msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 13:53+0100\n" "Last-Translator: Zbigniew Banach \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12 msgid "I'm not ready to die..." msgstr "Nie jestem gotów na śmierć..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28 msgid "" "Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you." msgstr "" "Głupi chłopcze! Pozwoliłeś na mą śmierć, a teraz nikt na świecie ci nie " "pomoże." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44 msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" msgstr "Nie! Nie zginę tak blisko od celu, do którego dążyłem przez tyle lat!" #. [message]: description=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Twój brak kompetencji w tak prostym zadaniu jest zatrważający. Nigdy nie " "będziesz na tyle silny, by mnie wykorzystać." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73 msgid "Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "A więc moja bitwa przeciw orkom jest przegrana!" #. [terrain] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174 msgid "Door" msgstr "Drzwi" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9 msgid "" "Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the " "northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs " "came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's " "guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. " "Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send " "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar urodził się 10 lat po śmierci Hadrica IV. Dorastał w Parthyn, " "przygranicznym mieście na północy, jako drugie dziecko i najstarszy syn " "barona miasta. Każdego lata gdy górskie przełęcze się wyludniały, orki " "przybywały z północy, aby ćwiczyć się w walce. Każdego roku strażnicy " "Parthynu odpierali najazd, ale zawsze miasto ponosiło jakieś straty. Ojciec " "Malina prowadził oddziały uderzeniowe na obozowiska orków i wypierał je z " "powrotem na północ. " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12 msgid "" "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " "abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " "the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " "community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " "back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " "Malin could finish his training, however, he was expelled." msgstr "" "Gdy Malin miał 10 lat, mag przechodzący przez miasto wyczuł w chłopcu silne " "magiczne zdolności. Jego rodzice, widząc to jako szansę życia z dala od " "nieustannych walk z orkami, wysłali go do społeczności magów na Wyspie " "Alduin. Studiował tam przez osiem lat, podczas gdy w domu najazdy orków " "stawały się coraz częstsze i bardziej brutalne. Jednak zanim Malin ukończył " "swoje kształcenie, został wydalony." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16 msgid "" "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " "chest and fell lifeless to the ground." msgstr "" "Malin powrócił do Parthyn na początku lata, napotykając jeszcze więcej " "nieszczęść.Nawet gdy przybył, Parthyn zmagał się z wczesnym, niespodziewanym " "najazdem orków. Malin widział, jak jego ojciec ugodzony strzałą w pierś " "wydaje ostatnie tchnienie." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As " "the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of " "the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the " "skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." msgstr "" "Bez dowódcy, obrona ludzi zaczęła się chwiać. Podczas gdy orki wyły " "oczekując zwycięstwa, za nimi z lasu wynurzyli się wojownicy-szkielety. " "Żołnierze patrzeli w zdumieniu, jak szkielety wycięły w pień orki, a potem " "wtopiły się z powrotem w las." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28 msgid "" "Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " "'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom " "does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences " "for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the " "border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest " "in your town for a few days.'" msgstr "" "Zaraz potem mężczyzna odziany w szaty nekromanty wynurzył się zza drzew. " "'Pozwólcie, że się przedstawię. Jestem Darken Volk. Wiem, że wasze królestwo " "nie brata się z moim gatunkiem, ale myślę, że powinniśmy tymczasowo odłożyć " "nasze sprzeczki. Zagrożenie ze strony orków na Północy rośnie i nie jestem " "pewien, czy którekolwiek z przygranicznych miast poradzi sobie bez pomocy. " "Na razie chciałbym odpocząć w waszym mieście przez kilka dni.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty " "for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. " "Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to " "return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances " "with those who deal only in dark magic.'" msgstr "" "Drogan, kapitan straży, odrzekł, 'Z pewnością wiesz, że karą za nekromancję " "jest śmierć. Za twą pomoc obiecujemy ci spokój i bezpieczeństwo. Jednak po " "odejściu nie będziesz mógł powrócić do tej krainy pod groźbą śmierci. " "Dziękujemy ci za pomoc, ale nie chcemy sprzymierzeńców, którzy zajmują się " "tylko czarną magią.' " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39 msgid "" "Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk " "be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " "without incident." msgstr "" "Malin, zmartwiony śmiercią ojca, na próżno zabiega, aby Darken Volk mógł " "zostać i pomóc w obronie miasta. Nekromanta opuszcza Parthyn bez zajścia. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44 msgid "Several weeks pass..." msgstr "Mijają tygodnie..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49 msgid "" "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " "out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Choć nie lubię wysyłać oddziałów uderzeniowych tak wcześnie, powinny " "oczyścić obozowisko orków i zapewnić nam względnie spokojne lato." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" msgstr "To cisza przed burzą, Drogan. Orki gromadzą się na północ od rzeki!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57 msgid "" "Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " "overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding " "party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " "such a force attacking from behind." msgstr "" "Przeklęte! Musisz utrzymać fort na rzece, Malin, inaczej z pewnością opanują " "miasto. Przyślę ci do pomocy pozostałych żołnierzy. Oddział uderzeniowy ma " "wrócić za dwa dni, a orki nie ośmielą się walczyć z taką siłą atakującą je z " "tyłu." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64 msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" msgstr "Do to jest do licha? Nekromanta powrócił?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " "before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we " "consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can " "see that!" msgstr "" "Nie, Droganie. Ożywiłem zwłoki za pomocą umiejętności, których Darken Volk " "nauczył mnie przed swoim odejściem. Mimo iż nie darzę ich sentymentem, bez " "pomocy umarłych pakujemy siebie i nasze rodziny do garnków orków! Przecież " "też to widzisz!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72 msgid "" "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " "been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it " "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "Nic nie jest warte profanacji zwłok naszych zmarłych! Niewiele mówiłeś o " "przyczynie, dla której magowie z Aldiun odesłali cię do domu; jeśli to z " "powodu parania się takimi zajęciami, nie dziwota, że cię wypędzono!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76 msgid "" "No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the " "orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" msgstr "" "Nie! Nie...nic z tych rzeczy...ale nie będę stał i przyglądał się jak orki " "niszczą mój dom, podczas gdy mam możliwość temu zapobiec!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83 msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "" "Oddział uderzeniowy powraca, a orki uciekają w obliczu przeważającej siły." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91 msgid "The orcs are broken, dead or fled." msgstr "Orki są rozbite, zabite lub uciekły." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " "should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " "showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." msgstr "" "Zgodnie z prawem powinieneś zostać natychmiast stracony, Malin. Nie " "powinienem był dać nekromancie szansy zdeprawowania cię. Ale skoro okazałem " "mu łaskę, okażę ją i tobie. Jesteś wygnany z Parthyn i całego Królestwa " "Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103 msgid "" "Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" msgstr "Wolałbyś, żeby orki najechały miasto i zabiły nas obu?