# Translators: # Uz-Friedrich Valentin , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-20 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 18:08+0100\n" "Last-Translator: Christoph Berg \n" "Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12 msgid "I'm not ready to die..." msgstr "Ich bin noch nicht bereit, zu sterben..." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:28 msgid "" "Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you." msgstr "" "Närrischer Junge! Ihr habt mich sterben lassen und nun gibt es niemanden in " "dieser Welt, der euch helfen kann." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44 msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!" msgstr "" "Nein! Jetzt nachdem ich nach so vielen Jahren meinem Ziel schlussendlich so " "nahe bin, werde ich nicht fallen!" #. [message]: description=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57 msgid "" "Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow " "strong enough to be of use to me." msgstr "" "Eure Unfähigkeit bei einer so einfachen Aufgabe ist erschreckend. Ihr werdet " "nie stark genug werden, um mir etwas zu nützen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73 msgid "Then my battle against the orcs is lost!" msgstr "Dann ist mein Kampf gegen die Orks verloren!" #. [terrain] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:174 msgid "Door" msgstr "Tür" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9 msgid "" "Malin Keshar was born 10 years after death of Haldric IV. He grew up in the " "northern border town of Parthyn, the second child and eldest son of the " "baron of the city. Every summer when the mountain passes became clear, orcs " "came down from the north to prove themselves in battle. Every year Parthyn's " "guards repelled the raids, though some of the townsfolk were always lost. " "Malin's father led raiding parties to disrupt the orc encampments and send " "the orcs back to the north." msgstr "" "Malin Keshar wurde 10 Jahre nach dem Tod Haldric des IV. geboren. Als " "ältester Sohn des örtlichen Barons und zweites Kind wuchs er in Parthyn, " "einer der nördlichsten Städte Wesnoths, auf. Jedes Jahr zu Beginn des " "Sommers, sobald der Schnee in den Pässen geschmolzen war, kamen Orktruppen " "aus den Bergen herunter, um sich im Kampf zu beweisen. Wenngleich die Wachen " "von Parthyn die Angreifer jedes Mal zurückschlagen konnten, so mussten doch " "jedes Jahr weitere Menschen ihr Leben lassen. Malins Vater führte die " "Truppen an, die die orkischen Zeltlager zerstören und die Angreifer wieder " "zurück in die Berge drängen sollten." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12 msgid "" "When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical " "abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from " "the constant battles with the orcs, arranged for him to be sent to the mage " "community on the Isle of Alduin. There he studied for eight years, while " "back at home the orc raids increased in their frequency and ferocity. Before " "Malin could finish his training, however, he was expelled." msgstr "" "Als Malin 10 Jahre alt war, erkannte ein reisender Magier, den sein Weg " "durch die Stadt führte, eine Befähigung für die Künste der Magie in dem " "Jungen. Seine Eltern sahen die Möglichkeit, ihn fern des Kampfes aufwachsen " "zu lassen und so schickten sie ihn auf die Insel von Alduin, wo er fortan " "die Geheimnisse über Zauberei und Magie erlernen sollte. Es war ein " "friedlicher Ort und so vollkommen verschieden zu seiner Heimat in welcher, " "während der acht Jahre in denen Malin seine Ausbildung zum Magier genoss, " "die Orkangriffe immer häufiger und grausamer wurden. Bevor er jedoch seine " "Ausbildung abschließen konnte, wurde er von der Gemeinschaft der Magier " "verstoßen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16 msgid "" "Malin returned to Parthyn just as summer began only to encounter more " "misfortune. Even as he arrived, an early, unexpected orc raid was being " "conducted against Parthyn. Malin watched as his father took an arrow in the " "chest and fell lifeless to the ground." msgstr "" "Malin erreichte zu Beginn des Sommers seine Heimat Parthyn, wo noch mehr " "Unglück auf ihn wartete. Die Orks führten bereits jetzt einen ihrer Raubzüge " "gegen die Stadt. Gerade als Malin den Truppen zur Hilfe eilen wollte, musste " "er mit ansehen, wie sein Vater von einem Pfeil durchbohrt wurde und " "daraufhin leblos zu Boden sackte." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:19 msgid "" "Shaken by the loss of their commander, the human defense began to falter. As " "the orcs roared in anticipation of victory, skeleton warriors poured out of " "the woods to the orcs' rear. The soldiers watched in amazement as the " "skeletons cut down orc after orc and then melted back into the forest." msgstr "" "Als sie ihren Kommandant sterben sahen, verließ viele Soldaten der Mut. Die " "Orks wurden rasend vor Kampfeslust in Erwartung, diese Schlacht schnell für " "sich entschieden zu können. Doch plötzlich erschien aus den, hinter den Orks " "liegenden Wäldern eine Armee von Skeletten. Die unoten Krieger erschlugen " "einen Ork nach dem anderen, bis auch der letzte von ihnen in den Staub " "gesunken war. Danach verschwanden die Untoten zurück in den Wald, aus dem " "sie gekommen waren." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28 msgid "" "Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. " "'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom " "does not love my kind, I think it vital that we put aside our differences " "for the moment. The orc menace grows in the North, and I misdoubt any of the " "border towns can stand without some assistance. For now, I ask only to rest " "in your town for a few days.'" msgstr "" "Nur wenig später kam ein einzelner Mann in den Kleidern eines " "Totenbeschwörers hinter den Bäumen hervor. »Erlaubt mir, mich vorzustellen. " "Mein Name ist Darken Volk. Ich weiß, dass euer Königreich keine Zuneigung " "für Unsereins empfindet. Dennoch denke ich, dass es unabdingbar ist, unsere " "Auseinandersetzungen beizulegen, um uns gemeinsam der wachsenden Bedrohung " "durch die Orks im Norden zu stellen. Ich glaube nicht, dass die Wälle und " "Verteidiger der Stadt dieser Bedrohung ohne Unterstützung standhalten " "können. Vorerst bitte ich nur darum, mich in eurer Stadt für einige Tage " "auszuruhen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31 msgid "" "Drogan, the captain of the guard, replied, 'Surely you know that the penalty " "for necromancy is death. For your aid we will promise you rest and safety. " "Upon your departure, however, you are banished from these lands, not to " "return on pain of death. We thank you for your help, but need no alliances " "with those who deal only in dark magic.'" msgstr "" "Drogan, der Hauptmann der Stadtwache, antwortete »Sicherlich wisst ihr, dass " "die Strafe für Totenbeschwörung der Tod ist. Für eure Hilfe im Kampf will " "ich euch Schutz und Ruhe versichern. Doch wisset, dass ihr nach eurer " "Abreise aus diesen Landen verbannt seid. Solltet ihr es jemals wagen, zurück " "zu kehren, ist euch der Tod gewiss. Obgleich wir für eure Hilfe dankbar " "sind, so brauchen wir doch keine Verbündeten, die den Umgang mit schwarzer " "Magie praktizieren.«" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39 msgid "" "Malin, troubled by his father's death, argues to no avail that Darken Volk " "be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn " "without incident." msgstr "" "Malin versuchte Drogan umzustimmen, damit Darken Volk ihnen bei der " "Verteidigung der Stadt beistehen konnte. Doch es war zwecklos und " "schließlich verließ der Totenbeschwörer Parthyn." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44 msgid "Several weeks pass..." msgstr "Einige Wochen vergingen..." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49 msgid "" "Although I dislike sending a raiding party out so early, they should clear " "out the orc encampments and leave us a relatively quiet summer." msgstr "" "Auch wenn es riskant ist, einen Stoßtrupp so früh im Jahr loszuschicken, so " "werden die Orks nicht auf einen Angriff ihrer Lager vorbereitet sein. Auf " "das wir einen ruhigeren Sommer genießen können!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:53 msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!" msgstr "" "Das war es dann wohl mit ruhig, Drogan. Orkische Truppen versammeln sich " "nördlich des Flusses!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57 msgid "" "Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely " "overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding " "party is due to return in two days, and the orcs will not dare fight with " "such a force attacking from behind." msgstr "" "Verflucht seien sie! Malin, ihr müsst die Festung am Fluss halten oder sie " "werden unsere Stadt überrennen. Ich werde euch die übrigen Soldaten zur " "Hilfe schicken. Der Stoßtrupp sollte in zwei Tagen zurückkehren und die Orks " "werden es hoffentlich nicht wagen zu kämpfen, wenn eine solche Truppe sie " "von hinten angreift." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64 msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?" msgstr "Was zur Hölle ist das? Ist der Totenbeschwörer zurückgekehrt?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68 msgid "" "No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me " "before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we " "consign ourselves and our families to the orcish stewpots! Surely you can " "see that!" msgstr "" "Nein, Drogan. Ich habe diese Leiche mit den Fähigkeiten erweckt, die Darken " "Volk mich lehrte, bevor er uns verließ. Und wenngleich es mir widerstrebt, " "so können wir uns ohne die Hilfe der Toten nicht lang genug verteidigen. Das " "müsst Ihr doch sehen!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:72 msgid "" "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead! You have " "been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it " "was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!" msgstr "" "Kein Vorzug dieser Welt ist es wert, die Körper unserer Toten zu schänden! " "Ihr wart bisher sehr verschwiegen, warum die Magier in Alduin euch nach Haus " "schickten; doch ist es kein Wunder das man euch herauswarf, solltet ihr euch " "an jenen Künsten versucht haben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76 msgid "" "No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the " "orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!" msgstr "" "Nein! Nein.... es war nichts derart... aber ich werde nicht tatenlos " "zusehen, wie die Orks meine Heimat und mein Land zerstören, wenn ich die " "Macht habe, es zu verhindern!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83 msgid "" "The raiding party returns, and the orcs flee in the face of a superior force." msgstr "" "Der Stoßtrupp kehrt zurück und die Orks fliehen im Angesicht dieser " "Übermacht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91 msgid "The orcs are broken, dead or fled." msgstr "Die Orks sind verwundet, tot oder geflohen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99 msgid "" "By all rights, I should have you executed on the spot, Malin. I certainly " "should have not given the necromancer the chance to corrupt you. Since I " "showed him mercy, however, I will give the same to you. You are hereby " "banished from Parthyn and all the Kingdom of Wesnoth." msgstr "" "Ich sollte euch auf der Stelle hinrichten, Malin. Ich hätte es dem " "Totenbeschwörer nicht ermöglichen sollen, euch zu korrumpieren. So sollt ihr " "nun sein Schicksal teilen. Ich verbanne euch hiermit aus Parthyn sowie dem " "ganzen Königreich von Wesnoth." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103 msgid "" "Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?" msgstr "" "Hättet ihr es bevorzugt, dass die Orks die Stadt überrennen und uns töten?