# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Dalibor Djuric , 2010. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" #. [brush]: id=brush-1 #: data/core/editor/brushes.cfg:6 msgid "Single Hex" msgstr "jedno polje" #. [brush]: id=brush-2 #: data/core/editor/brushes.cfg:16 msgid "Radius 1 Hex" msgstr "poluprečnik jedno polje" #. [brush]: id=brush-3 #: data/core/editor/brushes.cfg:26 msgid "Radius 2 Hex" msgstr "poluprečnik dva polja" #. [brush]: id=brush-nw-se #: data/core/editor/brushes.cfg:47 msgid "Hex Line NW-SE" msgstr "linija polja SZ-JI" #. [brush]: id=brush-sw-ne #: data/core/editor/brushes.cfg:63 #, fuzzy #| msgid "Hex Line NW-SE" msgid "Hex Line SW-NE" msgstr "linija polja SZ-JI" #. [editor_group]: id=all #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11 msgid "all" msgstr "sve" #. [editor_group]: id=water #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17 msgid "water" msgstr "voda" #. [editor_group]: id=flat #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24 msgid "flat" msgstr "ravno" #. [editor_group]: id=desert #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31 msgid "desert" msgstr "pustinja" #. [editor_group]: id=embellishments #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38 msgid "embellishments" msgstr "ornament" #. [editor_group]: id=forest #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45 msgid "forest" msgstr "šuma" #. [editor_group]: id=fall #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52 msgid "fall" msgstr "" #. [editor_group]: id=frozen #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59 msgid "frozen" msgstr "smrznuto" #. [editor_group]: id=rough #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66 msgid "rough" msgstr "krš" #. [editor_group]: id=cave #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73 msgid "cave" msgstr "pećina" #. [editor_group]: id=obstacle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80 msgid "obstacle" msgstr "prepreka" #. [editor_group]: id=village #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87 msgid "village" msgstr "selo" #. [editor_group]: id=castle #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94 msgid "castle" msgstr "zamak" #. [editor_group]: id=bridge #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101 msgid "bridge" msgstr "most" #. [editor_group]: id=special #: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108 msgid "special" msgstr "specijalno" #. [editor_times]: id=empty #. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule #: data/core/editor/time-of-day.cfg:6 msgid "time of day^None" msgstr "" #. [editor_times]: id=test #: data/core/editor/time-of-day.cfg:11 msgid "Test" msgstr "" #. [editor_times]: id=default #: data/core/editor/time-of-day.cfg:22 msgid "Default" msgstr "" #. [editor_times]: id=summer #: data/core/editor/time-of-day.cfg:28 msgid "Summer" msgstr "" #. [editor_times]: id=winter #: data/core/editor/time-of-day.cfg:34 msgid "Winter" msgstr "" #. [editor_times]: id=24 #: data/core/editor/time-of-day.cfg:60 msgid "24 Hour Schedule" msgstr "" #. [editor_times]: id=after_the_fall #: data/core/editor/time-of-day.cfg:66 msgid "After the Fall" msgstr "" #. [theme]: id=editor #: data/themes/editor.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "Quit Editor" msgid "theme^Editor" msgstr "Napusti uređivač" #. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo #: data/themes/editor.cfg:61 msgid "File" msgstr "Datoteka" #. [menu]: id=menu-editor-recent #: data/themes/editor.cfg:72 msgid "Load Recent" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-map #: data/themes/editor.cfg:90 msgid "Map" msgstr "Mapa" #. [menu]: id=menu-unit-facing #: data/themes/editor.cfg:98 msgid "Unit Facing" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-transitions #: data/themes/editor.cfg:104 msgid "Transition Update" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-window #: data/themes/editor.cfg:111 msgid "Window" msgstr "Prozor" #. [menu]: id=menu-editor-areas #: data/themes/editor.cfg:120 msgid "Areas" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-time #: data/themes/editor.cfg:128 msgid "Assign Local Time" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-local-schedule #: data/themes/editor.cfg:134 msgid "Assign Local Time Schedule" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-side #: data/themes/editor.cfg:142 msgid "Side" msgstr "" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/editor.cfg:159 msgid "villages" msgstr "sela" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/editor.cfg:175 msgid "units" msgstr "" #. [menu]: id=switch_time #: data/themes/editor.cfg:454 msgid "Time Schedule Menu" msgstr "" #. [menu]: id=menu-playlist #: data/themes/editor.cfg:465 msgid "Playlist" msgstr "" #. [menu]: id=menu-editor-schedule #: data/themes/editor.cfg:471 msgid "Assign Time Schedule" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68 msgid "(Unknown unit type: $type)" msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72 msgid "Identifier: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:73 msgid "Name: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:74 msgid "Type: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:75 msgid "Level: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:76 msgid "Cost: " msgstr "" #: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:77 msgid "Recruit: " msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:178 msgid "Fatal error" msgstr "Kobna greška" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Želite li zaista da napustite?" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will " #| "be lost." msgid "" "Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be " "lost." msgstr "" "Želite li zaista da napustite? Izmene na mapi od poslednjeg upisa biće " "izgubljene." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:212 msgid "" "Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes " "since the last save will be lost:" msgstr "" "Želite li zaista da napustite? Sledeće mape su izmenjene i sve izmene od " "poslednjeg upisa biće izgubljene:" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:221 msgid "No editor time-of-day found." msgstr "Nema doba dana u uređivaču." #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1147 msgid "Change Unit ID" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1148 msgid "ID:" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1164 msgid "Rename Unit" msgstr "" #: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1165 msgid "Name:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:205 msgid "Load Map" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:273 src/editor/map/map_context.cpp:846 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Map" msgstr "(nova mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:286 src/editor/map/map_context.cpp:846 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Scenario" msgstr "(nova mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:342 msgid "No Recent Files" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:380 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "Unnamed Area" msgstr "(nova mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "(New Map)" msgid "New Side" msgstr "(nova mapa)" #: src/editor/map/context_manager.cpp:467 msgid "Apply Mask" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:476 msgid "Error loading mask" msgstr "Greška pri učitavanju maske" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Identifier:" msgstr "" #: src/editor/map/context_manager.cpp:496 msgid "Rename Area" msgstr "" # наслов #: src/editor/map/context_manager.cpp:510 msgid "Choose Target Map" msgstr "Izbor ciljne mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:519 #: src/editor/map/context_manager.cpp:928 msgid "Error loading map" msgstr "Greška pri učitavanju mape" #: src/editor/map/context_manager.cpp:645 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Map As" msgstr "Sačuvaj mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:666 #, fuzzy #| msgid "Save the Map As" msgid "Save Scenario As" msgstr "Sačuvaj mapu kao" #: src/editor/map/context_manager.cpp:698 msgid "No random map generators found." msgstr "Nema nijednog generatora nasumičnih mapa." #: src/editor/map/context_manager.cpp:711 #: src/editor/map/context_manager.cpp:716 msgid "Map creation failed." msgstr "Stvaranje mape nije uspelo." #: src/editor/map/context_manager.cpp:731 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nesačuvane izmene" #: src/editor/map/context_manager.cpp:732 #, fuzzy #| msgid "" #| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last " #| "save?" msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?" msgstr "Želite li da odbacite sve izmene nad mapom od poslednjeg upisa?" #: src/editor/map/context_manager.cpp:788 #, fuzzy #| msgid "This map is already open." msgid "This scenario is already open." msgstr "Ova mapa je već otvorena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:811 #: src/editor/map/context_manager.cpp:874 msgid "This map is already open." msgstr "Ova mapa je već otvorena." #: src/editor/map/context_manager.cpp:835 #, fuzzy #| msgid "Map saved." msgid "Scenario saved." msgstr "Mapa je sačuvana." #: src/editor/map/context_manager.cpp:850 msgid "Map saved." msgstr "Mapa je sačuvana." #: src/editor/map/context_manager.cpp:907 msgid "Loaded embedded map data" msgstr "Učitani ugnežđeni podaci mape." # >> @title:window #: src/editor/map/context_manager.cpp:908 #: src/editor/map/context_manager.cpp:921 msgid "Map loaded from scenario" msgstr "Mapa učitana iz scenarija" #: src/editor/map/context_manager.cpp:918 msgid "" "Loaded referenced map file:\n" "$new" msgstr "" "Učitana pomenuta datoteka mape:\n" "$new" #: src/editor/map/editor_map.cpp:148 #: src/editor/palette/location_palette.