# Translation of wesnoth-tutorial.po into Serbian. # Copyright (C) 2005 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # Chusslove Illich , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Dalibor Djuric , 2010. # Branko Kokanovic, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth-tutorial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-24 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n" "X-Wrapping: fine\n" "X-Associated-UI-Catalogs: wesnoth-lib wesnoth\n" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39 msgid "" "\n" "Click a mouse button or press the spacebar to continue..." msgstr "" "\n" "Klikni mišem ili pritisni razmak da nastaviš..." #. [tutorial]: id=tutorial #. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start, #. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling! #. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49 msgid "Wesnoth Tutorial Part I" msgstr "Podučavanje Vesnotu, deo prvi" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [side]: type=Fighter, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356 msgid "Konrad" msgstr "Konrad" #. [event] #. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177 msgid "Delfador" msgstr "Delfador" #. [objectives] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181 msgid "" "You will learn the basics of:\n" "Movement\n" "Attacking\n" "Healing\n" "Recruiting" msgstr "" "Spoznaćeš sledeće veštine:\n" "kretanje\n" "napadanje\n" "lečenje\n" "najamljivanje" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187 msgid "Destroy a fierce enemy" msgstr "Smoždiš li ljutog suparnika" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191 msgid "Get yourself killed" msgstr "Nastradaš li" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203 msgid "Who would you like to play?" msgstr "U čije bi čizme da uskočiš?" #. [command] #. [option]: speaker=narrator #. [unit]: type=Fighteress, id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227 msgid "Li’sar" msgstr "Lizára" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249 msgid "Welcome to Wesnoth!" msgstr "Dobro nam dođe u Vesnot!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244 msgid "" "For this tutorial, you are playing Konrad.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Tokom ovog podučavanja bićeš u ulozi Konrada.\n" "Nalaziš se na kuli, a tvoj mentor Delfador čeka na istočnoj obali reke." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250 msgid "" "For this tutorial, you are playing Li’sar.\n" "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side " "of the river." msgstr "" "Tokom ovog podučavanja bićeš u ulozi Lizáre.\n" "Nalaziš se na kuli, a tvoj mentor Delfador čeka na istočnoj obali reke." #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572 msgid "Left click on Konrad" msgstr "Klikni levim na Konrada" #. [event] #. [event]: id=student moves 0} #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573 msgid "Left click on Li’sar" msgstr "Klikni levim na Lizáru" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274 msgid "" "You have selected Konrad.\n" "The places he can move to are highlighted." msgstr "" "Odabra Konrada.\n" "Konrad može dostignuti istaknuta polja." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281 msgid "" "You have selected Li’sar.\n" "The places she can move to are highlighted." msgstr "" "Odabra Lizáru.\n" "Lizára može dostignuti istaknuta polja." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287 msgid "Here" msgstr "ovde" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293 msgid "" "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "Pomeri Konrada do Delfadora klikom na polje označeno sa ovde." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297 msgid "" "Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked Here." msgstr "Pomeri Lizáru do Delfadora klikom na polje označeno sa ovde." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302 msgid "Left click on tile labeled Here" msgstr "Klikni levim na polje gde piše ovde" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327 msgid "Oops!" msgstr "Opa!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329 msgid "" "You moved to the wrong place! After this message, you can press u to " "undo, then try again." msgstr "" "Ode na pogrešno mesto! Čim nestane ova poruka, možeš da pritisneš u " "da opozoveš potez, i potom uradiš kako ti rekoh." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351 msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?" msgstr "Izvrsno jutro, Delfadore! Trenutak li je pravi, da napadnemo štogod?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355 msgid "Um, well..." msgstr "Eh, dete..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359 msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?" msgstr "Nađe li mi nekog orka za suparnika? Il' trola?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363 msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..." msgstr "Dosta! Dozvaću sad jednog protivnika tebi..." #. [event]: id=student moves 0} #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4 msgid "Quintain" msgstr "drvenko" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404 msgid "... this quintain!" msgstr "...ovog drvenka!" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408 msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?" msgstr "Drvenka? Zar da se borim sa lutkom?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415 msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win." msgstr "Imaš 32 udarpoena i mač, momče. Cenim da ćeš sigurno pobediti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420 msgid "" "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll " "win." msgstr "Imaš 32 udarpoena i mač, mlada damo. Cenim da ćeš sigurno pobediti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434 msgid "Attacking" msgstr "Napadanje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Konrad will attack." msgstr "" "Da napadneš drvenka, prvo izaberi napadača (Konrada), pa metu (drvenka). " "Dobićeš potom opis napada, i klikom na U redu Konrad će napasti." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435 msgid "" "To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target " "(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, Li’sar will attack." msgstr "" "Da napadneš drvenka, prvo izaberi napadača (Lizáru), pa metu (drvenka). " "Dobićeš potom opis napada, i klikom na U redu Lizára će napasti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446 msgid "Click on the quintain to attack it" msgstr "Klikni na drvenka da ga napadneš" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482 msgid "Hey! This quintain fights back!" msgstr "Svih mu...! Pa ovaj drvenko uzvraća!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486 msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll." msgstr "[uzdah] Možda je trebalo da počnemo sa lutkicom." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490 msgid "Should I retreat?" msgstr "A da se ja povučem iz boja?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494 msgid "Good idea!" msgstr "Dobra zamisao!" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503 msgid "Crowns" msgstr "Krune" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed." msgstr "" "Malena metalna kruna iznad Delfadora kazuje da ćeš izgubiti nastrada li on; " "jednako gubiš i ako tvoj vođ (Konrad) nastrada." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504 msgid "" "The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is " "killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed." msgstr "" "Malena metalna kruna iznad Delfadora kazuje da ćeš izgubiti nastrada li on; " "jednako gubiš i ako tvoj vođ (Lizára) nastrada." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516 msgid "" "Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain " "now gets to attack." msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521 msgid "" "female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The " "quintain now gets to attack." msgstr "Nažalost, potez ti prođe u napadu na drvenka. Sada je red na drvenka." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527 msgid "The dummy gets a turn?" msgstr "Lutka dobija potez?" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532 msgid "" "Yes. It’s a magical quintain.\n" "Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits " "every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace " "yourself!" msgstr "" "Nego kako — ovo je magični drvenko.\n" "Sada, drvenko ima 5 prilika da te pogodi, jedan udar nanosi 3 štete. Pogodi " "li te svaki put, udarpoeni spašće ti sa $student_hp na $future_hp|. Drž' se!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536 msgid "Click on the End Turn button in the bottom right of the screen" msgstr "Klikni na dugme Gotovo u donjem desnom uglu ekrana" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557 msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!" msgstr "Ajao! Vidara, vidara! Udarpoeni mi odoše, ostade mi $student_hp|!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486 msgid "Village" msgstr "Selo" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564 msgid "" "There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a " "good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Eno sela preko reke. Svratiti u selo je mudra odluka; zatekneš li se u " "jednom na kraju poteza, izvidaće ti povrede. Stoga u selo!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569 msgid "" "female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages " "is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!" msgstr "" "Eno sela preko reke. Svratiti u selo je mudra odluka; zatekneš li se u " "jednom na kraju poteza, izvidaće ti povrede. Stoga u selo!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582 msgid "Click on the village to move Konrad" msgstr "Klikni na selo da pošalješ Konrada u nj" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583 msgid "Click on the village to move Li’sar" msgstr "Klikni na selo da pošalješ Lizáru u nj" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601 msgid "Villages" msgstr "Sela" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603 msgid "" "You have captured a village! It now flies your flag and has been added to " "your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how " "many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to " "recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you " "own." msgstr "" "Zaposednu selo! Nad njim se vijori barjak tvoj, i dodato je zbiru tvojih " "sela. (Ikona kuće pri vrhu ekrana pokazuje koliko je sela trenutno u tvojoj " "vlasti.) Sela daju zlato neophodno za najamljivanje jedinica. U kesu ti se " "slivaju dva zlatnika na potez, pa još po jedan za svako posednuto selo." #. [else] #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964 msgid "Click on the End Turn button" msgstr "Klikni na dugme Gotovo" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643 msgid "" "You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to " "summon some help against that quintain." msgstr "" "Sada će ti izvidati $hp_difference udarpoena, ali je trenutak da dozoveš " "neku pomoć protiv tog drvenka." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648 msgid "" "female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time " "to summon some help against that quintain." msgstr "" "Sada će ti izvidati $hp_difference udarpoena, ali je trenutak da dozoveš " "nekog u pomoć protiv tog drvenka." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654 msgid "I’ll recruit some elves!" msgstr "Pozvaću vilenjake dobre!" #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010 msgid "Keep" msgstr "kula" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661 msgid "" "A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You " "have plenty of gold for that." msgstr "" "Izvrstan naum. Vratiš li se na kulu, možeš unajmiti dva saborca. Zlata ti " "nedostati neće za taj čin, sigurno." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666 msgid "" "female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. " "You have plenty of gold for that." msgstr "" "Izvrstan naum. Vratiš li se na kulu, možeš unajmiti dva saborca. Zlata ti " "nedostati neće za taj čin, sigurno." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672 msgid "Move Konrad to the keep" msgstr "Pošalji Konrada na kulu" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673 msgid "Move Li’sar to the keep" msgstr "Pošalji Lizáru na kulu" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690 msgid "Recruiting" msgstr "Unajmljivanje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692 msgid "" "Whenever you’re on a keep, you can recruit into the castle " "tiles around it by right-clicking and selecting Recruit. This time " "you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter." msgstr "" "Kad se zatekneš na kuli, možeš unajmljivati u poljima zamka " "tako što ćeš desno kliknuti i izabrati Unajmi. Ovoga jutra, daće ti " "se samo jedan tip jedinica na izbor, te ga izaberi." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696 msgid "Right click on a castle tile and select Recruit" msgstr "Klikni desnim na polje zamka i izaberi Unajmi" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763 msgid "New Recruits" msgstr "Nove jedinice" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765 msgid "" "New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them " "next turn.\n" "After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of " "its abilities on the right of the screen." msgstr "" "Nove jedinice ne mogu dejstvovati u potezu u kojem se pojave; biće ti na " "raspolaganju u sledećem.\n" "Posle ove poruke, možeš preći mišem preko jedinice da vidiš sažetak njenih " "mogućnosti desno na ekranu." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777 msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit" msgstr "Klikni desnim na drugo polje zamka i unajmi još jednu jedinicu" #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799 msgid "" "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!" msgstr "" "Gle, drvenku se upravo obnoviše dva udarpoena! Bolje mi je udariti čim pre!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803 msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "Da, ne učini li ništa tokom poteza, jedinica će se malko zalečiti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809 msgid "" "Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two " "hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal." msgstr "" "Da je drvenko preživeo tvoj juriš, vratila bi mu se dva udarpoene — ne učini " "li ništa tokom poteza, jedinica će se malko zalečiti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823 msgid "" "But before you send your fighters against the quintain, you should know they " "have two kinds of attack..." msgstr "" "Al' pre nego pohitaš svojim borcima protiv drvenka, treba da znaš da oni " "umeju udariti dvojako..." #. [message]: id=student #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827 msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!" msgstr "Reći ću im da udare tako da što više štete nanesu!