# # Catalan translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for # Wesnoth package. # # Dan Rosàs Garcia, 2004. # Jonatan Alamà, 2005. # Jordà Polo , 2005, 2006, 2008. # Pau Rul·lan Ferragut , 2005. # Daniel López , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 10:04+0100\n" "Last-Translator: Jordà Polo \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11 msgid "Heir to the Throne" msgstr "Hereu al tron" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12 msgid "HttT" msgstr "HaT" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Lluitador" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Principiant)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17 msgid "Hero" msgstr "Heroi" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Desafiament)" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18 msgid "Champion" msgstr "Campió" #. [campaign] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21 msgid "" "Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate " "heir.\n" "\n" "(Novice level, 25 scenarios.)" msgstr "" "Lluita per recuperar el tron de Wesnoth, del qual n'ets el legítim hereu.\n" "\n" "(Nivell fàcil, 25 escenaris. Traducció parcial: 75%.)" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29 msgid "Campaign Design" msgstr "Disseny de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Manteniment de la campanya" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "Disseny artístic" #. [about] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57 msgid "Miscellaneous" msgstr "Altres" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4 msgid "The Elves Besieged" msgstr "Els elfs assetjats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20 msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest" msgstr "Porta Konrad fins la senyal del nord-oest" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23 msgid "Death of Konrad" msgstr "Mort de Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27 msgid "Death of Delfador" msgstr "Mort de Delfador" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35 msgid "Turns run out" msgstr "Fi dels torns" #. [side]: type=Commander, description=Konrad #. [side]: type=Fighter, description=Konrad #. [side]: description=Konrad, type=Commander #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78 msgid "Urug-Telfar" msgstr "Urug-Telfar" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159 msgid "Knafa-Tan" msgstr "Knafa-Tan" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177 msgid "Maga-Knafa" msgstr "Maga-Knafa" #. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210 msgid "Chantal" msgstr "Chantal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231 msgid "" "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood " "Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. " "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin." msgstr "" "Setze anys després de l'arribada al tron d'Asheviere, la seva atenció " "recaigué en els elfs, als qui odiava... mercenaris orcs varen ser " "contractats i enviats per portar la ruïna als elfs." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235 msgid "" "Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall " "we do?" msgstr "Mestre Delfador! Mireu, venen orcs des de tots els flancs! Què farem?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239 msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!" msgstr "Són massa per a vèncer-los! Hem de fugir!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243 msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?" msgstr "" "Però, a on? Aquesta és la única casa que tenim! Què passa amb els elfs?!" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247 msgid "" "We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you " "escape!" msgstr "Lluitarem contra ells, però vós heu de fugir, Konrad. Fugiu!!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251 msgid "" "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it " "there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help " "us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will " "protect you!" msgstr "" "Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Alduin. Si aconseguim arribar, segurament " "hi estarem segurs, allà. Konrad, heu de reclutar alguns elfs per a què ens " "ajudin, i després anirem cap a la senyal del nord-oest. Jo et protegiré!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255 msgid "Very well, let us hurry!" msgstr "Molt bé, ràpid, anem!" #. [message]: description=Urug-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260 msgid "" "Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land " "for the Queen!" msgstr "" "Ataqueu els elfs, nois! Prengueu els seus llogarets, ocupem aquestes terres " "per a la reina!" #. [message]: description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268 msgid "" "Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in " "these parts. They are the ones we want!" msgstr "" "Recordeu, hi ha rumors que el fastigós mag el seu protegit estan per aquí. " "Són els que busquem!" #. [message]: description=Knafa-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274 msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!" msgstr "Haha! Tallarem els elfs en rodanxes ben fines per al menjar!" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!" msgstr "Deixeu-los venir! Lluitarem amb totes les nostres forces!" #. [message]: description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!" msgstr "Aneu amb compte, Konrad! Cuideu-lo bé, Delfador!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287 msgid "And so it has begun!" msgstr "I així començà tot..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?" msgstr "Bé, hem arribat fins aquí. I ara, què?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310 msgid "" "We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we " "will find refuge there." msgstr "" "Hem de viatjar cap el nord, i mirar d'arribar a l'illa d'Alduin. Amb una " "mica de sort trobarem refugi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314 msgid "" "Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?" msgstr "Teniu tota la raó, Delfador. Però que passarà amb els elfs?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318 msgid "" "The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode " "well for them. Let us not speak of it now. Onward!" msgstr "" "Els elfs lluitaran. Potser fins que triomfin. Però veig el seu futur bastant " "negre. Ara endavant!" #. [message]: description=Chantal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322 msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!" msgstr "" "Bona sort, Konrad! No us preocupeu per nosaltres, lluitarem el millor que " "podrem!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337 msgid "I... I don't think I can make it anymore." msgstr "Jo... jo no crec que pugui continuar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341 msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!" msgstr "Príncep! Heu de seguir lluitant! Nooooooo!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345 msgid "It is over. I am doomed..." msgstr "És la fi, estic perdut..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359 msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated." msgstr "He... he fallat en la meva tasca. He estat derrotat!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363 msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!" msgstr "No moriu, mestre Delfador! Si us plau, continueu viu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367 msgid "Ugh" msgstr "Ugh." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378 msgid "" "Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..." msgstr "Oh no! Se'ns ha esgotat el tems, han arribat reforços..." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397 msgid "Die, Villain, die!" msgstr "Moriu, malvat, podriu-vos!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408 msgid "Only the foolish oppose me!" msgstr "Només els bojos s'enfronten a mi!" #. [message]: description=Galdrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419 msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!" msgstr "Jo sóc Galdrad. M'haureu de vèncer per continuar endavant!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430 msgid "Only a fool would dare to attack me!" msgstr "Només un boig gosaria atacar-me!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441 msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!" msgstr "Jo sóc Delfador el Gran, prepareu-vos per morir!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453 msgid "Let me through, you rogue!" msgstr "Us destrossaré, maleït!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468 msgid "Oh no! They are destroying our home!" msgstr "No! Estan destruint la nostra llar!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472 msgid "There can be no looking back. We must go quickly!" msgstr "No podem tornar la vista enrere. Continuem, ràpid!" #. [label] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47 msgid "Blackwater Port" msgstr "Port d'Aiguanegra" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18 msgid "Resist until the end of the turns" msgstr "Resisteix fins a la fi dels torns" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)" msgstr "Derrota el líder enemic (bonificació)" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37 msgid "Death of Sir Kaylan" msgstr "Mort de Sir Kaylan" #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70 msgid "Sir Kaylan" msgstr "Sir Kaylan" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93 msgid "Mokolo Qimur" msgstr "Mokolo Qimur" #. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120 msgid "Veocyn" msgstr "Veocyn" #. [unit]: type=Swordsman, description=Yran #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149 msgid "" "We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs " "are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory " "of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where " "they can ship supplies and weapons." msgstr "" "Hauríem de ser capaços d'embarcar al port d'Aiguanegra, però sembla que els " "orcs també s'hi dirigeixen. Els rebels que odien Asheviere i són lleials a " "la memòria del rei defensen desesperadament el port, ja que és la única " "manera que tenen d'aconseguir provisions i armes." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153 msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!" msgstr "Delfador, alguns orcs ens estan seguint! Afanyem-nos!" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157 msgid "" "Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on " "the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not " "in such sad times." msgstr "" "Delfador, vell amic! Hem sentit a parlar de la vostra vinguda, i també del " "l'atac als elfs. M'alegro de veure-us de nou, encara que preferiria que no " "fossin temps tan dolents per a nosaltres." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161 msgid "" "Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of " "the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance " "has slain fifty men and a hundred orcs." msgstr "" "Konrad, aquest és Kaylan, un dels més poderosos senyors genets, i un dels " "pocs disposat a enfrontar-se a la reina. Es diu que la seva llança ha mort " "una cinquantena d'homes i un centenar d'orcs." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165 msgid "" "It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our " "hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!" msgstr "" "Sembla que els orcs han arribat aquí també, per intentar fer-se amb el " "control del port. Les nostres defenses encara són dèbils... esperem que els " "reforços siguin aquí aviat!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169 msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive." msgstr "Us ajudarem a lluitar contra ells fins que arribin els reforços." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173 #, fuzzy msgid "" "With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry " "here long, for your survival is even more important to our cause than the " "strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able " "to take you to safety." msgstr "" "Amb la vostra ajuda i una mica de sort podrem mantenir-los a ratlla. Però no " "us heu de quedar aquí gaire temps, ja que la vostra supervivència és encara " "més important per a la nostra causa que no pas mantenir aquest port. D'aquí " "a dos dies arribarà un vaixell, embarqueu-hi i estareu fora de perill." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177 msgid "And the ship will take us to Alduin?" msgstr "I el vaixell ens durà a Alduin?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181 msgid "" "Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of " "many magi." msgstr "" "Si, navegarem fins a l'illa d'Alduin, Konrad, casa meva i la casa de molts " "altres mags." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, " "Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit " "horsemen." msgstr "" "Enviaré un dels meus genets per servir-vos. Us ofereixo també el meu suport, " "Konrad, i el dels meus homes; a partir d'ara podreu reclutar genets." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194 msgid "" "Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ " "from elves?" msgstr "" "Gràcies, senyor. Però com puc treure partit d'aquests genets? En què és " "diferencien dels elfs?" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199 #, fuzzy msgid "" "Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually " "acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long " "range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, " "though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they " "fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open " "land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain." msgstr "" "Els elfs són una raça poderosa, Konrad, molt més del que la meva pròpia gent " "es pensa. Però els genets són poderosos de manera diferent. No tenen armes " "de llarg abast, però poden carregar en combat, infligint el doble del mal " "normal, encara que rebent també el doble per part dels enemics. D'altra " "banda, són legals i lluiten millor durant el dia que durant la nit. A més, " "els meus genets no tenen rival en camp obert, tot i que els elfs són millors " "en terrenys més abruptes." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204 msgid "" "Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On " "the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp " "spears and under heavy hoofs!" msgstr "" "Els elfs poden ser els senyors del bosc, però els meus genets també són " "poderosos. A les planes, sota el sol del migdia, poden carregar sobre el més " "dur dels enemics amb les seves afilades llances i els forts unglots dels " "seus cavalls." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209 msgid "" "Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced " "units from past battles to help you fight again." msgstr "" "Recluteu les tropes sàviament, Konrad, i recordeu que podeu reincorporar les " "unitats experimentades de les batalles anteriors." #. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213 msgid "Haldiel" msgstr "Haldiel" #. [message]: description=Haldiel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225 msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service." msgstr "Benvingut, jove mestre. Em comprometo a estar al seu servei." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229 msgid "" "Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he " "fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely " "valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall." msgstr "" "Konrad, tingueu en compte que Haldiel no té cap cost de manteniment; com a " "unitat lleial, lluita amb nosaltres per la lleialtat a la nostra causa. " "Aquestes unitats són molt valuoses. Vigileu i utilitzeu-les amb cura a la " "batalla." #. [unit]: type=Horseman, description=Yredd #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359 msgid "Yredd" msgstr "Yredd" #. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371 msgid "Tarcyn" msgstr "Tarcyn" #. [unit]: type=Horseman, description=Syryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383 msgid "Syryn" msgstr "Syryn" #. [unit]: type=Knight, description=Cicyn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395 msgid "Cicyn" msgstr "Cicyn" #. [unit]: type=Knight, description=Ginvan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407 msgid "Ginvan" msgstr "Ginvan" #. [unit]: type=Knight, description=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419 msgid "Simyr" msgstr "Simyr" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309 #, fuzzy msgid "" "Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me " "back the head of an orc!" msgstr "" "Els reforços han arribat! Endavant! Espero que cadascun de vosaltres torni " "com a mínim amb el cap d'un orc!" #. [message]: description=Mokolo Qimur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314 msgid "" "So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. " "Quick, we must make our escape!" msgstr "" "Hi ha massa humans cavalcant a cavall! No els podrem derrotar de cap " "manera... ràpid, fugim d'aquí!" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325 msgid "" "Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take " "you to Alduin." msgstr "" "Gràcies per la vostra ajuda, amics. El vaixell arribarà aviat i us durà a " "Alduin." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338 msgid "We should embark now." msgstr "Soldats! Embarquem!" #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342 msgid "" "Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to " "the forces of the Dark Queen." msgstr "" "Bon viatge, amics. Descanseu segur de que mai ens rendirem a les forces de " "la reina." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432 #, fuzzy msgid "" "Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the " "orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor." msgstr "" "Han arribat els reforços, per fi! Els nostres aliats ja han destruït " "l'exèrcit orc que amenaçava el port. No tinc més opció que reconèixer el " "vostre valor." #. [message]: description=Sir Kaylan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436 msgid "" "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my " "city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your " "lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore " "order to the country." msgstr "" "Heu arriscat la vida per defensar la ciutat. A canvi, disposaré d'un dels " "meus millors homes al vostre servei. Simyr, apropa't. A partir d'ara la teva " "llança estarà al servei del jove príncep Konrad. Ajuda'l a restaurar l'ordre " "al país." #. [message]: description=Simyr #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440 msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege." msgstr "L'honor de servir-vos és meu, senyor." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455 msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port." msgstr "He fallat en el meu deure de protegir el port i al vertader hereu." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459 msgid "" "Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..." msgstr "" "Sense la seva ajuda, ens serà impossible usar els vaixells. No hi ha cap " "esperança..." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4 msgid "The Isle of Alduin" msgstr "L'illa d'Alduin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24 msgid "Defeat the enemy leader" msgstr "Derrota el líder enemic" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64 msgid "Usadar Q'kai" msgstr "Usadar Q'kai" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106 msgid "" "This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!" msgstr "" "Aquest no és el moment per tornar cap al vaixell! Hem de conquerir l'illa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186 msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin." msgstr "I així fou com el grup arribà a l'illa d'Alduin." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190 msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate." msgstr "Així doncs, això és Alduin. Sembla una mica... dessolada." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194 msgid "" "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the " "place where I was born, where I was trained." msgstr "" "Estic d'acord, Konrad. Sembla que els orcs han arribat fins i tot aquí... el " "lloc on vaig néixer, on vaig ser entrenat." #. [message]: description=Usadar Q'kai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198 msgid "" "Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into " "the sea!" msgstr "Qui són? Oh! Un grup d'elfs! Fem-los fora d'aquí!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202 msgid "" "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so " "beautiful. We must recapture it! To arms!" msgstr "" "Mai hagués pensat que els orcs arribarien aquí. Aquesta illa era tan maca... " "Hem de reconquerir-la! A les armes!" #. [unit]: description=Elrian, type=Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215 msgid "Elrian" msgstr "Elrian" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228 msgid "I found someone hiding in the village!" msgstr "He trobat algú ocultant-se a la vila!" #. [message]: description=Elrian #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the " "other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to " "recapture the island!" msgstr "" "Senyors meus, m'he estat amagant dels orcs en aquest llogaret, com molts " "dels altres mags d'aquí. Potser podem unir-nos per tornar a capturar l'illa!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236 msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones." msgstr "Certament, unim-nos per lluitar plegats contra aquests malvats." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241 msgid "You can now recruit magi!" msgstr "Ara podeu reclutar mags." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246 msgid "" "Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical " "attacks almost always find their mark, even against well-defended troops." msgstr "" "Segur que cap orc podrà aguantar els nostres atacs ara que tenim mags a les " "nostres files. El seu poder màgics gairebé sempre troba el punt feble de " "l'enemic, fins i tot contra aquelles tropes que estan ben defensades." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250 msgid "" "Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in " "combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi " "with stronger units else the enemy will make short work of them." msgstr "" "Compte, príncep. És molt difícil entrenar mags que no tenen experiència en " "combat. Quan lluitin a primer línia, els haureu de protegir amb unitats més " "fortes, o del contrari l'enemic ho tindrà fàcil per abatre'ls." #. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266 msgid "Seimus" msgstr "Seimus" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282 msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!" msgstr "Delfador, el meu antic mestre! Heu salvat l'illa dels orcs!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287 msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?" msgstr "El meu aprenent! Digues, com va caure l'illa d'aquesta manera?" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292 msgid "" "You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the " "entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were " "holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to " "stand trial for treason for training magi!" msgstr "" "No ho heu sentit, mestre Delfador? Asheviere està intentant controlar tota " "la costa oest. Ha contractat molts orcs i els envia cap aquí. A mi volien " "portar-me en un vaixell fins a Weldyn, on havia de ser jutjat per traïció " "per entrenar mags!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297 msgid "" "We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she " "attacked?" msgstr "" "Nosaltres venim de lluitar contra les seves forces a Aiguanegra. On més ha " "atacat?" #. [message]: description=Seimus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302 msgid "" "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has " "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows " "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient " "treaty and attack Elensefar!" msgstr "" "Ella té sota control la Badia de les Perles. Ha convertit els sirènids que " "habitaven allà en esclaus. Els fa buscar perles per tal d'enriquir-se més " "cada dia. D'altra banda també hi ha rumors que podria trencar la treva i " "atacar fins i tot Elensefar!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307 msgid "" "Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of " "Pearls? Can we take it back from her?" msgstr "" "No podríem contraatacar? Quantes forces té a la Badia de les Perles? Podríem " "tornar-li el cop?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312 msgid "" "We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set " "sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!" msgstr "" "Estic d'acord, hauríem d'anar-hi. Descansem una mica aquí, i preparem un " "vaixell cap a la badia. Esperem derrotar les seves forces allà!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4 msgid "The Bay of Pearls" msgstr "La badia de les perles" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19 msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires" msgstr "Derrota un líder enemic, i resisteix l'altre fins la fi dels torns" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23 msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)" msgstr "Derrota tots els líders enemics (bonificació)" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54 msgid "Dwaba-Kukai" msgstr "Dwaba-Kukai" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69 msgid "Managa'Gwin" msgstr "Managa'Gwin" #. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263 msgid "Bugg" msgstr "Bugg" #. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141 msgid "Xnamas" msgstr "Xnamas" #. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157 msgid "Inalai" msgstr "Inalai" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190 msgid "" "So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working " "hard!" msgstr "" "Així, aquesta és la badia de les perles. I realment, els sirènids estan " "treballant en un brutal esclavatge!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194 msgid "" "Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go " "around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!" msgstr "" "Això sembla. També sembla que els orcs tenen moltes tropes, massa. Crec que " "hauria de rodejar la badia i distreure'n uns quants. Tu i la resta dels teus " "homes heu de rescatar els sirènids!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198 msgid "Very well. Be careful!" msgstr "Molt bé. Aneu amb compte!" #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223 msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?" msgstr "Però, senyor, per què només usem nagues i rat-penats?" #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229 msgid "" "Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats " "are best for doing that!" msgstr "" "Perquè necessitem controlar els mars i als sirènids, i les nagues i els rat-" "penats són els millors en aquesta tasca." #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234 msgid "But orcs are the most powerful race in all of..." msgstr "Però si els orcs som la raça més poderosa de..." #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240 msgid "Shut up, worm! I'm the boss!" msgstr "Silenci, cuc! Jo sóc qui mana aquí!" #. [message]: description=Bugg #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269 msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!" msgstr "Hahaha! Ara els orcs dominaran les terres i els mars!" #. [message]: description=Dwaba-Kukai #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275 msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?" msgstr "(Sigh) Si us plau, algú s'ofereix per a matar aquest idiota?!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289 msgid "But... but... how can this be happening to me?" msgstr "Però... com? Com em pot haver passat això a mi?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293 msgid "Who was that idiot?" msgstr "Qui és aquell idiota?" #. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315 msgid "Gwaba" msgstr "Gwaba" #. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328 msgid "Nepba" msgstr "Nepba" #. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341 msgid "Triram" msgstr "Triram" #. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356 msgid "Mriram" msgstr "Mriram" #. [message]: description=Gwaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366 #, fuzzy msgid "Free at last! Now, death to the orcs!" msgstr "A la fi, lliure! Ara a matar orcs!" #. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387 msgid "Mabooa" msgstr "Mabooa" #. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402 msgid "Earooa" msgstr "Earooa" #. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415 msgid "Nethuns" msgstr "Nethuns" #. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429 msgid "Gwoama" msgstr "Gwoama" #. [message]: description=Mabooa #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439 msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!" msgstr "Ara que som lliures, junts podrem derrotar els nostres opressors!" #. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460 msgid "Kaba" msgstr "Kaba" #. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475 msgid "Kwaboo" msgstr "Kwaboo" #. [message]: description=Kaba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486 msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!" msgstr "Lliure! On són aquells orcs?! Deixeu-los tots per mi!" #. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507 msgid "Gwimli" msgstr "Gwimli" #. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520 msgid "Jarla" msgstr "Jarla" #. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535 msgid "Gwarloa" msgstr "Gwarloa" #. [message]: description=Gwimli #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545 msgid "" "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main " "cage where they keep most of the mermen is in the northwest!" msgstr "" "Gràcies per rescatar-nos! Ara us ajudarem a lluitar contra aquestes " "criatures! Hi ha una garjola al nord-oest, on es troben captius la majoria " "dels nostres germans." #. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566 msgid "Heldaga" msgstr "Heldaga" #. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579 msgid "Apalala" msgstr "Apalala" #. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606 msgid "Elcmar" msgstr "Elcmar" #. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619 msgid "Aigaion" msgstr "Aigaion" #. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633 msgid "Tini" msgstr "Tini" #. [message]: description=Heldaga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644 msgid "" "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive " "them from our shores!" msgstr "Mort als orcs! Vinga companys, lluitem tots contra ells!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659 msgid "" "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace." msgstr "A la fi hem alliberat els sirènids. Torneu a l'oceà, i viviu en pau." #. [message]: role=ThankfulMerman #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667 msgid "" "My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in " "future. We would like to come with you and offer you help." msgstr "" "Nostre Senyor! Pot ser que necessiteu de la nostra habilitat a l'aigua en un " "futur. Ens agradaria ajudar-lo, anar amb vós." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672 msgid "You may now recruit the noble merfolk!" msgstr "Ara podeu reclutar els nobles sirènids." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676 msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!" msgstr "I, on és en Delfador? Espero que estigui sa i estalvi!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692 msgid "I am perfectly safe, friend!" msgstr "Si que ho estic, estimat amic..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696 msgid "" "There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest." msgstr "" "Aquí estàs! Sóc tan feliç de que estigueu bé! Ara, per fi, podrem descansar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700 #, fuzzy msgid "" "I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to " "Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense " "city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she " "may swallow up!" msgstr "" "Molt em temo que no hi haurà temps pel repòs. Konrad, Asheviere està " "assetjant la ciutat de Elensefar, trencant el tractat entre Wesnoth i la " "ciutat-estat de Elense. Si la ciutat cau, no se quantes terres la seguiran..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705 msgid "Oh no! What shall we do?" msgstr "Oh no! I què podem fer, doncs?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710 msgid "" "You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it " "falls before you arrive." msgstr "" "Has de dur les teves tropes a la ciutat, i defensar-la! O bé recapturar-la, " "si ja ha caigut." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715 msgid "" "I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?" msgstr "Ho hauré de fer tot sol? I què passa amb vós? Vindreu, oi?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and " "must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to " "stop Asheviere is shorter than I had thought." msgstr "" "Molt em temo que no, Konrad. He trobat uns importants documents, i els haig " "de dur ràpidament al Consell èlfic. Sembla que el temps per aturar Asheviere " "és més curt del que em pensava..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725 msgid "But Delfador! I can't do it on my own!" msgstr "Però mestre! Jo sol no podré fer-ho!" #. [message]: role=Supporter #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734 msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!" msgstr "Sol? Senyor! Nosaltres, vostres lleials soldats, us ajudarem, senyor!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738 msgid "" "You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three " "days' travel if you make haste." msgstr "" "Venceràs, jove Konrad. Tinc fe en tu. Viatja cap el nord. Elensefar es troba " "a tres dies de camí, si et dones pressa." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742 msgid "Very well. But how do I get there?" msgstr "Molt bé. Però, com hi vaig, fins allà?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746 msgid "" "It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by " "ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them." msgstr "" "És al nord-oest d'aquí, a unes poques milles de la costa terra endins. Hi ha " "dos formes d'arribar: per vaixell, o bé per terra. Ambdues tenen avantatges " "i inconvenients. Tu decideixes." #. [option]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748 msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!" msgstr "Vaixells? Ja vaig marejar-me prou l'última vegada. Caminarem!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752 msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!" msgstr "Bon viatge, Konrad!" #. [option]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765 msgid "" "Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!" msgstr "" "Si hi anem amb vaixell tindrem una mica de descans per a nosaltres. Per mar, " "som-hi!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769 msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair." msgstr "Bona travessia, Konrad. Tant de bo el temps us acompanyi." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859 msgid "" "Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have " "summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!" msgstr "" "No has pogut derrotar nostres enemics? Han convocat reforços! Serà la nostra " "perdició!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871 msgid "" "Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to " "defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls " "us!" msgstr "" "Konrad! No podem estar aquí més estona. Encara que seria bonic eliminar els " "orcs i alliberar més dels seus presoners, uns assumptes molt més importants " "ens ocupen." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875 msgid "" "Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, " "but why can we not finish it? Why must we leave?" msgstr "" "Delfador, gràcies a Déu que has sobreviscut! Ha estat una dura batalla. " "Però... per què no la finalitzem? Per què hem de marxar?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879 #, fuzzy msgid "" "I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the " "century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city " "falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!" msgstr "" "Porto males notícies. Asheviere ha atacat la ciutat de Elensefar, trencant " "així el tractat entre Wesnoth i Elensefar. Has de portar els nostres homes a " "la ciutat, per defensar-la o per reconquistar-la, en cas que arribéssiu " "massa tard..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883 msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?" msgstr "Haig de fer-ho? Però, vós veniu amb mi, no?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887 msgid "" "I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need " "seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet " "you in Elensefar, after you have secured it." msgstr "" "Molt em temo que no, Konrad. He trobat uns importants documents que han de " "ser coneguts pel Consell èlfic. Ens retrobarem a Elensefar, un cop l'hagis " "assegurat." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891 msgid "" "I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How " "do I get to Elensefar?" msgstr "" "Crec que em serà difícil fer-ho tot sol, però entenc que així ha de ser. Com " "hi puc anar?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904 msgid "" "Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would " "be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. " "Make haste!" msgstr "" "Ja que has trencat la hegemonia marítima dels orcs, anar per mar seria el " "més segur. Navega al llarg de la costa i podràs desembarcar a poques milles " "de la ciutat. Afanya't!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917 msgid "" "With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel " "by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!" msgstr "" "Amb els orcs dominant els mars, anar en vaixell no seria segur. Ves a peu, " "Elensefar esta només a sis dies de marxa per la costa. Afanya't!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4 msgid "Muff Malal's Peninsula" msgstr "La península de Muff Malal" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19 msgid "Escape down the road to Elensefar" msgstr "Escapa pel camí cap a Elensefar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23 msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)" msgstr "Derrota Muff Malal (bonificació)" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55 msgid "Muff Malal" msgstr "Muff Malal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set " "upon by a strong band of undead." msgstr "" "Però el camí a Elensefar fou traïdor, i Konrad i els seus homes foren " "descoberts pels no morts..." #. [message]: description=Muff Malal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116 msgid "" "Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving " "us!" msgstr "" "Ahh... un grup d'elfs s'acosta! Ben aviat tindrem zombis elfs al nostre " "servei!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120 msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!" msgstr "Senyor, en aquella península sembla haver-hi moviment!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124 #, fuzzy msgid "" "It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would " "probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat " "such a foe, or the time to spare." msgstr "" "Sembla que hi ha no morts allà! Si podem derrotar-los estic segur que la " "gent dels voltants ens estarà molt agraïda. Però no se si tenim prou forces " "ni temps per encarregar-nos d'aquest enemic. Sigui com sigui, estigueu " "preparats per a la batalla!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128 #, fuzzy msgid "" "Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be " "good training for those yet untested in battle." msgstr "" "Netejar aquestes terres de no morts no sembla una tasca especialment difícil." "Seria un bon entrenament per aquells amb menys experiència a la batalla." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132 msgid "" "I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran " "soldier we can get." msgstr "" "Ja veig. Si hem de trencar el setge d'Elensefar, necessitarem tants soldats " "veterans com sigui possible." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136 #, fuzzy msgid "" "The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past " "before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!" msgstr "" "La decisió es vostra, senyor. Si hem de marxar, us aconsello que sigui " "ràpid, abans que se'ns tirin a sobre. Si en canvi estem per lluitar, " "aleshores... a les armes!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154 msgid "To Elensefar" msgstr "Cap a Elensefar" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178 msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!" msgstr "No tenim temps per entretenir-nos aquí! Som-hi, cap a Elensefar!" #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189 msgid "" "Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar." msgstr "" "Aquesta no és la teva feina! Jo decidiré quin és el moment de partir cap a " "Elensefar." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202 msgid "" "Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to " "save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move " "onward with haste!" msgstr "" "La victòria és nostra! Esperem que això no ens hagi endarrerit massa... " "Encara hem de salvar la ciutat! Hem d'anar cap allà el més ràpid possible!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5 msgid "Isle of the Damned" msgstr "L'Illa dels maleits" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36 msgid "" "But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and " "bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a " "sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the " "sails..." msgstr "" "Però el viatge no anà tan bé com esperaven. Una tempesta va bufar fort i va " "causar destrosses al vaixell. Quan eren tots a coberta treballant " "desesperadament, una ventada va llançar Konrad a l'aigua mentre assegurava " "les veles..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41 #, fuzzy msgid "" "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him " "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..." msgstr "" "Els sirènids finalment el van salvar del mar, però no van poder fer res per " "tornar-lo al vaixell. Amb grans esforços però, van arribar a una illa " "propera." #. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71 msgid "Haf-Mal" msgstr "Haf-Mal" #. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88 msgid "Jarmal-Gorg" msgstr "Jarmal-Gorg" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174 msgid "Kalba" msgstr "Kalba" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175 msgid "Gnaba" msgstr "Gnaba" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?" msgstr "Vaja, he sobreviscut! Però, on soc? Aquesta illa és habitada?" #. [message]: description=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185 #, fuzzy msgid "" "We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said " "that the legions of the undead have come here in great numbers and " "devastated the island into an ugly wasteland." msgstr "" "Només hem sentit a dir coses dolentes sobre aquest lloc, senyor. Es diu que " "els amics dels no morts hi abunden, i que han convertit l'illa en una terra " "erma." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189 msgid "" "Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How " "could I defend myself?" msgstr "" "Tant de bo no siguin més que rumors! Però, no tinc a cap dels meus homes amb " "mi! Com em defensaré?" #. [message]: description=Kalba #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193 msgid "" "There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you " "recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the " "undead hordes!" msgstr "" "Hi han alguns elfs a l'illa, senyor meu. Si els reclutem, encara tindrem " "alguna possibilitat d'aturar els no morts." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203 msgid "Delurin" msgstr "Delurin" #. [message]: description=Delurin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!" msgstr "Fem un tracte! Ajudeu-nos a derrotar aquestes malvades criatures." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219 msgid "" "There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be " "inside them!" msgstr "" "Hi ha alguns temples antics al sud-oest, em pregunto que hi haurà en el seu " "interior." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233 msgid "The temple seems to be empty." msgstr "El temple sembla estar buit." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306 msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple." msgstr "Sembla que algú s'amagava dins el temple!" #. [message]: description=Moremirmu #. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light #. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252 msgid "Moremirmu" msgstr "Moremirmu" #. [effect] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267 #, fuzzy msgid "holy sword" msgstr "espasa" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283 msgid "" "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now " "with your help, I can destroy them." msgstr "" "M'amagava planejant com derrotar els no morts. Ara que sou aquí, ja els " "podem destruir." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287 msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!" msgstr "Uniu-vos a nosaltres, savi. La vostra ajuda és benvinguda!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291 msgid "" "If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with " "you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on." msgstr "" "Si eradiquem els no morts d'aquestes illes, us prometo que aniré amb " "vosaltres. Altrament, tinc pensat acabar la meva missió aquí abans d'anar a " "cap altre lloc." #. [unit]: type=Revenant, description=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312 msgid "Xakae" msgstr "Xakae" #. [message]: description=Xakae #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330 msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!" msgstr "" "Sorpresa! Jo que buscava mags, i tot el que trobo són aquests humans ben " "folls." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397 msgid "Fight on against the undead without me, friends!" msgstr "Lluiteu contra els no morts sense mi, amics meus!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476 msgid "" "We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have " "to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!" msgstr "" "Hem aconseguit fer front als no morts de l'illa! Ara només ens cal un " "vaixell per viatjar a Elensefar!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491 msgid "" "Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your " "noble quest." msgstr "" "Junts hem eliminat els no morts! Som-hi, us seguirem en la vostra noble " "missió." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509 msgid "" "Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take " "you away from this horrible island!" msgstr "" "Gràcies a Déu que l'hem trobat, senyor! Pugeu a bord! El portarem ben lluny " "d'aquesta horrible illa." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513 msgid "" "It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am " "rescued! On to Elensefar!" msgstr "" "És una llàstima que la victòria completa no fou possible, però gràcies per " "ser rescatat! En marxa, rumb a Elensefar!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523 msgid "" "Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue " "resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may " "we meet again some day!" msgstr "" "Gràcies per la vostra ajuda, germans. Jo continuaré resistint els no morts. " "Que la sort sigui amb vosaltres durant la vostra missió. Potser ens tornarem " "a veure algun dia." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4 msgid "The Siege of Elensefar" msgstr "El setge de Elensefar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Derrota tots els líders enemics" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35 #, fuzzy msgid "Elensefar" msgstr "Cap a Elensefar" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58 msgid "Agadla" msgstr "Agadla" #. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91 msgid "Muff Jaanal" msgstr "Muff Jaanal" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159 msgid "" "The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already " "fallen to the savage orcs." msgstr "" "El grup ha arribat a Elensefar, a la fi, però ha descobert que la ciutat ja " "ha caigut a mans dels orcs..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163 msgid "My lord! It seems the city has already fallen!" msgstr "Senyor! Sembla que la ciutat ja ha caigut!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167 msgid "This is terrible news! We must retake the city!" msgstr "Són unes terribles notícies! Hem de reconquerir la ciutat!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171 msgid "" "There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It " "seems that the undead are allied with the orcs!" msgstr "" "Són molts, no serà pas fàcil. I mireu, allà al nord, sembla que els no morts " "s'han aliat amb els orcs!" #. [message]: description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175 #, fuzzy msgid "" "Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us " "the power to crush them with ease!" msgstr "" "Heus aquí els elfs! Amb la nostra aliança amb els orcs, els aniquilarem " "fàcilment!" #. [message]: role=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179 msgid "" "We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements " "arrive!" msgstr "" "Hem de conquerir la ciutat i derrotar els no morts abans que vinguin " "reforços!" #. [unit]: description=Reglok, type=Rogue #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187 msgid "Reglok" msgstr "Reglok" #. [unit]: description=Gelgar, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466 msgid "Gelgar" msgstr "Gelgar" #. [unit]: description=Gamlel, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479 msgid "Gamlel" msgstr "Gamlel" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258 msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest." msgstr "De nit, tres fosques figures surten del bosc." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262 msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?" msgstr "Atureu-vos! Qui va?! Amic o enemic?!" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266 msgid "" "Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like " "to help you against the orcs!" msgstr "" "Salutacions, amic. Som del Gremi de lladres de Elensefar. Venim a ajudar-vos " "a fer fora els orcs de la nostra ciutat!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270 msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?" msgstr "Lladres? Qui ens assegura que podem confiar en vosaltres?!" #. [message]: description=Gamlel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274 msgid "" "We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our " "mutual interest to rid the city of the orcs!" msgstr "" "Comprendríem que no us refiéssiu de nosaltres, naturalment, però els nostres " "interessos són comuns en aquest assumpte!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278 msgid "Very well. You may join us." msgstr "Molt bé. Podeu unir-vos a nosaltres." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282 msgid "" "We will serve you well, for we respect the help you are providing to our " "city. You shall find that there is honor, even among thieves." msgstr "" "Us servirem bé, ja que respectem l'ajuda que esteu donant a la nostra " "ciutat. Veuràs que aquí hi ha honor, fins i tot entre lladres." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286 msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?" msgstr "Si, però on són els vostres soldats? Com podeu ajudar-nos?" #. [message]: description=Gelgar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290 msgid "" "We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the " "orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then " "ambush the orcs' rear." msgstr "" "Nosaltres sobrevivim a l'ombra, amagant-nos. Podem ajudar-vos a infiltrar-" "vos a la ciutat i rodejar els orcs. Una altra opció seria esperar fins que " "ens doneu un senyal i aleshores emboscar els orcs per darrera." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294 msgid "Hmm... I have to consider this..." msgstr "Hmm... haig de meditar-ho..." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296 msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest." msgstr "Ajuda'ns a infiltrar-nos a la ciutat. Nosaltres farem la resta." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300 msgid "" "Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, " "across from Elensefar's docks." msgstr "" "Excel·lent. Ens veurem al costat oest del riu, creuant els molls de " "Elensefar, dos hores després de mitjanit." #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312 msgid "I want you to reinforce us once we break through their line." msgstr "" "Ajudeu-nos com a reforç una vegada hàgim trencat la seva línia defensiva." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316 msgid "" "Very well. When you raise your red banner over any building in the city " "proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate." msgstr "" "Molt bé. Quan ho desitgeu, aixequeu l'estendard vermell sobre qualsevol " "edifici de la ciutat. Amb aquesta senyal entrarem per la porta nord de la " "ciutat." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320 msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?" msgstr "D'acord. Però ja ho veureu si és de nit?" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324 msgid "" "Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not " "lead us into slaughter." msgstr "" "Si, tranquil, estarem atents. De fet, preferim lluitar de nit. Però tot i " "així resaré perquè no ens dugueu a una massacre." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328 msgid "" "Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish " "blood staining the streets." msgstr "" "No tingueu por, amics. Certament hi haurà una massacre aquí, però la sang " "que tenyirà els carrers serà la dels orcs." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345 msgid "" "As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the " "city." msgstr "" "Així com l'estendard va ser hissat, van començar a sentir-se el so de la " "batalla per tota la ciutat." #. [unit]: description=Darglen, type=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393 msgid "Darglen" msgstr "Darglen" #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405 msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!" msgstr "Expulsem aquests invasors! Avui la ciutat serà nostra altra vegada!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438 msgid "" "On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared." msgstr "" "Als voltants del port de Elensefar, aparegueren tres figures entre les " "ombres." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443 msgid "" "To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. " "The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two " "soldiers to march shoulder-to-shoulder." msgstr "" "Per sorpresa de Konrad, es dirigiren ràpidament cap a la boca del riu. Les " "turbulentes aigües amagaven un gual casi invisible, suficientment ampli com " "per passar-hi una formació de dos soldats d'amplada." #. [message]: description=Reglok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498 msgid "" "Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to " "discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you " "can flank them." msgstr "" "Molt poca gent sap que es pot travessar el riu per aquí. Els orcs encara han " "de descobrir aquest lloc. Porteu les vostres forces a la ciutat, ràpid, i " "podreu atacar-los per aquest flanc." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508 msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends." msgstr "Finalment, hem reconquerit la ciutat! Descansem aquí, amics." #. [message]: role=Thief #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516 #, fuzzy msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord." msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, senyor." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521 msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned." msgstr "" "El grup descansà durant tres dies, després dels quals un vell amic retornà." #. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541 msgid "Kalenz" msgstr "Kalenz" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559 msgid "" "Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you " "could do it." msgstr "" "Bon dia, amics! Ja veig que heu reconquerit la ciutat! Sabia que ho " "aconseguiries, Konrad." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564 msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?" msgstr "Delfador! Que content em feu al tornar! Però, on éreu?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569 #, fuzzy msgid "" "I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of " "the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the " "Northern Elves." msgstr "" "Estava reunit amb el Gran Consell èlfic. Aquest és Kalenz, un senyor dels " "elfs, que ve a oferir-nos la seva ajuda, de part dels elfs del nord." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574 msgid "Greetings, friend." msgstr "Bon dia, amic." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579 msgid "" "Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come " "and attack us! What should we do?" msgstr "" "Delfador, hem conquerit la ciutat, però els homes de Asheviere ens atacaran. " "Què farem?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584 msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire." msgstr "" "El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589 msgid "The Scepter of Fire? What's that?" msgstr "El Ceptre de Foc? Què és?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594 msgid "" "The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It " "was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It " "took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, " "the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly " "what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. " "Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but " "the Scepter has never been found." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599 msgid "But what has this to do with me?" msgstr "Oh... i, això què té a veure amb mi?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604 msgid "" "When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an " "edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter " "of Fire would rule the land." msgstr "" "Garard II, el teu oncle, estava pensant en qui el succeiria. Publicà un " "edicte pel qual el primer membre de la família reial que el trobés, " "governaria les terres." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609 msgid "Oh, and you want me to get this scepter?" msgstr "I voleu que jo aconsegueixi aquest ceptre?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614 msgid "We will help you retrieve it, my lord." msgstr "Nosaltres us ajudarem, senyor." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619 msgid "" "Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to " "help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people " "will support you as the king." msgstr "" "El temps és or. Creiem que Asheviere també l'està cercant, per a ajudar-la a " "aconseguir la seva plaça com a governanta. Si tu l'aconseguissis abans, el " "poble et recolzaria com a rei." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624 msgid "Me? King?" msgstr "Jo? El rei?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629 msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!" msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seràs rei. Ara, afanyem-nos!" #. [message]: description=Muff Jaanal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645 msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish." msgstr "" "Així que us empenyeu en atacar-me en el meu terreny, eh? Sou ben folls!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4 msgid "Crossroads" msgstr "Encreuament" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17 msgid "Defeat Kojun Herolm" msgstr "Derrota Kojun Herolm" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Mort de Kalenz" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37 msgid "" "Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of " "Wesnoth." msgstr "" "Konrad, Delfador i Kalenz cavalquen ràpidament cap a l'est, creuant les " "salvatges terres de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42 msgid "" "The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of " "Elensefar's rescue had not yet reached her." msgstr "" "Els homes de la reina encara estaven atacant les regions costaneres, ja que " "encara no havien rebut notícia de la reconquesta de Elensefar." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47 #, fuzzy msgid "" "Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the " "sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did " "not hold." msgstr "" "Petit com era, l'exèrcit de Konrad va evitar ser vist per ulls hostils en " "les zones menys poblades de l'oest. Malauradament però, la seva sort no va " "durar gaire." #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160 msgid "Kojun Herolm" msgstr "Kojun Herolm" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176 msgid "Mokho Kimer" msgstr "Mokho Kimer" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast." msgstr "Hem arribat al gran encreuament. Hauríem d'anar al nord-est." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210 msgid "" "Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's " "strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to " "travel through." msgstr "" "Compte! Aquests turons no són segurs. Aquests camins són importants per a " "l'estratègia d'Asheviere, i ha contractat orcs per defensar la zona. Haurem " "de lluitar per passar per aquí." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214 msgid "" "Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they " "are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new " "recruits. Let it begin!" msgstr "" "Aleshores lluitarem. Afortunadament, ara que hem alliberat Elensefar, " "disposarem de l'or que hi hagi disponible a la ciutat per a reclutar més " "soldats. Que comenci la batalla!