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "Player $player_number" msgid "Player $side_num" msgstr "Igrač $player_number" #: src/editor/map/editor_map.cpp:283 msgid "The size of the target map is different from the current map" msgstr "Veličina ciljne mape je različita od tekuće" #: src/editor/map/map_context.cpp:145 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena." #: src/editor/map/map_context.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Empty map file" msgid "Empty file" msgstr "Prazna datoteka mape." #: src/editor/map/map_context.cpp:208 msgid "" "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to " "an existing file" msgstr "" "Datoteka mape liči na scenario, ali vrednost map_data ne pokazuje na " "postojeću datoteku." #: src/editor/map/map_context.cpp:612 #, fuzzy #| msgid "Could not save the map: $msg" msgid "Could not save the scenario: $msg" msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg" #: src/editor/map/map_context.cpp:647 msgid "Could not save into scenario" msgstr "Ne mogu da sačuvam u scenario." #: src/editor/map/map_context.cpp:657 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:51 msgid "(Unknown Group)" msgstr "" # >> non-core terrain #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:284 msgid "(non-core)" msgstr "(spoljašnji)" #: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:285 msgid "Will not work in game without extra care." msgstr "Neće raditi u igri bez dodatne brige." #: src/editor/palette/location_palette.cpp:256 msgid "Go To" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:263 msgid "Add" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:265 msgid "New Location Identifier" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:272 msgid "Error" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:273 msgid "Invalid location id" msgstr "" #: src/editor/palette/location_palette.cpp:280 msgid "Delete" msgstr "" # |, no-check-spell #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230 msgid "FG: " msgstr "Pred: " # |, no-check-spell #: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231 msgid "BG: " msgstr "Poz: " #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:137 msgid "Clipboard support not found, contact your packager" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:201 msgid "Choose File" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:202 msgid "Select" msgstr "" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:84 msgid "player^None" msgstr "nijedan" #: src/gui/dialogs/editor/set_starting_position.cpp:97 msgid "Player $player_number" msgstr "Igrač $player_number" #~ msgid "(New Map)" #~ msgstr "(nova mapa)" #, fuzzy #~| msgid "(New Map)" #~ msgid "(New Scenario)" #~ msgstr "(nova mapa)" # наслов #, fuzzy #~| msgid "Choose a Map to Open" #~ msgid "Choose a File to Open" #~ msgstr "Izbor mape za otvaranje" # наслов #~ msgid "Choose a Mask to Apply" #~ msgstr "Izbor maske za primenjivanje" #~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Datoteka već postoji. Želite li da je prebrišete?" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Igrač" # наслов #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Napuštanje" #~ msgid "" #~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift " #~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." #~ msgstr "" #~ "Levim/desnim dugmetom miša crtate teren spreda/u pozadini. Držite Shift " #~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena " #~ "ispod pokazivača." #~ msgid "" #~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand " #~ "selection of tiles with same terrain." #~ msgstr "" #~ "Levo dugme miša bira, desno poništava. Držite Shift za izbor magičnim " #~ "štapićem pločica sa istim terenom." #~ msgid "" #~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " #~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " #~ "position under cursor, delete clears." #~ msgstr "" #~ "Levo dugme miša prikazuje izbor igrača, desno uklanja. Tasteri brojeva " #~ "klizaju do početnih položaja, Alt+broj postavlja taj početni položaj pod " #~ "pokazivač, Delete uklanja." #~ msgid "" #~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use " #~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)." #~ msgstr "" #~ "Klikom nalepljujete; umanjite prikaz za više preciznosti pri " #~ "nalepljivanju većih područja. Kroz meni „Uređivanje“ obrađujete ostavu " #~ "(zaokretanje, prevrtanje)." #~ msgid "Empty map file" #~ msgstr "Prazna datoteka mape." #~ msgid "Custom setting" #~ msgstr "Posebna postavka" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uređivanje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Opozovi" #~ msgid "Can’t Undo" #~ msgstr "Opoziv neizvodljiv" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Ponovi" #~ msgid "Can’t Redo" #~ msgstr "Ponavljanje neizvodljivo" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes" #~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: da" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" #~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: delimično" #~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" #~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: ne"