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107 msgid "" "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have " "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages " "had taught you more sense." msgstr "" "Jawohl! Alles ist besser, als sich an den dunklen Künsten auch nur zu " "versuchen. Die Menschen hätten, so wie sie es immer schon taten, die Stadt " "von Neuem aufgebaut. Hätten euch die Magier doch nur mehr Vernunft gelehrt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111 msgid "" "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?" msgstr "" "Sie lehrten mich genug. Ihr werdet mich doch nicht wirklich verbannen, " "Drogan?" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115 msgid "" "Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your " "father would be ashamed to see the end to which you've come." msgstr "" "Verschwindet jetzt! Ich wünsche nicht, Soldaten nach euch zu schicken. Euer " "Vater wäre beschämt zu sehen, was aus euch geworden ist." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122 msgid "" "That was bravely done, lad, holding the orcs off by yourself. The mages " "taught you well. But there is grave news from the village; your sister Dela " "was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the " "hour." msgstr "" "Das war sehr mutig von euch, die Orks ganz alleine aufzuhalten, Jüngling. " "Die Magier lehrten euch gut. Doch es gibt eine schlimme Nachricht aus dem " "Dorf: Eure Schwester Dela wurde bei dem Angriff verwundet. Unsere Heiler " "versuchen ihr bestmögliches, doch wird sie diese Stunde vielleicht nicht " "überleben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126 msgid "" "Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better " "place with them all dead. Dead!" msgstr "" "Orks. Schmutzige, verderbliche Kreaturen. Die weite grüne Welt wäre so viel " "besser, wären sie alle tot! Tot!" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130 msgid "" "Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you " "nor I are ever likely to." msgstr "" "Möglicherweise. Doch wenn weder Könige noch große Magier sie je loswerden " "konnten, so werde weder ich noch werdet ihr jemals dazu imstande sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134 msgid "" "Perhaps I cannot kill them all...but I see the back-trail of this band we " "defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue " "them." msgstr "" "Vielleicht vermag ich nicht sie alle zu töten... doch sehe ich die Spuren " "der Truppe, die wir bereits besiegten und es werden mehr Orks am Ende dieser " "Spuren sein. Ich werde sie verfolgen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138 msgid "And leave your sister?" msgstr "Und eure Schwester zurücklassen?" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142 msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her." msgstr "" "Meine Hände waren nie geeignet zum Heilen. Doch Rache kann ich für sie üben." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146 msgid "" "No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to " "harry the orcs in their own country!" msgstr "" "Nein! Wir brauchen jeden fähigen Kämpfer hier, nicht verloren in einem dem " "Untergang geweihten Versuch, die Orks in ihrem eigenen Land zu bekämpfen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150 msgid "I am resolved." msgstr "Meine Entscheidung steht fest." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154 msgid "" "You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an " "errand." msgstr "" "So geht ihr ohne meinen Segen oder meine Männer. Ich habe für ein solches " "Vorhaben nichts übrig." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162 msgid "" "Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He " "curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-" "prepared, only to be thrust into conflict. He curses Drogan for lacking the " "courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for " "ravaging his family and home through their ceaseless attacks." msgstr "" "In Tränen und voller Wut wanderte Malin gen Osten. Es scherte ihn nicht, " "wohin ihn seine Füße trugen, denn seine Gedanken waren bei den alten " "Magiern, die ihn nach Hause schickten und dadurch in diese Situation " "brachten, bei Drogan, der nicht eingesehen hatte, was getan werden musste, " "am allermeisten bei den Orks, die zuerst seinen Vater und nun mit ihren " "unaufhörlichen Angriffen seinen Platz in der Gesellschaft nahmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165 msgid "" "Three days travel outside Parthyn, Malin meets Darken Volk, the same " "necromancer who had saved Parthyn and taught Malin to raise the dead not " "long ago. The necromancer takes pity on Malin in his friendless state, and " "asks Malin to travel with him. As the weeks pass, he teaches Malin more dark " "magic." msgstr "" "Drei Tagesreisen von Parthyn entfernt, traf Malin auf Darken Volk, " "derjenige, der Parthyn im Kampf gegen die Orks rettete und ihm beibrachte, " "Tote wiederzuerwecken. Der Totenbeschwörer erbarmte sich Malin und fragte " "ihn, ob er nicht mit ihm zusammen reisen wollte. Die Wochen vergingen und " "mit jedem Tag wuchsen Malins Kenntnisse über die dunklen Künste." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:173 msgid "" "In truth, I share your hatred for the orcs. The northlands have been my... " "home... for many years, and the orcs have been a growing infestation in " "them. They despoil the beauty of the land wherever they go. If you are " "interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you " "can... aid me in the fight against them." msgstr "" "In Wahrheit teile ich deinen Hass gegen die Orks. Die nördlichen Gebirge " "waren für viele Jahre... meine Heimat. Die Orks sind wie eine Seuche. Sie " "zerstören das Land und berauben es seiner Schönheit. Wenn du interessiert " "bist, so wäre ich mehr als glücklich, dich als meinen Schüler aufzunehmen, " "auf dass du... mir im Kampf gegen diese Monster helfen kannst." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177 msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!" msgstr "Ja! Es dürstet mich nach Rache an diesen Kreaturen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:181 msgid "" "Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people " "of Parthyn to... welcome you home." msgstr "" "Und wer weiß, vielleicht würde die Vernichtung dieser Gefahr die Menschen " "von Parthyn überzeugen... dich wieder daheim willkommen zu heißen.." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185 msgid "" "Perhaps. Even Drogan would have to be thankful for a summer without orc " "raids." msgstr "Vielleicht. Selbst Drogan wäre für einen Sommer ohne Orks dankbar." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:189 msgid "" "A goblin village lies in this valley, just ahead. They are a bastard race " "born of the orcs, and help them in their wars against humans and dwarves. " "These do not know of our coming. Subduing them will give us souls upon which " "to call in our fight against the orcs." msgstr "" "In dem vor uns liegenden Tal befindet sich ein Kobolddorf. Sie dienen den " "Orks als Sklaven und helfen ihnen bei ihren Kämpfen gegen Menschen und " "Zwerge. Wir müssen sie unterwerfen, so dass wir ihre Seelen im Kampf gegen " "die Orks rufen können." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:193 msgid "It will be a worthwhile test of your new skills." msgstr "" "Hier kannst du deine neu erworbenen Fähigkeiten unter Beweis stellen, mein " "Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:200 msgid "Beware the goblin guards in the villages." msgstr "Nimm dich vor den Koboldwachen in den Dörfern in Acht!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:207 msgid "" "Ahhh... I did not realize there was a swamp near this village. Malin, I " "believe it would be beneficial for your training if you and I were to " "investigate the swamp." msgstr "" "Ahhh... Ich wusste nicht, dass ein Sumpf in der Nähe dieses Dorfes ist. " "Malin, ich denke es wäre von großem Vorteil für deine Ausbildung, wenn wir " "uns diesen Sumpf einmal genauer ansehen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:214 msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!" msgstr "Erwacht, erwacht aus dem Reich des Todes und Verfalls!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:221 msgid "What are those things?" msgstr "Was sind das für Kreaturen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:225 msgid "" "They are ghouls. Once, they were... evil men... murderers and outlaws. " "Through magic they have been transformed so their outsides match the spirits " "within. Those that outlive their masters gravitate towards the swamps and " "bogs, drawn by the natural decay there." msgstr "" "Das sind Ghule. In ihrem früheren Leben waren sie böse Menschen ... Mörder " "und Gesetzlose. Durch Magie hat sich ihr Äußeres verändert, so das es nun " "ihrem Geiste gleicht. Diejenigen, die ihre Meister überleben, zieht es, vom " "natürlichen Verfall angezogen, zu den Sümpfen und Mooren." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:229 msgid "It seems cruel to turn men into such a hideous form." msgstr "" "Es erscheint mir grausam, Menschen in solch scheußliche Gestalten zu " "verwandeln." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:233 msgid "" "In their present form they can best serve the greater good. Even now they " "will aid you in defeating this goblin rabble. Besides, as I said, these were " "men of great evil. No punishment is too great for their kind." msgstr "" "In ihrer jetzigen Gestalt können sie dem größeren Wohl dienen. Sogar jetzt " "werden sie dir helfen, dieses Koboldgesindel zu unterwerfen. Wie ich bereits " "sagte, waren diese Wesen große Übeltäter. Keine Bestrafung ist für " "ihresgleichen zu grausam." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:237 msgid "I suppose so..." msgstr "Ihr habt sicher Recht..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:244 msgid "" "Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats " "won't stand up to full orcish warriors." msgstr "" "Kobolddörfer plündern ist sehr leicht, aber mit richtigen Orkkriegern können " "es Fledermäuse und wandelnde Leichen nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248 msgid "" "Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins " "now available for our use, you will see your forces grow quickly." msgstr "" "Deine Ausbildung hat gerade erst begonnen, Malin. Mit den Seelen dieser " "Kobolde zur freien Verfügung, werden deine Kräfte schnell anwachsen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252 msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes." msgstr "" "Großartig. Ich kann es kaum erwarten, es endlich mit den wahren Gegnern " "aufzunehmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260 msgid "" "Malin and Darken Volk spend the summer and fall traveling up and down the " "lower Northlands. They attack small goblin villages and orc camps when they " "find them. Malin's power grows considerably under the constant tutelage of " "the necromancer." msgstr "" "Den gesamten Sommer und Herbst über durchstreiften Malin und Darken Volk die " "unteren Nordlande und griffen alle Koboldsiedlungen und kleineren Orklager " "an, auf die sie stießen. Durch die voranschreitende Ausbildung, den Kämpfen " "und Prüfungen seines Meisters wuchs Malins Kraft beträchtlich." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:268 msgid "" "Winter comes on fast, and we need a sheltered place to spend it. This cave " "looks promising, but from the tracks in and out several bands of outlaws " "already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely." msgstr "" "Der Winter bricht bald herein und wir brauchen dringend einen geschützten " "Ort, um ihn zu überdauern. Diese Höhle sieht viel versprechend aus, aber den " "Spuren nach zu urteilen, wird sie von einigen Räubern bewohnt. Wir werden " "sie wohl hinauswerfen müssen, wenn wir den Winter überstehen wollen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:275 msgid "" "Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control " "over it or it might attempt to break free and destroy you!" msgstr "" "Gib Acht. Du musst all deine Kraft aufbringen, wenn du dich einer gefallenen " "Seele bemächtigen willst. Andernfalls wird sie versuchen, ihren Ketten zu " "entfliehen und dich zu zerstören." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279 msgid "I... I will try." msgstr "Ich... Ich will es versuchen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286 msgid "" "Dwarves! They have often been our allies against the orc hordes. Surely they " "will allow us to winter with them." msgstr "" "Zwerge! Sie sind schon oft unsere Verbündeten gegen die Orks gewesen. Sie " "werden uns sicherlich erlauben, hier zu überwintern." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:293 msgid "" "Two necromancers are at the cave entrance! Break out your axes, boys, if you " "don't want to be a walking pile of bones." msgstr "" "Zwei Totenbeschwörer sind am Höhleneingang. Holt eure Äxte, wenn ihr kein " "laufender Haufen von Knochen werden wollt!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:297 msgid "Or not. Why do they hate us so much?" msgstr "Oder nicht. Warum hassen sie uns so sehr?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301 msgid "" "People fear that which they don't understand, and death, after all, is the " "greatest mystery. Those who dare to investigate that mystery are bound to " "invoke fear and distrust. Worry not, your people will again warm to you once " "you deal with the orc threat at its source. For now, the cave-dwellers give " "us no choice." msgstr "" "Die Leute haben Angst vor dem, was sie nicht verstehen. Und der Tod ist noch " "immer das größte Mysterium. Jene, die es wagen, den Tod zu erforschen, " "werden immer Furcht und Misstrauen hervorrufen. Aber sorge dich nicht. Sie " "werden dir wieder freundlich gesonnen sein, sobald die Gefahr durch die Orks " "gebannt ist. Heute allerdings lassen uns die Höhlenbewohner keine andere " "Möglichkeit." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:308 msgid "" "Free! Your foul spells cannot enslave me any longer, Malin the Damned. You " "shall pay for keeping me from my final rest!" msgstr "" "Endlich frei! Eure böse Magie kann mich nicht länger versklaven, Malin, " "Verfluchter. Nun sollt ihr dafür bezahlen mich von meiner letzten Ruhe " "abzuhalten!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:312 msgid "" "Fool boy! Your will must be stronger or you will never be able to control " "your soldiers well enough to face the orcs. Many are the young necromancers " "who have died when their servants turned on them. He will attack you " "relentlessly." msgstr "" "Dummer Narr! Dein Wille muss stärker sein oder du wirst deine Soldaten " "niemals gegen die Orks führen. Viele der jungen Totenbeschwörer starben " "bereits, als sich ihre Diener gegen sie wandten. Er wird dich unaufhörlich " "angreifen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316 msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?" msgstr "Aber warum greifen sie mich an? Was soll ich tun?!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:320 msgid "" "Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to " "turn the rest of your forces against you." msgstr "" "Vernichte den Rebellen und alles wird gut sein. Warte und er wird auch die " "anderen deiner Streitmacht gegen dich aufbringen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327 msgid "" "I think I've got the rest of them under control now. That was a close call." msgstr "Ich denke, ich habe die anderen jetzt unter Kontrolle. Das war knapp!" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335 msgid "" "Burning inside with a desire to take his revenge against the orcs and push " "them further north, Malin spends the winter learning as much from Darken " "Volk as he can. His years of study with the mages serve him well, and his " "power grows quickly." msgstr "" "Mit dem brennenden Wunsch, Rache an den Orks zu nehmen und sie weiter in den " "Norden zurückzudrängen, verbrachte Malin den Winter damit, so viel von " "Darken Volk zu lernen, wie es nur möglich war. Die Zeit in Alduin machte " "sich bezahlt und so wuchs seine Kraft rasch an." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:338 msgid "" "When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken " "Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the " "passage treacherous. The elder necromancer insists that they press on. He " "says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in " "the year, thereby inflicting as much damage as possible." msgstr "" "Als der Frühling hereinbrach, wanderten die beiden Richtung Norden zu einem " "Darken Volk bekannten Pass. In den höheren Regionen begann der Schnee gerade " "zu tauen, was dieses Gebiet sehr gefährlich machte. Dennoch bestand der " "ältere Totenbeschwörer darauf, dass sie weiterreisen. Er sagte, dass er " "darauf hoffe, die orkischen Krieger unvorbereitet anzutreffen und damit " "einen Großteil ihrer Truppen zu beseitigen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:346 msgid "" "Orcs block the way out of the mountain pass. Destroy them, and we will move " "on to bigger targets." msgstr "" "Orks blockieren den Weg durch diesen Pass. Töte sie und wir können schon " "bald zu größeren Zielen übergehen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:350 msgid "" "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. " "They shall pay for getting me banished from Parthyn." msgstr "" "Mit der Macht über die Untoten zu meinem Befehl sollen viele Orks heute ihr " "Leben lassen. Sie werden dafür bezahlen, dass ich aus Parthyn verbannt wurde!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:357 msgid "Feel my wrath, vile creature!" msgstr "Spüre meinen Zorn, wertlose Kreatur!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:364 msgid "The ice here doesn't look very thick..." msgstr "Das Eis hier scheint mir nicht sehr dick..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:371 msgid "" "The weak ice gives way beneath the undead creature, who becomes mired in the " "thick mud at the lake's bottom." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter der dem Gewicht der untoten Kreatur nach, die in am " "Boden befindlichen Schlamm stecken bleibt." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:379 msgid "" "The weak ice gives way beneath the heavy warrior, who drowns in the frigid " "mountain waters." msgstr "" "Das dünne Eis gibt unter dem Gewicht des schweren Kriegers nach, der in den " "eisigen Fluten des Gebirgswassers ertrinkt." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:388 msgid "" "All through the summer and fall, the necromancer and his apprentice travel " "through orc-held lands. At night, they cause skeletons and ghosts to emerge " "from the forests to terrorize and kill entire camps of orcs and their goblin " "minions. Word spreads among the orcish towns, which begin to post guards and " "leave torches burning all night. These measures do little to help them." msgstr "" "Während des gesamten Sommers und Herbstes wanderten der Totenbeschwörer und " "sein Schüler durch die von den Orks besetzten Lande. In der Nacht griffen " "sie mit Armeen von Skeletten und Geistern an und töten jeden Einzelnen, der " "in den Dörfern lebenden Orks und deren Koboldgehilfen. Es sprach sich " "schnell in den anderen Dörfern herum und so wurden bald Wachen aufgestellt " "und die Fackeln brannten die ganze Nacht. Doch all diese Maßnahmen halfen " "ihnen kaum." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:391 msgid "" "Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc " "tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark " "adepts, eager to aid in the fight, travel northwards and join the pair. " "'They are quite useful in battle,' the necromancer says to Malin, 'but none " "of them have even a tenth of your potential power.'" msgstr "" "Darken Volk berichtete Malin außerdem, dass sich die Nachricht von den " "vielen gewonnenen Kämpfen auch im Süden herumsprach. Zu Beginn des Frühlings " "traffen sie immer wieder auf dunkle Adepten, die gen Norden reisten, um sich " "ihnen anzuschließen. »Sie sind sehr nützlich im Kampf,« sagte der " "Totenbeschwörer zu Malin, »aber keiner unter ihnen, hat auch nur ein Zehntel " "deines Potenzials.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:394 msgid "" "The damage inflicted by Malin and Darken Volk over the past year forces the " "usually fractious local chieftains to unite in opposition. Eventually they " "manage to surround the humans and force a fight." msgstr "" "Der Schaden, den Malin und sein Meister innerhalb des letzten Jahres " "angerichtet hatten, zwang die zersplitterten Orkstämme, sich gegen diese " "Macht zu vereinen. Schließlich gelang es ihnen, die Menschen zu umzingeln " "und einen offenen Kampf zu erzwingen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:402 msgid "" "Since the very founding of Wesnoth you have hounded humans at every turn. " "You have raided my home at every opportunity. You have trampled our fields, " "slaughtered our livestock. You have brought war to a place of peace, and " "death to a place of life. You have killed without remorse, and despoiled " "that which was once beautiful. You have murdered my father and caused " "endless trouble to me. Now I shall have my revenge on you. Expect no mercy " "from me, because you have long since lost the right to it. I will crush you " "into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring " "word of your demise the town will cheer my triumphant return." msgstr "" "Seit der Gründung des Königreichs von Wesnoth, jagt ihr die Menschen. Ihr " "plündertet meine Heimat bei jeder Gelegenheit. Ihr zerstörtet unsere Felder " "und schlachtetet unser Vieh. Ihr brachtet Krieg in ein Land des Friedens und " "Tod zu einem Ort des Lebens. Ihr tötetet ohne Gewissen und beraubtet das, " "was einst schön war. Ihr ermordetet meinen Vater und bereitetet mir endlose " "Schwierigkeiten. Nun soll ich meine Rache an euch nehmen können. Erwartet " "keine Gnade, denn ihr habt seit langem euer Recht darauf verwirkt. Die " "Angriffe auf Parthyn werden mit diesem Tag ihr Ende nehmen und so soll die " "Stadt bei meiner triumphierenden Rückkehr in Jubel ausbrechen, wenn ich " "Nachricht von eurem Untergang bringe." #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:406 msgid "" "Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It " "is time for you to die." msgstr "" "Haltet ein mit eurer närrischen Rede, unwürdiger Totenbeschwörer. Ihr habt " "uns genug Schwierigkeiten bereitet. Zeit für euch zu sterben!" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:410 msgid "Ummm... unless... you are already dead, like the skeletons?" msgstr "Ähmm... es sei denn... ihr seid bereits tot, so wie eure Krieger?" #. [message]: speaker=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:414 msgid "Then, it will be time for you to die again!!!" msgstr "Dann wird es Zeit für euch, ein weiteres mal zu sterben!!!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:421 msgid "The last chieftain... he's escaping! The coward!" msgstr "Der letzte Häuptling... er flüchtet! Dieser Feigling!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:425 msgid "" "Coward, yes. You must hunt him down before he can take word to the orcish " "council. A single chieftain, even after he gathers the survivors from this " "battle, should pose no problem for you, even on your own." msgstr "" "Feigling, ja. Du musst ihm folgen und ihn töten bevor er dem Rat der Orks " "Bericht erstatten kann. Ein einzelner Häuptling sollte auch mit den " "Überlebenden aus diesem Kampf kein Problem für dich darstellen, selbst wenn " "du ganz auf dich allein gestellt bist." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:429 msgid "On my own? Is my apprenticeship over?" msgstr "Alleine? Ist meine Ausbildung nun abgeschlossen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:433 msgid "" "... Almost. The growth of your power has been truly impressive to watch. " "There is, however, a small favor I will ask of you. That will constitute the " "last part of your training. Now there are merely some... tasks... to which I " "must attend. They need not concern you. I will meet up with you to the west " "in a few weeks. In the meantime, do not let the last chieftain escape " "justice." msgstr "" "... Fast. Das Wachstum deiner Kräfte ist wahrhaft beeindruckend. Es gibt da " "noch eine kleine Gefälligkeit, um die ich dich bitten möchte. Dies wird den " "letzten Teil deiner Ausbildung ausmachen. Ich muss mich nun um einige " "andere... Dinge... kümmern. Es ist nichts von Belang. In einigen Wochen " "werden wir uns im Westen wiedersehen. In der Zwischenzeit sollte dem " "Häuptling seine Bestimmung zuteil werden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:441 msgid "" "Two days travel south of the previous battle, Malin loses the trail of the " "regrouped orcish warriors, but soon picks it up again. The trail moves " "unfailingly south for several days. As soon as it crosses the great river it " "immediately turns west." msgstr "" "Zwei Tagesreisen südlich der Schlacht verlor sich die Spur der " "neuversammelten Orkkrieger zunächst, doch konnte sie Malin schnell wieder " "finden. Die Orks waren einige Tage stur nach Süden marschiert. Als sie den " "großen Fluss überquerte, drehte sie plötzlich nach Westen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:444 msgid "Within a few days, Malin recognizes some familiar surroundings..." msgstr "" "Und schon wenige Tage später erkannte Malin die ihm so vertraute Umgebung..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:452 msgid "I bring word of a great victory against the orcs, Drogan." msgstr "" "Ich bringe Kunde von einem großen Sieg im Kampf gegen die Orks, Drogan." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:456 msgid "" "I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now " "return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you." msgstr "" "Ich hoffte, ihr würdet niemals zurückkehren, Malin. Ihr wart verbannt und " "seid dennoch zurückgekehrt. Mir bleibt keine Wahl, als meinen Soldaten zu " "befehlen, euch anzugreifen." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:460 msgid "" "Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he " "chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Parthyn!" msgstr "" "Hört nicht auf die Lügen, Meister. Es gibt immer eine Wahl und er wählt den " "Kampf. Er riskiert die Sicherheit von Parthyn!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:464 msgid "Silence from you." msgstr "Schweigt." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:468 msgid "" "I have eliminated two orc chieftains. I doubt that we will see any orc raids " "this summer. The beasts will be too busy trying to regroup." msgstr "" "Ich habe zwei Orkhäuptlinge getötet. Ich fürchte es wird diesen Sommer keine " "Orkangriffe geben. Die Monster werden zu sehr damit beschäftigt sein, sich " "neu zu sammeln." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:472 msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river." msgstr "" "Da liegst du falsch, Bruder. Selbst jetzt sind Orks nördlich des Flusses und " "bereiten sich auf einen Angriff vor." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:476 msgid "" "I have been tracking that band since they fled the field at my great " "victory! But how did they get north of the river? Let my forces be and I " "will deal with them." msgstr "" "Ich habe diesen Trupp verfolgt, seitdem sie vom Schlachtfeld meines großen " "Sieges flüchteten! Aber wie schafften sie es auf die Nordseite des Flusses? " "Lasst mich gegen sie kämpfen." #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:480 msgid "" "A nice story. I find it more likely that you brought your orcish allies here " "with you to take your revenge upon the city. If we stand down your undead " "will no doubt kill us where we stand. Watching you grow up, I never could " "have believed you would turn into a traitor." msgstr "" "Eine nette Geschichte. Ich halte es für wahrscheinlicher, dass ihr eure " "orkischen Verbündeten hergebracht habt, um Rache an der Stadt zu nehmen. " "Sollten wir abziehen, werden eure Untoten uns mit Sicherheit alle töten. Ich " "hätte es mir niemals erträumen lassen, dass aus euch ein Verräter werden " "würde." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:484 msgid "Master, he threatens the safety of the city by standing in your way." msgstr "" "Meister, er gefährdet die Sicherheit der Stadt, indem er euch im Weg steht." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:488 msgid "" "Then you are the traitor, Drogan, for preventing me from protecting the " "city. I will defend Parthyn, and if you stand in my way I will cut you down " "for the treason you commit." msgstr "" "Ihr seid der Verräter, Drogan. Ihr hindert mich daran, die Stadt zu " "verteidigen. Ich werde Parthyn beschützen und solltet ihr mir im Weg stehen, " "muss ich euch für diesen Verrat töten." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:495 msgid "See what your traitorous ways have won you, Drogan?" msgstr "Seht ihr, was der Pfad des Verräters euch eingebracht hat, Drogan?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499 msgid "" "You will pay for Drogan's death. Now that I have seen the true evil to which " "you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to " "think that you were once my brother." msgstr "" "Du wirst für den Tod Drogans bezahlen! Jetzt, da ich das wahre Böse sehe, " "das aus dir geworden ist, werde ich jede Wache auf dich ansetzen. Es " "schmerzt mich, dass es soweit kommen musste, Bruder." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:503 msgid "" "Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. " "I must flee to the west to find Darken Volk!" msgstr "" "Selbst mit meiner neuen Kraft, kann ich nicht die gesamte Stadt und die Orks " "bekämpfen. Ich muss gen Westen fliehen und Darken Volk finden!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510 msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!" msgstr "Seht wie ihr sterbt, wenn ihr die Hilfe Malin Keshars verschmäht!" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:517 msgid "" "While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done " "I shall come after you. You are my brother no longer." msgstr "" "Sobald wir deine orkischen Verbündeten besiegt haben, werde ich dich jagen, " "Malin. Du bist nicht länger mein Bruder!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:521 msgid "" "Gods of Darkness, how did it come to this? My own sister determined on my " "death. Nothing has gone right since...since that day the fat toad Zephrin " "mocked my up-country accent and I lost my temper and cursed him with boils. " "'A life curse goes beyond a joke,' they said. 'Poor judgment,' they said, " "and expelled me from the Academy. " msgstr "" "Götter der Dunkelheit?! Wie konnte es nur so weit kommen? Meine eigene " "Schwester will meinen Tod. Nichts lief wie es sollte seit... seit dem Tage " "als diese fette Kröte Zephrin sich über meinen Akzent lustig machte, ich die " "Beherrschung verlor und ihn mit Furunkeln verfluchte. »Ein lebenslanger " "Fluch geht weit über einen Scherz hinaus.« sagten sie. »Schlechtes Urteil.« " "sagten sie und verwiesen mich der Akademie." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:525 msgid "" "Now the only being who still wants to keep me alive is a necromancer. Curse " "them all! Live or die, I'll have my revenge on those that have wronged me." msgstr "" "Der Einzige, der noch an meinem Leben interessiert ist, ist ein " "Totenbeschwörer. Sie seien alle verflucht! Lebendig oder tot, ich werde " "meine Rache an denen, die mir Unrecht taten, nehmen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:533 msgid "" "Fleeing from the city of his birth, Malin heads to the west. Soon he " "reunites with his teacher." msgstr "" "Ein weiteres Mal floh Malin vom Ort seiner Geburt Richtung Westen. Schon " "bald traf er auf seinen Lehrmeister." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:536 msgid "" "'For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a " "book.' the necromancer says. 'The book was... stolen from me long ago. Since " "it has personal value to me, think of the task as a small favor. I should " "warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, " "since it was one of them who stole it from me.'" msgstr "" "»Deine abschließende Prüfung wird es sein, mir dabei zu helfen, ein Buch zu " "bekommen.« sagte der Totenbeschwörer, »Das Buch wurde mir vor langer Zeit... " "gestohlen. Da es einen großen persönlichen Wert für mich hat, sieh es als " "einen kleinen Gefallen. Ich muss dich warnen, dass du gegen deine eigenen " "Landsleute handeln musst, da es einer unter ihnen war, der es damals stahl.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539 msgid "" "Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have " "rejected me twice now.'" msgstr "" "Malin antwortete: »Jene sind nicht mehr meine Landsleute, seitdem sie mich " "ein zweites Mal ablehnten.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:542 msgid "" "Darken Volk continues, 'Excellent. We travel, then, to the city of Tath. " "There is a lord of that city by the name of Karres. He was trained as a mage " "in his youth, and now uses his wealth to support a large number of mages in " "their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break " "into his manor and seek the book inside.'" msgstr "" "Darken Volk fuhr fort: »So wollen wir zur Stadt Tath reisen. Der Herr dieser " "Stadt heißt Karres. In seiner Jugend wurde er selbst in der Magie " "unterrichtet. Heute unterstützt er mit Hilfe seines großen Reichtums viele " "Magier bei ihrem Studium. Das Buch befindet sich in seiner Privatbibliothek. " "Wir müssen also in sein Anwesen einbrechen und das Buch suchen.«" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:550 msgid "" "The stolen book lies within Lord Karres's manor on the north end of the " "city. We cannot defeat the entire city guard, so we must stay hidden as long " "as possible. The cover of the night and this fog will aid us. Once we are " "seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces " "are not strong enough to take the whole city." msgstr "" "Das Anwesen befindet sich am nördlichen Ende der Stadt. Im Schutze der Nacht " "und des Nebels bleiben wir vor dem Blick der Stadtwachen verborgen. Falls " "wir aber doch gesehen werden, so können wir uns nur noch das Buch schnappen " "und losrennen. Unsere Diener sind nicht stark genug, um es mit den ganzen " "Soldaten der Stadt aufzunehmen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:554 msgid "" "Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside." msgstr "" "Anmerkung: Nur die Einheiten, die Ihr jetzt rekrutiert, werden Euch " "innerhalb des Anwesens zur Verfügung stehen." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:562 msgid "" "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard " "immediately!" msgstr "Mein Herr! Untote Kreaturen kommen aus dem Wald! Alamiert die Wachen!" #. [message]: speaker=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:566 msgid "To arms, men!" msgstr "Zu den Waffen, Männer!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:573 msgid "Here is the entrance! Hurry!" msgstr "Hier ist der Eingang. Schnell!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:580 msgid "Ooouuuh! It burns... burrrrnnns..." msgstr "Ooouuuh! Das brennt... brrrreennnnt..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:584 msgid "What in the name of all demons of hell was this thing?" msgstr "Was im Namen aller Dämonen der Hölle war das?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:588 msgid "" "This was the impact of what is known as holy water among common people. It " "is brewed in a complicated and mysterious procedure only known to a few " "priests and often used to fight resurrected creates because of the great " "witcheries attached to it." msgstr "" "Das war die Wirkung dessen, was bei den meisten Leuten als Heiliges Wasser " "bekannt ist. Nur wenige Priester kennen die mysteriöse und komplizierte " "Prozedur, um es herzustellen. Sie benutzen es um wiederbelebte Kreaturen zu " "bekämpfen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:598 msgid "" "Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy " "gates behind them." msgstr "" "Malin und Darken Volk betreten das Anwesen des Magiers und schließen rasch " "das schwere Tor." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603 msgid "" "That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd " "better hurry." msgstr "" "Dieses Tor wird die Wachen nicht länger als ein paar Stunden aufhalten. Wir " "sollten uns besser beeilen." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:610 msgid "" "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great " "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!" msgstr "" "Ich spüre, dass ein Illusionszauber gebrochen wurde. Das Buch muss im großen " "Saal im Nordwesten des Anwesens sein. Rasch, beeilen wir uns!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:618 msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!" msgstr "" "Ich denke, ich habe die Passage zur großen Halle gefunden. Schnell, folgt " "mir!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:629 msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest." msgstr "Das Buch muss ganz in der Nähe im Nordwesten sein." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:636 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:647 msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?" msgstr "Wir haben das Buch. Aber wie entkommen wir jetzt?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640 msgid "" "There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far " "enough out of the city that we can escape pursuit." msgstr "" "Im Keller gibt es einen kleinen Tunnel, der uns weit genug außerhalb der " "Stadt bringen wird. Wir müssen in den nordöstlichen Teil." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:654 msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?" msgstr "Wollt ihr mich etwa zurücklassen?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:661 msgid "You have served me well, my apprentice." msgstr "Du hast mir gut gedient, mein Schüler." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:665 msgid "" "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving " "Malin to be captured and executed by the city guards." msgstr "" "Als Darken Volk den Tunnel betritt, bringt er dessen Eingang zum Einsturz " "und lässt Malin zurück, der von den Stadtwachen festgenommen und kurze Zeit " "später hingerichtet wird." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:673 msgid "Phew! Let's get out of here" msgstr "Puh! Lasst uns gehen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:681 msgid "" "As he enters the tunnel underneath Lord Karres's manor, Darken Volk turns " "and, with a word and gesture causes the entrance to collapse. The two " "necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily " "safe from pursuit." msgstr "" "Als er endlich im Tunnel unter des Herren Karres Anwesen ist, dreht Darken " "Volk sich herum und bringt mit Worten und Gesten den Eingang zum " "Zusammenstürzen. Die beiden Totenbeschwörer folgen dem pechschwarzen Tunnel " "und sind vorerst sicher vor ihren Verfolgern." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:684 msgid "" "They continue walking through the damp, cold air all through the morning and " "day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon." msgstr "" "Sie liefen den ganzen Tag weiter durch die feuchte, kalte Luft und kamen " "erst wieder ans Tageslicht, als die letzten Sonnenstrahlen hinter dem " "Horizont versanken." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692 msgid "" "Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And " "what do we do now?" msgstr "" "Nun haben wir euer kostbares Buch. Was steht denn nun drin? Und was sollen " "wir jetzt tun?" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:696 msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice." msgstr "Wir? WIR tun überhaupt nichts. Du bist nicht länger mein Schüler." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:704 msgid "Now give the book to me." msgstr "Jetzt gib mir das Buch!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:708 msgid "" "Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away." msgstr "" "Darken Volk greift sich das mysteriöse Buch aus Malins Händen und schleicht " "davon." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:713 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:725 msgid "You can't just leave me here!" msgstr "Ihr könnt mich hier nicht einfach zurücklassen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:721 msgid "Now go your own way, and I will go mine." msgstr "Geh deiner eigenen Wege, so wie ich meine gehen werde." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:732 msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!" msgstr "" "Erkennt ihr es nicht, Meister? Er hat euch nur dazu benutzt, das Buch zu " "bekommen!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:736 msgid "What do you mean?" msgstr "Was meinst du?" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:740 msgid "" "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your " "help to fight the mages! The book is rightfully yours!" msgstr "" "Euer edles Unterfangen, die Orks zurückzudrängen, interessierte ihn " "überhaupt nicht. Er brauchte nur eure Hilfe, die Magier zu bekämpfen. Das " "Buch ist rechtmäßig euer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:744 msgid "Wait!" msgstr "Wartet!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:748 msgid "" "All of the training you gave me, that was just so I would help you get that " "book! Return it to me now, or I will take it by force." msgstr "" "All das, was ihr mir beibrachtet, diente nur dazu, um dieses Buch zu " "erhalten? Gebt es jetzt zurück oder ich werde es mir mit Gewalt nehmen!" #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:752 msgid "You are even more of a fool than I thought." msgstr "Du bist noch närrischer, als ich es geglaubt habe." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:759 msgid "" "You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would " "be willing to attack my own countrymen!" msgstr "" "Ihr habt mich glauben lassen, Parthyns Bürger würden mich wieder in ihre " "Reihen aufnehmen, wenn ich die Orks besiege. Ihr wusstet von vorneherein, " "was geschehen würde." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:763 msgid "" "What you let yourself believe is no fault of mine. Cease your foolish " "prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it " "to fight the orcs that annoy you so, not me." msgstr "" "Was du dich selbst hast glauben lassen, ist nicht mein Fehler. Belästige " "mich nicht weiter mit deinem närrischen Geplapper. Ich gab dir mehr Kraft, " "als du es dir hättest erträumen können. Richte deinen Zorn gegen die Orks, " "die deine wahren Feinde sind, nicht gegen mich." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:767 msgid "" "So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that " "all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors." msgstr "" "Also ist es wahr! Ihr nahmt mir meine Heimat. Ihr nahmt mir Drogan. Doch " "jetzt wo all dies nicht mehr ist, so will Ich wenigstens die Früchte meiner " "Arbeit ernten." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:771 msgid "Hardly. I will crush you easily." msgstr "Wohl kaum. Ich werde euch mit Leichtigkeit zerquetschen." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775 msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose." msgstr "Mag sein. Doch habe ich nichts mehr zu verlieren." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:782 msgid "Now you shall pay for what you have done to me." msgstr "Nun sollt ihr dafür bezahlen, was ihr mir angetan habt." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786 msgid "" "Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your " "own path. Now leave me alone!" msgstr "" "Ich gab dir nichts, als eine Gelegenheit. Du wähltest deinen eigenen Weg. " "Jetzt lass mich in Ruhe." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:793 msgid "" "Your travels in this region have not gone unnoticed, foul necromancers! We " "have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon " "hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath." msgstr "" "Eure Reisen in dieser Region sind nicht unbemerkt geblieben, unwürdiger " "Totenbeschwörer! Wir folgen euch schon seit Wochen, in unseren Absichten " "bestärkt, als wir von dem hörten was ihr in der Stadt Tath angerichtet habt." #. [message]: speaker=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:797 msgid "" "Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, " "on this day you shall have to answer for your innumerable crimes." msgstr "" "Denkt nicht einmal daran, zu fliehen – meine Reiter werden euch mit " "Leichtigkeit einholen. An diesem Tage nun sollt ihr für die unzählbaren " "Verbrechen zur Rechtschaffenheit gezogen werden." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:801 msgid "" "We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the " "undead once I have finished this upstart." msgstr "" "Wir werden sehen, wie eure geschwollenen Worte euch vor den Klingen der " "Untoten beschützen werden, wenn ich erst mit euch fertig bin." #. [message]: speaker=Darken Volk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:808 msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!" msgstr "Mit meinem letzten Atemzug verfluche ich dich, Malin!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:812 msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!" msgstr "Jetzt brauche ich mir das Buch nur noch vom Schlachtfeld zu holen." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:819 msgid "" "Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the " "book." msgstr "" "Nehmt das Buch auf, indem Ihr eine Einheit auf das Feld bewegt. Fledermäuse " "und Geister können das Buch nicht aufnehmen." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:827 msgid "I have the book." msgstr "Ich habe das Buch." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835 msgid "I am sorry master, that is too heavy for me." msgstr "Verzeiht mir, mein Meister, doch dies ist zu schwer für mich." #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:842 msgid "" "I told you, Malin, that I would find you again, and I have kept my word. I " "will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will " "not live to see another sunset." msgstr "" "Ich sagte dir, Malin, das ich dich wiederfinden würde und ich habe mein Wort " "gehalten. Ich werde es nicht zulassen, dass du noch mehr Leid über mein Volk " "bringst. Den nächsten Sonnenuntergang wirst du nicht mehr erleben." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:846 msgid "" "You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer " "orcs this past summer?" msgstr "" "Du tust mir Unrecht, Schwester. Ich habe nur versucht zu helfen. Hast du " "vergangenen Sommer nicht weniger Orks gesehen?" #. [message]: speaker=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:850 msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!" msgstr "Ich ertrage nicht noch mehr deiner Lügen. Angriff, Männer!" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857 msgid "" "The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela " "will not dare take the soldiers too far from Parthyn." msgstr "" "Die Paladine werden mich nicht durch die Berge verfolgen können und Dela " "wird es nicht wagen, ihre Soldaten zu weit von Parthyn zu entfernen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865 msgid "'To become a lich, one must first die.'" msgstr "»Um ein Lich zu werden, muss man zuerst sterben.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:868 msgid "" "So reads the book that Malin has reclaimed. 