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453 msgid "Niodien" msgstr "Niodien" #. [message]: description=Niodien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458 msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!" msgstr "No us allunyeu del camí! Els turons aquí no són segurs!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475 msgid "Loflar" msgstr "Loflar" #. [message]: description=Loflar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480 msgid "" "Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!" msgstr "" "Compte amb els turons! Hi ha molts orcs amagant-se, preparen una emboscada!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499 msgid "" "NE - Dan'Tonk\n" "SE - Fort Tahn" msgstr "" "NE - Dan'Tonk\n" "SE - Fort Tahn" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503 msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn." msgstr "Dan'Tonk. Estem tan a prop de Weldyn..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507 msgid "" "We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and " "gather more allies in the north." msgstr "" "Però no podem enfrontar-nos a Asheviere encara. Hem de trobar el Ceptre de " "Foc i més aliats al nord." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526 msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!" msgstr "La victòria és nostra, soldats. Anem cap al nord-est!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Princess of Wesnoth" msgstr "La princesa de Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19 msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)" msgstr "" "Força la rendició de Li'sar (redueix els seus punts de vida a 0 o menys)" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43 msgid "" "...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..." msgstr "" "... però un dels orcs visqué el suficient per enviar les noves la reina..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47 msgid "...and she sent her most able commander." msgstr "... i ella envià al seu comandant més hàbil." #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56 msgid "Elmar's Crossing" msgstr "La cruïlla de Elmar" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61 msgid "Elbridge" msgstr "Pont" #. [event] #. [side]: type=Princess, description=Li'sar #. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84 msgid "Li'sar" msgstr "Li'sar" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160 msgid "" "On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere." msgstr "En el camí a Knalga, el grup es topà amb les forces de Asheviere." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164 msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!" msgstr "La reina m'ha enviat a detenir-vos, impostor!" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168 msgid "" "That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!" msgstr "És la princesa Li'sar. La filla de la reina, i la seva successora!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172 msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you." msgstr "" "No sóc cap impostor; sembla que la vostra mare us ha enganyat al respecte." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177 msgid "This is treason! Your lies will perish with you!" msgstr "Això és traïció! Les vostres mentides moriran amb tu!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181 msgid "" "There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!" msgstr "" "No serveix de res dialogar amb ella! Només hi ha una cosa que comprendrà " "perfectament. A les armes!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188 msgid "Jibb" msgstr "Jibb" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189 msgid "Monry" msgstr "Monry" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190 msgid "Gleran" msgstr "Gleran" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!" msgstr "Això m'està costant massa temps, serà millor cridar uns reforços." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199 msgid "Rogerus" msgstr "Rogerus" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200 msgid "Rurcyn" msgstr "Rurcyn" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201 msgid "Blyr" msgstr "Blyr" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205 msgid "Maybe I was not using enough forces..." msgstr "Pot ser no estava usant suficients forces." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215 #, fuzzy msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor." msgstr "Em rendeixo! No em feu mal, impostor!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219 msgid "" "I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life." msgstr "" "Com us digué abans, no sóc un impostor, però si ho demaneu us deixaré viure." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223 msgid "Let me go!" msgstr "Deixa'm anar!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227 msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him." msgstr "Pensa sobre la història del vell rei." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231 msgid "" "The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother " "told me." msgstr "" "El vell rei? He sentit alguna cosa d'ell, però sé què no és cert. La meva " "mare m'ho digué." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235 msgid "" "Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either " "join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are " "on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life " "a second time." msgstr "" "La vostra mare us ha mentit, petita. Ara us suggereixo que considereu si us " "aliareu amb nosaltres o si fugireu a l'exili. Hi haurà una gran batalla " "aviat, i si esteu en el bàndol equivocat potser no podrem perdonar-vos la " "vida una segona vegada." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240 msgid "" "I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would " "spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you." msgstr "" "No sóc una nena, i no vull parlar d'això! Heu dit que em perdonaríeu, així " "que marxeu! El camí del nord hauria de ser segur.." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244 msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!" msgstr "Bon dia, princesa. Soldats, en marxa, al camí del nord!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern " "road of late. Surely they are doomed!)" msgstr "" "... (He he, ells no tenen ni idea de tots els no morts que s'han passejat " "últimament per aquell camí. Estan perduts!)" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305 #, fuzzy msgid "" "I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own " "back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!" msgstr "" "Les vostres forces estan ben a prop, impostor! No seré derrotada tan " "fàcilment a la meva pròpia fortalesa. Atreveix-te a venir i atacar el meu " "lleial duelista!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375 msgid "Ronry" msgstr "Ronry" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392 msgid "Ligwyn" msgstr "Ligwyn" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393 msgid "Owaryn" msgstr "Owaryn" #. [message]: description=Ronry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336 #, fuzzy msgid "I'll seize their keep, my Lady!" msgstr "Em faré amb el control de la seva torre, senyora." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368 msgid "It sounds like there is something in the mine shaft." msgstr "Sembla que algú s'amagava a les mines!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385 msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!" msgstr "" "Heu descobert el meu moviment. Però no importa, acabaré amb vosaltres " "igualment!" #. [message]: description=Ronry #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398 #, fuzzy msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!" msgstr "" "Han frustrat el meu parany, però penso fer fora aquell desgraciat de la seva " "torre." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4 msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge" msgstr "La vall de la mort - La revenja de la princesa" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19 msgid "Survive for two days" msgstr "Sobreviu dos dies" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23 msgid "Eradicate the Liches (Bonus)" msgstr "Eradica els liches (bonificació)" #. [side]: type=Lich, description=Galga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76 msgid "Galga" msgstr "Galga" #. [side]: type=Lich, description=Na-alga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119 msgid "Na-alga" msgstr "Na-alga" #. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152 msgid "Selda-Mana" msgstr "Selda-Mana" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219 msgid "" "My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at " "the hills - there are undead about!" msgstr "" "Senyor! Aquest camí no sembla tan segur com esperàvem. Mireu a les " "muntanyes, està ple de no morts!" #. [message]: description=Selda-Mana #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223 msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!" msgstr "Qui són els què s'aproximen? Mateu-los!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227 msgid "To arms, men! The undead hordes approach!" msgstr "A les armes, soldats! Les hordes obscures s'acosten!" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until " "victory, or until every one of us is slain!" msgstr "" "Mai ens rendirem davant d'aquestes bèsties de l'abisme. Lluitarem fins " "aconseguir la victòria, o fins que l'últim de nosaltres estigui en vida!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240 msgid "There are just so many! What shall we do?" msgstr "Són massa! Què farem?!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244 msgid "" "My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually " "lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our " "blades... if that is possible for an undead minion." msgstr "" "La meva gent xopa les armes amb una aigua sagrada quan lluiten amb no morts. " "Normalment dura fins al final de la batalla, i fa que aquelles criatures " "s'encongeixin de por... si és que això és possible entre els no morts." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248 msgid "Let us hold them off as long as we can!" msgstr "Nostra única opció és contenir-los tant de temps com puguem!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284 msgid "Heldra" msgstr "Heldra" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285 msgid "Marcus" msgstr "Marcus" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286 msgid "Haldar" msgstr "Haldar" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290 msgid "I have come once again to aid you, friends!" msgstr "Hem arribat a temps per ajudar-vos, altesa!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294 msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?" msgstr "Mags Blancs? Ajudant-nos? A què es deu la seva presència?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298 msgid "" "That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, " "let us hope he can help us once more!" msgstr "" "És Moremirmu! Va lluitar contra els no morts a les illes dels maleïts. " "Esperem que pugui ajudar-nos una altra vegada." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309 msgid "" "The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to " "continue their onslaught through another day!" msgstr "" "El sol surt per l'est. Segur que els no morts no tindran prou força com per " "continuar amb l'assalt un dia més." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313 msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle." msgstr "" "Certament, jo tampoc ho crec. Sento que ja hem guanyat aquesta batalla." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317 msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!" msgstr "Bufa, ha estat una batalla difícil, però finalment es retiren!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340 msgid "Yes! We have fought them off!" msgstr "Sí! Els hem vençut!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354 msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu." msgstr "Gràcies per ajudar-nos, Moremirmu." #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358 msgid "" "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal " "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke " "of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do " "nothing but help you!" msgstr "" "És tant el meu treball com un plaer, senyor! Estàvem sopant quan uns " "Guàrdies Reials de la princesa van dir que us havien enganyat per a què " "viatgéssiu per aquestes terres perilloses. No podíem sinó venir a ajudar-vos!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362 msgid "" "So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will " "be safe for us?" msgstr "" "Aleshores, ella ens ha enganyat! On anirem, doncs? Quin camí serà segur per " "a nosaltres?" #. [message]: description=Moremirmu #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366 #, fuzzy msgid "" "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a " "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be " "able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be " "able to ford the river in winter!" msgstr "" "Altesa, heu de fugir de les urpes d'aquesta malvada reina. Seguiu el camí " "cap el gual del gran riu a Abez, travessant la muntanya dels grius. Afanyeu-" "vos, doncs serà impossible creuar-lo un cop arribi l'hivern!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370 msgid "" "Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier " "times!" msgstr "" "Gràcies pel vostre consell, amic! Tant de bo els nostres camins tornin a " "encreuar-se en temps més feliços!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385 msgid "" "It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped " "us." msgstr "" "M'entristeix enormement la mort de Moremirmu, després de tot el que ens ha " "ajudat." #. [message]: type=White Mage,Mage of Light #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389 msgid "May he rest peacefully!" msgstr "Tant de bo descansi en pau.." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393 msgid "" "He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die " "for you." msgstr "" "Ha mort lluitant per vós, altesa. De la mateixa manera que qualsevol de " "nosaltres voldríem morir, lluitant per vós." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399 msgid "" "This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may " "we go now?" msgstr "" "Aquest lloc em fa sentir incòmode, encara amb els no morts en retirada. On " "anem?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403 msgid "" "The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every " "corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let " "us go quickly!" msgstr "" "Les terres de Wesnoth no són segures per a nosaltres. Les forces de la reina " "són a tot arreu. Hem d'arribar a les terres del nord, a través del Gran Riu. " "Afanyem-nos!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407 msgid "Indeed! Let us go from here!" msgstr "Així sigui! Marxem d'aquí!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4 msgid "Gryphon Mountain" msgstr "La muntanya dels grius" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19 msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander" msgstr "Derrota la mare dels grius i al comandant enemic" #. [side]: type=General, description=Robert #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69 msgid "Robert" msgstr "Robert" #. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85 msgid "Mother Gryphon" msgstr "Mare griu" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105 msgid "Graak" msgstr "Graak" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106 msgid "Grook" msgstr "Grook" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107 msgid "Gruak" msgstr "Gruak" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119 msgid "What is this place? That is one big mountain!" msgstr "On som? Aquesta és sens dubte una gran muntanya!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123 msgid "That is the fabled Gryphon Mountain." msgstr "" "És la famosa muntanya dels grius! Hem d'anar amb cura, doncs despertar els " "grius seria perillós." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127 msgid "" "Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train " "the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?" msgstr "" "La muntanya dels grius! Tal vegada podríem agafar alguns ous dels grius i " "entrenar-los per ser muntures voladores. Seria possible, Delfador?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131 msgid "" "We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could " "prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever " "we do, we must pass by this place." msgstr "" "Ho podríem intentar, però hem d'anar amb compte. Molestar els grius pot ser " "molt perillós! Amb tot, aquestes muntanyes tal vegada ens ajudin més tard. " "En qualsevol cas, hem de passar per aquest lloc." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135 msgid "Well, let's start climbing the mountain!" msgstr "Comencem l'escalada, doncs!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151 msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!" msgstr "Aquí estan els ous de la mare dels grius!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155 msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!" msgstr "Excel·lent! Ara podrem criar grius!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167 msgid "" "It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once " "again the Queen opposes us!" msgstr "" "Sembla que no som els únics amb interessos en aquesta muntanya. Un cop més, " "la reina se'ns oposa!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171 msgid "Quickly, men! Onward!" msgstr "Ràpid soldats, endavant!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186 msgid "" "Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels " "its eggs!" msgstr "" "Ha ha! Hem matat aquesta maleïda bestiola de l'aire, i ara els seus ous són " "nostres!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226 msgid "We have defeated them! Now what do we do?" msgstr "Els hem derrotat! Què fem, ara?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230 msgid "" "We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar " "or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and " "continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!" msgstr "" "Hem de seguir endavant, cap al nord. És massa tard per tornar a Elensefar o " "Alduin abans no ens caigui l'hivern al damunt. Hem de creuar el gran riu i " "continuar cap a les terres dels nans. Som-hi!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240 msgid "" "With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve " "us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!" msgstr "" "Amb aquests ous serem capaços de criar grius que ens poden ser molt útils. " "Quan siguin prou grans com per dur muntures podrem reclutar genets de grius!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not " "slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the " "mountain). Still..." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261 msgid "Woah!!" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315 msgid "Graik" msgstr "Graik" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316 msgid "Griak" msgstr "Griak" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323 msgid "" "Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several " "glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible " "distance." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360 msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364 msgid "What does it mean?" msgstr "Què vol dir això?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368 msgid "I do not know. Come now, the show is over." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374 msgid "" "It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have " "given us an advantage sometime. Still, we must continue." msgstr "" "És una llàstima, no vam ser capaços d'agafar els ous de griu. Haurien estat " "sens dubte d'una gran ajuda. Tot i així, hem de continuar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382 msgid "Let us continue onward!" msgstr "Continuem!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442 msgid "Rampant Graak" msgstr "Graak furiós" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453 msgid "Rampant Grook" msgstr "Grook furiós" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464 msgid "Rampant Gruak" msgstr "Gruak furiós" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4 msgid "The Ford of Abez" msgstr "El gual d'Abez" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21 msgid "Move Konrad to the north side of the river" msgstr "Porta a Konrad al costat nord del riu" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78 msgid "Gaga-Breuk" msgstr "Gaga-Breuk" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179 msgid "" "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving " "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these " "lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father " "and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad." msgstr "" "Aquest és el gual d'Abez. Un cop l'haurem travessat, abandonarem Wesnoth per " "endinsar-nos en les terres del nord. Terres un cop governades pels nans, " "però ara en mans del caos. Fou aquí on el vostre pare i el seu oncle van ser " "traïts i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183 msgid "Really? So what happened, Delfador?" msgstr "De veritat? Què va passar, Delfador?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187 msgid "" "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were " "on the north side of the river. For three days and three nights the armies " "faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the " "northern armies crossed and attacked us." msgstr "" "Les forces del rei acamparen aquí. Les forces del nord ho feren a l'altra " "vora del riu. Per tres dies i tres nits, els exèrcits formaren, però cap " "dels dos gosà creuar el riu. Al quart dia, ens van atacar." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191 msgid "And then... we were defeated?" msgstr "I, aleshores, vam ser derrotats?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195 msgid "We were winning the battle. We were repelling them..." msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199 msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!" msgstr "" "Fins que el fill del rei, en meitat de la batalla, assassinà el seu pare!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203 msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?" msgstr "Però, vós el vau venjar, no?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207 msgid "" "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I " "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no " "further hope on that day." msgstr "" "Quan vaig veure caure l'estendard reial, vaig fugir de la batalla. Digues-li " "covardia, o potser saviesa, tant se val, el cas és que vaig fugir, veient " "que no hi havia esperança." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211 msgid "" "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even " "though you never talked about it." msgstr "" "Però, els elfs em van explicar que vós el vau matar, Delfador. Encara que " "mai en parleu, d'això." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215 msgid "That foolish boy killed himself." msgstr "Aquell estúpid es matà a sí mateix." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219 msgid "What do you mean?" msgstr "Què voleu dir?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223 #, fuzzy msgid "" "I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere " "too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from " "Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of " "battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I " "had little choice but to end his life." msgstr "" "Jo vaig reunir els homes per lluitar envers el rei traïdor i, per " "descomptat, envers Asheviere, qui estava darrere de tot. Ens superaven en " "nombre, uns quatre a un. Al cor de la batalla, aquell jove vingué cap a mi " "donant cops d'espasa com un boig. No vaig tenir una altra opció que matar-lo." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227 msgid "So it is true, you did kill him?" msgstr "Així doncs, és veritat? Vós el vau matar?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231 msgid "" "He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have " "the opportunity to experience such an honorable death, Konrad." msgstr "" "Morí a la batalla, per la meva mà. És trist que els teus germans no " "tinguessin una oportunitat de morir amb honor, Konrad." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235 msgid "" "With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river " "immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks " "are manned!" msgstr "" "Amb tots els respectes, Senyors, hem d'afanyar-nos. Hem de creuar el riu " "urgentment. Mireu! Les torres de guarda estan defensades!" #. [message]: description=Gaga-Breuk #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240 msgid "" "Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our " "lands! We will slaughter them by the river's edge!" msgstr "" "Allà! Alguns homes del sud, gent de Wesnoth, intenten creuar a les nostres " "terres. Aturem-los!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244 msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?" msgstr "No podríem creuar per un altre lloc? Potser riu amunt?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248 msgid "" "Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the " "crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the " "river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped " "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be " "full of soldiers! We must cross here, and quickly!" msgstr "" "L'hivern s'acosta. Només tenim uns pocs dies per creuar, i el pont més " "proper està massa lluny. Quedar atrapats amb l'hivern a sobre seria la fi, " "doncs Asheviere ens tindria atrapats com a rates. Mireu al oest! Asheviere " "té una guarnició i està ple de soldats! Hem de creuar, i ara!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252 msgid "" "There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying " "to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!" msgstr "" "Així que són aquí! Doncs és veritat, van escapar dels no morts, i ara " "intenten abandonar Wesnoth. Al atac, soldats!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263 msgid "" "Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They " "must be allowed more time to hatch. Quickly!" msgstr "" "Un altre cop ella! Hem d'afanyar-nos! No oblideu dur els ous de griu. " "Necessiten més temps per sortir de la closca. Ràpid!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269 msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!" msgstr "Ella novament! Ràpid, hem de creuar ara mateix!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328 msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!" msgstr "Atureu-vos! No podeu passar! Ràpid, reforços, protegiu la princesa!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346 msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!" msgstr "" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357 msgid "Sea Serpent" msgstr "Serp marina" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360 msgid "Cuttle Fish" msgstr "Sípia" #. [message]: type=Sea Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380 msgid "Ruaarrrrrrrr!" msgstr "Ruaarrrrrrrr!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384 msgid "What is that?" msgstr "Què és allò?!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388 msgid "" "Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We " "must get to the other side with all haste!" msgstr "" "Les criatures dels abismes venen a per nosaltres! Això pot resultar molt " "perillós. Ràpid, hem d'arribar a l'altra vora com més aviat millor." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403 msgid "We made it across the river safely! Where to now?" msgstr "L'hem creuat sans i estalvis! A on anem, ara?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408 msgid "" "If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue " "north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north." msgstr "" "Si realment tenim intenció d'endinssar-nos a Knalga, hem de continuar cap al " "nord i demanar ajuda als nans de les Muntanyes Profundes." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419 msgid "" "I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, " "men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor." msgstr "" "Ho han aconseguit! No m'ho puc creure! Els hem de seguir. Creuem el riu " "també! Ens tornarem a trobar, impostor." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424 msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?" msgstr "Creieu que ens seguirà, Delfador?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429 #, fuzzy msgid "" "It surely looks like she will try. But many more creatures than we have " "fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must " "continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!" msgstr "" "Segur que ho provarà, però els orcs i les criatures marines li posaran " "difícil. Però nosaltres hem de continuar cap endavant!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4 msgid "Northern Winter" msgstr "L'hivern del nord" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43 #, fuzzy msgid "" "Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional " "distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests " "nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous." msgstr "" "Al llarg del riu hi havia terres que pocs humans han arribat a visitar mai. " "El repic ocasional dels tambors orcs entre les pinedes dels voltants feia " "l'escena encara més impressionant i sinistra." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48 msgid "" "Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit " "of autumn and the onset of what would be a harsh winter." msgstr "" "El vent giravoltat i carregat de neu va causar estralls entre els homes de " "Konrad, assenyalant així el final de la tardor i l'inici d'un hivern molt " "dur." #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97 msgid "Halgar Du'nar" msgstr "Halgar Du'nar" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142 msgid "" "This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while." msgstr "Aquest hivern és molt fred! Potser hauríem de aturar-nos i descansar." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146 msgid "" "Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it " "fall into the hands of our enemies!" msgstr "" "Aturar-nos i descansar? Senyor, hem d'anar a la cerca del Ceptre, abans no " "caigui en mans de l'enemic!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150 msgid "" "We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that " "foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our " "money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the " "winter!" msgstr "" "Hem continuat a marxes forçades des que vàrem ser assetjats pels no morts en " "aquella maleïda vall. Ara l'hivern ens cau al damunt, i hem perdut la " "majoria dels nostres recursos. Aquesta terra sembla fèrtil, assentem-nos " "aquí mentre duri l'hivern!" #. [message]: role=human-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154 msgid "" "Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I " "do not think I could endure another like the fording of the river for many " "days." msgstr "" "Si, deixeu-nos descansar! Estic segur que encara ens esperen molts reptes, i " "no crec que pogués superar un altre del estil del gran riu per molts dies." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158 msgid "" "We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of " "Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and " "rest? Onward, I say!" msgstr "" "Anem darrere del Ceptre de Foc! El destí del regne descansa a les nostres " "mans, i tot en el què penseu vosaltres els humans és en descansar?! Anem, he " "dit!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162 msgid "" "They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, " "but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest " "soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to " "rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!" msgstr "" "Teniu raó, Kalenz. M'hagués agradat obtenir el Ceptre en una lluna, però és " "impossible. Els soldats començaran a desertar si no reposem aviat. Però en " "aquestes terres àrides haurem de lluitar fins i tot per a descansar! Mireu " "al nord! Aquests maleïts orcs no ens deixaran en pau!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166 msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!" msgstr "Doncs lluitarem per a controlar les terres. A les armes!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184 msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!" msgstr "Cau més neu. Hem d'acabar la batalla ràpidament! Soldats, avanceu!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202 msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!" msgstr "Hem de donar-nos pressa abans que la neu ens superi." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210 msgid "" "Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest " "here while the cold winter passes." msgstr "" "Victòria! Hem assegurat les terres. Ara podrem descansar mentre el fred " "hivern passa." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214 msgid "" "Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the " "ancient dwarven lands before our foes do." msgstr "" "Descansem, però no pas molt, amics; encara hem d'arribar a les antigues " "mines dels nans abans que els nostres enemics." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226 msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, " "the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily " "frolicked across the camp." msgstr "" "Van acampar en una vall aïllada que els protegia tant del temps hivernal com " "de les patrulles d'orcs. Durant aquest temps, les muntanyes del voltant " "repetien l'eco dels dèbils gemecs de les cries de griu, que es es divertien " "jugant despreocupadament." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231 msgid "" "Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish " "shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too " "small to carry a mount." msgstr "" "Konrad va posar xamans a càrrec dels animals. Els xamans elfs, amb la seva " "empatia natural, van encarregar-se de cuidar els petits grius, encara eren " "massa joves per dur genet." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236 msgid "" "Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity " "- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too " "compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for " "the dwarven kingdom..." msgstr "" "Konrad decidí finalment que no podia esperar més a que els grius " "creixessin... i la insistència de Delfador per recuperar el ceptre va ser " "decisiva.D'aquesta manera, després d'uns dies de descans, partiren tots de " "nou cap al regne dels nans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243 #, fuzzy msgid "" "A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from " "the worst of the winter weather and roving orc patrols." msgstr "" "Van acampar en una vall aïllada que els protegia tant del temps hivernal com " "de les patrulles d'orcs. Durant aquest temps, les muntanyes del voltant " "repetien l'eco dels dèbils gemecs de les cries de griu, que es es divertien " "jugant despreocupadament." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248 #, fuzzy msgid "" "Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved " "too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring " "having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out " "once again for the dwarven kingdom..." msgstr "" "Konrad decidí finalment que no podia esperar més a que els grius " "creixessin... i la insistència de Delfador per recuperar el ceptre va ser " "decisiva.D'aquesta manera, després d'uns dies de descans, partiren tots de " "nou cap al regne dels nans." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4 msgid "The Dwarven Doors" msgstr "Les portes dels nans" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27 #, fuzzy msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom" msgstr "Mou Konrad a l'entrada del regne dels nans" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61 msgid "Knafa-Telfar" msgstr "Knafa-Telfar" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79 msgid "Urug-Tan" msgstr "Urug-Tan" #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97 msgid "Shuuga-Mool" msgstr "Shuuga-Mool" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124 msgid "Pillars of Thunedain" msgstr "Pilars de Thunedain" #. [label] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129 msgid "The Great Doors" msgstr "Les grans portes" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139 msgid "Royal Guard" msgstr "Guàrdia Reial" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178 msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms." msgstr "Per fi, davant nostre s'alça l'entrada al Regne dels nans." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182 msgid "All I can see are ruins and poor villages." msgstr "Tot el que jo veig són llogarets pobres i destrossats." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186 msgid "" "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now " "held in slavery by the orcs." msgstr "" "Els pobres vilatans que visqueren aquí del comerç amb els nans van ser " "esclavitzats pels orcs." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!" msgstr "Esclavitzats? Doncs els hem de retornar la seva llibertat!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194 msgid "" "That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter " "of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us." msgstr "" "Aquesta no és una sàvia opció, jove Konrad. No perdeu de vista que el nostre " "objectiu és aconseguir el Ceptre de Foc. Si ens endarrerim, els orcs ens " "encerclaran." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198 msgid "" "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the " "orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on " "their way." msgstr "" "Konrad, feu cas el vostre mestre, en Delfador té raó. Potser més tard " "tornarem, i eliminarem els orcs d'aquestes. Fixeu-vos... els orcs ja s'estan " "arreplegant. Segur que n'hi ha més en camí." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice." msgstr "" "No m'agrada la idea d'abandonar aquesta gent, però entenc que és el que hem " "de fer." #. [message]: role=Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206 msgid "" "Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us " "to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering " "horde." msgstr "" "Senyor, m'agradaria avançar-me una mica en la nostra ruta. Seria un desastre " "per nosaltres trobar que les portes estan segellades. Seriem presa massa " "fàcil per a les hordes que s'estan arreplegant." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210 msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed." msgstr "Perfecte. Millor trobar un camí sota terra abans que sigui massa tard." #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243 msgid "" "My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He " "could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs." msgstr "" "El meu oncle solia vendre de contrabanda... err, vull dir, solia comerciar " "amb els nans. Duia carros de gra davant dels nassos dels orcs. Ni se " "n'adonaven!" #. [message]: role=Outlaw_Advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247 msgid "He must be hiding in one of those villages." msgstr "Ha d'estar amagat en algun d'aquells llogarets." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261 msgid "" "The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined " "towers!" msgstr "" "La defensa dels nans havia de ser molt forta... mira aquelles torres en " "runes!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265 msgid "" "The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles " "inside the tunnels were worse." msgstr "" "La batalla exterior fou terrible, i durà mig any sencer. Però les batalles " "dins els túnels sigueren encara pitjors." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278 msgid "" "The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last " "stand here. May we triumph where he fell." msgstr "" "Els pilars de Thunedain. Va ser un senyor nan llegendari que va aguantar " "aquí fins al final. Aguantem nosaltres on ell va caure." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282 msgid "" "I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs " "or fetid caves." msgstr "" "Jo apostaria per l'escapada, encara que no se pas qui em fa més por, si " "aquells orcs folls o aquestes coves pudentes." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295 msgid "Back to the abyss, spawn of filth!" msgstr "Torna a l'abisme, criatura menyspreable!" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314 msgid "Uncle Somf" msgstr "Oncle Somf" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318 msgid "Who... who's here?" msgstr "Qui... qui hi ha aquí?" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333 msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years." msgstr "$outlaw_name|! Com estàs? Feia anys que no et veia." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340 msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too." msgstr "Eh! Qualsevol amic den $outlaw_name també és amic meu." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347 msgid "We need to make it into the caves of the dwarves." msgstr "Hem d'arribar a entrar a les coves dels nans." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361 msgid "" "The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The " "doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that " "assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed." msgstr "" "Totes les entrades a la mina van ser derruïdes intencionadament durant la " "lluita. Les portes, tot i que fortament defensades, encara són accessibles. " "Les hordes d'orcs que assalten són repel·lides, però podríeu endinsar-vos " "sense que us veiessin." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367 msgid "" "The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the " "mine entrances, and many still lead deep underground." msgstr "" "La millor manera seria fer-ho des dels túnels de les mines. Els orcs mai han " "trobat totes les entrades a la mina, i moltes són profundes." #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400 msgid "How are we doing, $outlaw_name|?" msgstr "Com ho portem, $outlaw_name|?" #. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404 msgid "The same as always, Uncle!" msgstr "El mateix de sempre, oncle!" #. [message]: speaker=Uncle Somf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408 msgid "That bad, huh?" msgstr "Malament, eh?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439 msgid "The doors... they can be moved!" msgstr "Les portes... es poden moure!" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443 msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..." msgstr "Ràpid, ara, entrem aquí dins. Esperem que els nans no s'hi opossin..." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447 msgid "... and that the orcs do not follow." msgstr "... i que els orcs no ens segueixin." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453 msgid "The doors are closed and barred from the inside!" msgstr "Les portes estan tancades per dins!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457 msgid "We can't get in! What should we do now?" msgstr "No podem entrar... I doncs, que farem ara?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461 msgid "" "It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. " "There appears to be one nearby, to the north-east." msgstr "" "Es diu que els orcs van usar una vella mina per tal de sorprendre els nans. " "Sembla que n'hi ha una a prop, al nord-est." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465 msgid "Then we must make it to that tunnel!" msgstr "Anem cap el túnel, doncs!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489 msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels." msgstr "La vella mina sembla arribar als túnels principals." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493 msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!" msgstr "" "Em costa entrar... tot serà molt difícil allà dins amb aquesta foscor! " #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497 msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!" msgstr "No hi ha temps per xerrar o endarrerir-se. En marxa!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503 msgid "" "I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and " "rubble completely block the way." msgstr "" "He arribat a l'entrada de la mina, però no hi ha cap túnel. Roques i runes " "bloquegen completament el camí." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507 msgid "I hope we can make it through the main doors, then." msgstr "Espero que podrem entrar per les portes principals doncs." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511 msgid "It is our only choice now. Hurry!" msgstr "És la única opció que tenim ara. Afanyem-nos!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567 msgid "Pray that we live to see sunlight again." msgstr "Pregueu per poder veure de nou la llum del sol." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585 msgid "" "We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue " "without rest. More will surely come!" msgstr "" "Hem derrotat els fastigosos orcs que vigilaven aquestes terres, però hem de " "continuar sense reposar. Segur que en vindran més!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595 msgid "" "Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven " "kingdom." msgstr "" "Certament no podem retardar-nos. Batem en bretxa les grans portes que duen " "al regne dels nans." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601 msgid "" "Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to " "enter." msgstr "" "Certament no ens convé retardar-nos. Ara que hi penso, les mines del nord-" "est són la millor manera d'entrar!" #. [message]: description=Cuttle Fish #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620 msgid "Ruarrrrr!!!" msgstr "Ruarrrrr!!!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624 msgid "A monster was hiding in that lake!" msgstr "Un monstre s'amagava dins el llac! Aneu amb compte!" #. [message]: role=whiner #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632 msgid "" "The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the " "lakes near the Dwarven Kingdoms." msgstr "" "La llegenda era certa! Hi ha criatures submarines amagades als llacs propers " "al Regne dels nans." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642 msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..." msgstr "Però el grup d'en Konrad no estava pas sol a les mines..." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658 msgid "" "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now " "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the " "caves that lie ahead of us!" msgstr "" "Buff! Ens hem obert camí a través de la perillosa boira de les muntanyes, i " "ara no hi ha altra cosa que caos davant nostre. Anem! Hem d'arribar a les " "mines, doncs encara ens queda un bon camí!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4 msgid "Plunging into the Darkness" msgstr "Descens cap a la foscor" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24 msgid "Find the dwarves" msgstr "Troba els nans" #. [side] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107 msgid "Hywyn" msgstr "Hywyn" #. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112 msgid "Relgorn" msgstr "Relgorn" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275 msgid "It's so dark in here I can hardly see!" msgstr "És tot tan fosc, aquí dins... amb prou feines sóc capaç de veure res!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279 #, fuzzy msgid "" "It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and " "carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!" msgstr "" "És realment fosc, sí... haurem d'encendre torxes i avançar lentament. Amb " "una mica de sort encara trobarem nans que ens ajudin." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283 #, fuzzy msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits." msgstr "" "És cert; a més, nosaltres els elfs no som molt hàbils en aquestes fosques i " "tancades coves." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297 msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!" msgstr "Qui s'acosta? Habitants de la superfície! Soldats, en posició!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327 msgid "We come in peace, friends. We come in peace!" msgstr "Venim en so de pau, amics, venim en so pau!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332 msgid "" "Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live " "in peace without the treacherous elves coming to bother us?" msgstr "" "Ah, si? No obstant, veig que veniu acompanyats dels elfs. És que no podem " "viure els nans sense que vinguin els traïdors dels elfs a molestar-nos?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337 #, fuzzy msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm." msgstr "" "A que es deuen les vostres paraules, nan? Els elfs mai us hem fet cap mal!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342 #, fuzzy msgid "" "'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to " "honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves " "did nothing to help!" msgstr "" "Mai? Jo hi era allà, quan els elfs no vau complir el pacte! Molts nans van " "ser massacrats, i vosaltres, els covards dels elfs, no vau moure un sol dit " "per nosaltres!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347 msgid "" "You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, " "sniveling in his tunnel, call me a coward?" msgstr "" "Has anat massa lluny! Jo sóc Kalenz, el totpoderós senyor elf! Com goses, tu " "que malvius en aquests túnels, dir-me covard?!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352 msgid "" "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not " "fight among ourselves." msgstr "" "Que hi hagi pau, amics meus! Els maleïts orcs es passegen per damunt nostre " "mentre discutim. Hem de barallar-nos entre nosaltres?" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357 msgid "" "Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you " "risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?" msgstr "" "D'acord! Però qui ets tu, humà? Més et val que ens expliquis la vostra " "presència aquí, a Knalga, llar dels nans, perquè esteu arriscant les vostres " "vides!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362 msgid "Well, we... we..." msgstr "Bé, doncs, nosaltres... ehh..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367 msgid "" "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may " "claim his throne. We seek the Scepter of Fire." msgstr "" "Nosaltres hem vingut a la recerca del Ceptre de Foc, i que així l'hereu al " "tron pugui reclamar la seva herència." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372 msgid "" "The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!" msgstr "El Ceptre de Foc? Estàs boig? Haha, deus estar de broma!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377 msgid "" "We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the " "dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or " "not." msgstr "" "No és moment de fer broma, amic meu. Busquem el Ceptre de Foc, i l'ajuda de " "vós i el vostre poble per trobar-lo. Heu d'escollir si ens oferiu o no un " "cop de ma. Però de qualsevol manera el trobarem, amb o sense vosaltres." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382 #, fuzzy msgid "" "You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still " "exists. And who is this heir, this king that you speak of?" msgstr "" "No sé si parles com un boig, o com un idiota... ningú sap ni tan sols si el " "Ceptre realment existeix! Qui és aquest hereu al tron, aquest rei de qui " "parles?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387 msgid "I am, sir." msgstr "Sóc jo, Senyor." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392 msgid "" "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I " "haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?" msgstr "" "TU!? Hahahaha, aquest noi que tinc davant és el futur rei de Wesnoth? " "Hahaha, dimonis, no m'havia rigut tant des de feia molt de temps! I, " "aleshores, qui ets tu, vell?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397 msgid "" "I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector " "of his heir." msgstr "" "Jo sóc Delfador el Gran, arximag del rei Garard i lleial protector del seu " "Hereu!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402 msgid "" "You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I " "will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of " "my sight. Delfador perished many years ago." msgstr "" "Tu... ets Delfador? No, jo vaig veure en Delfador quan encara no era ni un " "jove nan, i tu no ets Delfador. Soldats! Preneu aquests impostors i allunyeu-" "los de mi! Delfador morí fa molts anys." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432 #, fuzzy msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!" msgstr "Jo sóc Delfador el Gran, prepareu-vos per morir!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437 msgid "" "You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years " "ago!" msgstr "" "Ets... ets realment tu, Delfador!? Ens varen dir que vas morir, fa ja molts " "anys!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442 msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live." msgstr "" "Van ser ells qui pensaren que havia mort... de fet, ho desitjaven. Però " "encara sóc aquí, i viu!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447 msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?" msgstr "I creus realment que pots trobar el Ceptre de Foc?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452 msgid "" "Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find " "are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake " "about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is " "better than hiding from the orcs like worms." msgstr "" "Sí. Ho faré. I si vós ens ajudeu, amic, tots els tresors de Knalga seran " "vostres. Només volem el Ceptre. Però no us equivoqueu, el perill és gran, i " "existeix la possibilitat de que morin nans... potser molts. Però el cert és " "que és millor que amagar-se dels orcs com cucs." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457 msgid "" "You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not " "where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels." msgstr "" "Teniu raó, amic. Posaré els meus millors homes a la vostra disposició. No " "sabem on es troba el Ceptre, però la llegenda diu que està amagat als túnels " "de l'est." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!" msgstr "Anem cap a l'est doncs!" #. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527 #, fuzzy msgid "Gryphon Tender" msgstr "La muntanya dels grius" #. [message]: description=Gryphon Tender #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540 msgid "" "I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They " "are simply getting too large and too restless to restrain anymore!" msgstr "" "Ho sento, príncep Konrad. Els joves grius estan trencant les cordes. S'estan " "fent massa grans i estan molt agitats com per controlar-los!" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574 msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!" msgstr "Què coi és això? Grius al meu castell? Treieu d'aquí aquestes bèsties!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578 msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts." msgstr "Bèsties? Tenim intenció de fer-les servir com a muntura." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582 msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?" msgstr "Haha! Grius de muntura! Veig que la vostra estupidesa no té límits." #. [message]: description=Konrad #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594 msgid "(looks miffed)" msgstr "(mirada molesta)" #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590 #, fuzzy msgid "" "Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own " "troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to " "handle their violent instincts!" msgstr "" "Bé, si heu de continuar amb aquest comportament, jo mateix us podria " "proporcionar alguns dels meus homes per fer de genets. Un dèbil humà, o " "encara pitjor un elf, mai serà capaç de controlar els seus instints violents!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598 msgid "" "Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is " "nothing wrong with his suggestion?" msgstr "" "Tranquilitzeu la vostra còlera. Les maneres de Relgorn poden semblar rudes, " "però segur que no hi ha cap problema amb la seva idea, oi?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602 msgid "Well, I suppose..." msgstr "Bé, suposo que..." #. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627 msgid "Mounted Dwarf" msgstr "" #. [message]: description=Mounted Dwarf #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640 msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!" msgstr "Ehh, tranquil... no cal que siguis tan esquerp ara. Vinga... som-hi!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666 msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!" msgstr "Ara podeu reclutar els temibles genets de grius." #. [message]: description=Relgorn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671 msgid "" "Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to " "navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface " "again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga." msgstr "" "Tot i que són un pèl pudents, els grius són uns animals magnífics. Potser no " "poden desplaçar-se amb comoditat per aquestes cavernes escarpades, però si " "mai sortiu novament a la superfície, de totes totes que dominaran el cel. Us " "desitjo el millor, aliats de Knalga." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696 msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!" msgstr "Hmm... sembla que s'amaga un passadís secret rere aquestes roques." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720 msgid "" "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred " "pieces of gold!" msgstr "" "Hi ha una gran fortuna en aquest cofre! Puc contar-hi dues-centes monedes " "d'or." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4 msgid "The Lost General" msgstr "El General perdut" #. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55 msgid "Geldar" msgstr "Geldar" #. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66 msgid "Brugg" msgstr "Brugg" #. [side]: description=Lionel, type=Death Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80 msgid "Lionel" msgstr "Lionel" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107 #, fuzzy msgid "We are now in the main dwarvish caverns." msgstr "Aquestes són unes de les cavernes més importants dels nans." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111 msgid "" "Underground roads once led to the different parts of the complex, but now " "everything lies in ruins." msgstr "" "Abans els camins sota terra conduïen a les diferents parts del complexe, " "però ara tot està en ruïnes." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125 msgid "The sign says 'Guest quarters'." msgstr "El senyal diu: 'Habitacions pels hostes'" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138 msgid "Burlin" msgstr "Burlin" #. [message]: description=Burlin #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..." msgstr "" "La família del meu oncle va ofegar-se després que els orcs inundaren aquesta " "caverna." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158 msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!" msgstr "" #. [event] #. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249 msgid "Ulfdain" msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179 msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183 #, fuzzy msgid "Hello? Who is here?" msgstr "Atureu-vos! Qui hi ha aquí?" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187 msgid "" "What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me " "down to be yer watery meal, eh?" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191 msgid "" "I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in " "a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of " "your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls." msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195 msgid "" "(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends " "here." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199 msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?" msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203 msgid "" "I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a " "little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this " "grotto." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207 msgid "How long have you been here?" msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211 msgid "" "Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a " "little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not " "for lack o' tryin'." msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215 msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf." msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219 msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237 msgid "" "Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to " "emerge from the whirlpool." msgstr "" #. [message]: description=Ulfdain #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261 msgid "" "Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a " "brave fellow." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274 msgid "These passages seem to have been used recently." msgstr "Sembla que algú ha usat aquests passatges recentment." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307 msgid "" "You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you " "can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, " "around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. " "This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of " "which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of " "darkness." msgstr "" "Emergiu dins d'una catedral natural extensa, amb uns murs que s'alcen més " "enllà del que arriba a veure la vista. Obrint-se pas entre la galeria hi ha " "un gran precipici, al voltant del qual el terra de la cova sembla totalment " "pla. Aquest fou antany el centre de l'imperi nan. I ara els que sobreviuen " "s'han anat desplaçant fins a les coves de nivells superiors de Knalga a " "causa de les forces de l'obscuritat." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320 msgid "There is a big cave-in south of here." msgstr "Hi ha una gran caverna al sud d'aquí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333 msgid "The rocks are moving!" msgstr "Les roques es mouen!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394 msgid "Who goes there? Friend or foe?" msgstr "Qui hi va? Amic o enemic?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398 #, fuzzy msgid "" "We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please " "help us in our quest." msgstr "" "Intentem lliurar desesperadament aquestes coves dels orcs! Ajudeu-nos, us ho " "preguem!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409 #, fuzzy msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!" msgstr "Un Orc! Eliminem tots els de la seva espècie d'aquests túnels!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420 msgid "I did not know that the undead were in these pits!" msgstr "Desconeixia que els no morts també estaven per aquí" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431 msgid "Who is this foul enemy that we fight?" msgstr "Qui és aquest malvat enemic contra el que lluitem?" #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435 msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!" msgstr "Sóc Lionel, el General perdut, i em venjaré de vosaltres!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439 msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?" msgstr "Venjar-vos? Què hem fet per merèixer vostra venjança?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443 msgid "Lionel? A General? I remember that name..." msgstr "Lionel? Un General? Em sona aquest nom..." #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447 msgid "" "Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to " "these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in " "this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to " "die. Now I will get revenge on you all!" msgstr "" "Em recordes? Jo era el millor general del rei, qui em va enviar aquí per tal " "de recuperar el Ceptre, però els orcs em tendiren una emboscada; ens varen " "abandonar aquí, a mi i als meus homes, per matar-nos de gana, i els nans ni " "es varem molestar en ajudar-nos. Ara em venjaré!" #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466 msgid "" "Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those " "disgusting orcs." msgstr "" "Argh! He estat derrotat! Però almenys sou un valerós enemic, no com aquells " "maleïts orcs..." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470 msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general." msgstr "Descanseu en pau, Lionel. El pobre, perdut General." #. [message]: description=Lionel #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474 msgid "" "I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you " "are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from " "here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of " "not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in " "your quest than I did!" msgstr "" "He estat destruït, però la meva missió ha de ser completada. Encara que sou " "enemics, sou prou valuosos, així que us diré que el Ceptre de Foc està a " "l'est d'aquí, pel camí d'on veniu, ven endins de les cavernes. Vaig cometre " "l'error de no preguntar quan em vaig perdre. Espero que tingueu més fortuna " "que jo!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488 msgid "The earth shakes." msgstr "La terra tremola." #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524 #, fuzzy msgid "" "Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are " "the last outpost o' civilization in these caves." msgstr "" "Llarguts, us ho agraeixo. La meva vida no ha estat més que desgràcies " "últimament. Mantenim la darrera posició de civilització d'aquestes coves." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528 msgid "" "These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. " "We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be " "worse." msgstr "" "Aquestes coves són bastes. Si hem de trobar el Ceptre de Foc, més val que " "ens afanyem. No estem sols, i ara que els nostres enemics ja han ensumat la " "nostra sang serà encara pitjor." #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532 #, fuzzy msgid "" "The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. " "Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' " "survive without assistance." msgstr "" "El Ceptre? Ah, busqueu el Ceptre. Sou ambiciosos, habitants de la " "superfície. La força de l'exèrcit de la foscor domina més enllà de la meva " "ciutadella. No sobreviureu sense assistència." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536 msgid "How will we make it?" msgstr "Com podem fer-ho?" #. [message]: description=Geldar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540 #, fuzzy msgid "" "Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest " "reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please " "accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you." msgstr "" "Al nord-est de la meva fortalesa, jove, els túnels convergeixen cap al punt " "més profund del regne. El Ceptre només pot ser allà. Si us plau, accepteu " "l'ajuda dels meus guardes. Aquests guerrers excel·lents us protegiran." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550 msgid "" "Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands " "of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help." msgstr "" "El vostre oferiment és ben rebut, senyor nan. Mantenir el Ceptre ben lluny " "d'aquelles bèsties malvades és un objectiu que ens uneix, i amb la vostra " "ajuda prevaldrem." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555 msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!" msgstr "Ara podeu reclutar els llegendaris guardes nans." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564 msgid "" "I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We " "will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns." msgstr "" "No se Konrad, però puc percebre que el camí només ens du cap avall. " "Continuarem cap al nord-est, a les parts més profundes d'aquestes cavernes." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4 msgid "Hasty Alliance" msgstr "Una aliança precipitada" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51 msgid "Death of Li'sar" msgstr "Mort de Li'sar" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43 msgid "" "The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the " "deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the " "occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike." msgstr "" "Amb el darrer assentament nan molt enrera, el grup va descendir cap a les " "parts més profundes de les bastes cavernes. Excepte per alguns petits " "problemes causats per goblins ocasionals, l'ambient dels passatges més " "baixos estava quiet com una tomba." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48 msgid "" "Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the " "mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights " "flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to " "produce enough light to see by." msgstr "" "Passant per un passatge baix, Konrad i Delfador van emergir de les " "laberíntiques catacumbes a un una negror gelada. La foscor semblava que els " "colpejava. Les torxes van apagar-se. Fins i tot el bastó màgic del mag amb " "prou feines il·luminava." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53 #, fuzzy msgid "" "A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were " "visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, " "almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil." msgstr "" "Un gran buit va aparèixer de sobte al seu davant, al llarg del qual no es " "veia ni sostre ni parets. El vent bufava a través de petits conductes, " "apropant aparentment les distàncies, com si es tractés d'una poderosa " "màgia... o una nova força que s'acabava de despertar." #. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96 msgid "Haaf-Garga" msgstr "Haaf-Garga" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!" msgstr "On som? Per on anar? No suporto aquesta foscor!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139 msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment." msgstr "No estic segur. doneu-me uns minuts per pensar-ho." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197 msgid "En garde!" msgstr "En guàrdia!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201 msgid "What in the world are you doing here?" msgstr "Però... què feu vós aquí, ara?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205 msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!" msgstr "" "Seguir-vos i donar-vos caça, naturalment! Aquesta és la darrera vegada que " "us escapeu de les meves mans!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209 msgid "" "Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all " "manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all " "to ruin!" msgstr "" "Estúpida! Som als abismes, estem rodejats per tot tipus de criatures " "horribles, i vós encara penseu en lluitar contra nosaltres? Ens portareu a " "tots a la mort!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213 msgid "" "Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end " "to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the " "daylight again!" msgstr "" "No tracteu d'enganyar-me! Sé perfectament què hi feu aquí! Però acabaré amb " "aquesta traïció aquí i ara, i després trobaré el Ceptre i tornaré a la llum " "del sol!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223 msgid "Troll" msgstr "Trol" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228 msgid "Goblin Knight" msgstr "Cavaller goblin" #. [message]: type=Goblin Knight #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315 msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!" msgstr "" "Sorpresa, sorpresa! Bon dia tingueu, amants del sol... prepareu-vos per a " "morir!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319 msgid "" "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that " "would lead to doom for us all!" msgstr "" "Estem rodejats! I bé, encara intentareu atacar-nos, princesa? Ens portareu a " "tots a la perdició!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323 msgid "" "I see we have little choice but to help each other. Let us fight together " "until we return to the surface. Agreed?" msgstr "" "Ja veig que no hi ha alternativa... Us ajudaré fins que trobem la " "superfície. Som-hi!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327 msgid "" "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all " "perish together, Princess." msgstr "" "Així sigui, princesa. Us garanteixo que arribareu a la superfície, o si no " "morirem tots junts en aquest pou!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331 msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!" msgstr "" "No oblideu, però, que un cop abandonem aquest lloc tenim un compte pendent!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340 msgid "" "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue " "together. What do you say?" msgstr "" "Ens heu ajudat a sobreviure, princesa. Fóra bo que continuéssim el camí " "plegats. Hi esteu d'acord?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344 msgid "" "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? " "Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold." msgstr "" "Sí, vàrem acordar que ens ajudaríem a fugir vius d'aquest forat, no és així? " "Ajuntem doncs els nostres recursos. Aquí són els meus diners." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349 msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!" msgstr "Beneïda sigueu, princesa. Soldats, som-hi, a la recerca del Ceptre!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24 msgid "I can't believe it should end like this!" msgstr "No puc creure que això acabi així!" #. [settings] #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33 msgid "The Scepter of Fire" msgstr "El Ceptre de Foc" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15 msgid "" "Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also " "became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a " "faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic " "fumes drifted up from cracks in the floor." msgstr "" "Al llarg de l'avenc l'aire semblava estar carregat d'energia màgica. " "Començava a notar-se la calor de les profunditats. El sòl de la cova era " "completament llis, fins i tot cristal·lí en algunes zones. Només una dèbil " "lluentor proporcionava un petit descans en la densa foscor. El fum volcànic " "es deixava veure entre les esquerdes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. " "The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its " "centuries-old burden..." msgstr "" "El terratrèmols i terrabastalls distants feien difícil mantenir la marxa a " "un bon ritme. La pròpia terra prenia vida, alhora que es preparava per ser " "alliberada de la seva càrrega centenària..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61 msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar" msgstr "Captura el Ceptre de Foc amb Konrad o Li'Sar" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125 msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?" msgstr "El Ceptre ha de ser a prop! Cap a on hem d'anar, ara?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129 msgid "" "We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by " "the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search " "the caves with us." msgstr "" "No podem explorar-ho pas tot nosaltres, especialment si ens assetgen els " "intrusos d'aquestes coves. Haurem de demanar ajuda als nostres aliats nans " "si volem trobar-lo." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133 msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully." msgstr "Si, jo també el sento a prop. Cerquem-lo amb cura!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139 msgid "An earthquake! We'll be trapped!" msgstr "Un terratrèmol! Estarem atrapats!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143 #, fuzzy msgid "" "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of " "us." msgstr "" "No, no és un terratrèmol, princesa. Però jo també ho sento. Hi ha alguna " "cosa aquí... que s'ha adonat de la nostra presència." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147 msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?" msgstr "Adonat? Qui? Delfador, què vol dir?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151 msgid "" "The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around " "us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my " "mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer " "power of it!" msgstr "" "El Ceptre... la terra... la lava fosa... el foc... l'aire que ens envolta... " "tot. Tot plegat invocant l'hereu. La meva ment amb prou fines pot aguantar-" "ho. Va ser forjat aquí, no gaire lluny al nord del lloc on som ara. Puc " "notar la seva energia!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156 msgid "Where? Where is it?" msgstr "On? On és?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160 msgid "North. More than that, I cannot tell." msgstr "Al nord. És tot el que puc dir." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164 msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold." msgstr "" "Konrad, tal com vaig prometre, aquí està el meu portamonedes, ple d'or." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172 msgid "You receive 300 pieces of gold!" msgstr "Reps 300 monedes d'or!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4 msgid "A Choice Must Be Made" msgstr "S'ha de prendre una decisió" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16 #, fuzzy msgid "" "The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow " "from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in " "pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black." msgstr "" "El Ceptre, cobert per dècades de pols i runa, va començar a brillar gràcies " "al foc interior del robí. Les runes dels nans que envoltaven el mànec van " "anar agafant suaument un to més blavós. La seva llum oferia un visió d'allò " "més reconfortant enmig de la foscor." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21 msgid "" "An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left " "several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, " "the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight." msgstr "" "Una trobada sobtada amb el Ceptre en mans dels seus nous senyors va deixar " "socarrimats diversos trols. Sentint el despertar d'una poderosa màgia, els " "habitants de les profunditats van dispersar-se ràpidament. " #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26 msgid "" "Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned " "tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the " "old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the " "party..." msgstr "" "Delfador va liderar els més joves per corredors solitaris i túnels " "abandonats durant quatre dies. Per primera vegada Konrad va veure senyals de " "fatiga en la normalment inescrutable cara del vell mag. Fins que finalment " "l'aire fresc va tornar a acompanyar-los..." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39 msgid "Defeat either of the enemy leaders" msgstr "Derrota qualsevol dels líders enemics" #. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98 msgid "Unan-Ka'tall" msgstr "Unan-Ka'tall" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166 #, fuzzy msgid "" "I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what " "is mine!" msgstr "" "Agraïda per la vostra ajuda, sense vós no hagués tornat a la superfície, " "però ara he de reclamar allò que em pertany!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170 msgid "You still want to fight me, do you, Princess?" msgstr "Encara preteneu lluitar envers mi, princesa?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174 msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!" msgstr "Què us pensàveu? Que només jugava? No em traureu la meva herència!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178 msgid "" "It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We " "barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to " "the south... there are the hordes of the undead!" msgstr "" "No és pas tant senzill! Hem tornat a la superfície, és cert, però encara no " "estem segurs. Ni tan sols coneixem amb certesa on som! Al nord, els orcs " "se'ns llancen al damunt. Cap al sud, els no morts ja es preparen per atacar-" "nos!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182 msgid "" "Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, " "Princess, or against us?" msgstr "" "No ens queda altre remei que fer ús de les armes. Prepareu-vos! I vós, " "princesa, esteu amb nosaltres, o bé contra nosaltres?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186 msgid "" "Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a " "little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!" msgstr "" "Ateses les circumstàncies, serà millor mantenir la nostra aliança una mica " "més de temps... però que us quedi clara una cosa: vull aquest Ceptre, i " "algun dia serà meu. No ho oblideu!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190 msgid "Then let us devise a battle plan." msgstr "Aleshores, ràpid, hem d'organitzar la batalla!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198 #, fuzzy msgid "We have escaped." msgstr "Bé, hem escapat." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202 #, fuzzy msgid "" "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?" msgstr "" "Cert. Però, que penseu fer amb el Ceptre, princesa? El planegeu usar envers " "mi... no és cert?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206 msgid "" "No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to " "get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare " "your life." msgstr "" "No, el cert és que no vull la vostra mort. Ja tinc allò que buscava, així " "que permeteu-me ser bondadosa. Què us sembla si perdono les vostres vides, a " "canvi de que no torneu a creuar el Gran Riu mentre visqueu?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210 msgid "" "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, " "Scepter or no Scepter." msgstr "" "Amb tots els meus respectes, princesa, crec que seríem nosaltres, i no vós, " "qui perdonem alguna cosa, ja estigui el Ceptre involucrat o no." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214 msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?" msgstr "" "Vostres paraules són ofensives en presència de la reialesa! Voleu doncs que " "us fregeixi com si d'un miserable peix es tractés, elf?!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218 msgid "" "Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are " "somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To " "the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one " "another, or else all perish!" msgstr "" "Que hi hagi pau, amics meus! Tot i que hem deixat enrere els túnels, encara " "no estem segurs. Som en unes àrides terres septentrionals, però no coneixem " "la nostra posició. Pel nord s'acosten els orcs. El sud és territori de les " "hordes obscures. Si no ens mantenim junts, morirem tots, aquí i ara." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222 msgid "" "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually " "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?" msgstr "" "Suposo que ajudar-nos mútuament una mica més ens beneficiaria a tots. Però " "com fer-ho? Com hauríem de defensar-nos?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229 msgid "" "I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, " "called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people " "lies to the east." msgstr "" "Jo puc dir on som ara. Aquest és el riu conegut com Longlier pels homes, i " "anomenat Arkan-thoria entre els nostres. La casa de la meva gent està cap a " "l'est." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233 msgid "" "Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest " "there for a time?" msgstr "" "Aleshores potser hauríem d'anar cap a l'est seguint el riu, i buscar refugi " "i descansar allà durant un temps." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237 msgid "" "We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the " "river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk " "along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the " "Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed " "over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way." msgstr "" "Certament hauríem de buscar refugi allà, Senyor. Però no anant cap a l'est " "seguint el riu. El seu nom significa 'El riu dels ossos'. Grans i malvades " "criatures volten al llarg de la seva riba, les seves aigües no són aptes per " "beure, i porta fins als penya-segats de Thoria. Han passat centenars d'anys " "des de la darrera vegada que algú, home o elf, va passar i sobreviure als " "penya-segats. No, príncep, hem d'escollir algun altre camí." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241 msgid "But which way, Kalenz?" msgstr "Però quin camí, Kalenz?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245 msgid "" "We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home " "of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, " "passing through the swamps, before turning east and then north. We would " "cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe " "place for the crossing." msgstr "" "Podem seguir dos rutes que eviten el riu. Al nord, a través del lloc on " "vivia antigament la meva gent, i aleshores cap a l'est on viuen ara. O bé " "podem anar cap a al sud, passant pels pantans abans d'anar dirigir-nos a " "l'est i finalment cap al nord. Creuaríem el riu una vegada més si escollim " "aquesta última ruta, però conec un lloc segur per fer-ho." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249 msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?" msgstr "" "Us unireu a nosaltres per buscar refugi entre els elfs del nord, princesa?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253 msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go." msgstr "Si els elfs prometen un bon refugi i un camí segur, hi aniré." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257 msgid "" "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our " "enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us." msgstr "" "Ho farem, princesa. Encara que sou la filla de la reina, el nostre enemic, " "no us farem mal. Ens heu ajudat." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261 msgid "" "So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow " "plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead " "where the dreaded swamps await." msgstr "" "Hem de triar. Al nord passats els orcs, cap a les ancessores estepes nevades " "dels elfs. O bé al sud, més enllà dels exèrcits dels no morts on els pantans " "temuts ens esperen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280 msgid "" "Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. " "But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could " "reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead " "of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will " "be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option " "and you should consider it, my lord." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290 msgid "" "Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude " "requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation " "even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296 msgid "" "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, " "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our " "army to your strength and protection." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302 msgid "" "If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to " "safety, then lead on." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306 msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310 msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314 msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318 msgid "" "We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are " "committing us to." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322 msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327 msgid "" "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She " "deserves not your disrespect." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331 msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335 msgid "" "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they " "believe they can find a path down the river and over the falls. We will take " "the most direct route to your homeland and escape the grasp of the " "Northerner armies that swarm the wilderness." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339 msgid "" "(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, " "Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by " "his ferocity and passion in battle." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343 msgid "" "It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the " "will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to " "remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we " "are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-" "gotten throne. We will journey east." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347 msgid "" "I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this " "river that even I dare not speak of..." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355 msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359 msgid "I say that..." msgstr "" #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361 msgid "" "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we " "will win through." msgstr "" #. [option]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373 msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377 msgid "As you say, my lord." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382 msgid "" "If you want to choose the river path later, move a merman to the right end " "of the river again." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4 msgid "Snow Plains" msgstr "Planes nevades" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60 msgid "Urag-Tifer" msgstr "Urag-Tifer" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100 msgid "" "These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries " "ago. Legends say a great sword of fire was left behind." msgstr "" "Fa temps, aquestes planes nevades foren la casa de la meva gent. Vam " "abandonar-les fa segles, però les llegendes encara diuen que una gran espasa " "de foc va quedar enrere." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104 msgid "" "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be " "hidden." msgstr "" "Aquesta espasa seria útil en el nostre viatge. Ha de ser en alguna de les " "cases davant nostre." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108 msgid "Who would discard such a wondrous artifact?" msgstr "Qui descartaria tan preuat artefacte?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112 #, fuzzy msgid "" "I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was " "enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was " "visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to " "vanquish some beast or other." msgstr "" "Crec que pertanyia a Ila'alion, un poderós mariscal del bosc. Va ser " "encantada i beneïda com a mostra d'agraïment per part dels vostres amics " "elfs del sud. Estava visitant les seves terres com a enviat dels elfs del " "nord, quan va ser cridat per derrotar una bèstia o altra. " #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116 msgid "Some boon! All for a beast?" msgstr "Una benedicció! I això només per una bestiota?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120 msgid "" "It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own " "people, the sword was nothing but an invitation to disaster." msgstr "" "Més aviat deuria ser una plaga. En qualsevol cas, després de tornar amb la " "seva gent, l'espasa no va ser res més que una invitació al desastre." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124 msgid "" "His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to " "Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They " "resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a " "powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish " "territory ever since." msgstr "" "Els seus companys mariscals... bé, un podria dir que van trigar en ajudar " "Ila'alion en aquella incursió orca. Però realment estaven ressentits per la " "seva arrogància com a portador de l'espasa. La indignació és una poderosa " "força entre nosaltres els elfs, de vegades. L'espasa ha estat perduda en " "territori elf des d'aleshores." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128 msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him." msgstr "" "Ell era algú que simplement no podia dominar el poder que li havien atorgat." #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132 msgid "You would do well to learn the lesson he did not." msgstr "I vós farieu bé en aprendre la lliçó." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Aneu endavant, elf, a menys que us vulgueu campar per aquestes terres " "gelades i dessolades. Jo us asseguro que no!" #. [message]: speaker=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140 msgid "Indeed..." msgstr "Certament..." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144 #, fuzzy msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not " "know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when " "truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen " "grows tired of them?" msgstr "" "Et penses que no conec quines són les conseqüències del poder? O les coses " "que pot arribar a fer una persona quan veritat i rectitud no són més que " "pergamins que es poden reescriure quan un se'n cansa?" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148 msgid "" "I spent my entire childhood listening to my mother give orders and " "commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she " "met with her generals. I now know she was having people killed... entire " "towns of people killed!" msgstr "" "Vaig passar tota la meva infància sentint la meva mare donant ordres i " "comandant els exèrcits. Quan encara era una nena petita, m'amagava a la sala " "del tron quan es reunia amb els seus generals. Ara se que anava matant a la " "gent... pobles sencers de gent morta!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152 msgid "" "I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the " "worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these " "people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not " "know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I " "have never known peace." msgstr "" "Vaig convertir-me en la seva persona de confiança. Va enviar-me a fer callar " "el pitjor de la rebel·lió. És clar que van defensar-se. Mai vaig saber qui " "era aquella gent o quin motiu tenien per lluitar contra la meva mare. " "Konrad, ets afortunat. No saps en què s'ha convertit Wesnoth aquests darrers " "anys. No hi ha pau. Jo no he conegut mai la pau." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156 msgid "" "I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. " "The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. " "Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each " "other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home." msgstr "" "Conec prou bé l'amargura que la teva mare ha vessat sobre Wesnoth. La terra " "s'esquerda. Els elfs ho saben. Els orcs ho saben. Els no morts també ho " "senten. Grans exèrcits d'homes marxen per les planes matant-se els uns als " "altres, i quan no quedin més homes, forasters reclamaran aquesta terra com a " "seva." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161 msgid "" "Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your " "mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father " "and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will " "end by my blade!" msgstr "" "Prou! No vull sentir ni una paraula més de tot això. Princesa, tu potser " "vols acabar amb el regnat de la teva mare, però jo acabaré amb la seva vida " "tal com ella va acabar amb la vida del meu pare i dels meus germans. L'obra " "mestra de traïció d'Asheviere tindrà final, la meva espasa!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4 msgid "Swamp Of Dread" msgstr "El pantà del terror" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21 msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur" msgstr "Derrota el lich Aimucasur" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25 msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)" msgstr "Derrota tots cavallers de la mort (bonificació)" #. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82 msgid "Clarustus" msgstr "Clarustus" #. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100 msgid "Merlunius" msgstr "Merlunius" #. [side]: type=Lich, description=Aimucasur #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115 msgid "Aimucasur" msgstr "Aimucasur" #. [side]: type=Death Knight, description=Secadius #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130 msgid "Secadius" msgstr "Secadius" #. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148 msgid "Dafeis" msgstr "Dafeis" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183 msgid "" "This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers " "and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes." msgstr "" "Aquesta terra està maleïda. Els lichs han viscut aquí amassant grans " "exèrcits i fortunes." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187 msgid "" "Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and " "worse. I hope I have made a wise choice in taking this path." msgstr "" "Mireu allà! Esquelets i coses molt pitjors infesten tot el pantà. Espero " "haver tirat correctament venint per aquí." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191 msgid "" "These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one " "must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed " "spirits on their own." msgstr "" "Sembla que aquests cavallers de la mort són esclaus subordinats pel senyor " "lich. Deu ser especialment poderós, els guerrers de la mort tenen normalment " "esperits difícils de dominar." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195 msgid "" "I believe we can destroy the master and release the minions. There is much " "fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May " "our bones not join these fallen warriors who now oppose us." msgstr "" "Em penso que podem destruir el mestre i alliberar els esclaus. Encara hi ha " "molt per fer abans de poder passar per aquests pantans en pau. Que els " "nostres ossos no acabin mai unint-se a aquests guerrers caiguts que ara ens " "ataquen!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209 msgid "" "The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its " "armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black " "steel is polished to a mirror shine." msgstr "" "El cavaller de la mort es converteix en un núvol de pols en ser eradicat. La " "seva armadura, en canvi, cau al terra i queda intacta. " #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213 msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?" msgstr "Delfador... aquesta cuirassa... com ha acabat aquí?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217 msgid "" "Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That " "plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. " "Choose wisely who will bear it." msgstr "" "El seu portador segur que era un famós guerrer en vida. Em pregunto qui " "podria ser. La cuirassa deu tenir un poderós encanteri si ha resistit tant " "de temps. Tria bé que ha de dur-la." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259 #, fuzzy msgid "" "As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the " "Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it " "significantly, and it is seething in anger towards you." msgstr "" "Així que cau el darrer cavaller de la mort, un crit ensordidor s'escapa del " "lich. Estar clar que controlar tant poderosos esperits l'ha fet consumir " "bona part de la seva energia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299 #, fuzzy msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A " "giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal " "skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time." msgstr "" "Un cop final destrueix el lich, alliberant a continuació una onada " "d'energia. Els cavallers de la mort cauen silenciosament al terra, " "inanimats. Un núvol de pols gegant és tot el que queda del que una vegada " "fou la pell mortal del lich." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306 msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant " "cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and " "centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time." msgstr "" "Un cop final destrueix el lich, alliberant a continuació una onada " "d'energia. Els cavallers de la mort cauen silenciosament al terra, " "inanimats. Un núvol de pols gegant és tot el que queda del que una vegada " "fou la pell mortal del lich." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315 #, fuzzy msgid "" "A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy " "outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's " "once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the " "last time." msgstr "" "Un cop final destrueix el lich, alliberant a continuació una onada " "d'energia. Els cavallers de la mort cauen silenciosament al terra, " "inanimats. Un núvol de pols gegant és tot el que queda del que una vegada " "fou la pell mortal del lich." #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321 msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken." msgstr "S'ha acabat el domini d'Aimucasur sobre aquest territori." #. [message]: speaker=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325 msgid "" "Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a " "powerful mage?" msgstr "Aimucasur? Així que coneixíeu aquest senyor lich? Era un mag poderós?" #. [message]: speaker=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329 msgid "" "Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is " "certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former " "headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know " "what happened to him." msgstr "" "Sí, molt poderós. Al principi no estava segur de la seva identitat, però ara " "ho tinc clar. Va viure fa segles... apareix a les nostres històries, fou un " "antic mestre a Alduin. Es va denunciar la seva desaparició, i ara ja sabem " "que li va passar." #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341 msgid "" "Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, " "do not!" msgstr "" "Continueu endavant, elf, a menys que vulgueu acampar en aquest pantà fangós. " "Jo us ben asseguro que no!" #. [message]: speaker=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349 msgid "" "Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know " "what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth " "and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows " "tired of them?" msgstr "" "Et penses que no conec quines són les conseqüències del poder? O les coses " "que pot arribar a fer una persona quan veritat i rectitud no són més que " "pergamins que es poden reescriure quan un se'n cansa?" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4 msgid "The Cliffs of Thoria" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204 #, fuzzy msgid "Make it to the end of the river" msgstr "Porta a Konrad al costat nord del riu" #. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262 #, fuzzy msgid "Warven" msgstr "Darglen" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275 msgid "" "The party traveled up the river for days, sometimes walking through the " "shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280 msgid "" "One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among " "the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate." msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284 msgid "" "It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were " "not capsized have been burned. The battle must have taken place not long " "ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more " "thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288 msgid "" "Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting " "against?" msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292 msgid "No we have not. If there were any, they are long gone." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296 msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300 msgid "That is possible..." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304 msgid "" "What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?" msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308 msgid "" "The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try " "moving south, to the swamps." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312 msgid "" "I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people " "appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not " "go that way!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316 msgid "" "Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where " "we came from and fight our way through the Orcs or the Undead." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320 msgid "" "We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North " "Elves, to meet with our Elven allies." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324 msgid "Delfador is right. We must go on!" msgstr "" #. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448 msgid "Keh Ohn" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352 msgid "Oh my! A monster!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356 msgid "A dragon! A big one!" msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360 msgid "" "I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who " "are you?" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364 msgid "A talking dragon?" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368 msgid "" "I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way " "here, Lord Kalenz." msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372 msgid "" "With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a " "dragon. This is a drake." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376 msgid "" "Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain " "of this?" msgstr "" #. [message]: role=merman-advisor #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380 msgid "" "I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern " "Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and " "met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the " "creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes " "having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in " "Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can " "be found outside of Wesnoth." msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384 msgid "" "GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay " "some attention to me?" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388 msgid "" "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince " "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392 msgid "" "And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and " "Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397 msgid "" "(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n" "Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've " "destroyed them, you come to do the job yourselves." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401 msgid "" "No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by " "our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405 #, fuzzy msgid "The Prince speaks the truth." msgstr "La princesa de Wesnoth" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409 msgid "" "I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't " "trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still " "healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in " "peace. If you go further we'll be forced to show them." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413 msgid "But we can not go back. We are on an important mission." msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417 msgid "If you defy my warning - prepare for battle." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421 msgid "" "So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way " "through if necessary." msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425 msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526 msgid "" "I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring " "around us!" msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530 msgid "" "Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are " "indestructable. We must find another way to go." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875 msgid "We've found $random gold in the Drake base." msgstr "" #. [message]: description=Keh Ohn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893 msgid "GRRROOOOAAAAR" msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897 msgid "Hurrah! We've killed their leader" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902 msgid "" "Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader " "after the battle is won! Fight on to the last, comrades!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907 msgid "" "Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes " "as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will " "meet the same fate as their leader!" msgstr "" #. [message] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912 msgid "We hear and obey, My Lord." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105 msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118 msgid "" "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt " "but still alive." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122 msgid "" "I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that " "there are not any Drakes or Undead in that area." msgstr "" #. [message]: type=Sea Serpent #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156 msgid "Grrroar" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163 msgid "Well... that answers the question." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167 msgid "We should try to help the injured soldier." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171 msgid "" "Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill " "us!?" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175 msgid "" "Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still " "loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179 msgid "" "Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, " "who is the rightful heir?" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183 msgid "" "Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the " "unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince " "him that you are not his enemies but his friends..." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187 msgid "" "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, " "we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make " "no promises." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191 msgid "Fair enough!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195 msgid "Fair enough." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199 msgid "Fair enough..." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208 msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )" msgstr "" #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249 #, fuzzy msgid "Who...who are you? A friend or a foe?" msgstr "Qui hi va? Amic o enemic?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253 msgid "" "We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in " "no condition to fight." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257 msgid "" "I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers " "to help you, young sergeant." msgstr "" #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261 msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265 msgid "" "Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have " "fought many already, and there are sure to be more ahead." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280 msgid "" "There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! " "Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. " "Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your " "Highness, that we are stuck." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289 msgid "" "What about the tributary which flows into the river from inside the " "mountain? There seems to be a cave..." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293 msgid "" "Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. " "It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my " "home and that there is a cave system in that area with several cave " "entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about " "it, except that it is swarming with undead and other creatures which find " "power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the " "caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature " "foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries " "and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave " "if we have any other options." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297 msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316 msgid "" "I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels " "running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage " "to get out alive." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320 msgid "That is so very encouraging...." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324 msgid "I wonder what kind of monsters await us inside." msgstr "" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328 msgid "We are soon going to find out." msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332 msgid "" "Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out." msgstr "" #. [message]: description=Warven #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337 msgid "Yes, my lady!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341 msgid "Everybody inside..." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4 msgid "Home of the North Elves" msgstr "La casa dels elfs del nord" #. [objectives] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18 msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn" msgstr "El vostre campament serà desmantellat després del primer torn." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20 #, fuzzy msgid "" "Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is " "over" msgstr "Porta Konrad al bosc dels elfs, i resisteix fins la fi dels torns" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40 msgid "Turns run out before reaching the forest" msgstr "Fi dels torns abans d'arribar al bosc" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66 msgid "Kior-Dal" msgstr "Kior-Dal" #. [side]: type=General, description=Herbert #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119 msgid "Herbert" msgstr "Herbert" #. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177 msgid "El'rien" msgstr "El'rien" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343 msgid "" "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North " "Elves." msgstr "" "Per fi, amics, hem arribat a la llar de la meva gent, els elfs del nord." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347 msgid "" "After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!" msgstr "" "Després d'estar tant de temps per aquestes terres salvatges, serà bo tenir " "una mica de descans!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351 msgid "" "But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie " "ahead!" msgstr "" "Però hi ha una boira profunda al nostre voltant! No sabem quins perills " "podem trobar aquí!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355 msgid "" "So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach " "the safety and hospitality of the elves." msgstr "" "Sempre que avancem amb precaució i prudència, estic segur que podem arribar " "a l'hospitalitat i seguretat que ens ofereixen les terres elfes." #. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371 msgid "Eonihar" msgstr "Eonihar" #. [message]: description=Eonihar #. [message]: description=Glarilon #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533 msgid "My lords! I have found you at last." msgstr "Senyors meus! Per fi us he trobat." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393 msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?" msgstr "Salutacions, Eonihar, vell amic! Perquè ens has estat cercant?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398 msgid "" "When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! " "There is trouble afoot!" msgstr "" "Quan el meu senyor s'assabentà de la vostra arribada va enviar genets a " "cercar-vos! S'apropa un gran perill!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403 msgid "Trouble? What kind of trouble?" msgstr "Problemes? Quina classe de problemes?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408 msgid "" "We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And " "we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must " "make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!" msgstr "" "Hem descobert un gran exèrcit al sud, un exèrcit dels homes de Wesnoth. " "Creiem que us estan cercant! No tenim temps per perdre. Us heu d'afanyar per " "arribar al bosc dels elfs. Només allà estareu segur!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413 msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east." msgstr "" "Tan sols puc confiar que els evitarem. Haurem de córrer cap al nord-est." #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417 msgid "" "That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these " "men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It " "is now certain that there will be a great battle." msgstr "" "Això no és tot, senyor! Els bojos dels orcs han sentit de l'arribada " "d'aquests homes, i ells també estan reunint una gran horda per combatre al " "nord! Ara ja és segur que hi haurà una gran batalla." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421 msgid "" "This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide " "until the battle is over?" msgstr "" "Això sona molt perillós. Potser hauríem de retirar-nos cap a l'est i amagar-" "nos fins a que la batalla hagi acabat?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425 msgid "" "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected " "you to be on the side of Wesnoth, Princess?" msgstr "" "Crec que aquestes terres són massa perilloses per a això! De qualsevol " "manera... imagino que esteu de part de Wesnoth, princesa?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429 msgid "" "I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I " "would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep " "my promise!" msgstr "" "Sóc una honorable princesa, no un impostor com vós! Vaig prometre que seria " "al vostre costat fins que salvéssim aquestes terres i mantindré la meva " "paraula!" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433 msgid "" "Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of " "my people. Only there will you be safe!" msgstr "" "Senyor, senyora, no tenim temps per perdre! Heu de marxar cap a l'est, a la " "llar de la meva gent. Només allà estareu segurs!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437 msgid "" "Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this " "plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?" msgstr "" "Genet, no ens prenguis el pèl. Tu mateix dius que humans i orcs preparen la " "guerra en aquesta mateixa plana que tenim al davant. Què vols, que ens posem " "a volar cap al gran bosc de l'est?" #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441 msgid "" "My lord, you must rush across the field before the main host of each army " "makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity." msgstr "" "Senyor, heu d'apressar-vos i creuar el camp abans que el gruix de l'exèrcit " "de cada bàndol arribi a la batalla. És l'única manera d'evitar aquesta gran " "calamitat." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445 msgid "I was afraid that's what you were going to say." msgstr "Em temia que diria precisament això." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449 msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done." msgstr "Som-hi doncs, Konrad, marxem. Farem el que toca." #. [message]: description=Eonihar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453 msgid "" "My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into " "the forest. Beware, for we are all in great danger!" msgstr "" "El meu senyor ha enviat un escamot d'elfs per venir i escortar-vos fins al " "bosc. Estigueu alerta, tots estem en perill!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457 msgid "" "Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will " "crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us." msgstr "" "Konrad, s'ha de desmantellar el campament. Qualsevol retard i aquests " "exèrcits estaran sobre nosaltres. Qualsevol evidència del nostre pas per " "aquí, i ens atraparan." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480 msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?" msgstr "" "Així, Konrad, creus que podrem trotar tan fàcilment pel camp de la batalla?" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484 msgid "" "Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance " "there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are " "marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out " "for blood." msgstr "" "Atureu-vos un moment, princesa. Mireu. Amb prou feines se'ls veu allà a la " "distància, però els escoltes ja s'han trobat els uns als altres. Les tropes " "de la reina marxen a tota velocitat cap al campament orc, i viceversa. " "Aquests exèrcits tenen ganes de sang." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488 msgid "" "But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are " "walking into slaughter!" msgstr "" "Però no ignoraran la nostra presència entre ells! Ens estem ficant en una " "matança!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492 msgid "" "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to " "be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it " "across alive." msgstr "" "(a cau d'orella) Els nostres soldats ens defensaran mentre creuem. Sento ser " "tan directe, princesa, però nosaltres dos som els que realment hem d'arribar " "en vida." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496 msgid "..." msgstr "..." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500 msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.." msgstr "... i Delfador, és clar. I Kalenz, i..." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504 msgid "" "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!" msgstr "" "Ho entenc, Konrad. El comandament no és cap novetat per a mi. Endavant!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529 msgid "Glarilon" msgstr "Glarilon" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542 msgid "Thalindil" msgstr "Thalindil" #. [message]: description=Thalindil #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546 msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!" msgstr "(exhaust) Finalment... (panteix) us hem trobat!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573 msgid "Rholandir" msgstr "Rholandir" #. [message]: description=Rholandir #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577 msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!" msgstr "" "Senyor Kalenz, senyor Konrad, les nostres forces són a prop! No perdeu " "l'esperança!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609 msgid "" "There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid " "engaging them at all costs!" msgstr "" "Allà hi ha alguns orcs! Els hem de fer lluitar contra els homes de Wesnoth i " "evitar tant com puguem la confrontació!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620 msgid "There they are! Charge!" msgstr "Aquí estan! Carregueu!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643 msgid "" "There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!" msgstr "Sou aquí! Heu de venir ràpidament a la casa dels elfs a l'est!