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" "Już to lepsze niż paranie się czarną magią. Ludzie odbudowaliby miasto, jak " "to się działo w przeszłości. Magowie mogli cię nauczyć więcej rozsądku." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111 msgid "" "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?" msgstr "" "Magowie nauczyli mnie wystarczająco dużo. Nie wygnasz mnie Droganie, prawda?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115 msgid "" "Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would be ashamed to see the end to which you've come." msgstr "" "Wynoś się, już. Nie chciałbym być zmuszonym do wysłania za tobą żołnierzy. " "Twój ojciec wstydziłby się wiedząc, kim się stałeś." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " "taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " "was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " "hour." msgstr "" "Powstrzymywanie orków w pojedynkę to dzielny czyn, młodzieńcze. Magowie " "wiele cię nauczyli. Ale oto ważne wieści z wioski; twa siostra Dela została " "ranna podczas ataku. Uzdrowiciele są u niej, ale może nie przeżyć godziny." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126 msgid "" "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " "place with them all dead. Dead!" msgstr "" "Orki. Nieznośne, plugawe stworzenia. Świat byłby piękniejszym miejscem, " "gdyby wszystkie były martwe. Martwe!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130 msgid "" "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " "nor I are ever likely to." msgstr "" "Być może, ale skoro królowie i wielcy magowie nie zdołali ich zlikwidować, " "żaden z nas nie będzie raczej w stanie tego dokonać." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134 msgid "" "Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we " "defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " "them." msgstr "" "Być może nie mogę zabić wszystkich...ale obejrzę ślady zgrai, którą " "pokonaliśmy. Może idąc po nich znajdziemy więcej orków. Wytropię je. " #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138 msgid "And leave your sister?" msgstr "I zostawisz swą siostrę?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142 msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." msgstr "" "Moje ręce nigdy nie nadawały się do uzdrawiania. Ale mogę przekazać jej " "zemstę." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146 msgid "" "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " "harry the orcs in their own country!" msgstr "" "Nie! Potrzebujemy ludzi, którzy mogą walczyć, a nie zagubionych w próbach " "grabienia orków we własnym kraju!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150 msgid "I am resolved." msgstr "Zdecydowałem się." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154 msgid "" "You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an " "errand." msgstr "" "W takim razie pójdziesz bez mojego błogosławieństwa oraz mych ludzi. Nie " "przeznaczę ich do takiej roboty." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162 msgid "" "Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He " "curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" "prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " "courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " "ravaging his family and home through their ceaseless attacks." msgstr "" "Walcząc z łzami i wściekłością, Malin podąża za tropami zgrai orków. " "Przeklina starszych magów za to, że odesłali go z Wyspy Alduin nie w pełni " "przygotowanego, w sam środek konfliktu. Przeklina Drogana ze brak odwagi, " "aby zobaczyć to, co musi być zrobione. A najbardziej przeklina orki za " "spustoszenie jego domu i rodziny przez nieustanne napaście." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165 msgid "" "Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " "necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " "long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" "Trzeciego dnia po odejściu z Parthyn Malin spotyka Darken Volka, tego samego " "nekromantę, który ocalił Parthyn i nauczył Malina jak ożywiać niedawno " "zmarłego. Darken Volk lituje się nad opuszczonym Malinem i proponuje mu " "towarzystwo w podróży. Przez najbliższe tygodnie uczy Malina czarnej magii." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " "them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " "interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " "can... aid me in the fight against them." msgstr "" "Podzielam twoją nienawiść do orków. Północna kraina była moim... domem... " "przez wiele lat, a orki stały się jej utrapieniem. Profanują piękno tej " "krainy, dokądkolwiek idą. Jeśli jesteś zainteresowany, chętnie przyjmę cię " "na mojego ucznia abyś mógł... pomóc mi w walce z nimi." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" msgstr "Tak! Pałam żądzą zemsty na tych stworzeniach!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181 msgid "" "Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people " "of Parthyn to... welcome you home." msgstr "" "Kto wie? Być może usunięcie groźby najazdów orków przekona mieszkańców " "Parthynu do...przyjęcia cię z powrotem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185 msgid "" "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " "raids." msgstr "Być może. Nawet Drogan byłby wdzięczny za lato bez najazdów orków." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189 msgid "" "A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " "born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " "These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which " "to call in our fight against the orcs." msgstr "" "W tej dolinie leży wioska goblinów, właśnie tam. Są rasą bękartów zrodzonych " "z orków i pomagają im w wojnach przeciw ludziom i krasnoludom. Nie wiedzą o " "naszym przybyciu. Ich podbicie da nam dusze, które możemy przywołać w walce " "przeciw orkom." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193 msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." msgstr "Warto będzie przećwiczyć twoje nowe umiejętności." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Uważaj na straże goblinów w wioskach." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " "believe it would be beneficial for your training if you and I were to " "investigate the swamp." msgstr "" "Ach...Nie zdawałem sobie sprawy, że w pobliżu tej wioski są mokradła. " "Powinniśmy je zbadać, uważam że będzie to dla ciebie dobrym treningiem." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214 msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" msgstr "Powstań, powstań z królestwa śmierci i zniszczenia! " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221 msgid "What are those things?" msgstr "Czym one są?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225 msgid "" "They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " "Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits " "within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " "bogs, drawn by the natural decay there." msgstr "" "To ghule. Kiedyś były... złymi ludźmi...mordercami i wygnańcami. Magia " "przemieniła ich tak, iż teraz ich wygląd jest podobny wnętrzu. Ci, którzy " "przeżyli swych mistrzów, ciągną do bagien i trzęsawisk, przyciągani przez " "naturalny rozkład tych miejsc. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "To okrutne, zmienić człowieka w tak ohydną postać." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233 msgid "" "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " "men of great evil. No punishment is too great for their kind." msgstr "" "W obecnej formie mogą służyć większemu dobru. Nawet teraz pomogą ci pokonać " "tłum goblinów. Poza tym, jak już rzekłem, byli niezwykle złymi ludźmi. Każda " "kara jest dla nich zbyt łagodna. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237 msgid "I suppose so..." msgstr "Zapewne..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "won't stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Plądrowanie wiosek goblinów - w porządku, ale chodzące zwłoki i nietoperze " "nie stawią czoła wojownikom orków." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248 msgid "" "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " "now available for our use, you will see your forces grow quickly." msgstr "" "To dopiero początek twego treningu, Malin. Zobaczysz, że przy pomocy dusz " "tych goblinów, których możemy używać, twoje moce szybko spotężnieją. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252 msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes." msgstr "Doskonale. Chętnie ruszę na prawdziwych wrogów." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " "find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of " "the necromancer." msgstr "" "Malin i Darken Volk spędzają lato i jesień podróżując po Północnej Krainie. " "Atakują napotkane małe wioski goblinów i obozy orków. Moce Malina wyraźnie " "rosną pod stałą opieką nekromanty." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268 msgid "" "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " "looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " "already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." msgstr "" "Zima nadchodzi szybko, potrzebujemy schronienia, w którym moglibyśmy ją " "spędzić. Ta jaskinia wygląda obiecująco, ale ślady do i z niej pokazują, że " "zamieszkują ją już bandy wygnańców. Powinieneś ich usunąć, żebyśmy mogli jej " "bezpiecznie użyć." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275 msgid "" "Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " "over it or it might attempt to break free and destroy you!" msgstr "" "Bądź ostrożny więżąc duszę i użyj całej swojej mocy, aby utrzymać nad nią " "kontrolę. Inaczej uwolni się i cię zniszczy! " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279 msgid "I... I will try." msgstr "Spró...spróbuję." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286 msgid "" "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " "will allow us to winter with them." msgstr "" "Krasnoludy! Często bywały naszymi sprzymierzeńcami przeciwko hordom orków. " "Na pewno nas przezimują." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293 msgid "" "Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you " "don't want to be a walking pile of bones." msgstr "" "Dwaj nekromanci stoją przy wejściu do jaskini! Przygotujcie wasze topory, " "chłopcy, jeśli nie chcecie być chodzącymi stertami kości." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297 msgid "Or not. Why do they hate us so much?" msgstr "Albo nie. Dlaczego tak nas nienawidzą?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301 msgid "" "People fear that which they don't understand, and death, after all, is the " "greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " "invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " "you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " "us no choice." msgstr "" "Ludzie boją się tego, czego nie rozumieją, a śmierć jest największą zagadką. " "Ci, którzy ośmielają się ją zgłębiać, wywołują lęk i nieufność. Nie martw " "się, twoi ludzie znów poczują do ciebie sympatię, jak tylko rozprawisz się z " "groźbą orków u jej źródła. Na razie jaskiniowcy nie dają nam wyboru. " #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308 msgid "" "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " "shall pay for keeping me from my final rest!" msgstr "" "Wolny! Twoje plugawe klątwy nie mogą więzić mnie dłużej, Malinie Przeklęty. " "Zapłacisz za powstrzymywanie mnie od dostąpienia wiecznego odpoczynku!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312 msgid "" "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " "who have died when their servants turned on them. He will attack you " "relentlessly." msgstr "" "Głupcze! Twoja wola musi być silniejsza albo nigdy nie będziesz w stanie " "wystarczająco dobrze kontrolować twoich żołnierzy przeciwko orkom. Wielu " "młodych nekromantów zginęło, gdy ich sługi zwróciły się przeciwko nim. " "Zaatakuje cię bezlitośnie. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?" msgstr "Ale dlaczego mnie atakują? I co mam zrobić?!?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320 msgid "" "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " "turn the rest of your forces against you." msgstr "" "Zduś szybko rebelię, a wszystko będzie dobrze. Poczekaj, a zacznie zbierać " "przeciw tobie wszystkie swoje moce." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327 msgid "" "I think I've got the rest of them under control now. That was a close call." msgstr "Myślę, że mam resztę z nich pod kontrolą. Ale niewiele brakowało." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335 msgid "" "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " "them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " "Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " "power grows quickly." msgstr "" "Płonąc żądzą zemsty na orkach i chęcią zepchnięcia ich dalej na północ, " "Malin spędza zimę ucząc się od Darken Volka tak dużo, jak to możliwe. Służą " "mu lata studiów z magami, a jego moc rośnie szybko. " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338 msgid "" "When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " "Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " "passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " "says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in " "the year, thereby inflicting as much damage as possible." msgstr "" "Gdy nastaje wiosna, kierują się we dwoje na północ, do górskiej przełęczy " "znanej Darken Volkenowi. Na wyżynach śnieg dopiero zaczyna topnieć, czyniąc " "przejście zdradzieckim. Starszy nekromanta nalega na przeprawę. Mówi, że " "przybywając tak wczesną porą roku, ma nadzieję złapać wojowników orków " "nieprzygotowanych i tym samym spowodować tak duże zniszczenia, jak to " "możliwe." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346 msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "" "Orki blokują wyjście z przełęczy. Zniszczę je, a ruszymy do większych celów." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350 msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgstr "" "Z mocą nieumarłych pod moim dowództwem, wiele orków zginie tego dnia. " "Zapłacą za moją banicję z Parthyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "Poczuj mój gniew, podły stworze!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364 msgid "The ice here doesn't look very thick..." msgstr "Lód tutaj nie wygląda na gruby..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake's bottom." msgstr "" "Słaby lód pęka pod nieumarłymi stworami, które grzęzną w gęstym szlamie na " "dnie jeziora. " #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Słaby lód pęka pod ciężkim wojownikiem, który tonie w lodowatych górskich " "wodach." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388 msgid "" "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " "through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " "from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin " "minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and " "leave torches burning all night. These measures do little to help them." msgstr "" "Przez lato i jesień nekromanta i jego uczeń podróżują przez krainy zajmowane " "przez orki. W nocy powodują, że szkielety i duchy wynurzają się z lasów aby " "terroryzować i zabijać całe obozy orków i ich sług goblinów. Plotka " "rozprzestrzenia się w miastach orków powodując, że wystawiają straże i " "trzymają latarnie zapalone przez całą noc. Niewiele im to pomaga." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391 msgid "" "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " "tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark " "adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " "'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none " "of them have even a tenth of your potential power.'" msgstr "" "Plotka o zwycięstwie wielu bitew nad bandami orków dociera również na " "południe, mówi Malinowi Darken Volk. Z nadejściem wiosny na północ wyruszają " "ciemni adepci i chętni do pomocy w walce dołączają do dwójki. 'Są całkiem " "przydatni w walce', mówi do Malina nekromanta, 'ale żaden z nich nie ma " "nawet jednej dziesiątej twojej potencjalnej mocy.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394 msgid "" "The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " "usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they " "manage to surround the humans and force a fight." msgstr "" "Szkody spowodowane w ciągu ostatniego roku przez Malina i Darken Volka " "zmuszają zwykle opryskliwych okolicznych hersztów do zjednoczenia w " "opozycji. W końcu udaje im się otoczyć ludzi i zmusić do walki. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402 msgid "" "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " "slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " "death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " "that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " "endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " "from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " "into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " "word of your demise the town will cheer my triumphant return." msgstr "" "Od samego założenia Wesnoth za każdym razem tropiłeś ludzi. Najeżdżałeś mój " "dom przy każdej okazji. Deptałeś nasze pola, zarzynałeś naszą trzodę. " "Przyniosłeś wojnę do krainy pokoju, śmierć do krainy życia. Zabijałeś bez " "wyrzutów sumienia i sprofanowałeś to, co było kiedyś piękne. Zamordowałeś " "mego ojca i spowodowałeś moje niekończące się kłopoty. Teraz się zemszczę. " "Nie oczekuj ode mnie litości, bo dawno straciłeś do niej prawo. Rozbiję cię " "w pył. Ataki na Parthyn ustaną tu i teraz. Kiedy przyniosę wieść o twoim " "końcu, miasto będzie oklaskiwać mój triumfalny powrót." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406 msgid "" "Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " "is time for you to die." msgstr "" "Skończ swą głupią gadkę, plugawy nekromanto. Narobiłeś już wystarczająco " "dużo kłopotów. Czas na twoją śmierć." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Hmm... jeśli nie jesteś już martwy, jak szkielety? " #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414 msgid "Then, it will be time for you to die again!!!" msgstr "Jeśli tak, umrzesz po raz kolejny!!!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421 msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!" msgstr "Ostatni herszt...ucieka! Tchórz!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425 msgid "" "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "Tak, tchórz. Musisz go złapać, zanim zaniesie informacje radzie orków. " "Pojedynczy herszt nie powinien stanowić dla ciebie problemu, nawet jeśli " "zbierze tych, którzy przeżyją tę walkę." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" msgstr "Mam go pokonać sam jeden? Czy to koniec mojej nauki?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433 msgid "" "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " "last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " "must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " "in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " "justice." msgstr "" "...Prawie. Wzrost twojej mocy jest naprawdę imponujący. Chcę cię jednak " "poprosić o małą przysługę. To będzie stanowić ostatnią część twojego " "treningu. Aktualnie są pewne.. zadania...w których muszę brać udział. Nie " "zaprzątaj sobie tym głowy. Spotkamy się za kilka tygodni na zachodzie. Póki " "co, nie daj hersztowi ujść sprawiedliwości." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441 msgid "" "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " "regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " "unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it " "immediately turns west." msgstr "" "Po dwóch dniach podróży na południe od miejsca poprzedniej bitwy, Malin " "traci ślad przegrupowanych wojowników orków, ale niebawem znów go znajduje. " "Ślad biegnie przez kilka dni niezmiennie na południe. Po przejściu przez " "wielką rzekę, zmienia kierunek na zachodni." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." msgstr "W ciągu kilku dni Malin rozpoznaje znajomą okolicę..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452 msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgstr "Przynoszę wieści o wielkim zwycięstwie nad orkami, Droganie." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456 msgid "" "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" "Miałem nadzieję, że nigdy nie powrócisz, Malinie. Zostałeś wygnany, a teraz " "wracasz. Nie dajesz mi innego wyjścia niż rozkazać moim żołnierzom cię " "zaatakować." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460 msgid "" "Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he " "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Mistrzu, nie słuchaj jego kłamstw. Zawsze jest wybór, a on wybiera atak na " "ciebie. Naraża Parthyn na niebezpieczeństwo!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464 msgid "Silence from you." msgstr "Siedź cicho!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468 msgid "" "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" "Usunąłem dwóch hersztów orków. Nie sądzę, abyśmy tego lata zobaczyli jakieś " "najazdy orków. Bestie będą zbyt zajęte przegrupowywaniem sił." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472 msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." msgstr "Mylisz się, bracie. Nawet teraz orki obozują na północ od rzeki." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476 msgid "" "I have been tracking that band since they fled the field at my great " "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " "will deal with them." msgstr "" "Tropiłem tę bandę od kiedy uciekła z pola bitwy podczas mojego wielkiego " "zwycięstwa! Ale w jaki sposób orki dostały się na północ od rzeki? Z moimi " "mocami rozprawię się z nimi." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480 msgid "" "A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" "Niezła historyjka. Bardziej prawdopodobne jest, że przywiodłeś tu swych " "sojuszników - orki - aby zemścić się na mieście. Jeśli się wycofamy, twoi " "nieumarli z pewnością zabiją nas na miejscu. Patrząc jak dorastasz, nigdy " "nie pomyślałbym, że mógłbyś zostać zdrajcą." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "Mistrzu, on zagraża bezpieczeństwu miasta stojąc na twojej drodze." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488 msgid "" "Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" "A więc ty jesteś zdrajcą, Droganie, uniemożliwiając mi ochronę miasta. " "Obronię Parthyn, a jeśli staniesz mi na drodze, wytnę cię w pień za zdradę, " "której się dopuściłeś." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "" "Widzisz, do czego doprowadziła cię twoja zdradziecka ścieżka, Droganie?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499 msgid "" "You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which " "you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " "think that you were once my brother." msgstr "" "Zapłacisz za śmierć Drogana. Zobaczyłam prawdziwe zło, którym się stałeś, " "rozkażę wszystkim strażnikom cię zabić. Boli mnie myśl, że byłeś kiedyś moim " "bratem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503 msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Nawet z moją nową mocą, nie mogę walczyć z całym miastem tak, jak z orkami. " "Muszę uciekać na zachód do Darken Volka! " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "Zobaczmy jak umierasz, bo odrzuciłeś pomoc Malina Keshara!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517 msgid "" "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Podczas gdy nasze siły muszą tu zostać, żeby zwyciężyć twoje pieszczoszki " "orki, kiedy skończymy, przyjdę po ciebie. Nie jesteś już moim bratem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521 msgid "" "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " "death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin " "mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " "'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, " "and expelled me from the Academy. " msgstr "" "Bogowie Ciemności, jak do tego doszło? Moja własna siostra zadecydowała o " "mojej śmierci. Nic nie szło dobrze od... od dnia, kiedy Zephrin, ta głupia " "ropucha, naśmiewał się z mojego akcentu a ja straciłem panowanie i " "przekląłem go czyrakami. 'Dożywotnia klątwa to coś więcej niż żart,' " "powiedzieli. 'Niewłaściwa ocena,' rzekli i wydalili mnie z Akademii." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525 msgid "" "Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " "them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me." msgstr "" "Teraz jedyną osobą, która chce abym żył, jest nekromanta. Przeklęci! " "Zemszczę się na tych, którzy mnie skrzywdzili." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " "reunites with his teacher." msgstr "" "Uciekając z miasta, w którym się urodził, Malin kieruje się na zachód. " "Wkrótce spotyka się ze swym nauczycielem." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536 msgid "" "'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since " "it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should " "warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, " "since it was one of them who stole it from me.'" msgstr "" "'W twoim ostatnim teście jako mój uczeń pomożesz mi odzyskać księgę.' mówi " "nekromanta. 'Księga została... skradziona mi dawno temu. Ponieważ ma dla " "mnie osobistą wartość, potraktuj to zadanie jako małą przysługę. Ostrzegam " "cię też, że jego wykonanie będzie od ciebie wymagało działania przeciw twoim " "rodakom z Wesnoth, ponieważ to jeden z nich ukradł mi księgę.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539 msgid "" "Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have " "rejected me twice now.'" msgstr "" "Malin odpowiada, 'Nie są już moimi rodakami, odrzucili mnie dwukrotnie.