# translation of es.po to Spanish # translation of es-DID_shadowm.po to # Spanish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Roberto Romero , 2007. # Ignacio \"Shadow Master\" R. Morelle , 2007. # Sergi March , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es-DID\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:10+0100\n" "Last-Translator: Sergi March \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12 msgid "I'm not ready to die..." msgstr "No estoy preparado para morir..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28 msgid "" "Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you." msgstr "" "¡Chico loco! Has permitido mi muerte, y ahora nada en este mundo te ayudará." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44 msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" msgstr "¡No! ¡No voy a caer tan cerca de alcanzar el objetivo de tantos años!" #. [message]: description=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Tu incompetencia en esta sencilla tarea es terrible. Nunca crecerás lo " "suficientemente fuerte como para ser de utilidad para mí." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73 msgid "Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "¡Entonces mi batalla contra los orcos está perdida!" #. [terrain] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174 msgid "Door" msgstr "Puerta" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9 msgid "" "Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the " "northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs " "came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's " "guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. " "Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send " "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar nació diez años tras la muerte de Haldric IV. Creció en " "Parthyn, ciudad fronteriza del norte, como el segundo y mayor hijo del barón " "de la ciudad. Cada verano, cuando la nieve abandonaba los pasos montañosos, " "los orcos bajaban desde el norte para probarse a sí mismos en batalla. Cada " "año, los guardias de Parthyn repelían estas invasiones, pero algunos " "aldeanos perecían en el proceso. El padre de Malin lideraba grupos invasores " "que desbarataban los campamentos orcos para enviarlos de vuelta al Norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12 msgid "" "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " "abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " "the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " "community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " "back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " "Malin could finish his training, however, he was expelled." msgstr "" "Cuando Malin tenía 10 años de edad, un mago que iba de paso por el pueblo " "sintió fuertes habilidades mágicas en el muchacho. Sus padres, viéndolo como " "una oportunidad para él de vivir lejos de las batallas interminables contra " "los orcos, acordaron enviarlo a la comunidad de magos en la Isla de Alduin. " "Ahí estudió por ocho años, mientras que en Hal'al las invasiones de orcos " "aumentaban en frecuencia y ferocidad. Sin embargo, antes de que Malin " "pudiera concluir su entrenamiento, fue expulsado." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16 msgid "" "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " "chest and fell lifeless to the ground." msgstr "" "Malin regresó a Parthyn justo cuando comenzaba el verano, sólo para " "encontrar más desgracias. Cuando llegaba al pueblo, una temprana e " "inesperada invasión de orcos se dejaba caer sobre Parthyn. Malin vio como " "una flecha atravesó el pecho de su padre, haciéndolo caer sin vida al suelo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As " "the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of " "the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the " "skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." msgstr "" "Sacudidos por la pérdida de su comandante, la defensa de los humanos comenzó " "a debilitarse. Cuando los orcos comenzaron a gritar en anticipación de su " "victoria, guerreros esqueléticos salieron de los bosques por detrás de " "ellos. Los soldados observaron asombrados como los esqueletos derribaban " "orco tras orco, y luego volvieron a desaparecer entre los árboles." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28 msgid "" "Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " "'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom " "does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences " "for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the " "border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest " "in your town for a few days.'" msgstr "" "Pronto, un hombre vestido con los atuendos de un nigromante, salió de entre " "los árboles. 'Permítanme presentarme. Soy Darken Volk. Pese a que sé que a " "vuestro reino no le agrada los de mi clase, creo que es vital olvidar " "momentáneamente nuestras diferencias. La amenaza de los orcos crece en el " "Norte, y dudo que cualquiera de los pueblos fronterizos pueda resistir sin " "algo de ayuda. Por ahora, sólo os pido que me permitáis descansar en vuestro " "pueblo por unos pocos días.'" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty " "for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. " "Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to " "return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances " "with those who deal only in dark magic.'" msgstr "" "Drogan, el capitán de la guardia, respondió, «Seguro que sabéis que el " "castigo por practicar la nigromancia es la muerte. Por vuestra ayuda le " "otorgaremos descanso y seguridad. Sin embargo, quedáis desterrado de estas " "tierras tan pronto como partáis, para no regresar sin la pena de muerte. Os " "agradecemos por su ayuda, pero no necesitamos ninguna alianza con aquellos " "que se manejan en artes oscuras.»" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39 msgid "" "Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk " "be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " "without incident." msgstr "" "Malin, angustiado por la muerte de su padre, discute, sin ningún resultado, " "que debería permitírsele a Darken Volk quedarse a ayudar en la defensa del " "pueblo. El nigromante deja Parthyn sin ningún incidente." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44 msgid "Several weeks pass..." msgstr "Transcuren varias semanas..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49 msgid "" "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " "out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Pese a que no me agrada enviar a un grupo invasor tan pronto, deberían " "limpiar los campamentos orcos y asegurarnos un verano relativamente " "tranquilo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" msgstr "Y tan tranquilo, Drogan. ¡Los orcos se agrupan al norte del río!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57 msgid "" "Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " "overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding " "party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " "such a force attacking from behind." msgstr "" "¡Malditos sean! Debéis asegurar el fuerte del río, Malin, o ellos de seguro " "invadirán el pueblo. Traeré a los soldados que quedan para ayudaros. El " "grupo de invasión debiera regresar en dos días, y los orcos no se atreverían " "a luchar contra tal fuerza atacando por detrás." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64 msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" msgstr "¿Qué demonios es eso? ¿Ha regresado el nigromante?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " "before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we " "consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can " "see that!" msgstr "" "No, Drogan. Levanté a este cadáver con las habilidades que Darken Volk me " "enseñó antes de irse. Pese a que no me agrada en absoluto, ¡sin la ayuda de " "los muertos nos condenaríamos a nosotros y nuestras familias a las ollas de " "los orcos! ¡Seguro que puedes comprender eso!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72 msgid "" "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " "been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it " "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "¡Ningún beneficio compensa el profanar los cuerpos de nuestros muertos! " "Habéis permanecido muy en silencio con respecto a la razón por la que los " "magos os enviaron de vuelta a casa desde Alduin; ¡si fue por interesaros en " "dichas artes, no es sorprendente que os hayan expulsado!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76 msgid "" "No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the " "orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" msgstr "" "¡No! No...no fue por nada de eso...¡pero no me quedaré parado permitiendo a " "los orcos destruir mi hogar si tengo el poder de prevenir tal cosa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83 msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "" "El grupo de invasión regresa, y los orcos huyen ante la amenaza de una " "fuerza superior." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91 msgid "The orcs are broken, dead or fled." msgstr "Los orcos están destrozados, muertos o han huído." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " "should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " "showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." msgstr "" "Por ley, debiera haberos ejecutado en el acto, Malin. Ciertamente no debí " "darle al nigromante la oportunidad de volveros corrupto. Sin embargo, como " "le mostré piedad a él, lo haré con vos. Estáis, por lo tanto, desterrado de " "Parthyn y de todo el Reino de Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103 msgid "" "Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" msgstr "" "¿Así pues habríais dejado a los orcos invadir el pueblo y visto como nos " "mataban a todos?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" "Sí, mejor eso que aventurarse en malas artes. La gente habría reconstruido " "el pueblo, como siempre han hecho en el pasado. Creí que los magos os " "habrían enseñado a tener más criterio." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111 msgid "" "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?" msgstr "" "Los magos me enseñaron lo suficiente. ¿No me desterraríais, o sí, Drogan?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115 msgid "" "Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would be ashamed to see the end to which you've come." msgstr "" "Largaros, ahora. No deseo tener que enviar a los soldados tras vos. Vuestro " "padre estaría avergonzado de ver a lo que habéis llegado." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " "taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " "was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " "hour." msgstr "" "Eso fue muy valiente, muchacho, contener a los orcos vos sólo. Los magos os " "enseñaron bien. Pero han llegado malas noticias de la aldea; vuestra " "hermana Dela fue herida en el ataque. Los sanadores están cuidándola, pero " "es posible que no viva más de una hora." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126 msgid "" "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " "place with them all dead. Dead!" msgstr "" "Orcos. Asquerosas y pestilentes criaturas. El verde mundo sería un mejor " "lugar si todos ellos estuvieran muertos. ¡Muertos!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130 msgid "" "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " "nor I are ever likely to." msgstr "" "Quizá, pero si ni reyes ni grandes magos han logrado acabar con ellos, " "entonces es poco probable que nosotros lo consigamos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134 msgid "" "Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we " "defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " "them." msgstr "" "Quizá no pueda matarlos a todos...pero puedo ver el rastro de la banda que " "derrotamos, y habrá más orcos al otro extremo. Debo perseguirlos." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138 msgid "And leave your sister?" msgstr "¿Y abandonar a vuestra hermana?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142 msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." msgstr "Mis manos nunca valieron para sanar. Pero sí que puedo vengarla." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146 msgid "" "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " "harry the orcs in their own country!" msgstr "" "¡No! Necesitamos a cada hombre que pueda luchar aquí, ¡no perderlos en un " "intento de asalto en su propia tierra condenado al fracaso!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150 msgid "I am resolved." msgstr "Estoy decidido." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154 msgid "" "You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an " "errand." msgstr "" "Iréis sin mi bendición ni mis hombres, entonces. No malgastaré nada en " "semejante encargo." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162 msgid "" "Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He " "curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" "prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " "courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " "ravaging his family and home through their ceaseless attacks." msgstr "" "Luchando contra su cólera y lágrimas, Malin sigue el rastro de la banda " "orca. Maldice a los magos ancianos por sacarlo de la Isla de Anduin, poco " "preparado, sólo para meterlo en más conflictos. Maldice a Drogan carecer del " "coraje necesario para ver lo que podría hacerse. Y más enfurecido aún, " "maldice a los orcos por destruir su familia y su hogar mediante sus " "incesantes ataques." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165 msgid "" "Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " "necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " "long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" "Habiendo viajado por tres días desde Parthyn, Malin se encuentra con Darken " "Volk, el mismo nigromante que había salvado Parthyn y enseñado a Malin a " "levantar a los muertos, no hace mucho. Al nigromante le da lástima ver a " "Malin en su abandono, y le pide que viaje con él. A medida que pasan las " "semanas, le enseña a Malin más magia oscura." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " "them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " "interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " "can... aid me in the fight against them." msgstr "" "De veras, comparto tu odio hacia los orcos. Las tierras norteñas han sido " "mi... hogar... por muchos años, y los orcos han sido una plaga creciente en " "ellas. Destruyen la belleza de la tierra a donde quiera que vayan. Si te " "interesa, estaría feliz de tomarte como aprendiz para que puedas... ayudarme " "en mi lucha contra ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" msgstr "¡Sí! ¡Tengo sed de venganza en esas criaturas!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181 msgid "" "Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people " "of Parthyn to... welcome you home." msgstr "" "¿Quién sabe? Quizá eliminar la amenaza de los orcos convenza a la gente de " "Parthyn de... dejarte volver." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185 msgid "" "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " "raids." msgstr "" "Quizá. Incluso Drogan tendría que estar agradecido por un verano sin ataques " "de orcos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189 msgid "" "A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " "born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " "These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which " "to call in our fight against the orcs." msgstr "" "En este valle hay una aldea goblin, justo al frente. Son una maldita raza " "que surgió de entre los orcos, y les ayudan en sus guerras contra humanos y " "enanos. Éstos no saben de nuestra llegada. Someterlos nos proporcionará " "almas que llamar en nuestra lucha contra los orcos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193 msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." msgstr "Será una provechosa prueba de tus nuevas habilidades." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Tened cuidado con los guardias goblin en las aldeas." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " "believe it would be beneficial for your training if you and I were to " "investigate the swamp." msgstr "" "Ahhh... no me había percatado de que hubiera un pantano cerca de esta aldea. " "Malin, creo que sería beneficioso para vuestro entrenamiento si tú y yo " "fuéramos a investigar el pantano." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214 msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" msgstr "¡Levantad, levantad de los reinos de muerte y descomposición!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221 msgid "What are those things?" msgstr "¿Qué son esas cosas?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225 msgid "" "They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " "Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits " "within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " "bogs, drawn by the natural decay there." msgstr "" "Son ghuls. Alguna vez fueron... hombres malvados... asesinos y forajidos. " "Mediante magia han sido transformados de modo que sus exteriores sean como " "los espíritus que llevan dentro. Aquellos que escapan de sus amos son " "atraídos a pantanos y marismas, debido a la decadencia natural de éstos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "Parece cruel convertir hombres en algo tan espeluznante." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233 msgid "" "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " "men of great evil. No punishment is too great for their kind." msgstr "" "Bajo esta forma pueden servir a un bien mayor. Incluso ahora, te ayudarán a " "derrotar a la escoria goblin. De todos modos, como dije, fueron antes " "hombres de gran maldad. No hay castigo demasiado severo para los de su clase." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237 msgid "I suppose so..." msgstr "Supongo..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "won't stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Saquear aldeas goblin salió bien, pero los muertos andantes y los " "murciélagos ciertamente no resistirían ante guerreros orcos de verdad." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248 msgid "" "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " "now available for our use, you will see your forces grow quickly." msgstr "" "Vuestro entrenamiento sólo acaba de empezar, Malin. Ahora que las almas de " "éstos goblins están a nuestra disposición, verás tus fuerzas crecer con " "rapidez." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252 msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes." msgstr "Excelente. Estoy impaciente por seguir con los enemigos reales." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " "find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of " "the necromancer." msgstr "" "Malin y Darken Volk pasan el verano y el otoño merodeando por las tierras " "bajas del Norte. Atacan pequeñas aldeas goblin y campamentos orcos cuando " "los encuentran. El poder de Malin crece considerablemente bajo el constante " "cuidado del nigromante." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268 msgid "" "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " "looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " "already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." msgstr "" "El invierno se nos echa encima, y necesitamos un lugar abrigado para " "pasarlo. Esta caverna parece prometedora, pero por las huellas que entran y " "salen, parece que varias bandas de forajidos la habitan. Deberías deshacerte " "de ellos para que podamos usarla con seguridad." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275 msgid "" "Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " "over it or it might attempt to break free and destroy you!" msgstr "" "¡Sé cuidadoso cuando encarceles una alma y uses todo tu poder para mantener " "el control sobre ella o podría tratar de liberarse y destruirte!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279 msgid "I... I will try." msgstr "Yo... Yo lo intentaré." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286 msgid "" "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " "will allow us to winter with them." msgstr "" "¡Enanos! Han sido con frecuencia nuestros aliados contra las hordas de " "orcos. Seguramente nos dejarán pasar el invierno con ellos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293 msgid "" "Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you " "don't want to be a walking pile of bones." msgstr "" "¡Dos nigromantes en la entrada de la cueva! Preparad vuestras hachas, " "chicos, si no deseáis ser un montón de huesos andante." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297 msgid "Or not. Why do they hate us so much?" msgstr "O quizá no. ¿Por qué nos odian tanto?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301 msgid "" "People fear that which they don't understand, and death, after all, is the " "greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " "invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " "you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " "us no choice." msgstr "" "La gente tiene miedo a lo que no comprende, y la muerte, después de todo, es " "el mayor misterio. Aquellos que se atreven a investigar ese misterio están " "condenados a causar miedo y desconfianza. No te preocupes, vuestra gente te " "recibirá de vuelta cuando acabes con el origen de los orcos. Por ahora, los " "habitantes de las cavernas no nos dejan opción." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308 msgid "" "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " "shall pay for keeping me from my final rest!" msgstr "" "¡Libre! Tus malditos conjuros ya no me podrán esclavizar, Malin el Maldito. " "¡Pagarás por interrumpir mi descanso final!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312 msgid "" "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " "who have died when their servants turned on them. He will attack you " "relentlessly." msgstr "" "¡Chico estúpido! Tu voluntad debe ser más fuerte o jamás mantendrás a tus " "soldados bajo control para enfrentar a los orcos. Son muchos los jóvenes " "nigromantes que han muerto cuando sus sirvientes se vuelven en su contra. Te " "atacará sin descanso." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?" msgstr "¿Pero por qué me atacan? ¿¡¿Y qué debería hacer?!?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320 msgid "" "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " "turn the rest of your forces against you." msgstr "" "Destruid al rebelde pronto y todo estará bien. Esperad un poco, y comenzará " "a volver al resto en tu contra." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327 msgid "" "I think I've got the rest of them under control now. That was a close call." msgstr "Creo tener al resto de ellos bajo control ahora. Eso estuvo cerca." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335 msgid "" "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " "them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " "Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " "power grows quickly." msgstr "" "Ardiendo por dentro con un deseo de vengarse contra los orcos y enviarles " "lejos al norte, Malin pasa el invierno aprendiendo tanto como puede de " "Darken Volk. Sus años de estudio con los magos lo ayudan también, y su poder " "crece rápidamente." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338 msgid "" "When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " "Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " "passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " "says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in " "the year, thereby inflicting as much damage as possible." msgstr "" "Llegada la primavera, los dos se dirigen al norte a un paso montañoso " "conocido por Darken Volk. La nieve en las cimas justo comienza a derretirse, " "haciéndolo un paso traicionero. El nigromante anciano insiste en que deben " "apresurarse. Dice que espera atrapar a los luchadores orcos por sorpresa " "llegando temprano en el año, causándoles así tanto daño como sea posible." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346 msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "" "Los orcos bloquean el camino que sale del paso. Destruidlos, e iremos por " "presas mayores." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350 msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgstr "" "Con el poder de los no muertos bajo mi mando, muchos orcos morirán hoy. " "Pagarán por causar que me desterraran de Partyn." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "¡Sentid mi ira, vil criatura!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364 msgid "The ice here doesn't look very thick..." msgstr "El hielo aquí no se ve muy grueso..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake's bottom." msgstr "" "El débil hielo se quiebra bajo la criatura no muerta, que queda atrapada en " "el grueso fango del fondo del lago." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "El débil hielo se quiebra bajo el pesado guerrero, que se ahoga en las " "gélidas aguas de la montaña." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388 msgid "" "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " "through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " "from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin " "minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and " "leave torches burning all night. These measures do little to help them." msgstr "" "Durante el verano y otoño, el nigromante y sus aprendiz viajan a través de " "tierras orcas. Al caer la noche, esqueletos y fantasmas emergen de los " "bosques para aterrorizar y liquidar campamentos completos de orcos y sus " "sirvientes goblin. Las noticias llegan a los pueblos orcos, que empiezan a " "dejar guardias y antorchas encendidas toda la noche. Tales medidas poco les " "ayudan." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391 msgid "" "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " "tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark " "adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " "'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none " "of them have even a tenth of your potential power.'" msgstr "" "Las noticias llegan también al sur, de las muchas batallas ganadas contra " "las tribus de orcos, como Darken Volk le dice a Malin. Comenzando la " "primavera, adeptos oscuros, deseosos de ayudar en la lucha, viajan al norte " "y se unen al par. «Son bastante útiles en batalla», le dice el nigromante a " "Malin, «pero no tienen ni una décima parte de vuestro potencial.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394 msgid "" "The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " "usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they " "manage to surround the humans and force a fight." msgstr "" "El daño causado por Malin y Darken Volk durante el año anterior obliga a " "los jefes orcos, usualmente enemigos, unirse en oposición. Eventualmente, " "consiguen rodear a los humanos y forzar una lucha." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402 msgid "" "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " "slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " "death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " "that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " "endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " "from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " "into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " "word of your demise the town will cheer my triumphant return." msgstr "" "Desde la fundación de Wesnoth habéis acechado a los humanos. Habéis " "invadido mi hogar siempre que habéis podido. Habéis aplastado nuestros " "campos, y asesinado nuestro ganado. Habéis traído guerra a un lugar de paz, " "y muerte a un lugar de vida. Habéis matado sin remordimiento, y destruido lo " "que antes era hermoso. Habéis asesinado a mi padre y me habéis causado " "problemas sin fin. Ahora tendré mi venganza. No esperéis compasión de mí, " "porque hace mucho que perdisteis el derecho a ella. Os haré polvo. Los " "ataques a Parthyn se acabarán aquí y ahora. Cuando lleve las noticias de " "vuestra derrota, el pueblo aceptará mi regreso triunfante." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406 msgid "" "Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " "is time for you to die." msgstr "" "Dejad vuestro tonto discurso, asqueroso nigromante. Has ocasionado muchos " "problemas. Es hora de que mueras." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Hum... a menos... ¿que ya estéis muerto, como los esqueletos?" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414 msgid "Then, it will be time for you to die again!!!" msgstr "Entonces, ¡¡¡sería hora de que mueras de nuevo!!!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421 msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!" msgstr "El último jefe... ¡escapa! ¡Cobarde!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425 msgid "" "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "Cobarde, sí. Debes seguirlo y terminar con el antes de que pueda reunirse " "con el consejo orco. Un sólo jefe, incluso si reúne a los sobrevivientes de " "esta batalla, no será problema para ti, incluso solo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" msgstr "¿Solo? ¿Se ha terminado mi entrenamiento?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433 msgid "" "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " "last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " "must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " "in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " "justice." msgstr "" "... Casi. El crecimiento de vuestro poder ha sido realmente impresionante. " "Sin embargo, hay un pequeño favor que deberé pedirte. Eso será la última " "parte de tu entrenamiento. Ahora sólo hay unas pocas... tareas... que debo " "atender. No te conciernen de todos modos. Me reuniré contigo al oeste en " "unas semanas. Mientras, no dejéis que el último jefe escape a la justicia." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441 msgid "" "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " "regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " "unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it " "immediately turns west." msgstr "" "Dos días viajando al sur de la última batalla, Malin pierde el rastro de los " "guerreros orcos reagrupados, pero pronto lo vuelve a encontrar. Le lleva " "directo al sur por varios días. Tan pronto como cruza el gran río, cambia " "inmediatamente al oeste." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." msgstr "En unos cuantos días, Malin reconoce tierras conocidas..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452 msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgstr "Traigo noticias de una gran victoria contra los orcos, Drogan." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456 msgid "" "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" "Tenía la esperanza de que nunca volvieras, Malin. Habéis sido desterrado, " "pero regresáis. No me dejais otra opción más que ordenar a mis soldados que " "os ataquen." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460 msgid "" "Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he " "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Amo, no escuchéis sus mentiras. Siempre hay una opción, y él ha escogido " "atacaros. ¡Él arriesga la seguridad de Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464 msgid "Silence from you." msgstr "Callad." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468 msgid "" "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" "He eliminado dos jefes orcos. Dudo que veamos más invasiones este verano. " "Las bestias estarán muy ocupadas tratando de reagruparse." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472 msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." msgstr "Te equivocas, hermano. Ahora mismo están acampando al norte del río." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476 msgid "" "I have been tracking that band since they fled the field at my great " "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " "will deal with them." msgstr "" "¡He perseguido a esa banda desde que huyeron del campo debido mi gran " "victoria! ¿Pero cómo llegaron al norte del río? Dejad a mis fuerzas y a mí " "tratar con ellos." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480 msgid "" "A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" "Gran historia. Pero creo más probable que trajiste a tus aliados orcos aquí " "para vengarte contra la ciudad. Si nos quedamos parados, tus no muertos nos " "eliminarán a todos sin duda. Viéndote crecer, jamás habría creído que " "pudieras convertirte en un traidor." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Amo, él amenaza la seguridad de la ciudad poniéndose en vuestro camino." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488 msgid "" "Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" "Entonces tú eres el traidor Drogan, por no dejarme proteger la ciudad. " "Defenderé Parthyn, y si te pones en mi camino tendré que derribarte por la " "traición que estarías cometiendo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "¿Ves como tu traición te ha vencido, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499 msgid "" "You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which " "you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " "think that you were once my brother." msgstr "" "Pagarás por la muerte de Drogan. Ahora que he visto el verdadero mal en el " "que te has convertido, enviaré a todo guardia a destruirte. Me duele pensar " "que alguna vez fuiste mi hermano." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503 msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Incluso con mi nuevo poder, no puedo luchar contra el pueblo entero como " "hice con los orcos. ¡Debo huir al oeste y encontrar a Darken Volk!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "¡Observa cómo mueres por desdeñar la ayuda de Malin Kreshar!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517 msgid "" "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Como nuestras fuerzas deben quedarse aquí para luchar contra tus mascotas " "orcas, en cuanto acabemos con ellos iré tras ti. Ya no eres mi hermano." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521 msgid "" "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " "death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin " "mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " "'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, " "and expelled me from the Academy. " msgstr "" "Dioses de la Oscuridad, ¿cómo hemos llegado a esto? Mi propia hermana " "decidida a matarme. Nada ha ido bien desde...desde aquél día en el que el " "sapo gordo de Zephrin se burló de mi acento cerrado, me enojé y lo maldije " "con forúnculos. 'Una maldición de por vida es más que una broma', dijeron. " "'Pobre criterio', dijeron, y me expulsaron de la Academia. " #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525 msgid "" "Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " "them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me." msgstr "" "Ahora, el único ser que aún quiere verme vivo es un nigromante. ¡Malditos " "sean todos! Vivo o muerto, me vengaré de todos aquellos que me maltrataron." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " "reunites with his teacher." msgstr "" "Huyendo de la ciudad donde nació, Malin se dirige al oeste. Pronto se reúne " "con su maestro." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536 msgid "" "'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since " "it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should " "warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, " "since it was one of them who stole it from me.'" msgstr "" "«Para tu prueba final como mi aprendiz, me ayudarás a recuperar un libro» " "dice el nigromante. «El libro... me fue robado hace mucho. Como tiene cierto " "valor personal para mí, considera la tarea como un pequeño favor. Debo " "advertirte que requerirá que actúes en contra de tu gente de Wesnoth, ya que " "fue uno de ellos quien me lo robó.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539 msgid "" "Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have " "rejected me twice now.'" msgstr "" "Malin responde, «Ya no son mi gente, puesto que me han rechazado ya dos " "veces.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542 msgid "" "Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " "There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage " "in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in " "their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break " "into his manor and seek the book inside.'" msgstr "" "Darken Volk continúa, 'Excelente. Viajaremos, entonces, a la ciudad de " "Tath. Hay un señor de la ciudad bajo el nombre de Karres. Fue entrenado " "como un mago en su infancia, y ahora usa su poder para apoyar a muchos magos " "en sus estudios. En su biblioteca se encuentra el libro que buscamos. " "Necesitaremos entrar a su mansión y buscar el libro dentro.'" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the " "city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long " "as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " "seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " "are not strong enough to take the whole city." msgstr "" "El libro robado está en la mansión de Lord Karres en el borde norte de la " "ciudad. No podemos derrotar a toda la guardia de la ciudad, así que " "tendremos que permanecer ocultos tanto como sea posible. La oscuridad de la " "noche y la niebla nos ayudarán. Una vez que los guardias nocturnos nos vean, " "tendremos que correr. Nuestras fuerzas no son lo suficientemente fuertes " "para tomar la ciudad completa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Nota: Sólo las unidades que reclute ahora estarán disponibles una vez " "adentro." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562 msgid "" "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " "immediately!" msgstr "" "¡Señor! ¡Criaturas no muertas salen del bosque! ¡Alertad a la guardia " "inmediatamente!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566 msgid "To arms, men!" msgstr "¡A las armas, hombres!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "¡Aquí está la entrada! ¡Rápido!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "¡Ooohhh! Se quema... se queeemaaaa..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584 msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" msgstr "¿Qué en el nombre de todos los demonios del infierno era esta cosa?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588 msgid "" "This was the impact of what is known as holy water among common people. It " "is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " "priests and often used to fight resurrected creates because of the great " "witcheries attached to it." msgstr "" "Este fue el impacto de lo que se conoce como agua bendita entre la gente " "común. Está fabricada con un procedimiento complicado y misterioso conocido " "sólo a unos pocos sacerdotes y, a menudo, utilizada para luchar contra " "criaturas resucitadas debido a la gran brujería que tienen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy " "gates behind them." msgstr "" "Malin y Darken Volk entran a la mansión del mago, rápidamente cerrando las " "pesadas puertas tras ellos." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603 msgid "" "That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd " "better hurry." msgstr "" "La puerta no contendrá a los soldados más que por unas pocas horas. Será " "mejor apresurarnos." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" msgstr "" "Siento que se ha roto una hechizo de ilusión. El libro debe estar en el gran " "salón, en la esquina noroeste de la mansión. ¡Movámonos rápido ahora!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618 msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "Creo haber encontrado el pasadizo al gran salón. ¡Seguidme rápido!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629 msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest." msgstr "Siento que el libro está muy cerca en algún lugar al noroeste de aquí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647 msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?" msgstr "Tenemos el libro, ¿pero cómo salimos de aquí ahora?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640 msgid "" "There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Hay un pequeño túnel en el sótano al noreste. Nos llevará suficientemente " "lejos de la ciudad para poder escapar de la persecución." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654 msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?" msgstr "Espera, no me estáis dejando atrás, ¿no?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661 msgid "You have served me well, my apprentice." msgstr "Me habéis servido bien, mi aprendiz." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665 msgid "" "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Dirigiéndose al túnel, Darken Volk bloquea la entrada, dejando a Malin para " "ser capturado y ejecutado por los guardias de la ciudad." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673 msgid "Phew! Let's get out of here" msgstr "¡Fiu! Salgamos de aquí" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns " "and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " "necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily " "safe from pursuit." msgstr "" "Dirigiéndose al túnel bajo la mansión de Lord Karres, Darken Volk se da la " "vuelta, y, con una palabra y un gesto, bloquea la entrada. Los dos " "nigromantes comienzan a caminar por el completamente oscuro túnel, " "temporalmente a salvo de la persecución." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." msgstr "" "Siguen caminado a través del frío y húmedo aire durante toda la mañana y el " "día, emergiendo finalmente cuando los últimos rayos de sol se hunden en el " "horizonte." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692 msgid "" "Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And " "what do we do now?" msgstr "" "Bien, logramos salir. Tengo vuestro precioso libro. ¿Qué hay en él, de todos " "modos? ¿Y qué haremos ahora?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696 msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "¿Haremos? No haremos nada. Ya no eres mi aprendiz." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704 msgid "Now give the book to me." msgstr "Ahora entrégame el libro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk le arrebata de sus manos el libro misterioso a Malin, y se aleja." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725 msgid "You can't just leave me here!" msgstr "¡No puedes dejarme aquí!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Ahora ve por tu camino, y yo iré por el mío." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Amo, ¿no lo ve? ¡Simplemente os ha estado usando para obtener ese libro!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736 msgid "What do you mean?" msgstr "¿Qué queréis decir?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages! The book is rightfully yours!" msgstr "" "No le importaba vuestra noble misión de acabar con los orcos. ¡Necesitaba " "vuestra ayuda para luchar contra los magos! ¡El libro os pertenece!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744 msgid "Wait!" msgstr "¡Espera!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748 msgid "" "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " "book! Return it to me now, or I will take it by force." msgstr "" "Todo el entrenamiento que me diste, ¡era sólo para ayudarte a conseguir ese " "libro! Devuélvemelo, o lo tomaré por la fuerza." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Eres más estúpido de lo que creí." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would " "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Me dejaste creer que Parthyn me aceptaría de regreso, ¡de modo que cuando no " "lo hicieran yo estuviera dispuesto a atacar a mi propia gente!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " "to fight the orcs that annoy you so, not me." msgstr "" "Lo que hayas querido creer no es mi culpa. Deja esta estúpida discusión. Te " "dí más poder de lo que jamás hubieras soñado. Ahora úsalo para acabar con " "los orcos que te molestan, no conmigo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767 msgid "" "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that " "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "¡Así que es verdad! Me quitaste mi hogar. Me hiciste acabar con Drogan. " "Ahora que todo eso se ha ido, tendré por lo menos que quedarme con los " "frutos de mis labores." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Difícilmente. Te derrotaré fácilmente." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." msgstr "Es posible, pero no me queda nada que perder." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Ahora pagarás por lo que me has hecho." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " "own path. Now leave me alone!" msgstr "" "¿Yo? No he hecho nada más que darte una oportunidad. Has escogido tu camino. " "¡Ahora déjame solo!" #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath." msgstr "" "¡Vuestros viajes en esta región no han pasado inadvertidos, malditos " "nigromantes! Os hemos estado buscando durante semanas, con nuestro propósito " "renovado esta mañana tras enterarnos del desastre que habéis causado en la " "santa ciudad de Tath." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797 msgid "" "Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, " "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Ni siquiera penséis escapar; mis jinetes os alcanzarían fácilmente. Sí, hoy " "responderéis por vuestros innumerables crímenes." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801 msgid "" "We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the " "undead once I have finished this upstart." msgstr "" "Veremos cuanto os protegen vuestras grandilocuentes palabras de las espadas " "de los no muertos una vez que haya acabado con este presuntuoso." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" msgstr "Con mi último aliento os maldigo, ¡Malin el Maldito!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812 msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!" msgstr "¡Ahora sólo tengo que recuperar ese libro del campo de batalla!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Recoja el libro moviendo una unidad sobre él. No puede ser transportado por " "fantasmas ni murciélagos." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827 msgid "I have the book." msgstr "Tengo el libro." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835 msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgstr "Lo siento, amo. Es muy pesado para mí." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842 msgid "" "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " "not live to see another sunset." msgstr "" "Te dije, Malin, que te encontraría nuevamente, y he mantenido mi palabra. No " "dejaré que traigas más daño a mi gente, así que no vivirás para ver otro " "ocaso más." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846 msgid "" "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " "orcs this past summer?" msgstr "" "Es un malentendido, hermana. Sólo he tratado de ayudar. ¿No habéis visto " "menos orcos el verano anterior?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" msgstr "No escucharé más de tus mentiras. ¡Hombres, atacad!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857 msgid "" "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " "will not dare take the soldiers too far from Parthyn." msgstr "" "Los paladines no podrán perseguirme a través de las montañas, y Dela no se " "atreverá a llevar a sus soldados demasiado lejos de Parthyn." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865 msgid "'To become a lich, one must first die.'" msgstr "«Para convertirse en un liche, uno debe antes morir.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind " "the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-" "dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. " "He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the " "spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can " "call upon the awesome powers of the spirit world.'" msgstr "" "Así dice el libro que Malin obtuvo. «Los hechizos de nigromancia atan al " "espíritu, pero sólo una vez que este ha sido liberado del cuerpo. Para " "convertirse en un liche, el mago debe realizar los encantamientos necesarios " "con sus últimos respiros. De ese modo ata a su propio espíritu del mismo " "modo que los nigromantes atan el de otros. Sin embargo, al conservar su " "propia voluntad, el liche puede invocar a los grandes poderes del mundo de " "los espíritus.»" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871 msgid "" "The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " "forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " "few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been " "overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " "raises his undead minions and travels northward." msgstr "" "Las palabras, y la idea, quedan grabados en su mente. Con todo Wesnoth " "prohibido a él, Malin encuentra refugio en una aldea fronteriza sin nombre, " "donde pocas preguntas se le hacen. Cuando llega noticia de que Parthyn ha " "sido invadida por los orcos, su odio se reaviva. Con su propósito renovado, " "invoca a sus servidores no muertos y viaja al norte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " "he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " "quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " "driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " "finds refuge in a small cave." msgstr "" "Malin pronto encuentra el rastro de un enorme ejército orco, y lo sigue " "hasta alcanzar su campamento. Al ver el número de orcos, la enormidad de su " "misión comienza a hacerlo dudar. Ataca el campamento de todas formas, pero " "rápidamente lo hacen retroceder, y es gravemente herido por una daga orca " "arrojada cuando él se retiraba. Encuentra refugio en una pequeña cueva." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "¡Amo, estáis gravemente herido!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886 msgid "" "I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat " "me!" msgstr "" "No caeré de este modo, derrotado por un cuchillo de un orco. ¡No los veré " "derrotarme!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890 msgid "There is another way, master. Remember the book..." msgstr "Hay otro camino, amo. Recuerde el libro..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894 msgid "" "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " "the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to " "hound them until the last one falls!" msgstr "" "Sí... sí. Los orcos son demasiado fuertes para mí ahora, pero una vez que " "sufra la transformación ellos comenzarán a caer ante mí. ¡Y los cazaré hasta " "que el último de ellos caiga!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898 msgid "Leave me now while I prepare." msgstr "Dejadme sólo mientras me preparo." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902 msgid "Yes, master." msgstr "Sí, amo." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." msgstr "Espero ser suficientemente fuerte para completar el conjuro." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916 msgid "There is darkness..." msgstr "Hay oscuridad..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921 msgid "and peace..." msgstr "y calma..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926 msgid "for a moment." msgstr "por un momento." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932 msgid "" "Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..." msgstr "" "Luego son reemplazados por una fuerza, un dolor muy poderoso para " "resistirlo, y entonces..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937 msgid "by emptiness." msgstr "por el vacío." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945 msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" msgstr "¡¡¡¡¡¡AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949 msgid "The cold, it burns!" msgstr "¡El frío, quema!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" msgstr "Necesito calor... vida... ¡siento algo por aquí!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960 msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." msgstr "¡Sí! Puedo obtener energía incluso de estas insignificantes criaturas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967 msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin " "from it. I must finish regaining my strength." msgstr "" "Aquí, por este viejo camino, siento un lugar adecuado para ser mi hogar. " "Desde allí construiré mis ejércitos. Pero aún estoy muy débil como para " "deshacerme de la sabandija que se encuentra allí. Debo terminar de recuperar " "mi fuerza primero." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971 msgid "" "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." msgstr "" "Necesitaré un castillo de donde invocar a mis soldados. Siento que hay uno " "cerca." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978 msgid " Yes, this will do until I can take my new home." msgstr "Sí, éste servirá mientras limpio mi nuevo hogar." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986 msgid "" "Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " "sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " "dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "Los años pasan. Cada verano, cuando la nieve abandona los pasos montañosos, " "el liche envía a sus soldados a atacar a los orcos, eliminando a cualquier " "patrulla de humanos, elfos o enanos que se pusieran en su camino. Cada año, " "los no muertos causan algo de daño antes de ser repelidos y retirarse a las " "cavernas." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989 msgid "" "Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Circulan rumores de un liche que ataca patrullas exploradoras. Un héroe, " "reuniendo tropas leales a él, decide poner fin a este mal." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997 msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." msgstr "" "¡Vuestro fin está en mis manos, asqueroso liche! Os haré caer yo mismo." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001 msgid "" "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "El único fin aquí será el vuestro, si no os vais ahora. Volved a vuestras " "mansiones y tabernas, y no me molestéis más." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008 msgid "" "You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " "and for all." msgstr "" "Le has hecho daño a muchos de mis muchachos. Vengo aquí a poner fin a esto " "de una vez por todas." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012 msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." msgstr "Ni siquiera soldados de verdad. Os barreré a un lado." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019 msgid "" "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " "on the spirits that have passed on." msgstr "" "Tu especie es una abominación. He venido aquí para encargarme de que no " "ocasionéis más daño a aquellos que han ido al más allá." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023 msgid "" "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " "your own spirits." msgstr "" "¡Tonto! Al dejar tus bosques y venir a mis dominios, has sacrificado " "vuestros propios espíritus." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030 msgid "" "I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " "you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there." msgstr "" "Había estado esperando la oportunidad de romper algunos huesos con mi " "martillo, y tu me la has dado. Sabemos que tienes muchos huesos ahí." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034 msgid "" "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " "want your hammers to work for me once you are dead." msgstr "" "Volved a vuestros túneles y minas, y no me molestéis más, a menos que " "queráis que vuestros martillos trabajen para mí una vez estéis muertos." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038 msgid "" "Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves " "are made of." msgstr "" "Escuchad muchachos, ¡nos amenaza! Es hora de qué aprenda de qué estamos " "hechos los enanos de verdad." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045 msgid "" "So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the " "orcs for years and have destroyed many of our tribes." msgstr "" "Así, finalmente he encontrado tu guarida, Liche. Tu, que has estado atacando " "a los orcos durante años y has destruido muchas de nuestras tribus." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049 msgid "" "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " "who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually " "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" msgstr "" "Orcos? Sois vosotros los que me habéis obligado a elegir el camino oscuro, y " "eres tú quien acabó con mi vida mortal y me hizo convertirme en un Liche. Te " "estoy realmente agradecido de que hayas venido aquí, imprudente héroe. ¡Mi " "odio hacia tu raza me hace más fuerte y de nuevo tengo la oportunidad de " "matar orcos!." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053 msgid "" "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " "and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, " "attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold." msgstr "" "Nada me impedirá tomarme la venganza por mi padre, a quien mataste, y por el " "resto de mi pueblo que tú y tus subordinados habéis matado, Liche. ¡Orcos, " "atacad! El que me traiga su calavera recibirá una bolsa de oro." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "¿Es que hay una fuente ilimitada de héroes insensatos con deseos de morir? " "En serio, ¿de dónde venís todos vosotros?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Bien, es el fin de sus malvados actos." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071 msgid "" "I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to " "today." msgstr "" "Me pregunto quién era en vida, antes de caer al mal que lo guió hasta hoy." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075 msgid "" "Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any " "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" msgstr "" "Una vez que optó por esta desvida para sí y sus soldados, renunció a nuestra " "compasión. ¿Acaso importa quién fue?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079 msgid "No, I suppose it does not." msgstr "No, supongo que no." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "El miedo es el camino al lado oscuro. El miedo lleva a la furia. La furia " "lleva al odio. El odio lleva al sufrimiento." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109 msgid "Any zombies out there?" msgstr "¿Hay zombies por ahí?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110 msgid "Don't say that!" msgstr "¡No digas eso!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113 msgid "What?" msgstr "¿Qué?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112 msgid "That!" msgstr "¡Eso!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114 msgid "The 'zed' word. Don't say it!" msgstr "¡La palabra con zeta, no la digas!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115 msgid "Why not?" msgstr "¿Por qué no?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116 msgid "Because it's ridiculous" msgstr "Porque es ridícula" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117 msgid "Well... are there any?" msgstr "Bueno... ¿hay alguno por ahí?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118 msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that." msgstr "No veo ninguno. Quizá no es tan malo después de todo." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119 msgid "Oh, no, wait, there they are." msgstr "Oh, no, espera. Allí hay." #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11 msgid "Descent Into Darkness" msgstr "Descenso a la Oscuridad" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 msgid "DID" msgstr "DID" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "Neophyte" msgstr "Novato" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(Desafiante)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "Evoker" msgstr "Invocador" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(Difícil)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Summoner" msgstr "Conjurador" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "" "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " "orcish incursion.\n" "\n" "(Expert level, 11 scenarios.)\n" msgstr "" "Aprenda las artes oscuras de la nigromancia para salvar a su gente de una " "incursión de orcos.\n" "\n" "(Nivel experto, 11 escenarios.)\n" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "Diseño de la Campaña" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Mantenimiento de la Campaña" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Salvando a Parthyn" #. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar #. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39 msgid "Kreg'a'shar Trr" msgstr "Kreg'a'shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, description=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Defienda el fuerte del río por dos noches" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105 msgid "Orcs break through the river fort defenses" msgstr "Que los orcos traspasen las defensas del fuerte del río" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Muerte de Malin Kreshar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113 msgid "Death of Drogan" msgstr "Muerte de Drogan" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 msgid "Kerith" msgstr "Kerith" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123 msgid "Owain" msgstr "Owain" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124 msgid "Aethun" msgstr "Aethun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 msgid "Luddy" msgstr "Luddy" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128 msgid "Gwilam" msgstr "Gwilam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Bienvenido a Parthyn" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176 msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Los orcos han traspasado nuestras líneas. ¡Parthyn está expuesta a sus " "ataques!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "¿Quién quedará para defender Parthyn?" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Valle tranquilo" #. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41 msgid "T'shar Lggi" msgstr "T'shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Ocupar todas las aldeas goblin" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Muerte de Darken Volk" #. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "loyal" msgstr "leal" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94 msgid "to himself" msgstr "a él mismo" #. [then] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174 msgid "Villager" msgstr "Aldeano" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Un embrujo en invierno" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43 msgid "Dap Horner" msgstr "Dap Horner" #. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62 msgid "Gorak Cole" msgstr "Gorak Cole" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98 msgid "Clear the cave of enemies" msgstr "Limpie las cuevas de enemigos" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 msgid "Watchman" msgstr "Vigía" #. [event]: type=Ghost side 4} #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201 msgid "Tortured Soul" msgstr "Alma torturada" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6 msgid "Beginning of the Revenge" msgstr "Inicio de la venganza" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42 msgid "Gron'r Hronk" msgstr "Gron'r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65 msgid "K'rrlar Oban" msgstr "K'rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Llevar a Malin hasta el final del paso montañoso" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Matar a los líderes orcos" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6 msgid "Orc War" msgstr "Guerra contra los orcos" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72 msgid "P'Gareth" msgstr "P'Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100 msgid "K'Vark" msgstr "K'Vark" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Regreso a Parthyn" #. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Eliminar al traidor Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Matar a cualquier habitante de Parthyn excepto a Drogan" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138 msgid "River fort guard" msgstr "Guardia del fuerte del río" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "¡Ahora la gente de Parthyn jamás me aceptará de nuevo!