# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations # Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # 楊綮銘 , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 01:06+0800\n" "Last-Translator: 楊綮銘 \n" "Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "單一六角格" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "半徑為1的六角格" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "半徑為2的六角格" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "西北-東南格線" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "西南-東北格線" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "全部" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "水面" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "平地" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "沙漠" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "裝飾" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "森林" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "秋天" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "雪地" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "山脈" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "洞窟" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "障礙物" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "村莊" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "城堡" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "橋" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "特殊" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "無" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "測試" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "預設" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "夏天" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "冬天" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "24小時制時段" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "毀滅之後" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 msgid "theme^Editor" msgstr "編輯器" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "檔案" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "讀取最近檔案" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "地圖" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "單位方向" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "轉換更新" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "視窗" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "區域" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "指定本地時間" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "指定本地時段" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "陣營" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "村莊" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "單位" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "時段選單" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "指定時段" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" msgstr "(未知單位類型:$type)" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " msgstr "識別: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73 msgid "Name: " msgstr "名字: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74 msgid "Type: " msgstr "類型: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75 msgid "Level: " msgstr "等級: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76 msgid "Cost: " msgstr "費用: " #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77 msgid "Recruit: " msgstr "招募: " #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "嚴重錯誤" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您確定要退出嗎?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "您確定要退出嗎?從上次儲存完到現在對地圖所作的更動將遺失。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "您確定要退出嗎?以下地圖已修改,而對地圖所作的更動將遺失:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "沒有找到時段編輯器。" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "更改單位ID" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "重新命名單位" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "載入地圖" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Map" msgstr "新地圖" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846 msgid "New Scenario" msgstr "新章節" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "沒有最近使用過的檔案" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 msgid "Unnamed Area" msgstr "未命名區域" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 msgid "New Side" msgstr "新陣營" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "套用遮罩" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "讀取遮罩時錯誤" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "識別:" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "重新命名區域" #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "選擇目標地圖" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:928 msgid "Error loading map" msgstr "讀取地圖錯誤" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 msgid "Save Map As" msgstr "另存地圖為" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 msgid "Save Scenario As" msgstr "另存章節為" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "沒有找到隨機地圖產生器。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 msgid "Map creation failed." msgstr "創建地圖失敗。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:731 msgid "Unsaved Changes" msgstr "未儲存的更動" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "您確定要放棄從上次儲存到現在對地圖的所有更動?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 msgid "This scenario is already open." msgstr "這個章節已被開啟。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:811 #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "This map is already open." msgstr "這個地圖已被開啟。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:835 msgid "Scenario saved." msgstr "章節已儲存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:850 msgid "Map saved." msgstr "地圖已儲存。" #: src/editor/map/context_manager.cpp:907 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "已讀取嵌入地圖的資料" #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "已從任務中讀取地圖" #: src/editor/map/context_manager.cpp:918 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "已讀取地圖引用檔案:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 msgid "Player $side_num" msgstr "玩家 $side_num" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "目標地圖尺寸與當前地圖不同" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "檔案不存在" #: src/editor/map/map_context.cpp:152 msgid "Empty file" msgstr "空白檔案" #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "這份地圖檔案像是一個章節,但是地圖資料連結一個不存在的檔案" #: src/editor/map/map_context.cpp:612 msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "無法儲存章節:$msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:647 msgid "Could not save into scenario" msgstr "無法儲存地圖" #: src/editor/map/map_context.cpp:657 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "無法儲存地圖:$msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "(未知群組)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(非核心)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "如果不特別注意,在遊戲中就不會正常運作。" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "前往" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "新位置識別" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "無效的位置 ID" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "FG: " msgstr "前景地形: " #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "BG: " msgstr "背景地形: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "沒有剪貼簿,請聯絡相關人員" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" msgstr "選擇檔案" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "選擇" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84 msgid "player^None" msgstr "無" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97 msgid "Player $player_number" msgstr "玩家 $player_number" #~ msgid "Underground" #~ msgstr "地底" #~ msgid "Deep Underground" #~ msgstr "地底深處" #~ msgid "Indoors" #~ msgstr "室內" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(新地圖)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(新地圖)" #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "選擇地圖載入" #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "選擇要套用的遮罩" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "地圖名稱已存在,確定要覆蓋?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "玩家" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "離開" #, fuzzy #~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "The Battle for Wesnoth" #~ msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "使用滑鼠左(右)鍵繪製前(背)景地形。按住Shift鍵可以只繪製地表圖形。Ctrl" #~ "+右鍵點選可對點選方格做地形位置取樣。" #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "使用滑鼠左鍵選擇,右鍵取消選擇。按住Shift鍵可以自動選擇同一地形的地面。" #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "點選滑鼠左鍵選擇玩家設置,右鍵取消。使用數字鍵移動地圖到起始點,Alt+數字鍵" #~ "設置玩家起始點。delete清除起始點。" #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "點選貼上,貼上區域呈鏡面效果。" #, fuzzy #~| msgid "Action not implemented" #~ msgid "Not implemented yet." #~ msgstr "事件未執行" #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "自選設定" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "還原" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "無法還原" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重作" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "無法重作" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "自動更新地形轉換:是" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "自動更新地形轉換:部分" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "自動更新地形轉換:否" #~ msgid "" #~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set " #~ "the starting position for a player, and del to clear the starting " #~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to " #~ "that player’s starting position." #~ msgstr "" #~ "哪個玩家從這裡開始遊戲?您可以使用alt+數字鍵設定起始點,使用delete鍵清除起" #~ "始點。使用數字鍵可以移動到對應的起始點。" #~ msgid "FG" #~ msgstr "前置地形" #~ msgid "BG" #~ msgstr "後置地形" #~ msgid "Error creating action object" #~ msgstr "新增事件時錯誤" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設置" #~ msgid "Draw tiles" #~ msgstr "描繪" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "填滿" #~ msgid "Set player's starting position" #~ msgstr "設置玩家啓始點" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "縮小" #~ msgid "Zoom to default view" #~ msgstr "恢復預設視角" #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "切換網格" #~ msgid "Resize the map" #~ msgstr "調整地圖大小" #~ msgid "Flip map" #~ msgstr "翻轉地圖" #~ msgid "Language" #~ msgstr "語言" #~ msgid "Choose your preferred language:" #~ msgstr "選擇你最愛的語言" #~ msgid "Which Player?" #~ msgstr "那個玩家?" #~ msgid "Which player should start here?" #~ msgstr "那個玩家在這裏開始?" #~ msgid "" #~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a " #~ "different name." #~ msgstr "警告:地圖名稱中有不支援字元,請以另外的名稱儲存。" #~ msgid "The file does not contain a valid map." #~ msgstr "無法讀取此地圖。" #~ msgid "Do you want to save the map before quitting?" #~ msgstr "在退出編輯器之前儲存地圖?" #~ msgid "Error: Illegal character in filename." #~ msgstr "錯誤:檔案名稱中有不支援字元。" #~ msgid "" #~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size=" #~ msgstr "無法重新設定地圖大小,您的要求超出最大範圍,尺寸=" #~ msgid " maximum=" #~ msgstr "最大="