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542 msgid "" "Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " "There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage " "in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in " "their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break " "into his manor and seek the book inside.'" msgstr "" "Dark Volken kontynuuje, 'Doskonale. Udajmy się więc do miasta Tath. Jego " "lord, imieniem Karres, był szkolony w swojej młodości jako mag. Teraz dzięki " "swemu bogactwu wspiera szkolenia wielu magów. W jego bibliotece jest księga, " "której szukamy. Będziemy musieli wedrzeć się do jego dworu i poszukać jej " "wewnątrz.'" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the " "city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long " "as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " "seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " "are not strong enough to take the whole city." msgstr "" "Skradziona księga jest na dworze lorda Karresa na północnym krańcu miasta. " "Nie pokonamy całej straży miasta, więc musimy ukrywać się tak długo, jak to " "możliwe. Osłona nocy i mgła pomogą nam. Jeśli zauważy nas nocny strażnik, " "będziemy musieli uciekać ile sił w nogach. Nasze siły nie są na tyle " "potężne, aby opanować całe miasto." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Zwróć uwagę: tylko jednostki, które teraz zwerbujesz, będą dostępne wewnątrz." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562 msgid "" "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " "immediately!" msgstr "Sir! Nieumarłe stwory wychodzą z lasu! Natychmiast obudźcie straże!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566 msgid "To arms, men!" msgstr "Do broni, ludzie!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Tu jest wejście! Pośpiesz się!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Parzy... paarzyyy..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584 msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" msgstr "Co to było, do wszystkich demonów?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588 msgid "" "This was the impact of what is known as holy water among common people. It " "is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " "priests and often used to fight resurrected creates because of the great " "witcheries attached to it." msgstr "" "To był wpływ tego, co zwykli ludzie znają jako woda święcona. Jest " "sporządzana w skomplikowanym i tajemniczym procesie znanym tylko nielicznym " "kapłanom i używana do walki ze zmartwychwstałymi stworzeniami z powodu jej " "wielkiej magicznej mocy." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy " "gates behind them." msgstr "" "Malin i Darken Volk wkraczają na dwór lorda maga, szybko zamykając za sobą " "wrota." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603 msgid "" "That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd " "better hurry." msgstr "" "Brama nie powstrzyma żołnierzy dłużej niż klika godzin. Lepiej się " "pospieszmy." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" msgstr "" "Czuję, jak pęka klątwa iluzji. Księga musi być w wielkim hallu, w północno-" "zachodniej części dworu. Szybko!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618 msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "Chyba znalazłem przejście do wielkiego hallu. Za mną, szybko!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629 msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest." msgstr "Czuję, że księga jest bardzo blisko gdzieś na północny-zachód." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647 msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?" msgstr "Mamy księgę, ale jak się stąd wydostaniemy?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640 msgid "" "There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "W piwnicy jest mały tunel na północny wschód. Poprowadzi nas wystarczająco " "daleko od miasta, abyśmy mogli uciec pogoni." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654 msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?" msgstr "Czekaj, nie zostawisz mnie teraz, prawda?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661 msgid "You have served me well, my apprentice." msgstr "Dobrze mi służyłeś, mój uczniu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665 msgid "" "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Wchodząc do tunelu, Darken Volk zawala wejście do niego i pozwala, aby " "straże aresztowały i straciły Malina. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673 msgid "Phew! Let's get out of here" msgstr "Pff! Trzeba się stąd wydostać," #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns " "and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " "necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily " "safe from pursuit." msgstr "" "Kiedy wchodzi do tunelu pod dworem Lorda Karresa, Darken Volk odwraca się i " "gestem oraz zaklęciem powoduje, że wejście się zapada. Dwójka nekromantów " "zaczyna iść przez długi, czarny jak smoła tunel, tymczasowo bezpieczna od " "pościgu." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." msgstr "" "Idą przez zimne, wilgotne powietrze przez cały ranek i dzień, wychodząc na " "powierzchnię razem z ostatnimi promieniami zachodzącego słońca," #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692 msgid "" "Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And " "what do we do now?" msgstr "" "Dobrze, poradziliśmy sobie. Mamy drogocenną księgę. Co w ogóle w niej jest? " "I co teraz zrobimy?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696 msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "My? MY nie zrobimy nic. Nie jesteś już moim uczniem." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704 msgid "Now give the book to me." msgstr "A teraz oddaj mi księgę." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away." msgstr "Darken Volk wyrywa tajemnicza księgę z rąk Malina i oddala się." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725 msgid "You can't just leave me here!" msgstr "Nie możesz mnie tu zostawić!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Idź swoją drogą, ja pójdę swoją." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "Mistrzu, nie widzisz? Wykorzystywał cię, żeby zdobyć tę księgę!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736 msgid "What do you mean?" msgstr "Co masz na myśli?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages! The book is rightfully yours!" msgstr "" "Nic go nie obchodzi twoja szlachetna wyprawa w celu powstrzymania orków. " "Potrzebował twej pomocy by zwyciężyć magów! Księga prawowicie należy do " "ciebie!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744 msgid "Wait!" msgstr "Czekaj!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748 msgid "" "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " "book! Return it to me now, or I will take it by force." msgstr "" "A więc całe moje szkolenie jakie otrzymałem od ciebie było tylko po to, " "żebym pomógł ci zdobyć tę księgę! Oddaj mi ją natychmiast albo zabiorę ją " "siłą." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Jesteś większym głupcem niż myślałem." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would " "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Dzięki tobie uwierzyłem, że w Parthyn przyjmą mnie z powrotem i kiedy tak " "się nie stało, zaatakowałbym swoich rodaków!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " "to fight the orcs that annoy you so, not me." msgstr "" "Nie jest moją winą to, w co uwierzyłeś. Skończ swoją głupią paplaninę. Dałem " "ci więcej mocy niż mógłbyś sobie wymarzyć. Użyj jej aby pokonać orki, które " "tak cię drażnią, nie mnie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767 msgid "" "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that " "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "Więc to prawda! Odebrałeś mi dom. Odebrałeś Drogana. Skoro wszystko to już " "stracone, zbiorę przynajmniej owoce swojej pracy." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Zobaczymy. Zgniotę cię z łatwością." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." msgstr "Być może, ale nie mam nic do stracenia." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Zapłacisz za to, co mi zrobiłeś." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " "own path. Now leave me alone!" msgstr "" "Skończyłeś? Dałem ci tylko możliwość, sam wybrałeś swoją ścieżkę. A teraz " "mnie zostaw!" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath." msgstr "" "Wasza wędrówka w te rejony nie pozostała niezauważona, plugawi nekromanci! " "Tropiliśmy was tygodniami, tym bardziej po usłyszeniu dziś rano o incydencie " "w boskim mieście Tath, którego byliście sprawcami." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797 msgid "" "Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, " "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Nawet nie myślcie o ucieczce - moi jeźdźcy złapią was z łatwością. Tak, " "teraz zapłacicie za wasze niezliczone zbrodnie." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801 msgid "" "We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the " "undead once I have finished this upstart." msgstr "" "Zobaczymy jak dobrze twoje butne słowa ochronią cię przed ostrzami " "nieumarłych jak tylko rozprawię się z tym zarozumialcem." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" msgstr "Konając przeklinam cię, Malinie Przeklęty!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812 msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!" msgstr "Teraz muszę tylko zabrać księgę z pola walki!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Podnieś księgę nakierowując na nią jednostkę. Nietoperze i duchy nie mogą " "trzymać księgi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827 msgid "I have the book." msgstr "Mam księgę." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835 msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgstr "Wybacz mistrzu, to za ciężkie dla mnie." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842 msgid "" "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " "not live to see another sunset." msgstr "" "Mówiłem ci już, Malinie, że cię znajdę i dotrzymałem słowa. Nie pozwolę ci " "już więcej szkodzić moim ludziom, nie dożyjesz zachodu słońca." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846 msgid "" "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " "orcs this past summer?" msgstr "" "Skrzywdziłaś mnie, siostro. Próbowałem tylko pomóc. Czyż nie widziałaś tego " "lata mniej orków?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" msgstr "Nie zamierzam więcej słuchać twoich kłamstw. Ludzie, do ataku!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857 msgid "" "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " "will not dare take the soldiers too far from Parthyn." msgstr "" "Paladynom nie uda się mnie złapać w górach, a Dela nie odważy się zabrać " "żołnierzy zbyt daleko od Parthyn. " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865 msgid "'To become a lich, one must first die.'" msgstr "'Żeby zostać trupem, trzeba najpierw umrzeć.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind " "the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-" "dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. " "He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the " "spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can " "call upon the awesome powers of the spirit world.'" msgstr "" "Tak głosi księga, którą odebrał Malin. 'Zaklęcie nekromancji wiąże duszę, " "ale tylko jeśli jest uwolniona z ciała. Aby osiągnąć liczostwo, mag musi " "wypowiedzieć umierając niezbędne inkantacje. Tak więc wiąże swą duszę w " "podobny sposób jak nekromanci wiążą dusze innych. Jednak ponieważ licz " "zachowuje własną wolę, może przyzywać straszliwe moce świata duchów.' " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871 msgid "" "The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " "forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " "few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been " "overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " "raises his undead minions and travels northward." msgstr "" "Słowa i pomysł zapadają mu głęboko w umysł. Malin, który nie może udać się " "do Wesnoth, znajduje schronienie w bezimiennej granicznej wiosce, gdzie nie " "zadają mu pytań. Przybyła do miasteczka wieść o tym, że Parthyn zostało " "opanowane przez orki, ponownie roznieca w nim nienawiść. Powtórnie zbiera " "swoje nieumarłe sługi i rusza na północ. " #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " "he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " "quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " "driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " "finds refuge in a small cave." msgstr "" "Malin wkrótce znajduje ślad ogromnej armii orków i podąża za nim aż do ich " "obozu. Gdy widzi orki, przygniata go ciężar jego wyprawy. Atakuje jednak " "obóz, ale natarcie zostaje odparte, a on sam ciężko ranny sztyletem podczas " "odwrotu. Znajduje schronienie w małej jaskini." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Mistrzu, jesteś poważnie ranny!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886 msgid "" "I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat " "me!" msgstr "Nie poniosę porażki powalony przez ostrze orka. Nie pokonają mnie!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890 msgid "There is another way, master. Remember the book..." msgstr "Jest inne wyjście, mistrzu. Pamiętaj o księdze..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894 msgid "" "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " "the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to " "hound them until the last one falls!" msgstr "" "Tak...tak. Orki są na razie dla mnie za silne, ale kiedy przejdę " "transformację, zaczną przede mną padać. A ja będę je tropić aż do ostatniego!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898 msgid "Leave me now while I prepare." msgstr "Zostaw mnie teraz, muszę się przygotować." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902 msgid "Yes, master." msgstr "Tak, mistrzu." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." msgstr "Modlę się o wystarczającą siłę do rzucenia zaklęcia." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916 msgid "There is darkness..." msgstr "Przez moment" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921 msgid "and peace..." msgstr "jest ciemność..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926 msgid "for a moment." msgstr "i pokój..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932 msgid "" "Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..." msgstr "Potem zastępuje je ciężki do wytrzymania szarpiący ból, a potem..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937 msgid "by emptiness." msgstr "pustka." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945 msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Zimno, ono parzy!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" msgstr "Potrzebuję ciepła... życia... wyczuwam tu jakieś!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960 msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." msgstr "Tak! Mogę wyssać energię nawet z tych nic nie znaczących stworzeń." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967 msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin " "from it. I must finish regaining my strength." msgstr "" "Tu, wzdłuż tej starej drogi, wyczuwam miejsce warte być moim domem. Tu " "zbuduję swą armię. Ale wciąż jestem za słaby, by wyczyścić je z robactwa. " "Muszę najpierw odzyskać siły. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971 msgid "" "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." msgstr "" "Potrzebuję zamku, do którego będę wzywać swoich żołnierzy. Wyczuwam jakiś w " "pobliżu." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978 msgid " Yes, this will do until I can take my new home." msgstr "Tak, to mi wystarczy dopóki nie zajmę mojego nowego domu" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986 msgid "" "Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " "sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " "dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "Lata mijają. Każdego lata, gdy górska przełęcze się wyludniają, licz wysyła " "swych żołnierzy, aby atakowali orki i usuwali wszystkie ludzkie, elfickie i " "krasnoludzie patrole z drogi. Każdego roku nieumarli zadają obrażenia zanim " "zostają odepchnięci i wycofują się do jaskiń." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989 msgid "" "Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Krążą plotki o liczu, który poluje na zwiadowcze patrole. Bohater, zebrawszy " "swe oddane wojsko, zamierza położyć koniec temu złu." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997 msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." msgstr "Twoja zguba jest bliska, podły liczu! Pokonam cię własnoręcznie!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001 msgid "" "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "To twoja zguba jest blisko jeśli zaraz stąd nie odejdziesz. Wracaj do swoich " "posiadłości i tawern, i nie nachodź mnie więcej." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008 msgid "" "You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " "and for all." msgstr "" "Upolowałeś zbyt wielu moich chłopców. Przybyłem to zakończyć, raz na zawsze." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012 msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." msgstr "To nie są nawet prawdziwi żołnierze. Zmiotę cię." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019 msgid "" "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " "on the spirits that have passed on." msgstr "" "Jesteś źródłem odrazy. Jestem tu po to, abyś już nigdy nie krzywdził duchów, " "które odeszły." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023 msgid "" "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " "your own spirits." msgstr "" "Głupcze! Opuszczając lasy i przychodząc do mojego królestwa poświęciłeś " "swoje duchy." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030 msgid "" "I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " "you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there." msgstr "" "Mam ochotę połamać moim młotem trochę kości, a ty dałeś mi powód. Bóg wie, " "ile masz tam kości." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034 msgid "" "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " "want your hammers to work for me once you are dead." msgstr "" "Wracajcie do swoich sztolni i kopalń i nie nachodźcie mnie więcej. Chyba że " "chcecie, aby wasze młoty pracowały dla mnie, gdy będziecie martwi," #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038 msgid "" "Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves " "are made of." msgstr "" "Słyszycie chłopcy, grozi nam. Nauczymy go, co warte są prawdziwe krasnoludy." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045 msgid "" "So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the " "orcs for years and have destroyed many of our tribes." msgstr "" "W końcu znalazłem twoją norę, liczu. To ty atakowałeś orki przez lata i " "zniszczyłeś wiele z naszych plemion." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049 msgid "" "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " "who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually " "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" msgstr "" "Orki? To przez ciebie wybrałem ścieżkę zła i to ty zakończyłeś mój " "śmiertelny żywot, zmuszając do zamiany w licza. W zasadzie jestem ci " "wdzięczny za przyjście tutaj, głupi bohaterze. Nienawiść, którą żywię do " "twojej rasy, czyni mnie silniejszym i znów nadarza się okazja do zabicia " "orków!" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053 msgid "" "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " "and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, " "attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold." msgstr "" "Nic nie powstrzyma mnie od zemsty za śmierć mego ojca, który zginął z twojej " "ręki, i za resztę moich ludzi, których zabiłeś wraz ze swymi sługami, liczu. " "Orki, atakujcie! Worek złota dla tego, który pierwszy przyniesie mi jego " "głowę." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Czy na świecie jest nieskończona ilość głupich bohaterów pragnących śmierci? " "Poważnie, skąd wy wszyscy się bierzecie?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Cóż, to koniec jego niecnych postępków." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071 msgid "" "I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to " "today." msgstr "Ciekawe, kim był za życia, zanim zszedł na złą drogę." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075 msgid "" "Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any " "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" msgstr "" "Odkąd wybrał życie nieumarłego dla siebie i swoich żołnierzy, stracił nasze " "współczucie. Czy w ogóle ma znaczenie, kim był?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079 msgid "No, I suppose it does not." msgstr "Pewnie nie." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "Strach wiedzie na ciemną stronę. Strasz powoduje złość. Złość powoduje " "nienawiść. Nienawiść powoduje cierpienie." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109 msgid "Any zombies out there?" msgstr "Są tam jakieś zombie?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110 msgid "Don't say that!" msgstr "Nie wymawiaj go!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113 msgid "What?" msgstr "Czego?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112 msgid "That!" msgstr "Tego!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114 msgid "The 'zed' word. Don't say it!" msgstr "Słowa na 'z'. Nie wymawiaj go!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115 msgid "Why not?" msgstr "Czemu nie?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116 msgid "Because it's ridiculous" msgstr "Bo to niedorzeczne." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117 msgid "Well... are there any?" msgstr "Więc... są tam jakieś?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118 msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that." msgstr "Nie widzę żadnego. Może nie jest tak źle." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119 msgid "Oh, no, wait, there they are." msgstr "Oj, czekaj, są." #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11 msgid "Descent Into Darkness" msgstr "Zejście w Mrok" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 msgid "DID" msgstr "ZwM" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "Neophyte" msgstr "Neofita" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(Normalny)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(Wymagający)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "Evoker" msgstr "Przywoływacz" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(Trudny)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Summoner" msgstr "Przywoływacz" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "" "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " "orcish incursion.\n" "\n" "(Expert level, 11 scenarios.)\n" msgstr "" "Naucz się ciemnej sztuki nekromancji aby ocalić twoich ludzi przed napaścią " "orków.\n" "\n" "(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy)\n" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "Projekt kampanii" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Utrzymanie kampanii" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Ratowanie Parthyn" #. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar #. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39 msgid "Kreg'a'shar Trr" msgstr "Kreg'a'shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, description=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Obroń fort na rzece przez dwie noce." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105 msgid "Orcs break through the river fort defenses" msgstr "Orki przedostają się przez fortyfikacje obronne na rzece." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Śmierć Malina Keshara" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113 msgid "Death of Drogan" msgstr "Śmierć Drogana" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 msgid "Kerith" msgstr "Kerith" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123 msgid "Owain" msgstr "Owain" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124 msgid "Aethun" msgstr "Aethun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 msgid "Luddy" msgstr "Luddy" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128 msgid "Gwilam" msgstr "Gwilam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Witaj w Parthyn" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176 msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Orki przedarły się przez naszą obronę. Parthyn jest wystawione na ataki!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Kto zostanie, aby bronić Parthyn?" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Spokojna Dolina" #. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41 msgid "T'shar Lggi" msgstr "T'shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Zajmij wszystkie wioski goblinów." #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Śmierć Darkena Volka" #. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "loyal" msgstr "lojalny" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94 msgid "to himself" msgstr "sobie" #. [then] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174 msgid "Villager" msgstr "Wieśniak" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Nawiedzana zima" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43 msgid "Dap Horner" msgstr "Dap Horner" #. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62 msgid "Gorak Cole" msgstr "Gorak Cole" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98 msgid "Clear the cave of enemies" msgstr "Oczyść jaskinie z wrogów." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 msgid "Watchman" msgstr "Strażnik" #. [event]: type=Ghost side 4} #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201 msgid "Tortured Soul" msgstr "Torturowana Dusza" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6 msgid "Beginning of the Revenge" msgstr "Początek Zemsty" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42 msgid "Gron'r Hronk" msgstr "Gron'r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65 msgid "K'rrlar Oban" msgstr "K'rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Przeprowadź Malina do końca górskiej przełęczy" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Zabij przywódców orków" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6 msgid "Orc War" msgstr "Wojna z Orkami" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72 msgid "P'Gareth" msgstr "P'Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100 msgid "K'Vark" msgstr "K'Vark" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Powrót do Parthyn" #. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Zlikwiduj zdrajcę Drogana" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Zabij wszystkich ludzi z Parthyn oprócz Drogana" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138 msgid "River fort guard" msgstr "Straż fortu na rzece" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Teraz mieszkańcy Parthyn nigdy nie przyjmą mnie z powrotem!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Ucieczka na północny wschód" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6 msgid "A Small Favor" msgstr "Mała Przysługa" #. [side]: type=General, description=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39 msgid "Taylor" msgstr "Krawiec" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85 msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor" msgstr "Malin i Darken Volk wkraczają na dwór Lorda Maga" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163 msgid "Night Watchman" msgstr "Nocny Strażnik" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137 msgid "Gate Guard" msgstr "Strażnik Wrót" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 msgid "Head Trainer" msgstr "Główny trener" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155 msgid "Townperson" msgstr "Mieszczanin" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 2" msgstr "Mała Przysługa - Część 2" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64 msgid "Find the mage Lord Karres" msgstr "Znajdź maga Lorda Karresa" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133 msgid "Guard" msgstr "Strażnik" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144 msgid "Lord Karres" msgstr "Lord Karres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219 msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall" msgstr "Przekrocz przejście prowadzące do wielkiej sali na północnym-zachodzie" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307 msgid "" "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " "the two necromancers." msgstr "" "Z nastaniem świtu strażnicy miejscy wdzierają się do dworu i pojmują dwóch " "nekromantów." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 3" msgstr "Mała Przysługa - Część 3" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90 msgid "Find the book" msgstr "Znajdź księgę" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123 msgid "Guardian" msgstr "Strażnik" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Ucieknij przez tunel w piwnicy na północnym wschodzie" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261 msgid "Escape the manor" msgstr "Ucieknij z dworu" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6 msgid "Alone at Last" msgstr "Wreszcie Sam" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Odbierz Darken Volkowi księgę" #. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Bring the book back to Malin's castle" msgstr "Przynieś księgę z powrotem do zamku Malina" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Zejście w Mrok" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 msgid "Become a Lich" msgstr "Stań się liczem" #. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143 msgid "makeshift altar" msgstr "prowizoryczny ołtarz" #. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 msgid "Regain your strength" msgstr "Odzyskaj swą siłę" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Zniszczenie Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "Clear your new home of trolls" msgstr "Oczyść twój nowy dom z trollów" #. [message]: type=Ancient Wose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures." msgstr "" "Kto mnie budzi z mojej drzemki? Nieumarli? Nie zniosę obecności tak " "plugawych stworów. " #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441 msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6 msgid "Forever and Ever, Amen" msgstr "Na Wieki Wieków, Amen" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Pokonaj głupiego bohatera" #. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242 msgid "Foolish Hero" msgstr "Głupi Bohater" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Mag Adept" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" "Malin Keshar, ćwicząc za młodu walkę mieczem oraz sztuki magiczne posiada " "talent w obu dziedzinach, ale w żadnej nie jest ekspertem." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23 msgid "short sword" msgstr "krótki miecz" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "uderzenie magii" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Nekromanta Adept" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18 msgid "" "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " "his melee weapon of choice." msgstr "" "Pomimo swych zwiększonych magicznych zdolności, Malin wybiera do walki swój " "krótki miecz." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32 msgid "chill wave" msgstr "fala chłodu" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44 msgid "shadow wave" msgstr "fala cienia" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Ciemny Mag" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18 msgid "" "Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" "Choć miecz Malina zardzewiał z powodu braku konserwacji, to jego rosnące " "zdolności magiczne równoważą ten brak z nawiązką." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Graniczna baronowa" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24 msgid "" "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " "sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " "in combat." msgstr "" "Na granicach Wesnoth, wszyscy sprawni mieszkańcy, mężczyźni i kobiety, muszą " "być w stanie bronić miasta w potrzebie. Mężczyźni najczęściej uczą się " "posługiwać mieczem lub łukiem, zaś kobiety opanowują sztukę walki kijem i " "procą. Najzdolniejsze potrafią z łatwością pokonać dowolnego orka, który " "jest na tyle głupi, by z nimi walczyć." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93 msgid "staff" msgstr "laska" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102 msgid "sling" msgstr "proca" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ghast" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Ghast jest istotą jakby żywcem wyjętą z najstarszych koszmarów ludzkości. W " "odróżnieniu od swoich słabszych kuzynów, ghuli i trupojadów, ghasty są zbyt " "niecierpliwe, by odkładać pożywianie się do czasu, aż ich ofiary umrą z " "powodu zatrucia. Atakują bezpośrednio swoimi wielkimi paszczami, starając " "się oderwać kawałki ciał swoich przeciwników. Gdy już zwyciężą, zjadają " "pozostałe resztki, zyskując przy tym siłę." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21 msgid "bite" msgstr "ugryzienie" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Gigantyczny Szczur" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite agressive." msgstr "" "Przy wystarczającej ilości jedzenia, niektóre szczury mogą urosnąć do " "imponujących rozmiarów. Mogą też stać się dość agresywne." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51 msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." msgstr "Kawał skały. Nieco przypomina ołtarz." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55 msgid "reflect" msgstr "odbicie" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Troll Szaman" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of fire." msgstr "" "Trolle szamani są mistycznymi przywódcami trollów. Może nie są tak silni jak " "pozostałe trolle, ale ich prawdziwa moc leży w magii ognia, której używają " "rzucając w przeciwnika kroplami ognia." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30 msgid "fist" msgstr "pięść" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40 msgid "flame blast" msgstr "uderzenie ognia" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 max PŻ" #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Zniszczenie Mal Keshar" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Jaskinia Nietoperza" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Mimo iż jaskiniowe nietoperze są dużo większe i bardziej agresywne niż " #~ "ich nieszkodliwi kuzyni, nie są zbyt dużym problemem dla wyszkolonego " #~ "wojownika." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "kły" #~ msgid "growth" #~ msgstr "wzrost" #~ msgid "" #~ "Growth:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Wzrost:\n" #~ "Ta jednostka zyskuje do maksymalnej liczby 1 punkt życia jeśli zabije " #~ "żywą jednostkę." #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Zwierciadło"