# David Philippi , 2007. # Nils Kneuper , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Orcish_Incursion 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-16 19:23+0100\n" "Last-Translator: Nils Kneuper \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11 msgid "An Orcish Incursion" msgstr "Ein Einmarsch der Orks" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12 msgid "AOI" msgstr "EEdO" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "Fighter" msgstr "Kämpfer" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:16 msgid "(Beginner)" msgstr "(Sehr einfach)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "(Normal)" msgstr "(Normal)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:17 msgid "Lord" msgstr "Baron" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "High Lord" msgstr "Fürst" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:18 msgid "(Challenging)" msgstr "(Herausfordernd)" #. [campaign] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22 msgid "" "Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great " "Continent, learning valuable tactics as you do so.\n" "\n" "(Novice level, 7 scenarios.)" msgstr "" "Verteidigt die Wälder der Elfen gegen die ersten Orks, die den Großen " "Kontinent erreichen, und erlernt dabei wertvolle Taktiken.\n" "\n" "(Einstufung: Einfach, 7 Szenarien)" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35 msgid "Campaign Design" msgstr "Kampagnengestaltung" #. [about] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:41 msgid "Adaptation for mainline" msgstr "Anpassung für Mainline" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3 msgid "Defend the Forest" msgstr "Verteidigt den Wald" #. [side]: type=Elvish Lord, description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:17 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:23 msgid "Erlornas" msgstr "Erlornas" #. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urugha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47 msgid "Urugha" msgstr "Urugha" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "Elves can move fast and safely among the trees. Pick off the enemy grunts " "with your archers from the safety of the forest." msgstr "" "Hinweis:\n" "Elfen können sich schnell und sicher durch den Wald bewegen. Erledigt die " "feindlichen Grunzer aus der Sicherheit des Waldes heraus mit Euren " "Bogenschützen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68 msgid "Defeat Urugha" msgstr "Besiegt Urugha" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:130 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:54 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:79 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:100 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:90 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72 msgid "Death of Erlornas" msgstr "Erlornas fällt in der Schlacht" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:134 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:62 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:83 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:104 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:98 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:76 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76 msgid "Time runs out" msgstr "Rundenlimit überschritten" #. [unit]: type=Elvish Rider, description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:83 msgid "Lomarfel" msgstr "Lomarfel" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:112 msgid "" "The arrival of humans and orcs sent shockwaves through the settled peoples " "of the Great Continent. Elves, dwarves, and others who had reached " "equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most " "small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found " "themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity." msgstr "" "Die Ankunft von Menschen und Orks hatte Wellen von Aufregung bei den " "Bewohnern des Großen Kontinents geschlagen. Elfen, Zwerge und andere, die " "sich im Gleichgewicht miteinander befanden und sich seit Jahrhunderten an im " "schlimmsten Fall kleinere Auseinandersetzungen gewöhnt hatten – in Wahrheit " "wenig mehr als bewaffnete Geplänkel – fanden sich in einer Situation, in der " "sie sich auf Krieg ungewohnter Intensität einstellen mussten." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:117 msgid "" "Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking " "Peoples, their first encounters with humans went less well than either side " "might have wished. " msgstr "" "Am meisten davon betroffen waren wohl die Elfen. Sie waren die ältesten und " "weisesten aller sprechenden Wesen, doch ihr erstes Aufeinandertreffen mit " "Menschen verlief weit schlechter als beide Seiten es sich hätten wünschen " "können." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:121 msgid "" "But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song " "and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so " "with orcs." msgstr "" "Menschen besaßen zumindest einen Funken von Anmut und Charakter. Wenngleich " "grob und unbeholfen, so war es doch genug für die Elfen um sie als Wesen der " "selben Natur zu akzeptieren. Nicht so jedoch die Orks." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:126 msgid "" "For a score of years after Haldric's people landed, orcs remained scarce " "more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, " "until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, " "encountered the new foe." msgstr "" "Für einige Jahre nach der Landung Haldrics blieben Orks eine Seltenheit, " "nicht mehr als ein erschreckendes Gerücht in den grünen Städten der Elfen. " "Das war bis zu jenem Tag als ein Elfenprinz aus einem alten Adelsgeschlecht, " "sein Name war Elornas, auf einen bis dahin unbekannten Gegner traf." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:138 msgid "" "The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere." msgstr "" "Die Orks wurden zuerst in den nördlichen Sümpfen im großen Wald von Wesmere " "gesichtet." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:191 msgid "" "My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the " "stench of their burnings drifting on the wind!" msgstr "" "Seht nur, Erlornas. Ein Kriegstrupp der Orks hat im Norden ein Lager " "errichtet. Der Wind treibt den Gestank der Vernichtung in unsere Richtung." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:195 msgid "" "What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-" "killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the " "reports made them." msgstr "" "Welch Sakrileg! Ich habe gehört, dass Orks rauben und Bäume fällen... aber " "ich hätte nie gedacht, dass sie wirklich so entsetzliche Bestien sind, wie " "die Berichte sie erscheinen ließen." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199 msgid "" "We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of deadfall " "wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the " "greensward into mud and do not even bury their foul dung." msgstr "" "Wir müssen die Wahrheit dessen jetzt selbst erkennen, mein Herr. Sie " "errichten große Feuer, nicht aus herabgefallenem Holz, sondern mit den " "ermordeten Körpern der singenden Bäume. Sie zertrampeln das Gras des Waldes " "und hinterlassen überall ihren abschäulichen Gestank." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203 msgid "" "They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I " "shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you " "had best ride for reinforcements, Lomarfel." msgstr "" "Sie sind eine Schande für unseren Wald, und wir können es nicht erlauben, " "dass sie nach Wesmere vordringen. Wir sollten uns bewaffnen und so in der " "Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen ungeachtet solltet ihr Verstärkung " "rufen, Lomarfel." #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207 msgid "Yes, my lord!" msgstr "Jawohl, mein Herr!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:239 msgid "" "A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, " "Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!" msgstr "" "Tausend Flüche über dich, Elfling! Ihr werdet leiden... Mein Meister Rualsha " "naht. Er wird euch vom Angesicht dieser Erde tilgen!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:243 msgid "" "Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party " "north to see what is afoot there..." msgstr "" "Hmmm... Ich frage mich, wer dieser Rualsha sein mag. Ich werde eine kleine " "Erkundungstruppe nach Norden führen müssen, um herauszufinden was dort " "vorgeht..." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3 msgid "Assassins" msgstr "Meuchelmörder" #. [side]: type=Orcish Slayer, description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:35 msgid "Gharlsa" msgstr "Gharlsa" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:63 msgid "" "The backtrail of the orcs was easy to trace -- a swathe of ugly trampled " "ground through the violated forest. Erlornas and his followers pursued them " "north and west." msgstr "" "Der Spur der Orks war leicht zu folgen – eine Schneise aufs übelste " "zertrampelten und zerstörten Waldes. Elornas und seine Truppe folgten dieser " "in Richtung Nordwesten." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:72 msgid "" "Hint:\n" "Assassins are hard to hit, and their poison is insidious. Stay close to the " "villages, where poisoning can be cured, and force your enemies to attack you " "from the river." msgstr "" "Hinweis:\n" "Orkmeuchler sind schwer zu treffen und ihr Gift ist heimtückisch. Bleibt " "nahe der Dörfer, wo eine Vergiftung geheilt werden kann und zwingt Eure " "Feinde, Euch vom Fluss aus anzugreifen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:75 msgid "Defeat Gharlsa" msgstr "Besiegt Gharlsa" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:123 msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place." msgstr "Die stinkende Spur der Orks führt direkt zu diesem Ort." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:128 msgid "" "There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the " "wit to raise such a pile dwelt." msgstr "" "Etwas weiter vorne befindet sich eine Art Befestigung. Wir sind immer davon " "ausgegangen, dass es hier niemanden gibt, der so ein Bauwerk errichten " "könnte." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:133 msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..." msgstr "" "Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe, ja, ja..." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:138 msgid "" "Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a " "lesson!" msgstr "" "Glaubt diese wahnsinnige Kreatur wirklich, uns besiegen zu können? Lasst uns " "ihm eine Lektion erteilen!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:143 msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears." msgstr "" "Seid vorsichtig. Er könnte gefährlicher sein, als es den Anschein macht." #. [message]: description=Gharlsa #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:161 msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!" msgstr "Ja... ja... Erschlagt sie, meine Meuchelmörder!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279 msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!" msgstr "Aiieeee! Ich sterbe, aber Rualshas Rache wird euch ereilen!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:283 msgid "" "Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find " "him further north." msgstr "" "Wer auch immer Rualsha ist, hier befindet er sich nicht. Vielleicht werden " "wir weiter nördlich auf ihn stoßen." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3 msgid "Wasteland" msgstr "Verödetes Land" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:36 msgid "Gnargha" msgstr "Gnargha" #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:48 msgid "" "As they fared further north the green forest thinned, fading into barren and " "scrubby country. Gradually the message of the treestumps and dead wood " "around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed " "it." msgstr "" "Je weiter nach Norden sie kamen, umso lichter wurde der grüne Wald, und ging " "bald in karges Buschland über. Die Botschaft unzähliger Baumstümpfe und " "toten Holzes war jedoch unmissverständlich: Einst war hier ein Wald. Die " "Orks hatten ihn zerstört." #. [part] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:53 msgid "" "The orcish trail stood out less against the desolation, but the craft of " "elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer " "purpose now." msgstr "" "In diesem Ödland war die Spur der Orks schwerer zu finden, doch für die " "Fährtenleser der Elfen stellte sie kein Problem dar. Mit immer grimmigerer " "Entschlossenheit führten sie die Verfolgung fort." #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:65 msgid "" "Hint:\n" "There are no villages in this scenario - you must use healers instead. Use " "hit and run tactics to weaken enemy units who cannot heal themselves." msgstr "" "Hinweis:\n" "In diesem Szenario gibt es keine Dörfer. Ihr müsst stattdessen Heiler " "benutzen. Schwächt die Feinde, die sich nicht selbst heilen können, durch " "Überraschungsangriffe und zieht euch schnell zurück, bevor sie einen " "Gegenschlag durchführen können." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:68 msgid "Defeat Gnargha" msgstr "Besiegt Gnargha" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:110 msgid "" "The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and " "slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste." msgstr "" "Die stinkenden Orks haben diese Gegend verwüstet, die Bäume zerstört und nur " "zum Spaß friedliche Tiere getötet. Es schmerzt mich, eine solche Verwüstung " "zu sehen." #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:115 msgid "" "Greetings, Erlornas! I am Gnargha, the brother of Urugha whom you slew but " "few nights ago. Know this: Lord Rualsha has permitted me to be the agent of " "his revenge!" msgstr "" "Seid gegrüßt, Erlornas! Ich bin Gnargha, der Bruder von Urugha den du gerade " "erst vor ein paar Nächten erschlagen hast. Wisse: Heerführer Rualsha hat mir " "erlaubt, der Überbringer seiner Rache zu sein!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:120 msgid "" "I have no quarrel with you, Gnargha, nor with your leader Rualsha - but I " "cannot permit you to invade our lands. Leave now, and we shall be at peace." msgstr "" "Weder habe ich Streit mit Euch, Gnargha, noch mit Eurem Anführer Rualsha. " "Jedoch kann ich Euch nicht erlauben, in unser Gebiet einzudringen. Geht " "jetzt und wir verbleiben in Frieden." #. [message]: description=Gnargha #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:125 msgid "" "Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you " "are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare " "yourself for a slow and painful death!" msgstr "" "Frieden?! Pah! Ihr Elfen haltet das Land besetzt, das viele kleine Orks " "ernähren könnte, und ihr seid sogar noch schwächer als wir dachten. Außerdem " "habt ihr meinen Bruder getötet. Bereitet euch auf einen langsamen und " "qualvollen Tod vor!