'The spells of necromancy bind " "the spirit, but only once it has been unbound from the body. To attain lich-" "dom, the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. " "He thus binds his own spirit in much the same way necromancers bind the " "spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can " "call upon the awesome powers of the spirit world.'" msgstr "" "Im Buch, das Malin zurückgewann, steht geschrieben: »Die Zauber der " "Totenbeschwörung binden den Geist, doch erst dann, wenn er nicht mehr an den " "Körper gebunden ist. Um die Macht eines Lichs zu erlangen, muss der Magier " "die notwendige Beschwörung im Sterben vollführen. So bindet er seinen " "eigenen Geiste auf jene Weise, die ein Totenbeschwörer nutzt um den Geist " "anderer zu fesseln. Da er aber seinen eigenen Willen behält, kann er nun auf " "die überwältigenden Kräfte der Welt der Geister zugreifen.«" #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:871 msgid "" "The words, and the idea, stick in the back of his mind. With all of Wesnoth " "forbidden to him, Malin finds refuge in a nameless frontier village where " "few questions are asked. When word filters to the town that Parthyn has been " "overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he " "raises his undead minions and travels northward." msgstr "" "Diese Worte und Ideen blieben ihm im Hinterkopf. Malin fand Zuflucht in " "einem kleinen namenlosen Dorf an der Grenze, wo die Menschen nur wenige " "Fragen stellen. Als ihn die Nachricht erreicht, das Parthyn von Orks " "überrannt wurde, entflammte sein Hass von neuem. Von aufloderndem Hass " "getrieben, rief er seine untoten Diener und reiste gen Norden." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874 msgid "" "Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until " "he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his " "quest begins to dawn on him. He attacks the camp anyway but is quickly " "driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He " "finds refuge in a small cave." msgstr "" "Schon bald stieß Malin auf die Spuren einer riesigen Orkarmee und folgte " "diesen bis er auf ihr Lager stieß. Als er das wahre Ausmaß der Armee " "erkannte, wurde ihm langsam bewusst, welche Aufgabe er auf sich genommen " "hatte. Bar jeder Vernunft, ließ er das Lager von seinen Diener angreifen. " "Doch die Übermacht ist zu stark und schließlich stehen orkische Krieger vor " "seinem Lager. Während des Rückzugs, wird er von einem orkischen Wurfdolch " "getroffen und schleppt sich schwer verwundet in eine kleine Höhle..." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882 msgid "Master, you are gravely injured!" msgstr "Meister, ihr seid schwer verwundet." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:886 msgid "" "I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat " "me!" msgstr "" "Ich werde nicht auf diese Weise sterben, von einer orkischen Klinge getötet. " "Ich werde nicht mit ansehen, wie sie mich besiegen!" #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:890 msgid "There is another way, master. Remember the book..." msgstr "" "Es gibt einen anderen Weg, mein Meister. Erinnert ihr euch an das Buch..." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:894 msgid "" "Yes... yes. The orcs are too strong for me now, but once I have undergone " "the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to " "hound them until the last one falls!" msgstr "" "Ja... ja. Noch sind die Orks zu stark für mich, doch habe ich erst einmal " "die Verwandlung hinter mir, werden sie kein Hindernis mehr darstellen. Und " "ich werde sie so lange jagen, bis ich den letzten von ihnen aufgespürt und " "getötet habe." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:898 msgid "Leave me now while I prepare." msgstr "Lass mich nun alleine, während ich das Ritual vorbereite." #. [message]: role=advisor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:902 msgid "Yes, master." msgstr "Ja, mein Herr." #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:909 msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell." msgstr "Ich bete, dass ich stark genug bin, den Zauber zu beenden." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916 msgid "There is darkness..." msgstr "Dort ist Finsternis..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:921 msgid "and peace..." msgstr "und Frieden..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:926 msgid "for a moment." msgstr "für einen Augenblick." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:932 msgid "" "Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..." msgstr "" "Kurz darauf werden sie zu einem ziehenden Schmerz, zu stark ihm zu " "widerstehen und dann..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:937 msgid "by emptiness." msgstr "ist dort nur noch Leere." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945 msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:949 msgid "The cold, it burns!" msgstr "Die Kälte, es brennt!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953 msgid "I need warmth... life... I sense some here!" msgstr "Ich brauche Wärme... Leben... Hier spüre ich welches!" #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:960 msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures." msgstr "Ja! Ich kann Energie aus diesen bedeutungslosen Kreaturen ziehen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:967 msgid "" "There, in along this old road, I sense a place worthy of being my home. From " "there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin " "from it. I must finish regaining my strength." msgstr "" "Dort, entlang des alten Weges ist ein Platz, den ich zu meinem Heim machen " "will. Von dort aus werde ich meine Armeen aussenden. Doch bin ich noch zu " "schwach, es von denjenigen zu befreien, die es mit ihrer Anwesenheit " "beschmutzen. Ich muss meine Kraft zurückerlangen." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:971 msgid "" "I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby." msgstr "" "In der Nähe spüre ich eine Burg, von der aus ich meine Soldaten rufen kann." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:978 msgid " Yes, this will do until I can take my new home." msgstr "Ja, das wird ausreichen, bis ich mein neues Heim erobert habe." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986 msgid "" "Years pass. Every summer when the mountain passes become clear, the lich " "sends his soldiers to attack the orcs, removing any human, elven, or " "dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some " "damage before being repelled and retreating to the caves." msgstr "" "Jahre vergehen. Jedes Jahr zu Beginn des Sommers, sobald der Schnee in den " "Pässen geschmolzen war, entsandte der Lich seine Soldaten, die Orks " "anzugreifen. Zwergische, elfische und auch menschliche Patrouillen, die sich " "ihnen in den Weg stellen, wurden ebenfalls getötet. Jedes Jahr richteten die " "Untoten einigen Schaden an, bevor sie zurückgetrieben wurden und sich in die " "Höhlen zurückzogen." #. [part] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:989 msgid "" "Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering " "his loyal troops to him, decides to put an end to the evil." msgstr "" "Gerüchte von einem Lich, der Aufklärungspatrouillen widererweckte, wurden " "laut. Ein Held scharte seine treuen Anhänger um sich und entschied, den " "bösen Machenschaften des Lichs Einhalt zu gebieten." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997 msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand." msgstr "" "Eure Tage sind gezählt, unwürdiger Lich! Ich werde euch mit eigenen Händen " "töten." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001 msgid "" "The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your " "manors and taverns, and do not trouble me further." msgstr "" "Der einzige, dessen Tage gezählt sind, seid ihr, solltet ihr nicht " "verschwinden. Kehrt zurück zu euren Höfen und Schänken und plagt mich nicht " "weiter." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1008 msgid "" "You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once " "and for all." msgstr "" "Ihr habt zu viele meiner Männer um ihre letzte Ruhe gebracht. Ich bin " "gekommen um das ein für alle Mal zu beenden." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012 msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside." msgstr "Nicht einmal richtige Soldaten. Ich werde euch hinwegfegen." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1019 msgid "" "Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm " "on the spirits that have passed on." msgstr "" "Ihr seid eine abscheuliche Kreatur. Ich bin hier, um mich darum zu kümmern, " "dass ihr den Geistern unserer Toten keinen Schaden mehr zufügen könnt." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1023 msgid "" "Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed " "your own spirits." msgstr "" "Narr! Als ihr eure Wälder verlassen habt und in meine Gefilde eingedrungen " "seid, habt ihr euer Todesurteil unterschrieben." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1030 msgid "" "I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now " "you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there." msgstr "" "Ich habe schon lange auf eine Gelegenheit gewartet, ein paar Knochen mit " "meinem Hammer zu brechen. " #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1034 msgid "" "Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you " "want your hammers to work for me once you are dead." msgstr "" "Kehrt zurück in eure Tunnel und Minen und plagt mich nicht länger, wenn ihr " "nicht wollt, das eure Hämmer für mich arbeiten, wenn ihr in dieser Schlacht " "gefallen seid." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1038 msgid "" "Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves " "are made of." msgstr "" "Hört ihr das, Männer. Er bedroht uns! Es wird Zeit, dass er lernt, woraus " "echte Zwerge geschnitzt sind." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1045 msgid "" "So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the " "orcs for years and have destroyed many of our tribes." msgstr "" "Endlich habe ich euer Versteck gefunden. Viele Jahre habt ihr die Orks " "angegriffen und viele unserer Stämme vernichtet." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049 msgid "" "Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you " "who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually " "grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race " "makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!" msgstr "" "Orks? Ihr wart es, die mich zwangen, diesen dunklen Pfad einzuschlagen. Und " "ihr wart es auch, die mein sterbliches Leben beendeten und mich als Lich " "wiederkehren ließen. Ich bin geradezu dankbar, dass ihr zu mir gekommen " "seid, törichter Held. Mein Hass auf eure Rasse stärkt mich nur und ich werde " "eine weitere Gelegenheit erhalten, Orks zu töten." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1053 msgid "" "Nothing will stop me from taking revenge for my father who died at your hand " "and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, " "attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold." msgstr "" "Nichts wird mich aufhalten, Rache für meinen Vater, der durch eure Hand " "ermordet wurde und für die restlichen meines Volkes, die eure Diener " "töteten, zu nehmen, Lich. Zum Angriff, Orks! Derjenige der mir seinen " "Schädel bringt, erhält einen Sack voll Gold." #. [message]: speaker=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1060 msgid "" "Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, " "where do you all come from?" msgstr "" "Es scheint einen endlosen Vorrat an närrischen Helden zu geben, die den " "Wunsch verspüren, zu sterben. Wo kommt ihr nur alle her?" #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1067 msgid "Well, that is the end of his evil ways." msgstr "Nun ist dies das Ende seiner bösen Taten." #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1071 msgid "" "I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to " "today." msgstr "" "Ich frage mich, wer er in seinem früheren Leben war, bevor er den dunklen " "Mächten erlag, die ihn hierher führten." #. [message]: speaker=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075 msgid "" "Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any " "claim to our compassion. Does it even matter who he was?" msgstr "" "Einst, als er dieses Leben als Toter für sich und seine Soldaten wählte, " "verwirkte er jedes Recht auf unser Mitgefühl. Spielt es überhaupt eine " "Rolle, wer er war?" #. [message]: role=second #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079 msgid "No, I suppose it does not." msgstr "Nein, ich denke nicht." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1094 msgid "" "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. " "Hate leads to suffering." msgstr "" "Furcht ist der Pfad zur dunklen Seite. Furcht führt zu Wut. Wut führt zu " "Hass. Hass führt zu Leid." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1107 msgid "Shaun" msgstr "Shaun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1108 msgid "Ed" msgstr "Ed" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1109 msgid "Any zombies out there?" msgstr "Irgendwelche Zombies hier?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1110 msgid "Don't say that!" msgstr "Sag es nicht!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1111 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1113 msgid "What?" msgstr "Was?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1112 msgid "That!" msgstr "Das!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1114 msgid "The 'zed' word. Don't say it!" msgstr "Das Wort, welches mit »Z« beginnt. Sag es nicht!" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1115 msgid "Why not?" msgstr "Warum nicht?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1116 msgid "Because it's ridiculous" msgstr "Weil es lächerlich ist." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1117 msgid "Well... are there any?" msgstr "Gut... sind hier welche?" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1118 msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that." msgstr "Ich sehe keine. Vielleicht ist es gar nicht so schlimm." #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1119 msgid "Oh, no, wait, there they are." msgstr "Ah, nein, warte, da sind ja welche." #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:11 msgid "Descent Into Darkness" msgstr "Die dunklen Künste" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:12 msgid "DID" msgstr "DID" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "Neophyte" msgstr "Adept" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:16 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:17 msgid "Evoker" msgstr "Magier" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "(Difficult)" msgstr "(Schwierig)" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18 msgid "Summoner" msgstr "Lich" #. [campaign] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22 msgid "" "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an " "orcish incursion.\n" "\n" "(Expert level, 11 scenarios.)\n" msgstr "" "Lernt die dunkle Kunst der Totenbeschwörung, um Eure Heimat vor orkischen " "Überfällen zu schützen.\n" "\n" "(Einstufung: Schwierig, 11 Szenarien)\n" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26 msgid "Campaign Design" msgstr "Campaign Design" #. [about] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Campaign Maintenance" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6 msgid "Saving Parthyn" msgstr "Beschützt Parthyn" #. [side]: type=Apprentice Mage, description=Malin Keshar #. [side]: type=Lich, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:28 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:30 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:22 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:27 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:21 msgid "Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Kreg'a'shar Trr #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:39 msgid "Kreg'a'shar Trr" msgstr "Kreg'a'shar Trr" #. [side]: type=Sergeant, description=Drogan #. [side]: type=Lieutenant, description=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:59 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:48 msgid "Drogan" msgstr "Drogan" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:101 msgid "Defend the river fort for two nights" msgstr "Haltet die Stellung am Fluss für zwei Nächte" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:105 msgid "Orcs break through the river fort defenses" msgstr "Orks brechen durch die Befestigung am Fluss" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:102 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:99 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:89 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:109 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:68 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:105 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:205 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:71 msgid "Death of Malin Keshar" msgstr "Malin Keshar fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:113 msgid "Death of Drogan" msgstr "Drogan fällt in der Schlacht" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:122 msgid "Kerith" msgstr "Kerith" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:123 msgid "Owain" msgstr "Owain" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:124 msgid "Aethun" msgstr "Aethun" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:126 msgid "Yran" msgstr "Yran" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:127 msgid "Luddy" msgstr "Luddy" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:128 msgid "Gwilam" msgstr "Gwilam" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:157 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:156 msgid "Welcome to Parthyn" msgstr "Willkommen in Parthyn" #. [message]: speaker=Drogan #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:176 msgid "The orcs have broken through our line. Parthyn is open to attack!" msgstr "" "Die Orks sind durch unsere Verteidigung gebrochen. Wir werden Parthyn nicht " "verteidigen können." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:192 msgid "Who will be left to defend Parthyn?" msgstr "Wer wird zurückbleiben um Parthyn zu verteidigen?" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:6 msgid "Peaceful Valley" msgstr "Ein friedliches Tal" #. [side]: type=Goblin Knight, description=T'shar Lggi #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:41 msgid "T'shar Lggi" msgstr "T'shar Lggi" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:67 msgid "Occupy all of the goblin villages" msgstr "Besetzt alle Kobolddörfer" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:106 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:103 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:72 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:98 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:75 msgid "Death of Darken Volk" msgstr "Darken Volk fällt in der Schlacht" #. [unit]: description=Darken Volk, type=Dark Sorcerer DiD #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:85 msgid "Darken Volk" msgstr "Darken Volk" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:93 msgid "loyal" msgstr "loyal" #. [trait] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:94 msgid "to himself" msgstr "sich selbst gegenüber" #. [then] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:174 msgid "Villager" msgstr "Dorfbewohner" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6 msgid "A Haunting in Winter" msgstr "Ein Spuk im Winter" #. [side]: type=Dwarvish Steelclad, description=Dap Horner #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:43 msgid "Dap Horner" msgstr "Dap Horner" #. [side]: type=Bandit, description=Gorak Cole #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:62 msgid "Gorak Cole" msgstr "Gorak Cole" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:98 msgid "Clear the cave of enemies" msgstr "Befreit die Höhle von Feinden" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:124 msgid "Watchman" msgstr "Wächter" #. [event]: type=Ghost side 4} #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:201 msgid "Tortured Soul" msgstr "Gequälte Seele" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:6 msgid "Beginning of the Revenge" msgstr "Beginn der Rache" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gron'r Hronk #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:42 msgid "Gron'r Hronk" msgstr "Gron'r Hronk" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'rrlar Oban #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:65 msgid "K'rrlar Oban" msgstr "K'rrlar Oban" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:91 msgid "Move Malin to the end of the mountain pass" msgstr "Führt Malin zum Ende des Passes" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:138 msgid "Kill the orc leaders" msgstr "Tötet die Orkführer" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:6 msgid "Orc War" msgstr "Krieg gegen die Orks" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Borth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:42 msgid "Borth" msgstr "Borth" #. [side]: type=Orcish Slurbow, description=P'Gareth #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:72 msgid "P'Gareth" msgstr "P'Gareth" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=K'Vark #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:100 msgid "K'Vark" msgstr "K'Vark" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:6 msgid "Return to Parthyn" msgstr "Kehrt nach Parthyn zurück" #. [unit]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #. [side]: type=Frontier Baroness, description=Dela Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:278 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:66 msgid "Dela Keshar" msgstr "Dela Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:97 msgid "Remove the traitor Drogan" msgstr "Vernichtet den Verräter Drogan" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:101 msgid "Kill any people from Parthyn but Drogan" msgstr "Tötet einen anderen Bewohner Parthyns" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:137 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:138 msgid "River fort guard" msgstr "Flusskastellwache" #. [message]: speaker=Malin Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:179 msgid "Now the people of Parthyn will never accept me back!" msgstr "Nun werden die Leute von Parthyn mich nie wieder akzeptieren!