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Escape al noroeste" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6 msgid "A Small Favor" msgstr "Un pequeño favor" #. [side]: type=General, description=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85 msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor" msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar a la mansión del Señor Mago" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163 msgid "Night Watchman" msgstr "Vigilante nocturno" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137 msgid "Gate Guard" msgstr "Guardián de la puerta" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 msgid "Head Trainer" msgstr "Maestro entrenador" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155 msgid "Townperson" msgstr "Poblador" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 2" msgstr "Un pequeño favor - Parte 2" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64 msgid "Find the mage Lord Karres" msgstr "Encontrar al mago Lord Karres" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133 msgid "Guard" msgstr "Guardia" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144 msgid "Lord Karres" msgstr "Lord Karres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219 msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall" msgstr "Muévase a través del pasaje en el noroeste que lleva al gran salón" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307 msgid "" "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " "the two necromancers." msgstr "" "Llegando la mañana, los guardias de la ciudad consiguen entrar a la mansión " "y capturan a los dos nigromantes." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 3" msgstr "Un pequeño favor - Parte 3" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90 msgid "Find the book" msgstr "Encontrar el libro" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123 msgid "Guardian" msgstr "Guardián" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Escapar por el túnel en el sótano noreste" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261 msgid "Escape the manor" msgstr "Escapar de la mansión" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6 msgid "Alone at Last" msgstr "Solos al fin" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Recuperar el libro de las manos de Darken Volk." #. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Bring the book back to Malin's castle" msgstr "Traer el libro de vuelta al castillo de Malin." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Descenso a la Oscuridad" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 msgid "Become a Lich" msgstr "Convertirse en un liche." #. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143 msgid "makeshift altar" msgstr "altar improvisado" #. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 msgid "Regain your strength" msgstr "Recuperar fuerzas" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Destrucción de Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "Clear your new home of trolls" msgstr "Eliminar a los trolls de vuestro nuevo hogar" #. [message]: type=Ancient Wose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures." msgstr "" "¿Quién me ha despertado? ¿No muertos? No sufriré la existencia de tales " "asquerosas criaturas." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441 msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." msgstr "¡¡¡¡AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6 msgid "Forever and Ever, Amen" msgstr "Por siempre y para siempre, amén" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Derrotar al héroe insensato." #. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242 msgid "Foolish Hero" msgstr "Héroe insensato" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Aprendiz de mago" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" "Entrenado en el uso de espadas como un niño, y en las artes mágicas como un " "muchacho, Malin Keshar tiene talento para ambas, pero no es experto en " "ninguna." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23 msgid "short sword" msgstr "espada corta" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "explosión mágica" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Aprendiz de nigromante" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18 msgid "" "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " "his melee weapon of choice." msgstr "" "Pese a sus aumentados poderes mágicos, Malin conserva su espada corta como " "su arma preferida para la lucha cuerpo a cuerpo." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32 msgid "chill wave" msgstr "ola de frío" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44 msgid "shadow wave" msgstr "onda sombría" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Mago oscuro" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18 msgid "" "Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" "Pese a que la espada de Malin se ha oxidado por la falta de cuidado, el " "creciente poder mágico más que compensa." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronesa fronteriza" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24 msgid "" "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " "sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " "in combat." msgstr "" "En las fronteras de Wesnoth, todo hombre y mujer capacitado debe defender el " "pueblo si es necesario. Mientras los hombres son generalmente entrenados en " "el uso de la espada o el arco, las mujeres aprenden el uso de varas y " "hondas. Las más experimentadas son más que una amenaza para cualquier orco " "lo suficientemente estúpido como para enfrentarlas en combate." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93 msgid "staff" msgstr "bastón" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102 msgid "sling" msgstr "honda" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Ghast" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "El ghast es una criatura tomada de las pesadillas más primitivas de la " "humanidad. A diferencia de sus primos menores, ghuls y necrófagos, los " "ghasts no son tan pacientes como para esperar a que su víctima muera de " "envenenamiento antes de consumir su cuerpo. Atacan directamente con sus " "enormes bocas, intentando arrancarle la carne a sus oponentes. Una vez que " "su enemigo es derrotado, se alimentan del resto de su cuerpo, ganando fuerza " "en el proceso." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21 msgid "bite" msgstr "mordisco" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Rata gigante" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite agressive." msgstr "" "Con un adecuado suministro de comida, algunas ratas pueden crecer hasta " "tamaños verdaderamente impresionantes. Su agresividad también crece bastante." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51 msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." msgstr "Un bloque de roca. Vagamente parece un altar." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55 msgid "reflect" msgstr "reflejo" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Chamán troll" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of fire." msgstr "" "Los chamanes trolls son sus líderes místicos. Aunque no son tan fuertes o " "duros como los otros trolls, su verdadero poder reside en su fuego mágico, " "que usan para lanzar a sus enemigos ráfagas de fuego." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30 msgid "fist" msgstr "puño" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40 msgid "flame blast" msgstr "llamarada" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 max PV" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Espejo" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Murciélago de caverna" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Pese a que los murciélagos de caverna son más grandes y agresivos que sus " #~ "inofensivos parientes, son poco más que una molestia para un guerrero " #~ "entrenado." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "colmillos" #~ msgid "growth" #~ msgstr "crecimiento" #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Destrucción de Mal Keshar." #~ msgid "Saving Hal'al" #~ msgstr "Salvando Hal'al" #~ msgid "Hal'al town guard" #~ msgstr "Guardia del pueblo de Hal'al" #~ msgid "Dark Adept" #~ msgstr "Adepto oscuro" #~ msgid "" #~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great " #~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world " #~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this " #~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away " #~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the " #~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion " #~ "and enfeeblement.\n" #~ "\n" #~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed " #~ "themselves to learning.\n" #~ "\n" #~ "Special Notes:" #~ msgstr "" #~ "Para atraer a cualquier practicante, el dominio de la magia negra debe de " #~ "ser un gran premio, dado que cualquiera al que se vea practicando este " #~ "arte en el mundo civilizado está sujeto a una sentencia a muerte. Y aún " #~ "así los hay que persiguen este arte, porque el trofeo que se obtiene no " #~ "es ni más ni menos que la inmortalidad. Ya sea en apartados cultos " #~ "secretos, o como iniciados en las órdenes oscuras de las profundidades, " #~ "el entrenamiento que estos fanáticos deben resistir, a menudo los conduce " #~ "al agotamiento y la debilidad.\n" #~ "\n" #~ "En tales condiciones, sus únicas armas son las artes que se han " #~ "comprometido a aprender.\n" #~ "\n" #~ "Notas especiales:" #~ msgid "female^Dark Adept" #~ msgstr "Adepta oscura" #~ msgid "Growth" #~ msgstr "Crecimiento" #~ msgid "short-sword" #~ msgstr "espada_corta" #~ msgid "blade" #~ msgstr "de corte" #~ msgid "magic_blast" #~ msgstr "explosión_mágica" #~ msgid "impact" #~ msgstr "de impacto" #~ msgid "cold" #~ msgstr "de frío" #~ msgid "fire" #~ msgstr "de fuego"