конрад до вилењачке шуме и задржи ли тај положај док се потез не " "оконча" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "Истекну ли потези пре него се досегне шума" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66 msgid "Kior-Dal" msgstr "Киор-Дал" #. [side]: type=General, description=Herbert #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119 msgid "Herbert" msgstr "Херберт" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177 msgid "El'rien" msgstr "Елријен" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North " "Elves." msgstr "" "Напокон, пријатељи, скоро достигосмо домове мојег народа, северњачких " "вилењака." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "После толико времена у овој дивљини, поштен одмор ће свима пријати!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "Али се око нас опет привија густа магла! Не знамо какве нас опасности " "вребају испред!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "Док год напредујемо опрезно и разборито, сигуран сам да ћемо стићи у " "сигурност и гостопримство вилењака." #. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371 msgid "Eonihar" msgstr "Еонихар" #. [message]: description=Eonihar #. [message]: description=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "Господари! Коначно вас нађох." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?" msgstr "Поздрави, Еонихаре, пријатељу стари! Зашто си нас тражио?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "Како је мој господар почуо о вашем доласку, отпосла јахаче да вас потраже! " "Спрема се невоља!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "Невоља? Каква је то невоља?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!" msgstr "" "Уочисмо велико мноштво људи ка југу, људи из Веснота. Верујемо да трагају за " "вама! Ни тренутка не смемо изгубити. Морамо брзо стићи до вилењачке шуме, " "јер ћете само у њој бити на сигурном!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "Надам се само да их можемо избећи. Мораћемо у правцу североистока." #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "То није све, господару. Погани оркови су исто чули за наилазак ових људи, и " "већ сада се окупљају да их нападну са севера! Већ је извесно да ће бити " "великог боја." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "То све звучи врло опасно. Можда је боље да се повучемо ка западу, и " "сакријемо док се битка не оконча?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Princess?" msgstr "" "Мислим да су ове дивље земље превише опасне за то! Како год било... очекивао " "бих да ћеш притећи на страну Веснота, принцезо?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "Ја сам права принцеза, а не самозванац као ти! Обећала сам да ћу бити на " "твојој страни док се не извучемо из ових предела, и одржаћу своју реч!" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Господине, госпо, времена за губљење нема! Морате стићи до домова мог народа " "на истоку. Тек тамо можете бити безбедни!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Јахачу, не играј се са нама. Сам рече да ће људи и оркови заподенути рат на " "равници што се простире пред нама. Предлажеш ли да прелетимо до велике шуме " "на истоку?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "Господару, морамо јурнути преко поља пре него што се суоче главнине обе " "војске. То је једини начин да избегнемо ову велику несрећу." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445 msgid "I was afraid that's what you were going to say." msgstr "Плашио сам се да ћеш тачно то рећи." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "Хајде онда, Конрада, кренимо. Урадићемо што се мора." #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "Мој господар је почео да саставља дружину која ће доћи и отпратити вас у " "шуму. Пазите се, јер смо сви у великој опасности!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "Конраде, морамо подићи логор. Мало ли заостанемо, ове ће нас војске " "смождити. Било какав доказ о нашем присуству, и даће се у потеру за нама." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "Па, Конраде, мислиш ли можемо једноставно откасати преко бојног поља?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 msgid "" "Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are " "marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "Стани на тренутак, принцезо. Гледај — једва се могу видети тамо у даљини, " "али су истурене извиднице наишле једна на другу. Краљичине снаге ступају " "свом брзином ка орковском логору, и обрнуто. Ове су војске намирисале крв." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "Али неће пропустити да нас примете међу собом! Ушетаћемо у покољ!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it " "across alive." msgstr "" "[шапуће] Наши ће нас војници бранити док јуришамо преко поља. Жао ми је што " "морам бити груб, али смо ти и ја једини који морају досећи шуму живи." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "...и Делфадор, наравно. И Каленз... и..." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" "Ах! Разумела сам, Конраде. Терет заповедништва ми није непознат. Напред!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529 msgid "Glarilon" msgstr "Гларилон" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542 msgid "Thalindil" msgstr "Талиндил" #. [message]: description=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "[исцрпљено] Ми... [задихано] коначно вас нађосмо!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573 msgid "Rholandir" msgstr "Роландир" #. [message]: description=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" "Господару Калензе, господару Конраде, наше снаге су у близини! Не губите " "наду!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "Ено неких оркова! Морамо их оставити да се бију са војском Веснота, и по " "сваку цену избећи да се упетљамо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620 msgid "There they are! Charge!" msgstr "Ено их тамо! Јуриш!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643 msgid "" "There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!" msgstr "Ту сте! Морате брзо поћи ка дому вилењака на истоку!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until " "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all " "be safe." msgstr "" "Поздрав, пријатељи вилењака! Добродошли у Еметрију. Морате се склонити овде " "док битка не прође. Ако неко време останете овде покрај мене, сви ћемо бити " "безбедни." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661 msgid "" "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "Захваљујем, господару Елријене. Гостопримство северњачких вилењака издашно " "је као и код ваше врсте на југу! Моји ће људи помоћи у одбрани од наших " "непријатеља." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "Конраде, стигао си до царства северњачких вилењака. Настави да се крећеш ка " "истоку и препусти вилењацима да ти чувају леђа." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "Шума је још пред нама, а битка још увек бесни. Ухваћени смо између две " "огромне војске и не можемо се никако домоћи сигурности! Пропали смо!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "Пријатељи вилењака, сада сте на сигурном!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740 msgid "" "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!" msgstr "" "Елријене, носимо Ватрено жезло са собом! Морамо их отпратити до Еленсије!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "Уистину. Отпратићемо вас до наше престонице, где ћемо сазвати Савет." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "Подземни канали" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "Нађеш ли излаза из подземља и спроведеш дотле Конрада" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28 msgid "" "<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n" "<0,0,255>( Optional objective )" msgstr "" "<0,0,255>Помогнеш ли иверу да одбије налет немртвих\n" "<0,0,255>(допунски циљ)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48 msgid "Turns expire" msgstr "Истекну ли потези" #. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76 msgid "Szerkz" msgstr "Серкс" #. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93 msgid "Muff Argulak" msgstr "Маф Аргулак" #. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110 msgid "Haralamdum" msgstr "Хараламдум" #. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129 msgid "Bona-Melodia" msgstr "Бона-Мелодија" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" "Дружина се запути у тајновиту пећину, спремна на сусрет са непознатим..." #. [message]: description=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "Get that vile creature!" msgstr "Држ' то огавно створење!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "Вилењачки савет" #. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33 msgid "Uradredia" msgstr "Урадредија" #. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42 msgid "Parandra" msgstr "Парандра" #. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74 msgid "Bellrok" msgstr "Белрок" #. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83 msgid "Tindolean" msgstr "Тиндолејан" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91 msgid "Everlore" msgstr "Свенаука" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97 msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century - a generation in the way your race counts time - since any " "man has been considered Elf-friend enough to stand here." msgstr "" "Поздрави, и добродошли у нашу престоницу. Треба да се осећате почаствованим. " "Прође пола века — једна генерација по рачуну ваше расе — од како је неки " "човек сматран довољно великим пријатељем вилењака да би могао стајати овде." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101 msgid "We are indeed honored." msgstr "Заиста смо почаствовани." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "Могла бих исто тако рећи да сте ви они који су почаствовани. Прошло је дуго " "времена од како сте последњи пут обасјани присуством принцезе Веснота." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "Тишина, лудо девојче! С таквом надобудношћу, је ли уопште изненађујуће што " "је краљевска породица још давно довела до распарачавања прастарих савеза?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" "Да... у праву сте, господине. Ја сам та која је почаствована да се нађе " "овде, и извињавам се за своју неучтивост." #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "Делфадор Велики. Мудар на језику са својим саветима, као што је надмоћан у " "бици са својим штапом. Ретка упареност, посебно међу људима." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121 msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "Колико брзо људска раса стасава! Тек седамнаест зима прође како последњи пут " "положих погледа на те, Конраде, а сада си већ одрастао човек. Доказан ратник " "стоји предамном!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before." msgstr "Опрости ми, вилењакињо, али се бојим да на памтим тај ранији сусрет." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "Конраде, ово је Парандра. Помогла ми је да те спасим Ашевириних канџи." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "Нисам ни сањао! Хвала вам, госпо. Задовољство ми је поново вас срести." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137 msgid "" "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "Спасла га од моје мајке? Али пре седамнаест година Конрад је био тек " "детенце! О чему ви то причате?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "Руке твоје мајке су крваве до лаката, дете. Многе је неправедно у смрт " "послала. Када је Конрад био у том узрасту, нареди она да се сви принчеви " "побију, како би власт остала њена." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "Наредила је их се убије? Било је и других, не само Конрад? То засигурно не " "може бити истина! Парандра, шта ти кажеш?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149 msgid "" "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, " "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "Принцезо, када Делфадор Велики збори да је краљица мајка, Ашевира, наредила " "да се принчеви Веснота усмрте, истину збори." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "А шта кажеш ти, краљу-вилењаку?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157 msgid "" "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. " "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also " "allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples " "around her." msgstr "" "Не видех својим очима, принцезо, али дочух из многих поузданих извора. Крв " "принчева је заиста на Ашевириним скутима. Поред тога, дозволила је и " "орковима да обешчасте земље, одбацујући све поштовање за свој народ." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167 msgid "" "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it." msgstr "" "То је онда разлог зашто ја морам понети Жезло. Вратићу се, и народ ће ме " "прихватити као краљицу. Владаћу праведно и поштено. Моја мајка је само " "краљица мајка. Трон по правди припада мени, и са Жезлом то могу и доказати." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171 msgid "" "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Scepter. He will take the throne." msgstr "" "Принцезо, има нешто добра у теби, али трон није твој да на њега полажеш " "право. Конрад носи Жезло. Он ће ступити на престо." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177 msgid "" "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "Онда, Жезло је код мене! Вратићу се и народ ће ме прихватити за краљицу! " "Моја мајка је тек краљица мајка. Трон је по правди мени намењен, и владаћу " "праведно и поштено. Можда ћу и тебе, Делфадоре, примити за саветника и " "повереника." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have " "it now only because we helped you get it." msgstr "" "Иако имаш Жезло, принцезо, правично је да оно припадне Конраду. Сада га ти " "носиш, само зато што смо ти помогли да га се домогнеш." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "И ако одбијем да му га дам?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189 msgid "" "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." msgstr "" "Ако буде требало, принцезо, захтеваћу од Конрада да се за жезло изборите у " "двобоју." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193 msgid "" "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "Делфадоре! Лизара је постала наш пријатељ. Не желим да се борим против ње! " "Ако ће добро да влада, какве везе има ако она постане краљица?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "Престо по правди припада теби. Ти треба да постанеш краљ, Конраде." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "Делфадоре, подизао си Конрада да буде вешт и мудар, частан и правичан. " "Ратник који има поштовања, и цени мир. Па ипак, престо није место за њега. " "Ти знаш о чему говорим, Делфадоре." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "Али ја не знам! Шта ти је на уму, Парандра?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "У своје време ствари ће се разоткрити, добра принцезо. У овом тренутку, " "слободно пођи и потврди престо Веснота." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "Парандра, то што збориш може се некима чинити исправним, али све док ти и ја " "никоме не испричамо о ономе што знамо, не видим разлога зашто Конрад не би " "био најбољи за престо." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "На толико начина си у праву, Делфадоре, и твоја је мудрост без премца у " "свету људи. Али у овоме, грешиш. Лизара је наследница. Она треба да преузме " "престо. Сада када је лично сусретох, то је изван сваке сумње." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "Значи она ће сести на престо, а не ја? Шта ја да чиним?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228 msgid "" "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "Лизара треба да буде краљица, али ћеш ти поћи с њом. Уистину, не верујем " "бисмо те могли убедити у шта друго. Видела сам како гледаш према њој, " "Конраде. Мислим да би је од сада пратио и на крајеве света." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "Уз дужно поштовање, госпо, она је мој род! Међу нама нема ничега!" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "Ако је тако као што кажеш, Конраде, можда би требало да останеш овде с нама? " "Свакако би ти то било безбедније. Вилењаци би те упутили у запањујуће " "ствари, какве још ниједан човек видео није." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li'sar." msgstr "" "То је великодушна понуда, госпо, али си заиста у праву, радије бих кренуо са " "Лизаром." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "А шта ти кажеш, Урадредија?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248 msgid "" "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" "Реци ми, Лизара, јеси ли вољна да се око престола бориш против сопствене " "мајке?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "То је за добро целе земље. Ако је неопходно, " #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Осећам да ова госпа говори истину. Делфадоре, иако знам да се не слажеш, " "речи Парандре, кћери Еландријине, мудре су. Одмори се овде неко време, па " "пођи назад заједно са њима." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260 msgid "" "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" "А ти си већ неко време у нашем друштву, Калензе, сине Клијаде, шта ти на то " "кажеш?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264 msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good Queen in time." msgstr "" "Мудрост је овде данас изречена, Делфадоре. Били смо поред Лизаре у времена " "најтежих искушења, и ризиковали главе заједно с њом. Па ипак су нам још увек " "на раменима. Недостаје јој искуства, и пуна је младалачке дрскости, али ће с " "временом постати од ње добра краљица." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "Тако, вилењачки савет је рекао своје. Али којим ћемо се путем отиснути на " "тај пут? Газ Абеза ће бити непрелазан, под будним оком и стражом многих " "краљичиних људи." #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "Има један други пут којим можете поћи натраг у Веснот: поред змајевских " "планина и кроз мрачну долину. У земље источне, одакле се можете упутити у " "Веснот и тако изненадити краљицу, ухватити је неспремну." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "Змајевске планине? Звучи врло опасно! Нисам ни сањао да постоје такве ствари " "као што су змајеви!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "Ниједан змај није уочен у тим планинама већ много година, али се ипак име " "задржало из давнина. Па ипак, тај пут неће бити без опасности. Нема ли " "другог пута којим можемо кренути?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "Сви су путеви опасни, али за овај има нешто наде. Одморите се, па крените, " "пријатељи. Судбина вам се до сада осмехивала, упркос погибељним околностима. " "Можда ће тако и наставити." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "Да, одмор. Ваши ће војници бити збринути и окрепљени. Будите сигурни да ћете " "изаћи из нашег окриља са свим залихама неопходним да довршите своје путовање." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Повратак у Веснот" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47 msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "После многих дана уживања у необичној храни и финим ткањима својих домаћина, " "Конрада обузе нестрпљење. Хитност га је гризла док је навлачио нову тунику и " "везивао науљене кожне каишеве." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" "Кретао се дворанама вилењачке утврде, посећујући и охрабрујући своје " "војнике. Многи беху вилењаци који ће оставити за собом удобност и смиреност " "своје престонице, и кренути у рат против непрегледне људске војске — његов " "рат. Тежина тога га је опхрвавала." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" "Конрад је стајао на бедему гледајући напоље према обзорју, док су се његови " "људи комешали у подножју. Одједном схвати узрок своје нелагодности: зурио је " "у танке стубове црног дима, што су се стапали са облацима далеко у даљини. " "Извика потом наређења за полазак, која су свесрдно испоштована." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63 msgid "" "Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" "Калензови дворски прваци испратише Конрада и Делфадора кроз шуму, скоро " "непобедива стража. Рат се проширио на Североземље, али пошто је дружина " "ступала давно напуштеним стазама кроз грбава источна брда, не успе да их " "ухвати у свој ковитлац. Високи стеновити врхови змајевских планина гледали " "су надоле на њих у испрану пустош." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "" "Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" "Конрадова мала почетна скупина вилењака је нарасла у велику војску. Покоји " "пустињачки маг знао је боље него да се умеша у њихово напредовање, и ускоро " "се равнице североисточног Веснота нађоше пред њима." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" "Пошто је провео већи део године у забаченим, опасним пустошима, Конрадово " "срце је играло на помисао да је пут скоро при крају. Иако највећа опасност " "тек лежаше пред њим, осећао је да се напокон враћа кући." #. [side]: type=General, description=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96 msgid "Josephus" msgstr "Џозеф" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112 msgid "Dwar-Ni" msgstr "Двар-Ни" #. [side]: type=General, description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127 msgid "Malatus" msgstr "Малат" #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Стој! Ко иде тамо?" #. [message]: description=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160 msgid "" "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "Гледајте! То је издајница Лизара, покрај старог мага и прљавог вилењачког " "господара. Брзо, похватајмо их! Краљица жели да их начини својим " "заточеницима." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164 msgid "" "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!" msgstr "" "Шта? Ја, издајница? Краљица је та која је издајица, јер не испоштова жељу " "краља Гарарда другог. Код нас је Ватрено жезло, стога нас пуштајте унутра!" #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "Не остављате нам избора до да вас побијемо." #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "Ови су уљези јачи него што смо очекивали. Зовите појачања!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 msgid "Dacayan" msgstr "Декајан" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184 msgid "Ceomyr" msgstr "Сеомир" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185 msgid "Gwellyn" msgstr "Гвелин" #. [message]: description=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "Краљица нас посла да вам помогнемо да заробите побуњенике." #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "Предомислили смо се. Сада нам је намера побити их." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203 msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here " "we're diminishing our resources." msgstr "" "Морамо пожурити! Много већи изазови леже пред нама, одуговлачењем овде само " "трошимо своја средства." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "Проба клана" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19 msgid "Defeat 25 Units" msgstr "Поразиш ли 25 јединица" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23 msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)" msgstr "Поразиш ли непријатељске вође (бонус)" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68 msgid "Sir Alric" msgstr "Сер Алрик" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96 msgid "Sir Ruga" msgstr "Сер Руга" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124 msgid "Sir Daryn" msgstr "Сер Дарин" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475 msgid "Lord Bayar" msgstr "Господар Бајар" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179 msgid "Clan Member Defeated" msgstr "Поражен члан клана" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "Поздрав, равничани." #. [message]: description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "Шта смерају ови уљези? Ми их позвали овамо нисмо, то је сигурно." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206 msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil Queen Mother." msgstr "" "Долазимо у миру! Желимо да вам помогнемо у борби против Ашевире, зле краљице " "мајке." #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "Нећемо вам се придружити. Вама, које води ова омладина и један старац." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214 msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "Или сте с нама, или против нас. Не приклоните ли нам се сада да збацимо злу " "краљицу, одузећемо вам власт када престо правично повратимо." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "Ха! Мислите да можете зграбити престо? Надјачајте нас у боју и придружићемо " "вам се, или се одмах окрените и не враћајте се!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "Добро онда. Борићемо се против вас." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "Будале! Изгазићемо вас као псе!" #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "Сада вам нема одустајања. Ово је борба до смрти!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "Делфадоре, ово је обично лудило. Не можемо се играти када треба да ступамо " "против краљице." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "Господару Бајаре, заустави ову лудорију! Изазивам те на двобој." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "Хо! Чиниш ми забаву, млади наследниче. Хо, хо, двобој одиста." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "Млади наследник? Онда одобраваш моју тврдњу?" #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" "Дрскости! Видиш ли орке на нашим равницама? Нисмо ли ти већ одобрили проверу " "твоје снаге?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "Не успевам да уочим вредност ове играрије. Само ће нас ослабити." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" "Не, штене. Ти можеш бити ослабљен, али су коњички кланови вечни. Па ипак, " "могу ти обећати једно. Ако ме победиш у двобоју, лично ћу ти се придружити у " "опсади Велдина." #. [message]: description=Sir Ruga #. [message]: description=Sir Daryn #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278 msgid "Aye." msgstr "Тако." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295 msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "" "Не могу да поверујем! Ти ме надјача! Од сада си мој господар, и напуштам ово " "бојно поље осрамоћен. Али ће Клан наставити борбу!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "И ако им вођ паде, они и даље истрајавају!" #. [message]: description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315 msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "" "Мене победити можеш, али Клан никада пасти неће. Не зна се броја нашим " "редовима!" #. [message]: description=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "Ако и обећам своје бојно копље твојој служби, мој клан неће одступити!" #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "Понижавајући пораз, па ипак ниси дорастао моћи Клана!