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:201 msgid "Escape to the northwest" msgstr "Flüchtet Richtung Nordwesten" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6 msgid "A Small Favor" msgstr "Ein kleiner Gefallen" #. [side]: type=General, description=Taylor #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:39 msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:85 msgid "Malin and Darken Volk enter the Mage Lord's manor" msgstr "Malin und Darken Volk betreten das Haus des Magiers" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:130 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:131 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:133 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:138 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:140 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:141 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:142 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:146 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:147 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:152 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:153 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:160 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:161 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:163 msgid "Night Watchman" msgstr "Nachtwächter" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:134 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:135 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:136 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:137 msgid "Gate Guard" msgstr "Torwächter" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:148 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:156 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:164 msgid "Head Trainer" msgstr "Hauptausbilder" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:155 msgid "Townperson" msgstr "Stadtbewohner" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 2" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 2" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:64 msgid "Find the mage Lord Karres" msgstr "Findet den Magier Fürst Karres" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:92 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:93 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:94 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:95 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:96 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:113 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:114 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:115 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:116 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:117 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:118 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:132 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:133 msgid "Guard" msgstr "Wache" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:144 msgid "Lord Karres" msgstr "Fürst Karres" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:219 msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall" msgstr "Folgt dem Weg bis zur großen Hallen im Nordwesten" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:256 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:307 msgid "" "As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture " "the two necromancers." msgstr "" "Bei Tagesanbruch, dringen die Stadtwachen in das Anwesen ein und nehmen die " "beiden Totenbeschwörer fest." #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6 msgid "A Small Favor - Part 3" msgstr "Ein kleiner Gefallen – Teil 3" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:90 msgid "Find the book" msgstr "Findet das Buch" #. [event] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:121 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:122 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:123 msgid "Guardian" msgstr "Wächter" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:205 msgid "Escape via the tunnel in the northeast cellar" msgstr "Flüchtet in den Tunnel im nordöstlichen Keller" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:261 msgid "Escape the manor" msgstr "Entkommt den Wachen" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6 msgid "Alone at Last" msgstr "Endlich allein" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105 msgid "Take the book back from Darken Volk" msgstr "Holt Euch das Buch von Darken Volk zurück" #. [unit]: type=Paladin, description=Sir Cadaeus #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:232 msgid "Sir Cadaeus" msgstr "Sir Cadaeus" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:307 msgid "Bring the book back to Malin's castle" msgstr "Bringt das Buch zurück in Malins Burg" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6 msgid "Descent into Darkness" msgstr "Steigt hinab in die Dunkelheit" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127 msgid "Become a Lich" msgstr "Werdet ein Lich" #. [unit]: type=Mirror, description=makeshift altar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:143 msgid "makeshift altar" msgstr "Altar des Wandels" #. [unit]: type=Lich DiD, description=Mal Keshar #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:255 msgid "Mal Keshar" msgstr "Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:289 msgid "Regain your strength" msgstr "Kommt wieder zu Kräften" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:293 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:378 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:64 msgid "Destruction of Mal Keshar" msgstr "Zerstörung von Mal Keshar" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:374 msgid "Clear your new home of trolls" msgstr "Befreit Euer neues Heim von Trollen" #. [message]: type=Ancient Wose #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:425 msgid "" "Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence " "of such foul creatures." msgstr "" "Wer reißt mich aus meinem Schlaf? Untote? Ich werde die Existenz solch übler " "Kreaturen nicht erdulden." #. [message] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:441 msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ." msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!" #. [scenario] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6 msgid "Forever and Ever, Amen" msgstr "Für immer und ewig, Amen!" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60 msgid "Defeat the foolish hero" msgstr "Besiegt den närrischen Helden" #. [unit]: type=Royal Guard, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Assassin, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Elvish Marshal, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Dwarvish Lord, description=Foolish Hero #. [unit]: type=Orcish Warlord, description=Foolish Hero #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:139 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:166 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:188 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:215 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:242 msgid "Foolish Hero" msgstr "Narrischer Held" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4 msgid "Apprentice Mage" msgstr "Adept" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:19 msgid "" "Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin " "Keshar is talented at both but an expert in neither." msgstr "" "Da er schon als Junge im Schwertkampf ausgebildet und später in Alduin zum " "Magier ausgebildet wurde, ist Malin zweifelsohne beider Fähigkeiten mächtig, " "doch ist er Meister keiner der beiden." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23 msgid "short sword" msgstr "Kurzschwert" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33 msgid "magic blast" msgstr "Energiestoß" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:4 msgid "Apprentice Necromancer" msgstr "Totenbeschwörerlehrling" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:18 msgid "" "Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as " "his melee weapon of choice." msgstr "" "Trotz seiner verbesserten Fähigkeiten im Umgang mit der Magie verlässt sich " "Malin im Nahkampf noch immer auf sein Schwert." #. [attack]: type=cold #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:42 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32 msgid "chill wave" msgstr "Frostwelle" #. [attack]: type=arcane #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:54 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:44 msgid "shadow wave" msgstr "Schattenpfeile" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:4 msgid "Dark Mage" msgstr "Dunkler Magier" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18 msgid "" "Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his " "increasing skill with magic more than compensates." msgstr "" "Auch wenn Malin ein wenig aus der Übung im Umgang mit dem Schwert ist, so " "unterstützen ihn seine immer besser werdenden magischen Fähigkeiten auch im " "Nahkampf." #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6 msgid "female^Frontier Baroness" msgstr "Baronin" #. [unit]: race=human #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:24 msgid "" "On the frontiers of Wesnoth, all able-bodied men and women must be able to " "defend the town at need. While the men are most often trained in the use of " "sword or bow, the women learn the use of staff and sling. The most " "proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them " "in combat." msgstr "" "An der Grenze von Wesnoth müssen alle körperlich tüchtigen Männer und Frauen " "die Stadt in der Not beschützen können. Während die Männer meist im Umgang " "mit Schwert und Bogen geübt sind, lernen die Frauen mit Stab und Schleuder " "umzugehen. Die Fähigsten unter ihnen sind einem Ork mehr als nur ebenbürtig." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:93 msgid "staff" msgstr "Stab" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:102 msgid "sling" msgstr "Schleuder" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4 msgid "Ghast" msgstr "Grässlicher Alb" #. [unit]: race=undead #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21 msgid "" "The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. " "Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient " "enough to wait for their victim to die from poison before consuming the " "body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the " "flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the " "rest of the body, gaining strength in the process." msgstr "" "Der grässliche Alb ist eine Kreatur aus den ursprünglichsten Albträumen der " "Menschheit. Im Gegensatz zu ihren kleineren Verwandten wie den Ghulen, " "warten sie nicht erst darauf, dass ihre Opfer an den Folgen von Gift " "sterben, sondern versuchen sie schon bei lebendigem Leibe mit ihren riesigen " "Mäulern aufzufressen. Das Auffressen ihrer Feinde nach deren Ableben stärkt " "diese Kreatur." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21 msgid "bite" msgstr "Biss" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:4 msgid "Giant Rat" msgstr "Riesenratte" #. [unit]: race=monster #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:18 msgid "" "Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive " "sizes. They can also grow quite agressive." msgstr "" "Mit einem entsprechenden Zugang zu Nahrung, können einige Ratten zu " "wahrhaften Riesen werden. Zudem können sie ziemlich angriffslustig werden." #. [unit]: race=mechanical #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:51 msgid "A slab of rock. It vaguely resembles an altar." msgstr "Ein Felsbrocken, der einen Altar darzustellen scheint." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55 msgid "reflect" msgstr "Reflexion" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4 msgid "Troll Shaman" msgstr "Trollschamane" #. [unit]: race=troll #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:24 msgid "" "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong " "or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which " "they use to blast enemies with gouts of fire." msgstr "" "Trollschamanen sind die mystischen Führer der Trolle. Wenn sie auch nicht so " "stark und widerstandsfähig wie die meisten anderen Trolle sind, so besteht " "ihre wahre Stärke in der Magie des Feuers, die sie benutzen, um ihre Feinde " "mit einer Gischt aus Feuer wegzufegen." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:30 msgid "fist" msgstr "Faust" #. [attack]: type=fire #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40 msgid "flame blast" msgstr "Flammenstoß" #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:22 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 max. LP" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Spiegel" #~ msgid "Cave Bat" #~ msgstr "Höhlenfledermaus" #~ msgid "" #~ "Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless " #~ "cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior." #~ msgstr "" #~ "Obwohl Höhlenfledermäuse wesentlich größer und angriffslustiger als ihre " #~ "harmlosen Verwandten sind, so sind sie für einen geübten Kämpfer nicht " #~ "mehr als lästig." #~ msgid "fangs" #~ msgstr "Fänge" #~ msgid "growth" #~ msgstr "Wachstum" #~ msgid "" #~ "Growth:\n" #~ "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a " #~ "living unit." #~ msgstr "" #~ "Wachstum:\n" #~ "Diese Einheit erhält 1 Lebenspunkt zu ihrem Maximum für jede von ihr " #~ "getötete Einheit." #~ msgid "Destruction of Mal Keshar." #~ msgstr "Zerstörung von Mal Keshar"