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657 msgid "" "Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until " "the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all " "be safe." msgstr "" "Salutacions, amics dels elfs! Benvingut a Emetria. Heu d'esperar aquí fins " "que la batalla finalitzi. Si us quedeu aquí amb mi un temps, tots nosaltres " "estarem més segurs." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661 msgid "" "Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous " "as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our " "enemies." msgstr "" "Gràcies, senyor El'rien. L'hospitalitat dels elfs del nord és tan gran com " "la de la vostra gent del sud! Els meus homes us ajudaran a resistir els " "nostres enemics." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675 msgid "" "Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving " "east and let the elves guard your rear." msgstr "" "Konrad, heu arribat al domini dels elfs del nord. Continueu cap a l'est i " "deixeu que els elfs protegeixen la vostra rereguarda." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726 msgid "" "We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are " "caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!" msgstr "" "No hem arribat al bosc i la batalla encara segueix. Estem entre els dos " "basts exèrcits i no podem escapar! Hem estat derrotats!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736 msgid "Elf-friends, you have made it to safety!" msgstr "Amics dels elfs, heu arribat a la zona segura!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740 msgid "" "El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!" msgstr "" "El'rien, tenim el Ceptre de Foc amb nosaltres! Hem d'escortar-los fins a " "Elensia!" #. [message]: description=El'rien #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744 msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council." msgstr "" "Efectivament. Us escortarem fins a la nostra capital, on durem a terme el " "Consell." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4 msgid "Underground Channels" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23 msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28 msgid "" "<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n" "<0,0,255>( Optional objective )" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48 msgid "Turns expire" msgstr "" #. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76 msgid "Szerkz" msgstr "" #. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93 #, fuzzy msgid "Muff Argulak" msgstr "Muff Malal" #. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110 msgid "Haralamdum" msgstr "" #. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129 msgid "Bona-Melodia" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167 msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..." msgstr "" #. [message]: description=Bona-Melodia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181 msgid "Get that vile creature!" msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4 msgid "The Elven Council" msgstr "El Consell èlfic" #. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33 msgid "Uradredia" msgstr "Uradredia" #. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42 msgid "Parandra" msgstr "Parandra" #. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74 #, fuzzy msgid "Bellrok" msgstr "Reglok" #. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83 msgid "Tindolean" msgstr "" #. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91 msgid "Everlore" msgstr "" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97 msgid "" "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been " "half a century - a generation in the way your race counts time - since any " "man has been considered Elf-friend enough to stand here." msgstr "" "Benvinguts a la nostra capital. Hauríeu de sentir-vos honorats. Ha passat " "més de mig segle, una generació per a la vostra raça, des que cap home ha " "estat considerat prou amic dels elfs com per estar aquí." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101 msgid "We are indeed honored." msgstr "Sens dubte, és un veritable honor per a nosaltres." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105 msgid "" "I might also say that it is you who are honored. It has been so long since " "you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth." msgstr "" "També es podria dir que sou vosaltres els honorats. Ha passat molt de temps " "des de l'última vegada que veu ésser agraciats amb la presencia d'una " "princesa de Wesnoth." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109 msgid "" "Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the " "royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?" msgstr "" "Calleu, noia insolent! Amb aquesta arrogància, no és cap sorpresa que la " "família reial de Wesnoth hagi vist com es trencaven les seves antigues " "aliances!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113 msgid "" "Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I " "apologize for my discourtesy." msgstr "" "Si... teniu raó, senyor. L'honor és meu per poder estar aquí. Disculpeu-me " "la descortesia." #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117 msgid "" "Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with " "his staff in battle. A rare combination, especially among men." msgstr "" "Delfador el Gran. Tan savi amb les paraules i bon conseller com poderós amb " "el seu bastó a la batalla. Una estranya combinació, sobretot entre els homes." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121 #, fuzzy msgid "" "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed " "since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven " "warrior stands before me!" msgstr "" "Què ràpid que madureu els humans! Tan sols disset hiverns han passat des que " "us vaig veure per última vegada, Konrad. I ara us tinc aquí davant, fet tot " "un home i convertit en un intrèpid lluitador!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125 msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before." msgstr "Perdoneu-me senyora, però em temo que no recordo haver-nos vist abans." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129 msgid "" "Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of " "Asheviere." msgstr "" "Konrad, aquesta és Parandra. Ella va ser qui va ajudar-me a rescatar-te de " "les mans d'Asheviere." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133 msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again." msgstr "" "No ho sabia! Gràcies, mon senyora. És un plaer trobar-vos un altre cop." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137 msgid "" "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been " "an infant! What is this you are talking about?" msgstr "" "Rescatar-lo de la meva mare? Però si fa disset anys en Konrad era un nen! De " "què parleu?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141 msgid "" "Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed " "unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to " "death, so she could seize control." msgstr "" "La vostra mare té les mans tacades de sang. Ha matat a molts, injustament. " "Quan en Konrad era un nen, va ordenar matar tots els prínceps amb l'objectiu " "de prendre el control." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145 msgid "" "She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do " "not speak the truth! Parandra, what do you say?" msgstr "" "Ella va manar matar-los? N'hi havia més, no només en Konrad? Segur que no " "dieu la veritat! Parandra, què en sabeu vós?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149 msgid "" "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, " "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth." msgstr "" "Princesa, quan en Delfador el Gran diu que la Reina Mare, Asheviere, va " "ordenar matar els prínceps de Wesnoth, diu la veritat." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153 msgid "And what say you, Elf-king?" msgstr "I què en dieu vós, Rei Elf?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157 msgid "" "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. " "Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also " "allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples " "around her." msgstr "" "Jo no ho vaig veure per mi mateix, princesa. Però ho he sentit de fonts " "fiables. Asheviee carrega amb la mort dels prínceps a les seves mans. També " "ha deixat campar lliurement els orcs per tot el regne, abandonant el seu " "propi poble." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167 msgid "" "Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will " "accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen " "Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it." msgstr "" "Bé, és per això que he d'aconseguir el Ceptre. Tornaré, i el poble " "m'acceptarà com a reina. El meu regnat serà just i benvolent. La meva mare " "és només la Reina Mare. El tron és legítimament meu, i ho demostraré amb el " "Ceptre." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171 msgid "" "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. " "Konrad has the Scepter. He will take the throne." msgstr "" "Princesa, hi ha bondat en vós, però no podeu reclamar el tron. En Konrad té " "el Ceptre, és ell qui ha de regnar." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177 msgid "" "Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as " "Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I " "will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my " "adviser and counselor, Delfador." msgstr "" "Bé, jo tinc el Ceptre. Tornaré i el poble m'acceptarà com a reina. La meva " "mare és només Reina Mare. El tron és legítimament meu, i el meu regnat serà " "just i benvolent. Fins i tot podria acceptar-vos com a conseller, Delfador." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181 msgid "" "Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have " "it now only because we helped you get it." msgstr "" "Encara que tingueu el Ceptre, princesa, li pertany a en Konrad. Només el " "teniu perquè veu ajudar a aconseguir-lo." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185 msgid "And if I refuse to give it to him?" msgstr "I si no volgués tornar-se'l?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189 msgid "" "If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for " "it." msgstr "Si és necessari, princesa, demanaré a Konrad que us reti en un duel." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193 msgid "" "Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long " "as she rules well, what does it matter if she becomes queen?" msgstr "" "Delfador! Li'sar és ara amiga nostra. No vull lluitar amb ella! Mentre el " "regnat sigui bo pel poble, no importa si és ella la que es converteix en " "reina!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197 msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad." msgstr "Tu ets l'hereu legítim, Konrad. Has de convertir-te en rei." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204 msgid "" "Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and " "just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is " "not the place for him. You know of what I speak, Delfador." msgstr "" "Delfador, heu criat Konrad per ser virtuós i savi, honorable i just. Un " "guerrer que és respectat i que aprecia la pau. Però el tron no està fet per " "ell. Ja sabeu del que parlo, Delfador." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208 msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?" msgstr "Però jo no! Què voleu dir, Parandra?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212 msgid "" "In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth " "and claim the throne of Wesnoth." msgstr "" "Quan sigui el moment, les coses seran revelades, bella princesa. Però de " "moment, aneu i reclameu el tron de Wesnoth." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216 msgid "" "Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I " "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best " "have the throne." msgstr "" "Paranda, el que dieu és en part cert. Però mentre cap dels dos expliqui res " "del que sabem, no hi ha cap motiu per pensar que Konrad no pugui ser el " "millor hereu." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220 msgid "" "In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in " "the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She " "should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it." msgstr "" "En moltes coses teniu raó Delfador, i la vostra saviesa és única al món dels " "homes. Però en això us equivoqueu. Li'sar és l'hereva. És ella qui ha de " "prendre el tron. I ara que l'he coneguda, encara n'estic més convençuda." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224 msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?" msgstr "Així ella reclamarà el tron en comptes de mi? Què hauria de fer jo?" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228 msgid "" "Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could " "not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I " "think that now you would follow her even to the ends of the earth." msgstr "" "Li'sar hauria de ser la reina, però tu aniràs amb ella. En el fons, sospito " "que no et podríem convèncer del contrari. He vist com la mires, Konrad. Crec " "que la seguiries fins a la fi del món." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232 msgid "" "With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!" msgstr "" "Amb tots el respectes, senyora, ella és la meva cosina! No hi ha res entre " "nosaltres!" #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236 msgid "" "Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It " "would surely be safer for you. The elves could show you things that would " "amaze you, things that no man has seen before." msgstr "" "Llavors, si és com dius Konrad, t'hauries de quedar aquí amb nosaltres. Serà " "el més segur. Els elfs t'ensenyaran coses impressionants, coses que mai " "abans cap ull humà hagi vist." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240 msgid "" "That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather " "go with Li'sar." msgstr "" "Aquesta és una oferta generosa, senyora, però teníeu raó, prefereixo anar " "amb Li'sar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244 msgid "And what say you, Uradredia?" msgstr "Què hi dieu, Uradredia?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248 msgid "" "Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?" msgstr "" "Digueu-me, Li'sar, voleu lluitar contra la vostra pròpia mare per aconseguir " "el tron?" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252 msgid "" "It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-" "king." msgstr "" "És pel bé del país. Si és necessari, lluitaré contra ella, rei dels elfs." #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256 msgid "" "I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you " "do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest " "here for a time, and then go forth with them." msgstr "" "Sento que diu la veritat. Delfador, malgrat que no coincidiu, les paraules " "de Parandra, filla d'Elandria, són sàvies. Descanseu aquí per un temps, i " "llavors marxeu amb ells." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260 msgid "" "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?" msgstr "" "I vós que heu estat amb nosaltres per un temps, Kalenz fill de Kliada, que " "dieu?" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264 msgid "" "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the " "most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have " "both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the " "brashness of youth, but she will make a good Queen in time." msgstr "" "S'ha escoltat molta saviesa avui aquí, Delfador. Nosaltres hem estat amb " "Li'sar en els pitjors moments, i hem arriscat la vida i lluitat amb ella. " "Encara estem tots vius i seguim lluitant. A ella li falta experiència, i té " "massa defectes excusables només per la seva joventut, però segur que amb el " "temps es convertirà en una bona reina." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268 msgid "" "So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our " "journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be " "watched and guarded by many men." msgstr "" "Així doncs, el Consell èlfic ha triat. Però quin camí s'hauria de prendre " "pel viatge? El gual d'Abez no és transitable, segur que estarà vigilat i " "custodiat per molts homes." #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272 msgid "" "There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains " "of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from " "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her " "off guard." msgstr "" "Hi ha un altre camí per on podeu tornar a Wesnoth: passades les muntanyes " "dels dracs i a través de la vall fosca. Cap a les terres de l'est, des " "d'allà podeu tornar a Wesnoth i sorprendre la Reina Obscura, trobant-la " "desprevinguda." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276 msgid "" "Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think " "there were such things as dragons!" msgstr "" "Muntanyes dels dracs? Això sembla molt perillós! No m'imaginava pas que " "encara existissin criatures d'aquestes!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280 msgid "" "No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they " "retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is " "there not another route we might take?" msgstr "" "No s'ha vist cap drac en aquelles muntanyes des de fa molts anys, el nom ve " "d'antic. Però tot i així, aquest camí pot ser molt perillós per nosaltres. " "No hi ha cap altra ruta que puguem prendre?" #. [message]: description=Uradredia #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284 msgid "" "All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, " "and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite " "great dangers. Perhaps she will continue to do so." msgstr "" "Tots els camins són perillosos, malgrat que hi ha alguna esperança en " "aquest. Descanseu, i llavors marxeu, amics. La fortuna us a somrigut fins " "ara, tot i els grans perills. Potser seguirà fent-ho." #. [message]: description=Parandra #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288 msgid "" "Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure " "you will leave our protection with the resources to finish your journey." msgstr "" "Sí, descanseu. Els soldats podran refrescar-se i reposar. Ens hem assegurat " "que deixareu la nostra protecció amb prou recursos com per acabar el vostre " "viatge." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4 msgid "Return to Wesnoth" msgstr "Retorn a Wesnoth" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47 #, fuzzy msgid "" "After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, " "restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new " "tunic and fastened newly-oiled leather straps." msgstr "" "Després de dies gaudint del menjar exòtic i les fines vestimentes dels seus " "amfitrions, l'impaciència s'apoderà de Konrad. " #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52 msgid "" "He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his " "soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of " "their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that " "thought bore on him." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58 msgid "" "Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men " "bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring " "at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. " "He shouted orders to depart and was ardently obeyed." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63 msgid "" "Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their " "forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by " "taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to " "find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the " "Dragons looked down on them in deserted desolation." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68 msgid "" "Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional " "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the " "plains of Northeastern Wesnoth lay before them." msgstr "" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73 msgid "" "After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, " "Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the " "greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home." msgstr "" #. [side]: type=General, description=Josephus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96 msgid "Josephus" msgstr "Josephus" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112 msgid "Dwar-Ni" msgstr "Dwar-Ni" #. [side]: type=General, description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127 msgid "Malatus" msgstr "Malatus" #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156 msgid "Halt! Who goes there?" msgstr "Atureu-vos! Qui hi ha aquí?" #. [message]: description=Dwar-Ni #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160 msgid "" "Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. " "Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners." msgstr "" "Mireu! És la traïdora Li'Sar, amb el mag i el fastigós senyor elf. Ràpid, " "captureu-los! La reina desitja fer-los presoners." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164 msgid "" "What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the " "wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!" msgstr "" "Què? Jo, una traïdora? La reina si que ho és, per no obeir els desitjos del " "rei Garard II. Nosaltres tenim el Ceptre de Foc, així que deixeu-nos passar!" #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168 msgid "You leave us no choice but to kill you." msgstr "No ens deixeu altra opció que matar-vos." #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180 msgid "" "These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!" msgstr "Aquests intrusos són més forts del que pensàvem. Crideu els reforços!" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183 msgid "Dacayan" msgstr "Dacayan" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184 msgid "Ceomyr" msgstr "Ceomyr" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185 msgid "Gwellyn" msgstr "Gwellyn" #. [message]: description=Dacayan #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191 msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels." msgstr "La reina ens ha enviat per ajudar-vos a capturar aquests rebels." #. [message]: description=Malatus #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195 msgid "We have changed the plan. Now we are killing them." msgstr "Hem canviat de plans. Ara els estem matant." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203 #, fuzzy msgid "" "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here " "we're diminishing our resources." msgstr "" "Hem d'apressar-nos! Reptes molt més importants ens esperen, estem malgastant " "els nostres recursos aquí." #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4 msgid "Test of the Clan" msgstr "La prova del clan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19 msgid "Defeat 25 Units" msgstr "Derrota 25 unitats" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23 msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)" msgstr "Derrota els líders enemics (bonificació)" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68 msgid "Sir Alric" msgstr "Sir Alric" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96 msgid "Sir Ruga" msgstr "Sir Ruga" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124 msgid "Sir Daryn" msgstr "Sir Daryn" #. [then] #. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475 msgid "Lord Bayar" msgstr "Senyor Bayar" #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179 #, fuzzy msgid "Clan Member Defeated" msgstr "Membres del Clan derrotats" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198 msgid "Greetings, men of the plains." msgstr "Salutacions, homes de les planes." #. [message]: description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202 msgid "" "What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain." msgstr "" "Què volen aquests intrusos? Nosaltres no els hem convidat, això està clar." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206 msgid "" "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against " "Asheviere, the evil Queen Mother." msgstr "" "Venim en so de pau! Desitgem que ens ajudeu a lluitar contra Asheviere, la " "malvada Reina Mare." #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man." msgstr "" "No ens unirem a vosaltres. Vosaltres que esteu liderats per aquests joves i " "aquest home vell." #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214 msgid "" "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil " "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully " "reclaimed." msgstr "" "Esteu amb nosaltres o contra nosaltres. Si no us uniu per derrocar la reina, " "us desposseirem del vostre poder un cop el tron hagi estat recuperat." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218 msgid "" "Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will " "join you, or leave now and never return!" msgstr "" "Ha! Creus que mereixes el tron? Derroteu-nos en batalla i ens unirem a vós, " "o marxeu ara i no torneu mai més!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222 msgid "Very well. We will fight you." msgstr "Molt bé, lluitarem." #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226 msgid "Fools! We will run you down like dogs!" msgstr "Folls! Us arrasarem com a gossos!" #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!" msgstr "No hi ha tornada enrere per vosaltres. Aquesta és una lluita a mort!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242 msgid "" "Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we " "should be marching against the Queen." msgstr "" "Delfador, això és una bogeria. No ens podem permetre jugar a aquests jocs " "quan hauríem d'estar marxant contra la reina." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246 msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat." msgstr "" #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250 msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed." msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254 msgid "Young heir? Then you assent to my claim?" msgstr "" #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258 msgid "" "Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test " "of your strength?" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262 msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us." msgstr "" #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266 msgid "" "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will " "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will " "join your siege of Weldyn." msgstr "" #. [message]: description=Sir Ruga #. [message]: description=Sir Daryn #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278 msgid "Aye." msgstr "" #. [message]: description=Lord Bayar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295 #, fuzzy msgid "" "I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I " "leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!" msgstr "No ho puc creure! M'heu derrotat! Però el Clan seguirà lluitant!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299 msgid "Their leader has fallen but still they fight!" msgstr "El seu líder ha caigut però segueixen lluitant!" #. [message]: description=Sir Daryn #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315 #, fuzzy msgid "" "You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!" msgstr "Em podeu derrotar, però d'altres prendran el meu lloc!" #. [message]: description=Sir Ruga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331 msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!" msgstr "" #. [message]: description=Sir Alric #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347 msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!" msgstr "" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374 msgid "" "Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, " "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with " "you against the Queen." msgstr "" "Pareu! No ho puc creure! Ens heu derrotat! Efectivament, sou virtuós, " "virtuós fins i tot per reclamar el tron. Els clans us ajudaran. Lluitarem al " "vostre costat contra la reina." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?" msgstr "" "Així que reconeixeu la vostra derrota! Em servireu per combatre la maligna " "reina?" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king." msgstr "Us servirem, senyor. Us convertireu en un rei valuós." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388 msgid "" "The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now " "yours to command!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen." msgstr "Crec que us equivoqueu! M'ajudareu a convertir-me en reina!" #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?" msgstr "Llavors qui és llur líder? A qui servim?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404 msgid "" "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight " "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her." msgstr "" "Ens servireu a nosaltres. Protegireu els nostres flancs mentre anem a fer " "front a la reina. Amb vosaltres a cada costat, estem segurs de que podem " "superar-la." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?" msgstr "Delfador, no creieu que és bon moment per aclarir això?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412 #, fuzzy msgid "" "Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take " "this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and " "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me." msgstr "" "Si, és el moment. És l'hora d'explicar la veritat. Tenia esperances " "d'emportar-me el secret a la tomba, però ja veig que no serà així. Vosaltres " "elfs viviu molts anys, i malgrat que he intentat comprendre, la vostra " "saviesa em supera." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?" msgstr "Secret? Quin secret, Delfador? De que esteu parlant?" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420 msgid "" "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to " "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and " "to talk." msgstr "" "No hauríem de parlar-ne ara. En comptes d'això, veniu amb mi, Konrad i " "Li'sar, al cim de la muntanya d'Elnar. A contemplar Weldyn des d'allà. A fer " "plans per la batalla. I a parlar." #. [event] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443 msgid "Clan Members Defeated" msgstr "Membres del Clan derrotats" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462 #, fuzzy msgid "" "We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their " "help in guarding our flanks will be invaluable." msgstr "" "Estem desfent les seves forces! A veure si el Clan n'ha tingut prou. La seva " "ajuda per guardar els flancs seria incalculable. Anem a lluitar contra els " "seus líders!" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "La Batalla per Wesnoth" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19 msgid "Defeat Asheviere" msgstr "Derrota Asheviere" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48 msgid "" "Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The " "city of evil. The city of good. The city of men." msgstr "" "Aquí tenim una visió de la ciutat de Weldyn. La gran ciutat. La antiga " "ciutat. La ciutat del mal. La ciutat del bé. La ciutat dels homes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52 msgid "" "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, " "when I should have been at the height of my power. But my strength failed " "me. I failed, and I cannot atone for it." msgstr "" "He renegat d'aquesta ciutat durant disset anys. Llavors, jo hauria d'haver " "sigut més poderós que mai. Però les forces em van fallar. Vaig caure, i mai " "no podré esmenar l'error." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56 msgid "" "The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, " "but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would " "be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made " "haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry " "out their evil orders." msgstr "" "La batalla havia estat llarga i dura. Ens havien derrotat. Eldred va ser " "mort, però sabia que la còlera d'Asheviere seria memorable, i que molts " "innocents moririen. Tenia que salvar els prínceps i la monarquia. Vaig fer " "via fins a Weldyn, abans que arribessin els guàrdies d'Asheviere per " "executar les seves ordres." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60 msgid "" "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, " "prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. " "The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the " "throne." msgstr "" "Però vaig fallar. Vaig arribar massa tard. Vaig entrar a les habitacions del " "príncep més jove, Konrad, en el mateix moment que un dels assassins el " "travessava. Tot estava perdut. Els successors havien estat morts. Només " "Asheviere i la seva filla podrien reclamar el regne." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64 #, fuzzy msgid "" "Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I " "vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the " "little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the " "elves." msgstr "" "Segur que esteu sorpresos per això, però és la veritat. Ràpidament, vaig " "acabar amb els malvats que havien comès l'imperdonable acte. Després, vaig " "agafar les restes del petit príncep, i vaig cavalcar lluny. Molt lluny, fins " "a la terra dels elfs." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68 #, fuzzy msgid "" "By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a " "human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would " "have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great " "fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful " "of peoples agreed to my plan." msgstr "" "Per una estranya i misteriosa fortuna, l'elfa Parandra va trobar-se amb un " "noiet humà. No sabia d'on havia sortit, només que els orcs se l'haurien " "menjat si no hagués estat per la seva aparició. Els elfs van sentir que la " "fortuna estava de part del vailet. Potser va ser aquesta la raó per la qual " "el sincer poble elf va acceptar el meu pla." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72 #, fuzzy msgid "" "After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. " "Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up " "to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried " "out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And " "no one did know for certain, until now." msgstr "" "Després d'enterrar el petit príncep, vam acordar no tornar a parlar d'ell " "mai més. Aquell noiet orfe es convertiria en Konrad, i intentaríem educar-lo " "per convertir-lo en el nou rei. Des d'aleshores sempre he ocultat el fet que " "vaig arribar massa tard. Ningú tenia perquè saber-ho. I ningú ho ho ha " "sabut... fins ara." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76 msgid "" "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see " "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, " "this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long " "line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the " "west." msgstr "" "La meva intenció era poder fer-te rei algun dia, Konrad. Però ara veig que " "el destí ho vol d'una altra manera. Tot i la maldat d'Asheviere, hi ha algú " "que pot ocupar el tron. Li'Sar és la veritable hereva. Descendeix d'una " "llarga nissaga de reis que es remunta als temps dels antics, els navegants " "de l'oest." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80 msgid "" "Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come " "for the heir to the throne to claim it!" msgstr "" "Però ara no és moment de continuar perdent el temps! El sol comença a " "aclarir l'horitzó. Ja és hora que l'hereu reclami el que li pertoca!" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103 msgid "Haliel-Maga" msgstr "Haliel-Maga" #. [side]: type=General, description=Heford #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118 msgid "Heford" msgstr "Heford" #. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132 msgid "Sir Kalm" msgstr "Sir Kalm" #. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148 msgid "Asheviere" msgstr "Asheviere" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226 msgid "" "So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off " "fighting the fickle clans." msgstr "" "Així que, finalment venen els rebels a plantar-me cara... mentre la majoria " "dels meus homes són fora batallant contra els clans errants." #. [message]: role=clanboss #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230 msgid "" "Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have " "arrived to unseat you, pretender!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234 msgid "" "Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my " "rightful place." msgstr "" "Rendeix-te, mare. S'ha vessat massa sang. He vingut per quedar-me al lloc " "que em correspon. " #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238 msgid "" "Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must " "endure! But endure it will." msgstr "" "Ohh. La meva pròpia filla ha canviat de bàndol... era cert. El meu regne " "sobreviurà a aquesta traïció! T'ho ben asseguro!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242 msgid "" "How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. " "She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!" msgstr "" "Per quant de temps la gent haurà de seguir les teves lleis? Entrega el tron " "a la teva filla. Ella és la vertadera hereva. Fins i tot tenim el ceptre per " "demostrar-ho." #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246 msgid "" "Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them " "all!" msgstr "" "Delfador! El meu antic turment! Traïció! Homes! Agafeu-los! Mateu-los! Mateu-" "los a tots!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257 msgid "Take this, witch!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475 msgid "The Queen is Dead" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287 msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall." msgstr "" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291 msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295 msgid "" "Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. " "You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you " "have chosen your own fate. For Wesnoth!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300 msgid "Li'sar strikes a killing blow!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338 msgid "" "You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I " "am, Dark Queen." msgstr "" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342 msgid "" "I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I " "banish you, ghost!" msgstr "" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346 msgid "" "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and " "ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young " "prince Konrad! For WESNOTH!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352 msgid "Konrad strikes a killing blow!" msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390 msgid "As I destroyed your son, I now destroy you." msgstr "" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394 msgid "" "You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as " "you." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398 msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now." msgstr "" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402 msgid "" "Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront " "me, your queen." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406 msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410 msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414 msgid "" "... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief " "Advisor to the CROWN..." msgstr "" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418 msgid "" "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY " "YOU MEET YOUR ATONEMENT!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423 msgid "" "In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!" msgstr "" #. [message]: description=Asheviere #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472 msgid "Treason! The evil ones have slain me!" msgstr "Traïció! Els traïdors em maten!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497 msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth." msgstr "I així s'acaba el regnat d'Asheviere, la Reina Obscura de Wesnoth." #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501 msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!" msgstr "Finalment hem guanyat! Li'sar! Seràs reina!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505 msgid "" "Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, " "and Kalenz." msgstr "Si, però mai oblidaré el que heu fet per mi, Konrad, Delfador, Kalenz." #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509 msgid "So much blood. So much death. For what? A title?" msgstr "" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513 msgid "" "For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. " "But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. " "Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew." msgstr "" #. [scenario] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4 msgid "Epilogue" msgstr "Epíleg" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13 #, fuzzy msgid "" "And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and " "Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter " "of Fire, which she would pass on to all her successors." msgstr "" "I d'aquesta manera, el regnat de la Reina Obscura acabà. I Li'sar, filla de " "Haldric fou coronada Reina de Wesnoth, i portadora del Ceptre de Foc, que " "passaria als seus successors." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17 msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother." msgstr "" "I el seu regnat fou llarg, i corregí tots els actes malvats de la seva mare." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important " "matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal " "funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn." msgstr "" "Delfador es convertí en el conseller de Li'sar, guiant-la en els assumptes " "d'estat més importants. Va viure fins a una edat molt avançada, i tingué un " "funeral de rei, per després ser enterrat al Mausoleu Reial de Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the " "lands of men." msgstr "" "Kalez tornà a casa seva, al nord, i no se'n va saber mai res més d'ell a la " "terra dels homes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29 msgid "" "Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together " "they had two sons and a daughter." msgstr "" "Konrad es convertí en un noble a la cort de Li'sar. Es casaren i junts " "tingueren dos fills i una filla." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and " "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage " "every week." msgstr "" "El ossos del jove príncep Konrad tornaren des de les terres dels elfs. Fou " "enterrat al mateix Mausoleu Reial de Weldyn, el que Konrad visitava cada " "setmana per retre homenatge." #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84 msgid "female^Battle Princess" msgstr "Princesa de batalla" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a " "great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can " "now aid those around her in the art of combat." msgstr "" "Noble de naixement, la princesa ha après a lluitar amb els millors generals, " "i ha conegut l'estratègia amb els savis més grans. Ens trobem doncs davant " "d'una gran combatent i millor líder, capaç d'ajudar durant la lluita als " "seus soldats de rang inferior." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154 msgid "sabre" msgstr "sabre" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59 msgid "scepter of fire" msgstr "ceptre de foc" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148 msgid "Commander" msgstr "Comandant" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171 msgid "" "The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. " "Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes " "improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, " "although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is " "lost, so is the battle." msgstr "" "El rang de comandant només el tenen aquells que lideren grups de batalla en " "combat. Posseeixen habilitats de lideratge que milloren l'efectivitat de les " "unitats de nivell més baix. Els comandants són més hàbils amb l'espasa, tot " "i que també són capaços de fer servir l'arc quan és necessari. Si el " "comandant cau, la batalla està perduda." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50 msgid "sword" msgstr "espasa" #. [attack]: type=pierce #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184 msgid "bow" msgstr "arc" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45 msgid "female^Dark Queen" msgstr "Reina Obscura" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60 msgid "" "The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her " "knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is " "mostly derived from those she commands." msgstr "" "La malvada reina mare Asheviere ha aterroritzat Wesnoth durant molts anys. " "El seu coneixement de la màgia la converteix en una digna combatent, encara " "que el seu poder es deriva principalment dels seus súbdits." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23 msgid "scepter" msgstr "ceptre" #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32 msgid "cold" msgstr "fred" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4 msgid "Elder Mage" msgstr "Mag ancià" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23 msgid "" "Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from " "wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield " "on account of their powerful lightning bolts." msgstr "" "Aquells que una vegada foren els més grans, encara conserven bona part dels " "seus poders. Tot i que han disminuït sensiblement amb el pas dels anys, " "continuen usant potents llampecs al camp de batalla. La vellesa no és prou " "motiu com per deixar de témer-los." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26 msgid "staff" msgstr "bastó" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35 msgid "lightning" msgstr "llampec" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18 #, fuzzy msgid "" "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more " "seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors " "one day." msgstr "" "El lluitador és hàbil en el ús de l'espasa. Jove i inexpert, és vulnerable " "als atacs enemics. No obstant, té el potencial per a convertir-se en un " "gran lluitador, algun dia..." #. [variation]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46 msgid "" "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack " "from enemies. However they have the potential to become great warriors one " "day." msgstr "" "El lluitador és hàbil en el ús de l'espasa. Jove i inexpert, és vulnerable " "als atacs enemics. No obstant, té el potencial per a convertir-se en un " "gran lluitador, algun dia..." #. [unit] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7 msgid "Injured Sergeant" msgstr "" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175 msgid "Lord" msgstr "Senyor" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199 msgid "" "The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee " "combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess " "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-" "level units." msgstr "" "Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos a " "cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, el " "lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de nivell " "inferior que l'envolten." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4 msgid "female^Princess" msgstr "Princesa" #. [variation]: race=human #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150 msgid "" "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest " "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great " "combatant and leader. The units of lower level around the Princess will " "fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, " "having skills like that of a thief." msgstr "" "Noble de naixement, la Princesa ha après a lluitar amb els més grans " "Generals, i ha après estratègia amb els més grans savis. Ens trobem, doncs, " "davant una gran combatent i millor líder, capaç de millorar les habilitats " "de lluita dels seus soldats de rang inferior. La princesa és, tanmateix, " "àgil i destra, posseint habilitats pròpies fins i tot d'un lladre." #. [variation]: race=human #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126 msgid "Princess" msgstr "Princesa" #. [unit]: race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4 msgid "Sea Orc" msgstr "Mariner orc" #. [unit]: race=orc #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17 #, fuzzy msgid "" "While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs " "represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic " "environments. With their curved swords they are competent fighters, although " "their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent " "strategic weaknesses." msgstr "" "Tot i que sovint són vistos com orcs de classe inferior, els mariners " "representen un gran salt per a tots els goblionides ja que s'han adaptat als " "entorns aquàtics. Són competents lluitant amb les seves espases curves, però " "la manca d'atac a distància i la pobre defensa representen una gran " "debilitat estratègica per a aquestes criatures." #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4 msgid "Sleeping Gryphon" msgstr "Griu dorment" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17 msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!" msgstr "Shhhh! El griu dorm... Més us val no despertar-lo!" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35 msgid "claws" msgstr "urpes" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9 msgid "We are vanquished, for I have been defeated!" msgstr "Hem estat derrotats, doncs jo he estat vençut!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38 msgid "Argh! I am finished!" msgstr "Argh! Estic acabat!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51 msgid "No! This is the end! We have been defeated!" msgstr "No! Això és el final! Hem estat derrotats!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65 msgid "At least I die an honourable death" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43 msgid "Do you want this unit to pick up the sword?" msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161 msgid "Yes" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49 msgid "Flaming Sword" msgstr "Espasa flamejant" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52 msgid "" "This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish " "forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. " "Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored " "finish." msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53 msgid "Only the leader of an army can wield this sword!" msgstr "Només el líder d'un exèrcit pot portar aquesta espasa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65 msgid "" "As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars " "to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at " "your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon." msgstr "" #. [effect]: type=fire #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73 msgid "flaming sword" msgstr "espasa flamejant" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249 msgid "No" msgstr "No" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159 msgid "Do you want this unit to pick up the armor?" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165 msgid "Void Armor" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167 msgid "" "A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor " "is virtually impenetrable to physical weapons!" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168 msgid "Only a powerful warrior may don this armor!" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182 msgid "" "You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is " "amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202 msgid "void armor" msgstr "" #. [then] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209 msgid "" "The Void Armor grants the following resistances:\n" "blade: 50%\n" "pierce: 50%\n" "impact: 60%\n" "fire: +10%" msgstr "" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402 msgid "Scepter of Fire" msgstr "Ceptre de Foc" #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405 msgid "" "This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. " "A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot " "fireballs at enemies of the bearer!" msgstr "" "Aquest Ceptre va ser forjat pels nans de les Muntanyes Profundes. Un símbol " "del regnat de Wesnoth, el Ceptre te el poder de llançar boles de foc als " "enemics del seu portador." #. [object] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406 msgid "" "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can " "possibly dare to take this!" msgstr "" "Aquest és el Ceptre de Foc. Només un autèntic successor al tron s'atreviria " "a agafar-lo!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!" msgstr "Aquí està, a la fi! Tinc el Ceptre!" #. [message]: description=Kalenz #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit." msgstr "Finalment, es troba a les nostres mans! Ara, marxem d'aquí!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439 msgid "" "I think that if we travel just a little north, we might be able to get out." msgstr "Crec que si viatgem cap el nord una mica més, podrem escapar d'aquí." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460 msgid "At last! I have the Scepter!" msgstr "Per fi! Tinc el Ceptre!" #. [message]: description=Konrad #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464 #, fuzzy msgid "" "Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely." msgstr "" "Així és. Has aconseguit apoderar-te d'ell, Li'sar. Tant de bo l'usis amb " "saviesa." #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468 #, fuzzy msgid "" "My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope " "you consider that wise." msgstr "" "Doncs, el meu primer ús serà per a sortir d'aquest forat! Espero que ho " "consideris savi!" #. [message]: description=Delfador #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472 msgid "" "The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it " "prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!" msgstr "" "El Ceptre fa el seu amo poderós, però no pas immortal, petita. Usa'l amb " "prudència. Ara, vine! Crec que hi ha una sortida cap al nord!" #. [message]: description=Li'sar #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476 msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!" msgstr "Crec que sé el què estic fent. Vinga, anem!" #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5 msgid "" "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the " "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North." msgstr "" "El vigèsim setè any de Garard II, Rei de Wesnoth, el regne es va trobar " "immers en una amarga guerra envers la gent del nord." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9 msgid "" "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king " "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half " "while his son, the crown prince Eldred, led the other." msgstr "" "Quan els nòrdics acamparen a Galcadar, el rei portà les seves tropes per tal " "de sorprendre'ls. Dividí llur forces en dos batallons: el primer seria " "liderat per ell mateix, mentre que el segon el comandaria el seu fill " "Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13 msgid "" "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. " "Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In " "the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was " "slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred." msgstr "" "Eldred fou un guerrer valent i coratjós, capaç de liderar llurs soldats amb " "destresa. Malauradament per Garard, però, era també un home massa " "ambiciós... i l'ambició el portà a la traïció. En ple fragor de la batalla, " "els homes d'en Eldred es giraren envers el seu rei. Aquell mateix dia la " "vida del rei arribà a la seva fi, juntament amb la del seu germà, i la de " "tots els seus fills... a excepció, és clar, d'en Eldred." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17 msgid "" "Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the " "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust " "for power far better than her husband's had." msgstr "" "La reina i esposa de Garard, Asheviere, observà amb joia el que succeïa al " "camp de batalla des d'un turó proper. El seu fill governaria millor que no " "pas llur marit, satisfent la seva set de poder, i de luxúria..." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21 #, fuzzy msgid "" "In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with " "Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn." msgstr "" "El rei del nord, feliç pel gir dels esdeveniments, signà la pau amb Eldred " "el traïdor, a canvi d'un tribut. D'aquesta forma, Eldred es convertí en rei " "de Wesnoth, i portà llurs tropes de tornada a Weldyn." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25 #, fuzzy msgid "" "But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with " "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight " "Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet " "Eldred." msgstr "" "Però va voler el destí que l'arximag de Garard, Delfador era el seu nom, " "escapà amb vida de la batalla, i cavalcà amb prestesa rumb a Weldyn. Reuní " "un grup de lleials soldats per tal d'enfrontar-se a Eldred i venjar així la " "mort del seu rei." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29 msgid "" "Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice " "ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose " "head should be severed from his shoulders.'" msgstr "" "Eldred enfrontà la batalla amb els consells de la seva mare a la ment: " "lluitaria només envers el vell mag, doncs la seva ment dividiria el resta " "dels homes." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33 #, fuzzy msgid "" "And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the " "hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage " "fought the brash young warrior." msgstr "" "Eldred lluità cara a cara amb l'arximag. El rei amb l'espasa, Delfador amb " "el bastó; la saviesa del mag envers la joventut i la força del guerrer." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37 msgid "" "In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her " "son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff." msgstr "" "Els homes de Delfador van perdre la batalla i fugiren, però Asheviere trobà " "el cadàver del seu fill al camp de combat." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41 #, fuzzy msgid "" "Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. " "Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she " "ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth." msgstr "" "Asheviere prengué el lideratge de les tropes i les portà finalment a Weldyn. " "Els hereus per llinatge a la corona reial, els nebots del rei, van ésser " "assassinats, i Asheviere es declarà a si mateixa Reina Mare i Sobirana de " "Wesnoth." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45 msgid "" "Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered " "the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby " "saving him from death." msgstr "" "Però aquell mag que un cop plantà cara al fill traïdor, tornà a aparèixer. " "Sabedor de les ordres de Asheviere, Delfador entrà a palau i segrestà en " "Konrad, el més jove dels nebots del Rei Garard, salvant així la seva vida." #. [part] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49 #, fuzzy msgid "" "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, " "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching " "sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..." msgstr "" "Portà el nen fins els boscos de l'oest, on el deixà sota la protecció dels " "elfs. Mentrestant, el regnat de terror de Asheviere s'anà estenent per tot " "Wesnoth..." #~ msgid "" #~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship " #~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of " #~ "the bearer!" #~ msgstr "" #~ "Aquest Ceptre va ser forgat pels nans. Tot un símbol del regnat de " #~ "Wesnoth, el Ceptre té el poder de llançar boles de foc als enemics del " #~ "seu portador." #~ msgid "Youth" #~ msgstr "Jove" #~ msgid "" #~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become " #~ "a Lord -- to join the elite of human fighters." #~ msgstr "" #~ "Avui pràcticament un nen, amb la seva devoció a la corona buscarà " #~ "convertir-se en un Senyor per tal d'unir-se a l'elit dels lluitadors " #~ "humans." #~ msgid "training sword" #~ msgstr "espesa d'entrenament" #~ msgid "Elvish High Lord" #~ msgstr "Alt senyor elf" #~ msgid "" #~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, " #~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and " #~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is " #~ "an awesome sight indeed." #~ msgstr "" #~ "Els líders dels elfs no envelleixen ni es debiliten amb els anys, ans al " #~ "contrari. És amb l'edat que arriben a adquirir el seu autèntic potencial. " #~ "Silenciós i contemplatiu en temps de pau, un alt senyor elf enrauxat és " #~ "certament un espectacle increïble." #~ msgid "faerie fire" #~ msgstr "foc de fada" #~ msgid "female^Elvish Lady" #~ msgstr "Dama elfa" #~ msgid "" #~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what " #~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded " #~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any " #~ "ruler could ask for." #~ msgstr "" #~ "Els elfs trien els líders pel seu poder i saviesa; la previsió és el que " #~ "els ha protegit sempre en temps d'incertesa. El seu regne just és " #~ "recompensat per la lleialtat del poble, que alhora és el millor regal per " #~ "a qualsevol dirigent." #~ msgid "Elvish Lord" #~ msgstr "Senyor elf" #~ msgid "" #~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing " #~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, " #~ "and are fearsome in their command of magic." #~ msgstr "" #~ "La noblesa dels elfs va acompanyada d'avantatges iguals a la posició dins " #~ "la societat. Els Senyors elfs són els més savis i forts de la seva gent, " #~ "i temibles en el comandament de la màgia." #~ msgid "Ambushed!" #~ msgstr "Emboscada!" #~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!" #~ msgstr "RrrrrRRrr! Rrrrr! RrrrrrRRRrRrRRR! (Terrabastall)" #~ msgid "blade" #~ msgstr "talla" #~ msgid "fire" #~ msgstr "foc" #~ msgid "pierce" #~ msgstr "perfora" #~ msgid "impact" #~ msgstr "impacta" #, fuzzy #~ msgid "arcane" #~ msgstr "Tarcyn"