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "Доста! Ово је несхватљиво, да нас све поразиш! Уистину, вредан си, вредан " "чак и преузимања престола. Кланови ће ти бити на услузи. Борићемо се уз тебе " "против краљице." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "Дакле признајете пораз! Служићете ми у борби са злом краљицом?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "Служићемо ти, господару. Биће од тебе ваљан краљ." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" "Моћни јахачи источних равница, витезови кланова, теби су сада да им " "заповедаш!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "Рекла бих да сте у забуни! Мени ћете помоћи да постанем краљица." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?" msgstr "Ко је онда ваш вођ? Коме ми то служимо?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "Служићете нама. Штитићете наше бокове, док се ми будемо пробијали право ка " "краљици. Уз вас са обе стране, сигурно ћемо је надјачати." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?" msgstr "Делфадоре, не мислиш ли да је време да размрсимо ово?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412 msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "Да, време је. Време је да се каже истина. Надах се да ћу ту тајну у гроб " "понети, али није ми суђено. Ви вилењаци предуго живите, и поред тога што сам " "покушао да је појмим, ваша ми је мудрост остала страна." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" msgstr "Тајна? Каква тајна, Делфадоре? О чему то причате?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to " "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "Не треба о томе овде. Стога пођите са мном, Конраде и Лизаро, на врх планине " "Елнар. Да осмотримо Велдин. Да искујемо планове за битку, и да попричамо." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443 msgid "Clan Members Defeated" msgstr "Поражени чланови клана" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462 msgid "" "We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "Разбијамо њихове редове! Да видимо да ли је Клану било доста. Њихове снаге " "на нашим боковима биће непроцењиве." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Бој за Веснот" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "Поразиш ли Ашевиру" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "Одавде се поглед пружа све до Велдина. Велик је то град. Древан. Град зла, " "град добра. Град људи." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52 msgid "" "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "Не видех овај град већ седамнаест година. Пре седамнаест година, кад је " "требало да будем на врхунцу своје моћи. Али ме је снага издала. Нисам успео, " "и то се не може окајати." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "Битка је била дуга и тешка. Пораз нам је био неизбежан. Са Елдредом мртвим, " "знао сам да ће Ашевирин гнев бити неизмеран. Толико ће невиних бити " "посечено. Морао сам служим краљевству. Морао сам да спасим принчеве. Пожурио " "сам ка Велдину, да престигнем Ашевирину гарду са њиховим опаким наређењима." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "Али нисам успео. Закаснио сам. Улетео сам у одаје најмлађег принца, Конрада, " "баш у тренутку када га је један од зликоваца пробо мачем. Све је било " "изгубљено, наследници су били мртви. Само ће Ашевира и њена кћер моћи да " "положе право на престо." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64 msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "Наравно, изненађени сте овим, али је истина. У очајању, побих злобнике који " "извршише то грозно дело. Онда подигох беживотно тело малог принца, и одјахах " "одатле. Далеко, у земље вилењачке." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68 msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "Чудном и тајанственом згодом, баш у то време вилењачка госпа Парандра " "натрапа на људско дете. Није знала одакле је дошло, само то да би га оркови " "растргли да се она није умешала. Вилењаци су осећали да се том људском " "детету велика срећа осмехнула. Можда се зато тај истинољубиви народ прихвати " "мог плана." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72 msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "Пошто смо сахранили малог принца, договорисмо се да о њему више никада не " "прозборимо. Уместо тога, нађено сироче зваћемо Конрадом, и подизаћемо га за " "краља. Ја ћу говорити да сам гардисте посекао пре него што су стигли да " "изврше своју наредбу, а не после. Нико никада неће сазнати истину. И нико " "заиста и није, до овог тренутка." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, " "this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "Замишљао сам да бисмо те једног дана могли учинити краљем, Конраде. Али сада " "видим да је судбина начинила другачији избор. Да је упркос свом Ашевирином " "злу, Лизара пристала за престо. Да ће бити праведна краљица. Из дуге лозе " "краљева, што се протеже све до прастарих морепловаца са запада." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "Не задржавајмо се овде више! Зора свиће! Дошао је тренутак да наследник " "преузме свој престо!" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103 msgid "Haliel-Maga" msgstr "Халијел-Мага" #. [side]: type=General, description=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118 msgid "Heford" msgstr "Хефорд" #. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132 msgid "Sir Kalm" msgstr "Сер Калм" #. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148 msgid "Asheviere" msgstr "Ашевира" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "И тако, коначно ти побуњеници долазе да се суоче са мном, док је највећи део " "моје војске упетљан у борбе са превртљивим клановима." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" "Рђава вештице. Твоја војска куша смрт сад док причамо. Кланови стигоше да те " "збаце, узурпаторко!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234 msgid "" "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "Предај се, мајко. Крв ове земље је истрошена. Дошла сам да преузмем место " "које ми припада." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "Ах. Моја сопствена кћер, отпадница. Значи истина је. Какве издаје моја " "владавина трпети мора! Али ће истрпети." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgstr "" "Колико дуго још народ мора подносити твоју власт? Уступи престо својој " "кћери. Она је законита наследница. Имамо чак и жезло које то доказује!" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "Делфадоре! Мој стари мучитељу! Издаја! Људи, држите их! Побијте их, све их " "побијте!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257 msgid "Take this, witch!" msgstr "Овако ти, вештице!" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475 msgid "The Queen is Dead" msgstr "Краљица је мртва" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" "Мајко, заветовах се да ћу окончати твоју владавину зла, и то ћу и учинити." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "Кћери, подигох ово краљевство за тебе. Све је било само за тебе!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" "Чак и сада, не можеш изрећи истину? Похлепа ти је изјела душу. Ти си " "чудовиште! Злочинац! Боли ме да ти пресудим, мајко, али си сама изабрала " "своју судбину. За Веснот!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300 msgid "Li'sar strikes a killing blow!" msgstr "Лизара зададе смртни ударац!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" "Гонила си ме преко целе земље, уистину, годинама. Па ево ме, мрачна краљице." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" "Бејах уверена да сам те убила, а ево ме још увек опседаш. Нестани, демону! " "Истерујем те, авети!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" "О, злобна госпо, врло сам стваран. Земља је пропатила твоју похлепу и " "амбиције. Сада ће ти се пресудити за злодела твоја. За младог принца " "Конрада! За Веснот!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "Конрад зададе смртни ударац!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "Као што сатрех твог сина, сада ћу и тебе." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as " "you." msgstr "" "Увек ћеш бити пркосан, чаробњаче, нико никада не смрси моје планове као што " "си ти." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398 msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now." msgstr "Одувек бејах понизни слуга круни, као што сам и сада." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen." msgstr "" "Делфадор! Неизмерно ми се гадиш, ти цмиздрави црве. Како се усуђујеш да се " "испречиш својој краљици." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406 msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "Како се усуђујем? Ја сам Делфадор, високи ректор савета архимагова..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410 msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..." msgstr "...носилац штапа Емериковог, чувар књиге Крелануа..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief " "Advisor to the CROWN..." msgstr "" "...маг заштитник краљевства народа са северозапада, врховни саветник КРУНЕ..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418 msgid "" "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY " "YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "" "...И ЛИЧНИ ПОВЕРЕНИК МОГ ПРИЈАТЕЉА И КРАЉА, ГАРАРДА ДРУГОГ! ДАНАС ЋЕ БИТИ " "ИЗМИРЕЊА!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "У ужасавајућем, пакленом вихору магије, од Ашевире ништа не остаде!" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "Издаја! Зликовци ме посекоше!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "И тако прође Ашевира, мрачна краљица Веснота." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!" msgstr "Напокон победисмо! Лизара! Ти ћеш бити краљица!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505 msgid "" "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "" "Да, али никада нећу заборавити ваша дела, Конраде, Делфадоре, и Калензе." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "Толико крви, толико смрти. А за шта? За титулу?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" "За правду, господару вилењаку. Борисмо се, јер да нисмо, зло би превагнуло. " "Али те молим да дамо мртвима одмора. Победа је наша, а сутра је нови дан, " "пријатељи... Подигнимо ово краљевство из пепела." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Епилог" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13 msgid "" "And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "И тако се оконча страховлада Мрачне краљице. Лизара, кћер Гарарда II и " "наследница престола Веснотовог, беше крунисана као краљица и Носилац " "Ватреног жезла, које ће се предавати свим будућим наследницима." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "Током своје дуговечне владавине, исправила је сва злодела своје мајке." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21 msgid "" "Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "Делфадор је постао Лизарин високи саветник, упућујући је у многа важна " "државничка питања. Доживео је зрелу старост, и сахрањен са краљевским " "почастима, на вечни починак у краљевској гробници Велдина." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25 msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" "Каленз се вратио свом дому на северу, и никада више није свратио у земље " "људи." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29 msgid "" "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" "Конрад је постао племић на Лизарином двору. Оженио је Лизару, и подигли су " "два дечака и кћер." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33 msgid "" "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "Мошти малог принца Конрада су искане од вилењака, и покопане у краљевску " "гробницу, где је Конрад свраћао сваке седмице да искаже поштовање." #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84 msgid "female^Battle Princess" msgstr "бојна принцеза" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can " "now aid those around her in the art of combat." msgstr "" "Племићког рода, принцезу су вештини мачевања подучавали највећи генерали, а " "војним тактикама највећи мудраци, начинивши од ње и великог борца и вођа. " "Сада прекаљена у боју и јаке воље, уме оне око себе подучити уметности " "борења." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154 msgid "sabre" msgstr "сабља" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59 msgid "scepter of fire" msgstr "ватрено жезло" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148 msgid "Commander" msgstr "заповедник" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "Чин заповедника имају они што воде бојне саставе у битку. Њихове вештине " "вођства побољшавају борбени учинак јединица у суседним пољима. Заповедници " "су сами највештији с мачем, али носе и лук за случајеве где затреба. Изгуби " "ли се заповедник, изгубљена је и битка." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50 msgid "sword" msgstr "мач" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184 msgid "bow" msgstr "лук" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45 msgid "female^Dark Queen" msgstr "мрачна краљица" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60 msgid "" "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "Зла краљица-мајка Ашевира већ многе године кињи Веснот. Познавање магије " "чини је достојним противником у борби, иако њена моћ најпре исходи из оних " "којима заповеда." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23 msgid "scepter" msgstr "жезло" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32 msgid "cold" msgstr "мраз" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "стари маг" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Једном великим, старим маговима се моћ нешто унизила услед година напрезања " "у борбама. Па ипак их се страхопоштује на бојном пољу, по надмоћним " "сноповима муња којима владају." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "штап" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "муња" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18 msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "Млади и дрски, борци нападају мачем, и рањиви су на искусније противнике. " "Ипак имају могућности да једнога дана постану велики ратници." #. [variation]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "Млади и дрски, борци се служе мачем, и рањиви су у нападу непријатеља. Ипак " "имају могућности да једнога дана постану велики ратници." #. [unit] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 msgid "Injured Sergeant" msgstr "повређени наредник" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175 msgid "Lord" msgstr "господар" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Племенити вођи велике војске, господари су посебно снажни у блиској борби, а " "умешни и са луком. Као и заповедници, господари познају вештине вођства, те " "побољшавају борбени учинак свих јединица нижег нивоа у пољима око себе." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 msgid "female^Princess" msgstr "принцеза" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, " "having skills like that of a thief." msgstr "" "Племићког рода, принцезу су вештини мачевања подучавали највећи генерали, а " "војним тактикама највећи мудраци, начинивши од ње и великог борца и вођа. " "Јединице нижег нивоа око принцезе бориће се боље услед њеног присуства. " "Принцеза је такође гипка и спретна, вештине као у лопова." #. [variation]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126 msgid "Princess" msgstr "принцеза" #. [unit]: race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "морски орк" #. [unit]: race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17 msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "Иако често виђени као неизгледнији од својих копнољубивих парњака, " "прилагодивши се воденом окружењу морски оркови представљају велики искорак " "за све гоблиноиде. Способни су борци са својим закривљеним мачевима, иако их " "недостатак одступног напада и лоша одбрана на копну чини стратешки рањивим." #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "уснули грифон" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!" msgstr "Шшш! Грифон спава! Боље ти је да га не пробудиш!" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35 msgid "claws" msgstr "канџе" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "Више нам нема наде, јер ја падам!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "Ах! Са мном је готово!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "Не! Ово је крај! Поражени смо!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honourable death" msgstr "Барем страдам часно." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43 msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" msgstr "Желиш ли да ова јединица подигне мач?" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161 msgid "Yes" msgstr "Да" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49 msgid "Flaming Sword" msgstr "пламтећи мач" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" "Блистави мач што га пре много столећа сачинише давно заборављени вилењачки " "мајстори-ковачи, прожевши плавичасти челик унутрашњом магичном ватром. " "Пламени језици плешу по површи, дајући плавичастом челику беспрекорни " "огледалски одраз." #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "Само војсковођа може руковати овим мачем!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65 msgid "" "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars " "to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at " "your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon." msgstr "" "Како ти рука стеже блистави кожни балчак, мач оживе грмљавином! Зачудо, не " "осећаш врелину док га држиш, па ипак трава под твојим ногама тренутно " "сагорева док испробаваш равнотежу овог моћног оружја." #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73 msgid "flaming sword" msgstr "пламтећи мач" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249 msgid "No" msgstr "Не" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159 msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" msgstr "Желиш ли да ова јединица подигне оклоп?" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165 msgid "Void Armor" msgstr "оклоп празнине" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" "Предиван грудни заклон искован од светлуцавог црног челика, оклоп празнине " "је готово непробојан физичким оружјима!" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "Само моћан ратник може оденути овај оклоп!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182 msgid "" "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!" msgstr "" "Бориш се да подигнеш и оденеш тешки оклоп. Али једном на теби, запањујуће је " "удобан. Појачана ти је отпорност на сву физичку штету!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202 msgid "void armor" msgstr "оклоп празнине" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 50%\n" "impact: 60%\n" "fire: +10%" msgstr "" "Оклоп празнине поседује следеће отпорности:\n" "сечиво: 50%\n" "пробој: 50%\n" "удар: 60%\n" "ватра: +10%" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402 msgid "Scepter of Fire" msgstr "Ватрено жезло" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405 msgid "" "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "Ово древно Жезло исковаше велики патуљци из Дубоких планина. Симбол " "краљевства Веснота, Жезло поседује моћ да бљује ватрокугле на непријатеље " "оног који га носи!" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406 msgid "" "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "Ово је Ватрено жезло. Само се прави наследник престола може усудити да га " "подигне!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!" msgstr "Ево га напокон, Жезло је моје!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "Дакле, у нашим је рукама! Напустимо сада ову заударајућу јаму." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "" "Мислим да ћемо моћи да изађемо, ако се будемо кретали још мало на север." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460 msgid "At last! I have the Scepter!" msgstr "Напокон! Жезло је код мене!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464 msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "" "Уистину. Успела си да га досегнеш, Лизаро. Надам се да ћеш га смотрено " "користити." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468 msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "Прва ће му намена бити да нас избави из ове рупетине! Верујем да то држиш " "смотреним." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472 msgid "" "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "Жезло носиоца чини моћним, али никако бесмртним, дете. Користи га мудро. " "Сада пођите, верујем да постоји излаз ка северу!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!" msgstr "Мислим да знам шта радим. Хајде, пођимо!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 msgid "" "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North." msgstr "" "У двадесетседму годину владавине Гарарда II, краља Веснота, краљевство би " "гурнуто у огорчени рат са народима Севера." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9 msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the crown prince Eldred, led the other." msgstr "" "Северњаци се улогорише код Галкадара, надомак газа Абеза, и краљ покрену " "своје снаге њима у сусрет. Поделио је своју војску на два дела, једну " "половину повевши он лично, а другу његов син, крунски принц Елдред." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13 msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "Елдред беше храбар и одважан ратник, и способан да добро води своје војнике. " "На несрећу по Гарарда, његов син такође беше надобудан... и превртљив. У " "жестини битке, Елдредови људи се окренуше против краља. И тако, Гарард беше " "тог дана посечен у бици, заједно са својим братом и свим синовима, осим " "Елдреда." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17 msgid "" "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband's had." msgstr "" "Гарардова краљица, Ашевира, која је посматрала битку са оближњег брда, то " "прими са злобном радошћу. Владавина њеног сина, задовољиће њену жудњу за " "моћи много боље него што је то могла њеног мужа." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21 msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "У замену за данак, ратовођ Севера радо склопи мир са Елдредом, који се затим " "прогласи за краља и поведе своју на југ ка Велдину." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25 msgid "" "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "Али, Гарардов архимаг, Делфадор, беше преживео битку, и јашући у журби први " "стиже у Велдин. Тамо сакупи одану војску да се супротстави Елдреду и освети " "краљеву смрт. Лојалисти похиташе на север у сусрет Елдреду." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice " "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose " "head should be severed from his shoulders.'" msgstr "" "Елдред ступи у бој са Делфадоровим снагама, док му је мајчин савет одјекивао " "у ушима: „Не удари на великог нити на малог, већ једино на старог мага, коме " "главу са рамена треба сасећи.“" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33 msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "И Елдред се заиста суочи са Делфадором у бици, лице у лице, у забитима " "надомак Тата. Мач се судараше са штапом, док је мудри стари маг одбијао " "дрског младог ратника." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37 msgid "" "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff." msgstr "" "На концу, Делфадорови људи бејаху поражени и разбијени, али Ашевира нађе " "беживотно тело свог сина, прибијеног за земљу штапом великог мага." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41 msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "Ашевира сама преузе заповедништво над војском и поведе је назад у Велдин. " "Знајући да су краљеви млади нећаци следећи по реду за трон, она нареди да се " "сви побију, а себе прогласи Краљицом Веснота." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45 msgid "" "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "Убрзо пошто вести о Ашевирином наређењу доспеше до Делфадора, он потајно из " "краљевске палате одведе Конрада, најмлађег од Герардових нећака, спасивши га " "тако сигурне смрти." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49 msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching " "sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..." msgstr "" "Избегавши у Етенвуд, са ону страну југозападне границе Веснота, Делфадор " "одгајаше Конрада под заштитом вилењака, посматрајући тужно како отпоче " "Ашеверина страховлада над земљом..." #~ msgid "" #~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship " #~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of " #~ "the bearer!" #~ msgstr "" #~ "Ово древно Жезло исковаше патуљци, као симбол краљевства Веснота. Жезло " #~ "је кадро да испаљује ватрокугле на носиочеве непријатеље!" #~ msgid "Youth" #~ msgstr "младић" #~ msgid "" #~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become " #~ "a Lord -- to join the elite of human fighters." #~ msgstr "" #~ "Данас скоро па момак, својом посвећеношћу круни нада се да ће једног дана " #~ "постати господар — придружити се крему људских бораца." #~ msgid "training sword" #~ msgstr "тренажни мач" #~ msgid "Elvish High Lord" #~ msgstr "високи вилин-господар" #~ msgid "" #~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, " #~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and " #~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is " #~ "an awesome sight indeed." #~ msgstr "" #~ "Вилењачки вођи не жуте нити слабе са годинама. Напротив, тада досежу до " #~ "својих пуних могућности. Тих и замишљен у време мира, високи господар у " #~ "пуном изливу беса је призор за страхопоштовање." #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "вилин-ватра" #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "вилин-дама" #~ msgid "" #~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what " #~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded " #~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any " #~ "ruler could ask for." #~ msgstr "" #~ "Вилењаци бирају своје вође по њиховој моћи и мудрости; предострожности " #~ "која их је штитила за време сумњи. Њихова праведна владавина награђена је " #~ "непоколебљивом верношћу свог народа, што је највећи дар који владар може " #~ "добити." #~ msgid "Elvish Lord" #~ msgstr "вилин-господар" #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic." #~ msgstr "" #~ "Вилењачко племство је обдарено заслугама које одговарају њиховом положају " #~ "у друштву. Вилин-господари су најмудрији и најснажнији у свом роду, и " #~ "застрашујући у познавању магије." #~ msgid "Ambushed!" #~ msgstr "Заседа!" #~ msgid "blade" #~ msgstr "сечиво" #~ msgid "fire" #~ msgstr "ватра" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "пробој" #~ msgid "impact" #~ msgstr "удар"