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:137 msgid "" "Gnargha and his troops must have come down out of that valley to the " "north... that is where we will go next!" msgstr "" "Gnargha und seine Truppen müssen aus dem Tal im Norden gekommen sein. " "Dorthin werden wir als nächstes gehen." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:3 msgid "Valley of Trolls" msgstr "Tal der Trolle" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Gurk #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:57 msgid "Gurk" msgstr "Gurk" #. [side]: type=Troll Warrior, description=Hrugu #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:97 msgid "Hrugu" msgstr "Hrugu" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:123 msgid "" "Hint:\n" "Trolls are very dangerous if they can attack as a group. Use the cave-mouths " "as bottlenecks to fight them one at a time." msgstr "" "Hinweis:\n" "Trolle sind sehr gefährlich, wenn sie als Gruppe angreifen. Benutzt die " "Eingänge der Höhlen als Engpass, um sie einzeln zu bekämpfen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:126 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "Besiegt alle gegnerischen Anführer" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168 msgid "" "We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from " "the forest. Why do we not return home?" msgstr "" "Wir sind nun fern unserer Heimat, Erlornas, und wir haben die Orks aus dem " "Wald vertrieben. Warum kehren wir nicht nach Hause zurück?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172 msgid "" "You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding " "warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We " "must gather more information about his plans before we go back." msgstr "" "Ihr habt gehört was die Orks sagten – dieser Rualsha ist mehr als nur ein " "plündernder Kriegsherr auf der Suche nach Beute. Er plant eine Invasion, " "dessen bin ich mir sicher. Wir müssen mehr Informationen über seine Pläne " "erlangen, bevor wir zurückkehren können." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176 msgid "" "And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think " "there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the " "traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor." msgstr "" "Es gibt da noch etwas. Die Stromlinien der Erde sind hier verwirbelt. Ich " "vermute, ein Magier hält sich in der Nähe auf. Vielleicht mehr als einer. " "Ich kann Spuren einer unheilsamen Existenz erkennen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:180 msgid "" "It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their " "battle-might." msgstr "" "Es wäre in der Tat eine böse Überraschung, wenn diese Orks im Kampf auch " "noch magische Unterstützung hätten." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:184 msgid "We must discover if this is so." msgstr "Wir müssen herausfinden ob dem so ist." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:188 msgid "" "Information will do us no good if we are killed before we return with it! " "These mountains look like troll territory." msgstr "" "Informationen werden uns nichts nutzen, wenn wir getötet werden, bevor wir " "damit zurückkehren können. Diese Berge wirken als lebten hier Trolle." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:3 msgid "Linaera the Quick" msgstr "Linaera die Schnelle" #. [side]: type=Orcish Warlord, description=Krughnar #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:46 msgid "Krughnar" msgstr "Krughnar" #. [side]: type=Silver Mage, description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:69 msgid "Linaera" msgstr "Linaera" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:83 msgid "" "Hint:\n" "This enemy is too strong for you to defeat alone. Use mounted units, and " "Linaera's power of teleportation to mount hit and run attacks." msgstr "" "Hinweis:\n" "Dieser Gegner ist zu stark, um von Euch allein besiegt zu werden. Nutzt " "berittene Einheiten und Linaeras Fähigkeit der Teleportation um anzugreifen " "und sofort wieder zu flüchten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:86 msgid "Defeat Krughnar" msgstr "Besiegt Krughnar" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:58 #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94 msgid "Death of Linaera" msgstr "Linaera fällt in der Schlacht" #. [unit]: type=Horseman, description=Ceoddyn #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106 msgid "Ceoddyn" msgstr "Ceoddyn" #. [unit]: type=Horseman, description=Midry #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:114 msgid "Midry" msgstr "Midry" #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:151 msgid "" "We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is " "plainly one living in that tower to the west." msgstr "" "Mein Gebieter Erlornas, wir sind weit entfernt von den Ländereien die den " "Menschen zugesprochen sind. Dennoch scheint jemand in diesem Turm im Westen " "zu leben." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:155 msgid "" "Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, " "likewise." msgstr "" "Einige unserer Magier suchen die Abgeschiedenheit für ihre Studien – " "möglicherweise sind Zauberer der Menschen ähnlich." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159 msgid "It trespasses, and should be driven out!" msgstr "Wer auch immer unbefugt eindringt, muss wieder verjagt werden!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:163 msgid "" "Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak " "of driving it out when we are not fighting orcs." msgstr "" "Wartet! Es ist nur ein Mensch, schlimmstenfalls sind es wenige. Die Orks " "sind im Moment das größere Problem." #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:167 msgid "" "Help! A great army of orcs has come down from the north, and has been laying " "seige to my tower for weeks... we are nearly out of supplies. Our people " "have always been friendly to the elves - will you not assist us?" msgstr "" "Hilfe! Eine große Armee von Orks ist aus dem Norden gekommen und hat meinen " "Turm über Wochen hinweg belagert. Wir haben fast keine Vorräte mehr. Unser " "Volk hat die Elfen immer gut behandelt – werdet Ihr uns beistehen?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172 msgid "" "Yes, of course! But... I wish to defeat the vile orcs and drive them away " "from our borders. Will you join us in attacking them?" msgstr "" "Ja, sicherlich! Jedoch muss ich diese wertlosen Orks besiegen und von " "unseren Grenzen vertreiben. Werdet Ihr uns beim Angriff unterstützen?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:177 msgid "" "Nothing would please me better! I will place all my powers at your command." msgstr "" "Nichts würde ich lieber tun! Ich werde alle meine Truppen unter Euer " "Kommando stellen." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "" "Menschen kann man nicht trauen, mein Fürst. Sie wechseln ihre Allianzen " "öfter als der Wind seine Richtung ändert!" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:260 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "" "Das mag sein, aber ich glaube nicht, dass diese uns an die Orks verraten " "würden. Zudem könnten wir ihre Unterstützung benötigen: Da ist eine mächtige " "Truppe Orks vor uns." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:276 msgid "" "Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force " "of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements." msgstr "" "Oh nein! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht darauf hoffen, eine derart große " "Streitmacht der Orks zu bezwingen. Ich muss nach Wesmere zurückkehren und " "Verstärkung holen." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:287 msgid "" "Thank you, Linaera. I couldn't have defeated the orcs without your help... " "How can I repay you?" msgstr "" "Habt Dank, Linaera. Ich hätte diese Orks ohne Eure Hilfe nicht besiegen " "können.... Wie kann ich Euch dies vergelten?" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:292 msgid "" "There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of " "here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green " "earth I think you will want it abolished as much as do I." msgstr "" "Da gäbe es eine Sache... Eine böse Macht sucht die Sümpfe östlich von hier " "heim. Ich hatte vor, mich selbst darum zu kümmern, doch falls ihr Elfen die " "grünen Wälder genauso in Ehre haltet wie ich, dann kann ich euch sicher " "nicht davon abhalten, mir ein weiteres Mal zu helfen." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:297 msgid "" "Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!" msgstr "" "Das muss die Spur gewesen sein, die ich in der Erde wahrgenommen habe. Nun " "gut, auf in Richtung Osten!" #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3 msgid "A Detour through the Swamp" msgstr "Ein Umweg durch die Sümpfe" #. [side]: type=Lich, description=Keremal #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:34 msgid "Keremal" msgstr "Keremal" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:47 msgid "" "Hint:\n" "Undead are resistant to physical attack. Use mages to attack the undead, and " "elves to protect and support the mages." msgstr "" "Hinweis:\n" "Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier " "um die Untoten anzugreifen und Elfen um die Magier zu beschützen und ihnen " "zu helfen." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:50 msgid "Defeat Keremal" msgstr "Besiegt Keremal" #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:100 msgid "" "The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile " "bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must " "protect us from their weapons." msgstr "" "Die bösen Geister, die sich in diesem Feuchtgebiet niederließen, haben ein " "wertloses Moor daraus gemacht. Meine Schüler und ich haben die Macht sie zu " "verbannen, aber ihr müsst uns vor ihren Waffen beschützen." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117 msgid "" "All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these " "horrifying apparitions!" msgstr "" "Alles ist verloren. Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht hoffen, diese " "furchterregenden Erscheinungen zu besiegen." #. [message]: description=Linaera #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:132 msgid "" "Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think " "some of my apprentices wish to follow you north in persuit of the orcs." msgstr "" "Habt Dank, Erlornas. Nun kann ich in Frieden in meinen Turm zurückkehren. " "Aber ich denke einige meiner Schüler wollen Euch bei Eurer Verfolgung der " "Orks in den Norden begleiten." #. [message]: role=mage #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:137 msgid "" "I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May " "I please come with you?" msgstr "" "Ich wollte immer Elfen sehen und nun habe ich an ihrer Seite gekämpft! Darf " "ich Euch bitte weiter begleiten?" #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142 msgid "Certainly... I shall be glad of your help." msgstr "Sicherlich. Ich bin für Eure Hilfe dankbar." #. [scenario] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:3 msgid "Showdown" msgstr "Showdown" #. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:76 msgid "Rualsha-Tan" msgstr "Rualsha-Tan" #. [objectives] #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:93 msgid "" "Hint:\n" "Your enemy is well defended against attacks from the south. Use rangers to " "sneak through the forest and mount a surprise attack from the north." msgstr "" "Hinweis:\n" "Euer Feind ist vor Angriffen aus dem Süden gut geschützt. Benutzt Waldhüter " "um durch den Wald zu schleichen und einen Überraschungsangriff aus dem " "Norden zu starten." #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:96 msgid "Defeat Rualsha-Tan" msgstr "Besiegt Rualsha-Tan" #. [message]: description=Lomarfel #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:197 msgid "" "My lord! We have ridden hard for five days to catch up with you! The council " "has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he can muster " "a full invasion force." msgstr "" "Mein Herr, wir reiten seit fünf Tagen hart um Euch einzuholen! Der Rat hat " "sich getroffen und bittet Euch, Rualsha schnell zu besiegen bevor er eine " "ausreichende Truppe für eine Invasion um sich versammeln kann." #. [message]: description=Rualsha-Tan #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:202 msgid "" "Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You " "will beg for a quick death!" msgstr "" "Mickrige Elfen! Bald werden all meine Streitkräfte hier sein und euch " "zermalmen. Ihr werdet um einen schnellen Tod betteln!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:217 msgid "" "You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They " "will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..." msgstr "" "Du magst mich besiegt haben, Erlornas, aber mein Volk lebt weiter. Sie " "werden nicht vergessen! Sie werden euch verfolgen und vollständig " "vernichten... wir werden... wir... arrgh..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:223 msgid "" "But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, " "they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far " "north." msgstr "" "Doch Rualsha überschätzte die Moral seiner Truppen. Nach dem Tod ihres " "Anführers zerstreuten sie sich und flohen vor den Elfen zurück in ihre " "Heimat im fernen Norden." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236 msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha." msgstr "" "Es schmerzt mich, jemandes Leben zu nehmen, selbst das eines Barbaren wie " "Rualsha." #. [message]: role=Advisor #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241 msgid "" "If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting." msgstr "" "Falls uns die Orks in die Enge treiben, bleibt uns nichts anderes übrig, als " "zu kämpfen." #. [message]: description=Erlornas #: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:246 msgid "" "I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come " "upon its heels." msgstr "" "Ich fürchte, dass dem so sein wird. Wir haben einen ersten Sieg errungen, " "aber Dunkelheit könnte ihm auf dem Fuß folgen."