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831 msgid "" "And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll " "find out..." msgstr "" "A kako bi to bilo, mačem (5–4) ili lukom (3–3)? Ubrzo ćeš i bez mene " "spoznati..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833 msgid "Left click on an Elvish Fighter" msgstr "Klikni levim na vilin-borca" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834 msgid "End your turn and attack again." msgstr "Završi svoj potez, a onda napadni ponovo." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852 msgid "" "You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, " "now would you?\n" "Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help." msgstr "" "Ne spremaš se da učiniš nešto budalasto, poput samostalnog juriša na tog " "drvenka, zar ne?\n" "Upotrebi prvo unajmljene borce; značajno će ti pomoći." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864 msgid "Left click on the quintain to attack it." msgstr "Klikni levim na drvenka da ga napadneš." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 msgid " The ranged attack would have been safer." msgstr " Odstupni napad bio bi bezbedniji." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee " "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)." msgstr "" "Tvoj vilenjak upotrebi mač (5–4, znači 5 na štetu, u 4 udara), što beše " "bliski napad. Drvenko se isto tako braniše (3–5)." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 msgid "" "\n" "End your turn, then attack again." msgstr "" "\n" "Završi svoj potez, pa napadni ponovo." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920 msgid "" "\n" "You should tell the other elf to use the bow." msgstr "" "\n" "Bolje reci drugom vilenjaku da upotrebi luk." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973 msgid "Attack with the other elf" msgstr "Napadni drugim vilenjakom" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971 msgid "" "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 " "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it " "could not defend itself." msgstr "" "Tvoj vilenjak upotrebi luk, što je odstupni napad (3–3, ili 3 na " "štetu, u 3 udara). Drvenko nema odstupni napad, već samo bliski, te se nije " "mogao braniti." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992 msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!" msgstr "Nastavi da napadaš obojicom vilenjaka dok ne dovršiš drvenka!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006 msgid "Maybe you should recruit another elf?" msgstr "Možda da unajmiš još jednog vilenjaka?" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010 msgid "Unit Descriptions" msgstr "Opisi jedinica" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012 msgid "" "You can right click on a unit to see a detailed Unit Description." msgstr "Klikom desnim na jedinicu možeš videti njen detaljan opis." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033 msgid "Protect Your Troops" msgstr "Štiti svoje snage" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035 msgid "" "Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if " "needed. Take special care of units with the highest experience points " "(XP) so they can gain levels and become more powerful." msgstr "" "Vodi računa da šalješ povređene jedinice u sela, i unajmiš nove kada ti " "ustrebaju. Posebno čuvaj jedinice sa najviše iskustvenih poena (IP) " "kako bi nizale nivoe i postajale sve moćnije." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052 msgid "Support" msgstr "Podrška" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054 msgid "" "Each village you control will support one unit for free. After that, " "each unit costs you one gold per turn." msgstr "" "Svako selo u tvom posedu može izdržavati jednu jedinicu besplatno. " "Svaka jedinica preko toga, koštaće te zlatnik po potezu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069 msgid "Advancement" msgstr "Napredovanje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071 msgid "" "When a unit gains enough experience points (the experience bar, if " "present, is on the right of the hitpoints bar), it will go up " "a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able " "to choose which one you want. However, second level units cost twice as much " "to support as first level units." msgstr "" "Kada jedinica sakupi dovoljno iskustvenih poena (traka iskustva, ako " "je ima, stoji desno od trake udarpoena), skočiće joj nivo. " "Vilin-borci imaju dve mogućnosti napredovanja, i moći ćeš da izabereš onu " "koju želiš. Samo pazi, jedinice drugog nivoa troše dvostruko više na " "izdržavanje od jedinica prvog nivoa." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086 msgid "Defenses" msgstr "Odbrana" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089 msgid "" "Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as " "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more " "defense that unit has in that kind of terrain. For example, most " "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in " "rivers. However, these quintains use a magical attack, which always " "has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies." msgstr "" "Kad je neka od tvojih jedinica izabrana, videćeš smenjujuće procente dok " "pomeraš pokazivač miša preko mape. Što je procenat viši to će se jedinica " "bolje braniti na datom tipu terena. Na primer, većina jedinica se " "dobro brani iz zamka ili sela, a loše usred reke. Međutim, napadi ovih " "drvenaka su magični, a oni uvek imaju 70% izgleda da pogode, na " "kakvom god terenu da se cilj nalazio." #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114 msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!" msgstr "Drvenko je uništen, a ja sakupih iskustva!" #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Da, kroz bitke dobijaš iskustvo, a posebno kada ubiješ protivnika. " "Sakupljajući iskustvo, moć ti raste.\n" "Sada, Konrade, ostaviću te da odmeravaš snagu sa još lutaka! Nakon toga, " "moramo se baciti na ozbiljnija dela..." #. [message]: id=Delfador #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124 msgid "" "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. " "Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n" "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, " "we have real work to do..." msgstr "" "Da, kroz bitke dobijaš iskustvo, a posebno kada ubiješ protivnika. " "Sakupljajući iskustvo, moć ti raste.\n" "Sada, Lizáro, ostaviću te da odmeravaš snagu sa još lutaka! Nakon toga, " "moramo se baciti na ozbiljnija dela..." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192 msgid "Note" msgstr "Napomena" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194 msgid "" "These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you " "should be able to kill them one at a time." msgstr "" "Ove lutke napadaju tek kada im se približiš na jedno polje. Malo pažnje, i " "možeš ih sređivati jednu po jednu." #. [set_menu_item]: id=skip_item #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202 msgid "End Scenario" msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215 msgid "" "Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by " "using the End Scenario item in the context menu." msgstr "" #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217 msgid "Yes, I’m still figuring it out." msgstr "Da, još uvek isprobavam." #. [option]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220 msgid "No, I think I’ve got it." msgstr "Ne, mislim da sve shvatih." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261 msgid "Victory" msgstr "Pobeda" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262 msgid "" "After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the " "scenario is over, but you will still be able to examine the final positions " "and state of your troops and any surviving enemies. This is called linger " "mode. When you’re finished, click the End Scenario button to go " "on the next scenario in the campaign." msgstr "" "Posle saopštenja pobede, mapa će biti zasivljena da ukaže na kraj scenarija, " "ali ćeš i dalje moći da ispitaš konačne položaje i stanje svoje vojske i " "preživelih protivnika. Ovo se naziva režimom zadrške. Potom klikni na " "dugme Kraj da produžiš na sledeći scenario u pohodu." #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31 msgid "Undo" msgstr "Opozivanje" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32 msgid "" "Don’t forget, you can press u to undo most things; useful for " "correcting mistakes." msgstr "" "Ne zaboravi da pritiskom u možeš opozvati većinu stvari — korisno za " "ispravljanje grešaka." #. [then] #. This string used as follows: "', your new recruit, has two traits...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79 msgid "" ", your new recruit, has two traits: strong and intelligent. " "‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs " "less experience to advance a level." msgstr "" ", tvoj novi borac, ima dve osobine: kršnost i oštroumnost. " "Kršnost znači da nanosi više štete, a oštroumnost da zahteva manje iskustva " "da dostigne sledeći nivo." #. [then] #. This string used as follows: "' has two traits: quick and ...'" #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94 msgid "" " has two traits: quick and resilient. ‘Quick’ means a unit can " "move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints." msgstr "" " ima dve osobine: brzinu i žilavost. Brzina znači da se može " "pomeriti jedno polje više svaki potez, a žilavost da ima više udarpoena." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25 msgid "Patch of forest" msgstr "Ogranak šume" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26 msgid "" "Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on " "the south-east of the island; a nice, defensible spot." msgstr "" "Sada postavi nepovređenu jedinicu, najbolje borca, u taj ogranak šume na " "jugoistoku ostrva — mesto koje se lako može braniti." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27 msgid "Can one unit survive against all those enemies?" msgstr "Može li jedna jedinica preživeti pored svih tih neprijatelja?" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28 msgid "" "With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, " "she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the " "Shaman to attack since she is fairly weak herself." msgstr "" "Uz malu pomoć, može. Ako postaviš vračarku pored jedinice koja se brani, " "lečiće je 4 udarpoena po potezu. Samo pazi da ne izložiš vračarku napadu, " "jer je prilično slaba sama za sebe." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29 msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest" msgstr "Pomeri jedinicu (borca ako je moguće) u taj ogranak šume" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36 msgid "" "Advance other units onto the island or to capture villages, then End " "Turn" msgstr "" "Pošalji druge jedinice na ostrvo ili u zauzimanje sela, pa onda Gotovo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234 msgid "" "That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! " "Do not let it die!" msgstr "" "Toj jedinici fali još samo jedna pobeda (8 iskustvenih poena) da dostigne " "sledeći nivo! Ne dozvoli da nastrada!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287 msgid "I hope I have a chance to retreat after this!" msgstr "Nadam se da ću dobiti priliku da se povučem posle ovoga!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298 msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!" msgstr "Posreći li se nekom orkovskom krmku, sa mnom je gotovo!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309 msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village." msgstr "Ajao! Dobro bi mi došlo vidanje u selu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336 msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!" msgstr "Zlatnika imam $side.gold — dovoljno za najam!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337 msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!" msgstr "Da, unajmi još jedinica, mislim da će ti trebati!" #. [tutorial]: id=2_Tutorial #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347 msgid "Wesnoth Tutorial Part II" msgstr "Podučavanje Vesnotu, deo drugi" # well-spelled: Тхраг #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369 msgid "Thrag" msgstr "Thrag" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399 msgid "Defeat the Orc Leader" msgstr "Poraziš li orkovskog vođa" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409 msgid "Death of Konrad" msgstr "Nastrada li Konrad" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419 msgid "Death of Li’sar" msgstr "Nastrada li Lizára" #. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428 msgid "Galdrad" msgstr "Galdrad" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455 msgid "" "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock " "of scarecrows, perhaps?" msgstr "" "Ohoj, Galdrade! Da li je Delfador iznašao nešto da me nauči pameti? Jato " "opakih gavrana ili takvo što?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457 msgid "This is no game, Konrad! " msgstr "Ovo nije igra, Konrade! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459 msgid "" "Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools " "to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat " "their leader so they never threaten us again. I will advise you." msgstr "" "Orkovi su se ulogorili preko reke. Ovo je vilenjačka zemlja, budale su ako " "misle da prodru ovamo. Mi vilenjaci smo brzi i teško nas je poraziti u " "šumama. Moraš pobediti njihovog vođa, da nam više nikada ne zaprete. Ja ću " "te savetovati." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458 msgid "This is no game, Li’sar! " msgstr "Ovo nije igra, Lizáro! " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461 msgid "What should I do?" msgstr "Šta treba da radim?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466 msgid "" "First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of " "the river. He should be little trouble." msgstr "" "Prvo treba da se obračunamo sa onim orkovskim groktašem, tamo na sredini " "reke. Nikakav problem, mišljenja sam." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467 msgid "" "By then, their leader will have recruited more units to send against us and " "the real fight will begin." msgstr "" "Ali do tada, njihov vođ će već sazvati još jedinica i poslati ih na nas, i " "prava bitka će započeti." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472 msgid "Shallow" msgstr "plićak" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475 msgid "Deep water" msgstr "duboka voda" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477 msgid "" "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs " "could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in " "the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from " "the water, where they are exposed and we are protected by the forest." msgstr "" "Vidiš li tamnoplavu vodu? Previše duboka bilo za nas, bilo za njih. Orkovi " "bi mogli sporo da gaze preko onog tankog pojasa plitke, svetloplave vode na " "istoku; ali bismo ih mi čekali na obali. Morali bi tada da se bore iz vode, " "gde su izloženi, a mi iz zaklona šume nam mile." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487 msgid "" "The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is " "the key: it has a village for healing injured units and forests in which we " "fight so well." msgstr "" "Stoga je mogućnije da pohitaju k nama preko mosta. Ostrvo u sredini mora " "biti naš oslonac: ima selo za vidanje naših junaka, i šumu u kojoj se tako " "dobro borimo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490 msgid "" "To start, we will need some units:\n" "two Elvish Fighters\n" "two Elvish Archers\n" "one Elvish Shaman" msgstr "" "Počnimo onda, okupljanjem nekoliko jedinica:\n" "— dva vilin-borca\n" "— dva vilin-strelca\n" "— jedna vilin-vračarka" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568 msgid "" "During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained " "$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can " "gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Tokom dosadašnje obuke, i $recall_name1 i $recall_name2 sakupiše po " "$recall_xp1 iskustva. Bolje ih sada sazovi pre nego da najmiš nove " "borce, tako da mogu steći još iskustva." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, " "and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so " "they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters." msgstr "" "Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva, a " "$recall_name2 sakupi $recall_xp2. Bolje ih sada sazovi pre nego da " "najmiš nove borce, tako da mogu steći još iskustva." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577 msgid "" "During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. " "You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper " "than recalling, anyway)." msgstr "" "Tokom dosadašnje obuke, $recall_name1 sakupi $recall_xp1 iskustva. Bolje " "sazovi sada tu jedinicu, a unajmi još jednu (unajmljivanje je ionako " "jeftinije od sazivanja starih saboraca)." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580 msgid "RECALL $recall_name1" msgstr "SAZOVI $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581 msgid "" "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1" msgstr "" "Klikni desnim na polje severoistočno od sebe i sazovi $recall_name1" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590 msgid "" "If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would " "recall them to the current battlefield. However, your veterans gained " "no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an " "Elvish Fighter." msgstr "" "Da je neki od vilin-boraca iz poslednje bitke stekao iskustva, sazvali bismo ga i na ovo bojište. Ali pošto nije, jeftinije je unajmiti nove " "jedinice. Stoga unajmi jednog vilin-borca." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593 msgid "" "If you had any experienced units alive from your last battle we would " "recall them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters." msgstr "" "Da ti je ijedna iskusna jedinica ostala živa u poslednjoj bici, sazvali bismo je. Ali pošto nije, moramo unajmiti novih vilin-boraca." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Vilin-borac" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597 msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Klikni desnim na polje severoistočno od sebe i unajmi vilin-borca" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637 msgid "No! I said recruit an Elvish Shaman! Now try again..." msgstr "Šta bi?! Rekoh unajmi vilin-vračarku! Hajde ponovo..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646 msgid "" "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to heal " "friendly units around her. She also has a special attack which slows " "enemies, halving the damage they do." msgstr "" "Vračarka je relativno slaba jedinica, ali ume da leči prijateljske " "jedinice oko sebe. Takođe poznaje tehniku napada kojom usporava " "neprijatelje, prepolovljavajući štetu koju nanose." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647 msgid "So, should I end my turn now?" msgstr "Pa, da završim sada svoj potez?" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649 msgid "" "While none of your recruited units can move, you still can. Your five units " "cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more " "income." msgstr "" "Nijedna od unajmljenih jedinica ne može da se pomeri, ali ti možeš. Tvojih " "pet jedinica troši 5 zlatnika, ostavljajući te sa 3 zlatnika manje po " "potezu. Treba ti još prihoda." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651 msgid "Move Konrad to capture a village" msgstr "Pomeri Konrada da zauzme selo" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652 msgid "Move Li’sar to capture a village" msgstr "Pomeri Lizáru da zauzme selo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707 msgid "No! I said recruit an Elvish Archer! Now try again..." msgstr "Šta bi?! Rekoh unajmi vilin-strelca! Hajde ponovo..." # well-spelled: Еовињал #. [else] #. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686 msgid "Eowynial" msgstr "Eovinjal" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690 msgid "Shaman" msgstr "vračarka" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691 msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north" msgstr "Unajmi vilin-vračarku u polju severno" # well-spelled: Елријенд #. [else] #. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723 msgid "Elriend" msgstr "Elrijend" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746 msgid "No! I said recall $recall_name2|! Now try again..." msgstr "Čekaj! Rekoh sazovi $recall_name2|! Hajde iz početka..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791 msgid "Archer #1" msgstr "strelac #1" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792 msgid "Archer #2" msgstr "strelac #2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794 msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west" msgstr "Unajmi dva vilin-strelca u poljima zapadno od sebe" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771 msgid "No! I said recruit an Elvish Fighter! Now try again..." msgstr "Loše! Rekoh unajmi vilin-borca! Hajde sad pažljivije..." #. [else] #. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787 msgid "Golir" msgstr "Golir" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825 msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..." msgstr "" "Šta je to?! Rekoh sazovi $recall_name1, a ne $recall_name2|! Ponovi sad kako " "treba..." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829 msgid "" "No! I said recall $recall_name1 from the last battle, not recruit a " "new $recruit.language_name|! Now try again..." msgstr "" "Ne valja! Rekoh sazovi $recall_name1 iz prethodne bitke, a ne da " "unajmiš $recruit.language_name|! Ponovi to pravilno..." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845 msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2" msgstr "Klikni desnim na polje istočno od sebe i sazovi $recall_name2" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846 msgid "RECALL $recall_name2" msgstr "SAZOVI $recall_name2" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892 msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter" msgstr "Klikni desnim na polje istočno od sebe i unajmi vilin-borca." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873 msgid "" "$recruit.language_name|? I said recruit a new Elvish Fighter. " "Now try again..." msgstr "" "$recruit.language_name|? Rekoh unajmi novog vilin-borca. " "Ponovi to ispravno..." # well-spelled: Елиндел #. [else] #. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890 msgid "Elindel" msgstr "Elindel" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919 msgid "You’ve learned well, Konrad! " msgstr "Dobro si naučio, Konrade! " #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922 msgid "" "The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 " "gold per turn now." msgstr "" "Selo podržava jednu jedinicu i plaća 1 zlatnik po potezu. Tako sada gubiš " "samo 1 zlatnik po potezu." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921 msgid "You’ve learned well, Li’sar! " msgstr "Dobro si naučila, Lizáro! " #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052 msgid "End your turn" msgstr "Završi potez" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930 msgid "" "You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can " "recruit more units." msgstr "" "Sva sela oko kule su zauzeta, ali ostani u blizini radi unajmljivanja novih " "jedinica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs " "to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Treba da ostaviš sela blizu kule Konradu da ih zauzme, pošto on ionako mora " "ostati u blizini radi najma novih jedinica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946 msgid "" "You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She " "needs to stay nearby to recruit more units anyway." msgstr "" "Treba da ostaviš sela blizu kule Lizári da ih zauzme, pošto ona ionako mora " "ostati u blizini radi najma novih jedinica." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952 msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them." msgstr "" "Orko-groktaši nemaju odstupni napad, zato koristi svoje strelce protiv njih." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079 msgid "Attack the orc with an Archer" msgstr "Napadni orka strelcem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " #| "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgid "" "To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse " "over it, and you will see a unit summary on the right of the screen" msgstr "" "\n" "Sposobnosti bilo koje jedinice — uključujući i neprijateljske — možeš " "pogledati tako što nadneseš miš nad nju i pogledaš sažetak jedinice na " "desnoj strani ekrana." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955 #, fuzzy #| msgid "Unit Summaries" msgid "Unit Summaries" msgstr "Sažeci jedinica" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963 msgid "" "Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance " "of hitting an Elvish Archer in that tile." msgstr "" "Izvrsno. Vilenjaci su dobro zaštićeni u šumi. Samo je 30% izgleda da neko " "pogodi vilin-strelca na tom polju." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! " "Cancel!" msgstr "" "Veoma je opasno gaziti kroz vodu kada u okolini ima neprijatelja! Izgledi su " "80% da tvoja jedinica bude pogođena kada neprijatelj uzvrati napad! Bolje " "odustani!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978 msgid "Attack the orc with the other Archer" msgstr "Napadni orka drugim strelcem" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990 msgid "Fighter to HERE" msgstr "Borac OVDE" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991 msgid "" "Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the " "village in the far east of the map. It will take two turns to reach it." msgstr "" "Tvoje ostale jedinice ne mogu dopreti do tog orka u ovom potezu. Pošalji " "borca u selo skroz na istoku mape, trebaće mu dva poteza da stigne tamo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy #| msgid "Long-distance Movement" msgid "Long-distance Movement" msgstr "Prelaženje velikih daljina" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " #| "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it " #| "will take to get there." msgid "" "You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and " "clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will " "take to get there." msgstr "" "\n" "Možeš narediti jedinici da se kreće tokom više poteza, tako što je izabereš " "i klikneš na odredište. Broj će pokazati koliko je poteza potrebno da se " "stigne tamo." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993 msgid "Tell a Fighter to move to the far east village" msgstr "Pošalji borca u selo skroz na istoku" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011 msgid "" "Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, " "then return to the keep to recruit more units!" msgstr "" "Pošalji drugog borca i vračarku na jug, da bi mogli da napadnu u sledećem " "potezu, a onda se vrati na kulu da unajmiš još jedinica!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep" msgstr "Pošalji borca i vračarku na jug, a onda vrati Konrada na kulu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013 msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep" msgstr "Pošalji borca i vračarku na jug, a onda vrati Lizáru na kulu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023 msgid "Recruit another Archer and a Fighter" msgstr "Unajmi još jednog strelca i borca" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038 msgid "I have no more money to recruit!" msgstr "Nemam više novaca za najam!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039 msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important." msgstr "Ovo je česta nevolja, i baš zato je bitno zauzimati sela." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040 msgid "Move Konrad to another (unowned) village" msgstr "Pomeri Konrada na drugo (nezaposeto) selo" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041 msgid "Move Li’sar to another (unowned) village" msgstr "Pomeri Lizáru na drugo (nezaposeto) selo " #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066 msgid "" "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the " "Wolf Riders reach it." msgstr "" "Groktaš zaprečava most! Moramo preuzeti to ostrvo pre nego što vukosedlaši " "pristignu na nj." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067 msgid "Can’t our units just move around him?" msgstr "Ne mogu li naše jedinice samo da ga zaobiđu?" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075 msgid "ZoC" msgstr "NAPOJ" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077 msgid "" "No. Once you move close to an enemy unit, you are in its Zone of Control and cannot move further that turn.\n" "To move your troops onto that island without wading slowly through the " "water, you’ll have to kill the Grunt." msgstr "" "Ne. Kada priđeš blizu neprijatelju, ulaziš u njegov nadzorni pojas i " "ne možeš se više pomeriti u tom potezu.\n" "Da pomeriš svoje snage na to ostrvo bez sporog gaženja vodom, moraćeš da " "ubiješ groktaša." #. [event] #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133 msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn" msgstr "Pošalji napred druge jedinice i zauzimaj sela, pa Gotovo" #. [then] #. The unit with unit type $unit.language_name is male. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119 msgid "" "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives " "its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer " "for next turn." msgstr "" "Nijedna druga jedinica ne može da dopre do tog orka. Nadam se da će moj " "$unit.language_name preživeti njegov protivnapad! Bolje da zgrabim još sela " "i približim druge u sledećem potezu." #. [else] #. The unit with unit type $unit.language_name is female. #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123 msgid "" "female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name " "survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone " "closer for next turn." msgstr "" "Nijedna druga jedinica ne može da dopre do tog orka. Nadam se da će moja " "$unit.language_name preživeti njegov protivnapad! Bolje da zgrabim još sela " "i približim druge u sledećem potezu." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126 msgid "" "Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will " "heal it at the beginning of the next turn." msgstr "" "Da. Ukoliko vračarka stoji odmah iza te jedinice na mostu, zalečiće je na " "početku sledećeg poteza." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127 msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit" msgstr "Pomeri vračarku na most tačno iza branilačke jedinice" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173 msgid "" "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from " "multiple directions!" msgstr "Ali pazi, kada stojiš na mostu, napad može stići sa više strana!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186 msgid "" "It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your " "unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to " "attack you!" msgstr "" "Veoma je opasno gaziti kroz vodu kada u okolini ima neprijatelja! Izgledi su " "80% da tvoja jedinica bude pogođena! Bolje odustani, i čekaj da oni napadnu " "tebe!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196 msgid "" "Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that " "last village near the channel." msgstr "" "Ne zaboravi onog borca na istoku. Možeš ga pomeriti južno do poslednjeg " "sela, blizu kanala." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201 msgid "" "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move " "a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you " "choose will benefit from the village’s healing, too." msgstr "" "Moramo da zauzmemo to selo, inače će ga oni uzeti u sledećem potezu! Pomeri " "neku jedinicu na selo da sprečiš orkove da ga zauzmu. Jedinica koju izabereš " "takođe će se okoristiti lečenjem u selu." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213 msgid "" "Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, which means their " "attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is " "a noticeable difference. You are lawful: stronger by day and weaker " "at night. Your elvish warriors are neutral: unaffected by the time of " "day." msgstr "" "Oprezno! Noć se spustila a orkovi su stvorenja haosa, što znači da su " "im napadi sada 25% jači. Po danu su im napadi pak 25% slabiji, što nije mala " "razlika. Ti si od zakonske rase, jače danju a slabije noću. Tvoji " "vilenjački borci su neutralni, na njih doba dana ne utiče." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the " #| "minimap on the right. This brings up a description of the time of day, " #| "showing who has the advantage." msgid "" "After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap " "on the right. This brings up a description of the time of day, showing who " "has the advantage." msgstr "" "\n" "Posle ove poruke, nadnesi miš preko pejzaža ispod minimape na desnoj strani. " "To će pozvati opis trenutnog doba dana, u kome se vidi ko ima prednost." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214 #, fuzzy #| msgid "Time of Day" msgid "Time of Day" msgstr "Doba dana" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221 msgid "" "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 " "hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any " "unit)." msgstr "" "Vodi računa da povlačiš povređene jedinice u sela. Vidari mogu lečiti samo 4 " "udarpoena po potezu, a sela 8 (najveće lečenje za bilo koju jedinicu)." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228 msgid "Defend here" msgstr "Brani ovo ovde" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229 msgid "" "Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll " "be hard to dislodge!" msgstr "" "Čuvaj se tih orkova što prelaze reku! Uđu li u šumu, biće ih teško izglaviti " "odande!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy #| msgid "Tracking Unused Units" msgid "Tracking Unused Units" msgstr "Uočavanje neupotrebljenih jedinica" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from " #| "one unit to the next. If you press space, you can mark the " #| "currently selected unit as having finished its turn, which stops you " #| "moving it by accident later on. When n no longer selects a new " #| "unit, it’s safe to end your turn." msgid "" "You can ensure you use all your troops by pressing n to step from one " "unit to the next. If you press space, you can mark the currently " "selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by " "accident later on. When n no longer selects a new unit, it’s safe to " "end your turn." msgstr "" "\n" "Da su ti sve jedinice iskorišćene možeš se uveriti pritiskanjem n, " "koje skače od jedne do druge jedinice. Pritiskom na Space možeš " "okončati potez trenutno izabrane jedinice, što sprečava da je pomeriš " "kasnije slučajno. Kada n više ne bira nijednu jedinicu, možeš " "okončati svoj potez." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " #| "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in " #| "the Main Menu)." msgid "" "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory " "conditions for a scenario are given under Scenario Objectives in the " "Main Menu)." msgstr "" "\n" "U ovom scenariju, za pobedu treba samo da poraziš orkovskog vođa. (Uslovi za " "pobedu u trenutnom scenariju dati su pod Ciljevi scenarija u glavnom " "meniju.)" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240 #, fuzzy #| msgid "Victory Conditions" msgid "Victory Conditions" msgstr "Uslovi za pobedu" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy #| msgid "Recruit the Right Unit Types" msgid "Recruit the Right Unit Types" msgstr "Unajmljivanje pravih tipova jedinica" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " #| "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgid "" "Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are " "particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader." msgstr "" "\n" "Pazi da unajmljuješ snage pogodne za date okolnosti. Strelci su posebno " "delotvorni protiv groktaša, vukosedlaša i orkovskog vođa." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263 msgid "" "Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I " "doubt the orc leader will let you use his!" msgstr "" "Ostani blizu kule! Samo tu možeš unajmiti nove snage, jer čisto sumnjam da " "će ti orkovski vođ dati svoje pod komandu!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277 msgid "" "Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. " "The village heals him each turn and provides good defense." msgstr "" "Njihov vođ je ušao u to selo! Nije tako glup kao što sam mislio. Selo ga " "leči svaki potez i pruža mu dobar zaklon." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288 msgid "" "That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him " "each turn and provides good defense." msgstr "" "Ta jedinica je zauzela naše selo! Bolje je isteraj odatle, jer se leči svaki " "potez i u dobrom je zaklonu." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300 msgid "" "Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, " "but I hope you have a plan if I miss!" msgstr "" "Rizično je koristiti mene u napadu! Mogu usporiti protivnika svojim " "odstupnim napadom, ali se nadam da imaš odstupnicu ako promašim!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336 #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352 msgid "" "You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain " "16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit " "carefully!" msgstr "" "Njihov vođ samo što nije gotov! Jedinica koja ga dovrši dobija 16 " "iskustvenih poena, jer je on drugog nivoa. Pažljivo biraj jedinicu kojom ćeš " "udariti!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience " "points. He would have advanced to second level soon." msgstr "" "Nedostajaće nam $deadguy.name|, jer imaše $deadguy.experience iskustvenih " "poena. Malo je nedostajalo da dosegne drugi nivo." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404 msgid "" "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience " "points. She would have advanced to second level soon." msgstr "" "Nedostajaće nam $deadguy.name|, jer imaše $deadguy.experience iskustvenih " "poena. Malo je nedostajalo da dosegne drugi nivo." #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Nedostajaće nam $deadguy.name|, ali bar ne beše jedna od naši iskusnih " "jedinica!" #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424 msgid "" "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced " "troops!" msgstr "" "Nedostajaće nam $deadguy.name|, ali bar ne beše jedna od naši iskusnih " "jedinica!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439 msgid "" "Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!" msgstr "" "Gubitak vidara šteti svim našim snagama! Čuvaj ga van dohvata neprijatelja!" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy #| msgid "Tracking Enemy Movement" msgid "Tracking Enemy Movement" msgstr "Praćenje protivnikovih pokreta" #. [then] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You " #| "can see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " #| "command from the Actions menu." msgid "" "You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can " "see all possible enemy moves at once with the Show Enemy Moves " "command from the Actions menu." msgstr "" "\n" "Kuda bi neprijatelj mogao stići možeš da vidiš nadnošenjem miša nad njega. " "Možeš videti i sve moguće poteze neprijatelja odjednom, naredbom " "Protivnički pokreti u meniju Radnje." #. [else] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444 msgid "" "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy." "name|." msgstr "" "Jedinice drugog nivoa su moćne, ali ne i neranjive! Zbogom, $deadguy.name|." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459 msgid "" "Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack " "with many units at once during the day." msgstr "" "Čuvaj se orkovskog vođa: može da nanese 36 udarpoena štete tokom noći! " "Napadni sa mnogo jedinica istovremeno, u toku dana." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Napredovanje nivoa me je potpuno zacelilo!\n" "Uvek imam 60% izgleda da pogodim usled svoje oštrookosti, i nanosim 9 " "udarpoena štete za svaki od 4 napada. Koristi me da izglaviš teško " "uhvatljive jedinice." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488 msgid "" "female^Advancing a level has fully healed me!\n" "I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I " "deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units." msgstr "" "Napredovanje nivoa me je potpuno zacelilo!\n" "Uvek imam 60% izgleda da pogodim usled svoje oštrookosti, i nanosim 9 " "udarpoena štete za svaki od 4 napada. Koristi me da izglaviš teško " "uhvatljive jedinice." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: Ambush. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right " "next to me." msgstr "" "Napredovanje nivoa me je potpuno zacelilo!\n" "Umešno rukujem i s lukom i s mačem, a imam i posebnu sposobnost: zasedu. Mogu se kriti u šumi tako da me neprijatelj može videti samo ako stupi " "odmah do mene." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: " "Leadership. First level units around me do 25% more damage, so " "position me carefully." msgstr "" "Napredovanje nivoa me je potpuno zacelilo!\n" "Umešno rukujem i s lukom i s mačem, a imam i posebnu sposobnost: vođstvo. Jedinice prvog nivoa u mojoj blizini nanose 25% više štete, zato me " "pažljivo rasporedi." #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533 msgid "" "Advancing a level has fully healed me!\n" "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks." msgstr "" "Napredovanje nivoa me je potpuno zacelilo!\n" "Posebno umešno rukujem mačem, nanosim 8 štete u 4 napada." #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702 msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!" msgstr "Dugo ti je trebalo! Sada se nikada nećemo osloboditi ovih orkova!" #. [event] #: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725 msgid "" "You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns " "next, such as: The South Guard, An Orcish Incursion, A Tale " "of Two Brothers, or Heir to the Throne. The South Guard " "was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and " "Delfador are characters from Heir to the Throne." msgstr "" "Orkovi su potučeni! Sada se možeš okušati u nekom od pohoda početničke " "težine, kao što su: Južnjačka garda, Orkovski upad, Priča o " "dva brata ili Naslednik prestola. Južnjačka garda je " "posebno dizajnirana kao pohod za početnike. Konrad, Lizára i Delfador, " "likovi su iz Naslednika prestola." #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4 msgid "Fighter" msgstr "borac" #. [unit_type]: id=Fighter, race=human #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18 #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20 msgid "" "Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to " "attack from enemies. However, they have the potential to become great " "warriors one day." msgstr "" "Mladi i drski, borci su umešni s mačem, ali ranjivi pri naletu neprijatelja. " "Ipak, imaju mogućnosti da jednoga dana postanu veliki ratnici." #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23 msgid "sword" msgstr "mač" #. [unit_type]: id=Fighteress, race=human #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4 msgid "female^Fighter" msgstr "borac" #. [attack]: type=blade #: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24 msgid "saber" msgstr "sablja" #. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16 msgid "" "Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be " "extremely unusual to be attacked by one." msgstr "" "Drvenci se koriste za vežbanje mačevanja i blokiranja. Bilo bi vrlo čudno da " "neki od njih uzvrati napad." #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24 msgid "flail" msgstr "mlatilo" #~ msgid "Do you want to keep practicing?" #~ msgstr "Treba li ti još vežbanja?"